Podcasts about vertaling

  • 47PODCASTS
  • 74EPISODES
  • 38mAVG DURATION
  • 1EPISODE EVERY OTHER WEEK
  • Jun 25, 2024LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024


Best podcasts about vertaling

Latest podcast episodes about vertaling

InVia Gemeente
Fopspene vir Dummies deur Deon Meiring

InVia Gemeente

Play Episode Listen Later Jun 25, 2024 25:34


Ek begryp self nie wat ek doen nie, want wat ek wil doen, dit doen ek nie, maar wat ek haat, juis dit doen ek. – Rom.7:15 (1983 Vertaling)

Kunstmaffia
# 9 - Zaak 35: De Vervalsing van Friesland - Het Oera Linda Boek

Kunstmaffia

Play Episode Listen Later May 5, 2024 16:50


Of het nu groot of klein is, anoniem of niet, eenmalig of maandelijks, elke bijdrage helpt ons om dit fascinerende verhaal voort te zetten en meer verborgen verhalen aan het licht te brengen: https://fooienpod.com/kunstmaffiaZeer veel dank mochten jullie iets voor onze podcast over hebben!Ontdek de mysterieuze geschiedenis van het Oera Linda Boek in onze nieuwste aflevering. In 1867 kwam een opzienbarend manuscript, genaamd het Oera Linda Boek, boven water, waarvan beweerd werd dat het een oud-Friese kroniek was, daterend voor onze jaartelling. Dit document, vol met controversiële theorieën over de oorsprong van de Europese culturen, heeft sindsdien de fantasie van velen geprikkeld. Rik Bouman en Robert Tetteroo duiken diep in de achtergrond van dit fascinerende document, onderzoeken de claims van authenticiteit, en onthullen de mogelijkheid van een historische hoax. Wie waren de werkelijke auteurs achter dit manuscript, en wat waren hun motieven? Van de initiële ontdekking door Cornelis over de Linden tot de nazitijd waarin het boek als propaganda werd gebruikt, tot de recente interesse vanuit New Age en paganistische kringen Leuk als jullie in de spotify Q&A van onze afleveringen een reactie willen geven op onze vraag en de eventuele enquete! Jouw steun betekent veel voor ons. Overweeg een bijdrage te leveren aan onze podcast Kunstmaffia Bekijk ook graag:https://instagram.com/KunstmaffiaDit is kunstmaffia, een podcast over roof, vervalsing en diefstal in de internationale kunst- en antiekwereld met Rik Bouman en Robert Tetteroo– dit verhaal heeft alle elementen van een klassieke KunstMaffia zaak. Luister nu naar deze intrigerende aflevering voor een diepe duik in een van de grootste literaire mysteries van Nederland. Links voor meer informatie: - Oera Linda Boek - Wikipedia](https://nl.wikipedia.org/wiki/Oera_Linda) - Skeptische analyse van het Oera Linda Boek](https://skepsis.nl/oeralinda/) - Volledige vertaling van het Oera Linda Boek](https://oeralinda.nu/VERTALING.html) **info@friesmuseum.nlhttps://www.friesmuseum.nl/collectie/objecten-verhalen/oera-linda-boekZorg dat je geabonneerd bent op KunstMaffia op je favoriete podcastplatform voor meer fascinerende verhalen uit de kunst- en antiekwereld

Kinderopvang in de praktijk
#278 De Coachende Vragen voor de vertaling van pedagogisch beleid naar de groepsruimtes

Kinderopvang in de praktijk

Play Episode Listen Later Apr 26, 2024 6:09


De coachende voorbeeld vragen deel ik vandaag met jou. Ben je al lid van de besloten groep voor het gratis webinar wat ik op 30 april 2024 zal geven over de wijze waarop je beleid naar de inrichting kan vertalen in de kinderopvang?? Je kan nog gratis aanmelden via de link: https://www.facebook.com/share/VA9MSNKSbLM2kps4/?mibextid=K35XfP

De Nieuwe Wereld
#1539: Rainer Maria Rilke, hermetisch dichter voor het grote publiek | Gesprek met Gerard Kessels

De Nieuwe Wereld

Play Episode Listen Later Apr 3, 2024 50:53


Jelle van Baardewijk gaat in gesprek met vertaler Gerard Kessels over de nieuwe vertaling van Rilke's Neue Gedichte. Samen analyseren zij enkele gedichten uit dit meesterwerk. Bronnen en links bij deze uitzending: - Vertaling 'Neue Gedichte': https://uitgeverij-ijzer.nl/boeken/351-nieuwe-gedichten-nieuwe-gedichten-het-andere-deel - Vertaling 'Das Stunden-buch': https://uitgeverij-ijzer.nl/boeken/346-het-getijdenboek - Vertaling 'Das Buch der Bilder': https://uitgeverij-ijzer.nl/boeken/365-het-boek-der-beelden - Gesprek Jelle met Jan Oegema over Rilke: https://www.youtube.com/watch?v=f9clyGvApW4 - Gesprek Jelle met Jean-Pierre Rawie: https://www.youtube.com/watch?v=WUXj8qDF-s0&t=1733s - Gesprek Jelle met Ellen Deckwitz: https://www.youtube.com/watch?v=mrtDwGRKGOM -- Steun De Nieuwe Wereld. Word patroon op petjeaf.com/denieuwewereld of doneer op NL61 RABO 0357 5828 61 t.n.v. Stichting De Nieuwe Wereld. Alvast bedankt.

De Stadskerk Podcast
E62: 'Gedenkstenen Verzamelen' Met Thamar Japenga

De Stadskerk Podcast

Play Episode Listen Later Apr 2, 2024 54:02


Bem-vindo a este novo episódio do podcast! Wederom weer een bijzondere aflevering. Thamar Japenga (de Puyt) is te gast en zij vertelt over het mega avontuur wat zij en haar man Jakob gaan. Met het hele gezin (inclusief een kleine baby van drie maanden!!) emigreren zij naar Brazilië. In deze aflevering vertelt zij het waarom én wat ze daar gaan doen. Ook vertelt Thamar over haar reis met Jezus en deelt zij haar verlangens hierin. Wederom een prachtige aflevering met dito getuigenis van onze lieve gast! Veel luisterplezier! ACHTERGROND: Om de twee weken nodigen Klaas-Jan ter Veen en Dennis de Valk iemand uit die een kijkje geeft in de arena van het alledaagse leven. De gastheren kloppen aan bij gemeenteleden en gasten om samen in gesprek te gaan. Daarnaast geeft Roelof Alkema iedere aflevering een inspirerende boodschap aan de kijker en luisteraar en nemen we je mee in onze favoriete muziek met ‘Liedje erin, liedje eruit'. Een podcast over mensen en geloof. Over de kwetsbaarheid, maar ook over de vreugde van het leven. Ga naar: https://open.spotify.com/playlist/56yR482Y1BadMqtJyGHTDb?si=04118812451e45bb om de lijst te beluisteren! Wil je meer informatie over deze en andere podcasts van de Stadskerk? Ga dan naar https://www.destadskerk.nl/podcast.

op weg met de bijbel
Afl. 128 #vertaling

op weg met de bijbel

Play Episode Listen Later Mar 21, 2024 14:18


Afl. 128 #vertaling by TWR

DentTalk podcast
#47 Excerpten: de vertaling naar de praktijk

DentTalk podcast

Play Episode Listen Later Jan 15, 2024 20:30


Met ingang van de januari-editie 2024 worden excerpten voorzien van een aanvullende beschouwing. Wat hiervan het doel is en wat de resultaten van enkele van deze excerpten (uit de edities januari t/m maart 2024) betekenen voor de praktijk, bespreken hoofdredacteur James Huddleston Slater en adjunct-hoofdredacteur Maurits de Kuijper in deze DentTalk podcast (online: 15 januari 2024). Leestip: Lioubavina-Hack. Lasers in de tandheelkunde 5. Het gebruik van lasers in de parodontologie. Ned Tijdschr Tandheelkd 2002; 109: 286-292  

Lawines Razen
Snoskommers, Zweinstein en de Kabaalstraat 2: Huberte Vriesendorp

Lawines Razen

Play Episode Listen Later Nov 10, 2023 47:48


SNOSKOMMERS, ZWEINSTEIN EN DE KABAALSTRAAT is een podcast over drie legendarische vertalers van de allergrootste klassiekers uit onze kinderboekengeschiedenis.Aflevering 2Een gesprek met Huberte Vriesendorp, die vrijwel alle boeken van Roald Dahl naar het Nederlands vertaalde. De GVR, De heksen, Sjakie en de chocoladefabriek, Matilda: Huberte was verantwoordelijk voor de Nederlandse versie. We praten over de taal van de GVR, over haar contact met Roald Dahl, over wat ze nu zelf van haar vondsten vindt.En aan het eind van de podcast is er een verrassing – vooral voor Huberte zelf. Initiatief: CPNBPresentatie: Edward van de VendelMontage: Ignace SchootSubsidie: Nederlands LetterenfondsMuziek: Capering (Blue Dot Sessions)

Lawines Razen
Snoskommers, Zweinstein en de Kabaalstraat 1: Rita Törnqvist-Verschuur

Lawines Razen

Play Episode Listen Later Nov 10, 2023 49:44


SNOSKOMMERS, ZWEINSTEIN EN DE KABAALSTRAAT is een podcast over drie legendarische vertalers van de allergrootste klassiekers uit onze kinderboekengeschiedenis. Aflevering 1Een gesprek met Rita Törnqvist-Verschuur, die het overgrote deel van de boeken van Astrid Lindgren naar het Nederlands vertaalde. De gebroeders Leeuwenhart, Ronja de roversdochter, Lotta uit de Kabaalstraat, Karlsson van het dak: Rita was verantwoordelijk voor de Nederlandse versie. We praten over haar geschiedenis met Astrid Lindgren, over het vertalen zelf, over de nieuwe begrippen en woorden die ze naar onze taal bracht.En aan het eind van de podcast is er een verrassing – vooral voor Rita zelf. Initiatief: CPNBPresentatie: Edward van de VendelMontage: Ignace SchootSubsidie: Nederlands LetterenfondsMuziek: Capering (Blue Dot Sessions)

Lawines Razen
Snoskommers, Zweinstein en de Kabaalstraat 3: Wiebe Buddingh'

Lawines Razen

Play Episode Listen Later Nov 10, 2023 42:18


SNOSKOMMERS, ZWEINSTEIN EN DE KABAALSTRAAT is een podcast over drie legendarische vertalers van de allergrootste klassiekers uit onze kinderboekengeschiedenis.Aflevering 3In deze bonusaflevering van SNOSKOMMERS, ZWEINSTEN EN DE KABAALSTRAAT praten we over het werk van Wiebe Buddingh'. Hij vertaalde de Harry Potterboeken van J.K. Rowling naar het Nederlands. Met NRC-recensent en Potterkenner Thomas de Veen bespreken we dat wat Buddingh' toevoegde aan onze taal, over de vrijheden die hij zich veroorloofde, over zijn humor en over de betekenis van zijn werk.  Initiatief: CPNBPresentatie: Edward van de VendelMontage: Ignace SchootSubsidie: Nederlands LetterenfondsMuziek: Capering (Blue Dot Sessions)

Kroonieken
Hoe Federico Bahamontes zijn grote rivaal Jesús Loroño de Vuelta van 1957 op een presenteerblaadje gaf | Kroonieken s03e17

Kroonieken

Play Episode Listen Later Oct 24, 2023 35:02


Een van de meest verhitte duels in het wielrennen barstte los tijdens de Vuelta a España van 1957, toen Federico Bahamontes een voorsprong van 16 minuten verspeelde en daarmee zijn grote rivaal Jesús Loroño de gele trui op een presenteerblaadje gaf. Een wielerverhaal dat sociale, politieke, economische, sportieve en persoonlijke conflicten combineert.----Kroonieken is een podcast van Eurosport – geschreven door Felix Lowe en verteld door Karsten Kroon. Vertaling en bewerking is van Sander Grasman, productie door Fabian Kollau. Als je Karsten wilt volgen kan dat via @karstenkroon op Twitter. Eurosport volg je via @Eurosport_NL. Bovendien vind je ons op Instagram en Facebook. Alle afleveringen van Kroonieken zijn ook te lezen als artikel op eurosport.nl Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

GODcentre Gouda Podcast
Receiving double for your trouble | Helen Throwbridge (met vertaling)

GODcentre Gouda Podcast

Play Episode Listen Later Oct 10, 2023 59:36


In deze Sunday Service spreekt Helen Trowbridge over: Receiving double for your trouble. Dienst van zondag 9 oktober 2023.

Kroonieken
Toen Rudi Altig kopman Jacques Anquetil versloeg in de Vuelta van 1962 | Kroonieken s03e16

Kroonieken

Play Episode Listen Later Sep 15, 2023 32:32


Jacques Anquetil reisde in 1962 af naar de Vuelta a España in de hoop als eerste renner in de wielerhistorie alle drie de grote rondes te winnen, maar de Franse tijdritspecialist werd daar geklopt op zijn eigen specialisme door een jonge teamgenoot, Rudi Altig, die juist op zijn beurt geschiedenis schreef door als eerste Duitser een grote ronde te winnen. ----Kroonieken is een podcast van Eurosport – geschreven door Felix Lowe en verteld door Karsten Kroon. Vertaling en bewerking is van Sander Grasman, productie door Fabian Kollau. Als je Karsten wilt volgen kan dat via @karstenkroon op Twitter. Eurosport volg je via @Eurosport_NL. Bovendien vind je ons op Instagram en Facebook. Alle afleveringen van Kroonieken zijn ook te lezen als artikel op eurosport.nl Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Meneer Van Dale - Antwoord op al je vragen over taal
#17 - Martin de Haan - Hoe maak je een goede vertaling?

Meneer Van Dale - Antwoord op al je vragen over taal

Play Episode Listen Later Jul 24, 2023 35:04


Hoe maak je eigenlijk een goede vertaling? Waar moet je concessies doen? En hoe kan je het beste te werk gaan? In deze zeventiende editie van Meneer Van Dale praat ik daarover met literair vertaler, schrijver en fotograaf Martin de Haan.

Kroonieken
Toen Abdel-Kader Zaaf in een greppel belandde en de verkeerde kant op reed | S03E13 Kroonieken

Kroonieken

Play Episode Listen Later Jul 18, 2023 39:50


Een zonnesteek en een fles wijn brachten Abdel-Kader Zaaf wereldfaam tijdens de Tour de France van 1950, nadat hij in de berm terechtkwam en vervolgens de verkeerde kant op reed. Een jaar later werd hij allerlaatste, maar speelde hij evengoed een belangrijke rol in de strijd om het geel.----Kroonieken is een podcast van Eurosport – geschreven door Felix Lowe en verteld door Karsten Kroon. Vertaling en eindredactie is van Sander Grasman, productie door Fabian Kollau. Meer stukjes wielerhistorie door Felix zijn te vinden op Twitter via @SaddleBlaze. Als je Karsten wilt volgen kan dat via @karstenkroon op Twitter. Eurosport volg je via @Eurosport_NL. Bovendien vind je ons op Instagram en Facebook. Alle afleveringen van Kroonieken zijn ook te lezen als artikel op eurosport.nl Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Kroonieken
Hoe Rini Wagtmans tot zijn eigen verbazing Eddy Merckx een ‘perfecte' Tour ontnam | S03E12 Kroonieken

Kroonieken

Play Episode Listen Later Jul 14, 2023 38:15


Eddy Merckx' poging om in 1971 de hele Ronde van Frankrijk de leiderstrui te dragen ging in rook op, toen zijn Molteni-ploeggenoot Rini Wagtmans al op een chaotische tweede dag per ongeluk het geel pakte.----Kroonieken is een podcast van Eurosport – geschreven door Felix Lowe en verteld door Karsten Kroon. Vertaling en eindredactie is van Sander Grasman, productie door Fabian Kollau. Meer stukjes wielerhistorie door Felix zijn te vinden op Twitter via @SaddleBlaze. Als je Karsten wilt volgen kan dat via @karstenkroon op Twitter. Eurosport volg je via @Eurosport_NL. Bovendien vind je ons op Instagram en Facebook. Alle afleveringen van Kroonieken zijn ook te lezen als artikel op eurosport.nl Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

AGS Krugersdorp Noordkampus
Bring Die Ark In | Wayne Eksteen | 25 Junie 2023

AGS Krugersdorp Noordkampus

Play Episode Listen Later Jun 25, 2023 27:08


Tema: Bring Die Ark In Prediker: Past. Wayne Eksteen Datum: 25 Junie 2023 Perikoop: 1 Samuel 5 : 1-12 (2020 Vertaling)

Kroonieken
Toen Erik Breukink op weg leek Nederlands eerste Giro-winnaar te worden | S03E10 Kroonieken

Kroonieken

Play Episode Listen Later May 19, 2023 28:20


In de beginjaren van zijn carrière leek het een kwestie van tijd tot Erik Breukink de Giro d'Italia op zijn naam zou schrijven. De Nederlandse tijdritspecialist beleefde legendarische hoogte- en dieptepunten in het Italiaanse hooggebergte en eindigde er tweemaal op het podium, maar stond nooit op de hoogste trede. ----Kroonieken is een podcast van Eurosport– geschreven door Felix Lowe en verteld door Karsten Kroon. Vertaling en eindredactie is van Sander Grasman, productie door Fabian Kollau. Meer stukjes wielerhistorie door Felix zijn te vinden op Twitter via @SaddleBlaze. Als je Karsten wilt volgen kan dat via @karstenkroon op Twitter. Eurosport volg je via @Eurosport_NL. Bovendien vind je ons op Instagram en Facebook. Alle afleveringen van Kroonieken zijn ook te lezen als artikel op eurosport.nl Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

De Werkimago Podcast
#92 De vertaling van je employer brand naar je werkenbij website met Cordaan

De Werkimago Podcast

Play Episode Listen Later May 18, 2023 28:44


Nicky van Veenhuizen werkt bij Cordaan en ging aan de slag met een nieuwe werken-bij website naar aanleiding van de campagne ´Jij bent de toekomst van de zorg´. Hoe pakte zij het aan, om vanuit een Employer Branding campagne, de vertaalslag te maken naar de website? Waar is ze begonnen en welke keuzes hebben ze gemaakt? En hoe zorgde zij ervoor dat ook het ATS goed werkte met de functionaliteiten die ze wilden? Dit en nog veel meer hoor je in deze podcast! Benieuwd naar de Cordaan Talks waar we het tijdens de podcast over hebben? Hier kun je ze vinden: https://werkenbijcordaan.nl/detoekomstvandezorg/ Deze podcast wordt mede mogelijk gemaakt door Recruiter de nummer 1 collaborative hiring software, Probeer de software 8 dagen gratis of plan jouw demo in via: www.recruitee.com

Kroonieken
Hoe Charly Gaul 17 minuten goedmaakte op de Monte Bondone | s03e09 Kroonieken

Kroonieken

Play Episode Listen Later May 16, 2023 35:05


Op de flanken van de Monte Bondone doorstond de Luxemburgse klimmer Charly Gaul sneeuwstormen en ijzige temperaturen. Hij won die dag niet alleen die etappe, maar maakte bovendien een schier onoverbrugbare achterstand goed en won zo alsnog het eindklassement.----Kroonieken is een podcast van Eurosport– geschreven door Felix Lowe en verteld door Karsten Kroon. Vertaling en eindredactie is van Sander Grasman, productie door Fabian Kollau. Meer stukjes wielerhistorie door Felix zijn te vinden op Twitter via @SaddleBlaze. Als je Karsten wilt volgen kan dat via @karstenkroon op Twitter. Eurosport volg je via @Eurosport_NL. Bovendien vind je ons op Instagram en Facebook. Alle afleveringen van Kroonieken zijn ook te lezen als artikel op eurosport.nl Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Kroonieken
Hoe de Giro d'Italia van 1946 het naoorlogse Italië verenigde | s03e08 Kroonieken

Kroonieken

Play Episode Listen Later May 4, 2023 30:23


De stofwolken van de Tweede Wereldoorlog waren nauwelijks opgetrokken of de Giro d'Italia keerde al terug op de Italiaanse wielerkalender. Het werd een ronde waarin de rivaliteit tussen ‘s lands grootste wielrenners in alle hevigheid zou oplaaien, maar tegelijkertijd bracht het een gebroken land samen. ----Kroonieken is een podcast van Eurosport– geschreven door Felix Lowe en verteld door Karsten Kroon. Vertaling en eindredactie is van Sander Grasman, productie door Fabian Kollau. Meer stukjes wielerhistorie door Felix zijn te vinden op Twitter via @SaddleBlaze. Als je Karsten wilt volgen kan dat via @karstenkroon op Twitter. Eurosport volg je via @Eurosport_NL. Bovendien vind je ons op Instagram en Facebook. Alle afleveringen van Kroonieken zijn ook te lezen als artikel op eurosport.nl Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

AGS Krugersdorp Noordkampus
Die Sonde van Selfregverdiging | Justin Dreyer | 30 April 2023 | AGS Krugersdorp-Noordkampus

AGS Krugersdorp Noordkampus

Play Episode Listen Later May 3, 2023 37:10


Prediker: Justin Dreyer Tema: Die Sonde van Selfregverdiging Datum: 30 April 2023 Teks: Lukas 18:9-14 (2020 Vertaling)

GODcentre Gouda Podcast
De kracht van de Heilige Geest | Gedeon Landu (met vertaling)

GODcentre Gouda Podcast

Play Episode Listen Later Dec 5, 2022 45:48


In deze dienst spreekt gastspreker Gedeon Landu, oprichter van House of Grace for All Nations uit Canada over: De kracht van de Heilige Geest. Het leven van Jezus ging volledig over de Heilige Geest. Zijn wij bereid om Hem toe te laten in ons leven, om zo de mensen om ons heen te bereiken met het evangelie? Laat je inspireren en activeren. Dienst van 4 december 2022.

De Orkaan podcast
Orkaangasten 7: "Gebruikte Zaanse namen in bordspel vertaling" Wim Tavenier - Bordspelfan

De Orkaan podcast

Play Episode Listen Later Nov 18, 2022 39:31


Orkaangasten aflevering 7: Wim Tavenier. In Orkaangasten op de Orkaan podcast gaat Edwin Kleiss in gesprek met een Zaankanter die hij (beter) wil leren kennen. Wim Tavenier is in het dagelijks leven geschiedenisleraar op het Zaanlands Lyceum. Echter, zodra hij vrij is duikt hij graag in een andere wereld in vol spanning, tactiek en avontuur. De wereld van de bordspellen. En bordspellen stegen al voor de Coronatijd in populariteit zo leren we. "Vroeger keken gezinnen samen naar TV shows. Nu heeft iedereen in het huishouden zijn eigen mediagebruik. Maar soms wil je samen iets leuks doen. Dan doe je even een spelletje." Maar bordspellen zijn lang niet altijd kinderspel. Zo legt hij graag een expertspel op tafel. Dat zijn echte breinbrekers. Verder hoor je alles over populaire thema's in spellen, wat de hits van dit najaar zijn en of pech in het spel echt geluk in de liefde betekent. Tavenier heeft ook zelf spellen uitgegeven in het Nederlands met zijn bedrijf Tavern Games. In de podcast hoor je ook over de spellenclub in Wormer. Meer informatie daarover via: https://wcszaanstreek.jimdofree.com/ De orkaan podcast is een initiatief van de Zaanse nieuwswebsite de Orkaan. www.deorkaan.nl

GODcentre Gouda Podcast
God prijzen vóór de vervulling van de belofte | Helen Trowbridge (met vertaling)

GODcentre Gouda Podcast

Play Episode Listen Later Oct 24, 2022 42:56


In deze dienst spreekt gastspreker Helen Trowbridge van Trowbridge Ministries uit Amerika over: God prijzen vóór de vervulling van de belofte. Wat doen we wanneer we een Woord van God (profetie) ontvangen? We mogen nu al Zijn Woord proclameren nog vóórdat we de vervulling zien. God beweegt door ons geloof. Laat je inspireren en activeren. Dienst van 23 oktober 2022.

The Elements Of Whisky
ミズナラ樽で - Chivas Regal Mizunara Cask Finish - Met Matt Don Griot

The Elements Of Whisky

Play Episode Listen Later Sep 7, 2022 39:44


Max en Lucia zijn afgereisd naar Amsterdam! Ze zijn namelijk te gast op het hoofdkantoor van Pernod Ricard Nederland. Ze zitten aan tafel met Matt. Matt is Brand Ambassador voor Chivas Brothers LTD. Nu valt Max door de mand... Want hij heeft maar één keer in zijn leven Chivas gedronken... Dus het is nu tijd om te ontdekken hoe gaaf Chivas Regal nu eigenlijk is. Vertaling van de titel: In het Mizunara Vat Volg Matt op Instagram! Meer info over het Podcast Abbonement! Volg ons op Instagram Volg ons op Facebook

Puzzelbrunch
118. Draait ie wasjes of plaatjes?

Puzzelbrunch

Play Episode Listen Later Jul 30, 2022 43:12


We spelen 'Verdwaald in Vertaling' en 'Draait ie wasjes of plaatjes?' We bespreken kappersloyaliteit, reisbioscopen en buigen ons hoofd over de snowflake-wastrommel. Luisteraarsvraag: hoe studentikoos ís een AVG'tje eigenlijk?

De Universiteit van Vlaanderen Podcast
446. Vanaf wanneer is een liedje plagiaat?

De Universiteit van Vlaanderen Podcast

Play Episode Listen Later Jun 16, 2022 21:48


"Ice, ice, baby" is de grootste en eigenlijk enige bekende hit van de Amerikaanse rapper Vanilla Ice. Speel nu even de baslijn van dat liedje in je hoofd af... Komt het je herkenbaar voor? En nee, je bent niet aan het hallucineren: dat begin ken je misschien ook van een ander liedje. Want... de baslijn is grotendeels gestolen van de wereldhit "Under Pressure" van David Bowie en Queen. Het kwam niet tot een rechtzaak, maar onderling zijn er grote sommen uitbetaald. En zij zijn lang die de enigen die elkaar beschuldigen van plagiaat. Vanaf wanneer is nu eigenlijk iets plagiaat? Dat is een ingewikkeld antwoord volgens prof. dr. Marie-Christine Janssens, specialist eigendomsrecht aan de KU Leuven.Zie het privacybeleid op https://art19.com/privacy en de privacyverklaring van Californië op https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.

Uitgelezen Verhalen: acteurs lezen de mooiste verhalen voor
Jamal Ouariachi's verhaal 'Hoofd' gelezen door Ludwig Bindervoet | nagesprek met schrijver

Uitgelezen Verhalen: acteurs lezen de mooiste verhalen voor

Play Episode Listen Later Apr 17, 2022 31:33


In het verhaal Hoofd van Jamal Ouariachi zit je als een ‘vlieg op de muur' tijdens een middag in het leven van een 39-jarige man. Acteur Ludwig Bindervoet vertolkte het voor live publiek en we luisteren samen met de schrijver naar de opname. In het nagesprek gaan we in op het verhaal, twee andere verhalen uit dezelfde bundel Herinneringen in aluminiumfolie en zijn schrijverschap.Jamal Ouariachi (1978) ontving voor zijn vierde roman Een honger zowel de BNG Bank Literatuurprijs als de European Union Prize for Literature. Het boek werd in acht talen vertaald. Ouariachi is columnist bij dagblad Trouw. In De Standaard publiceert hij regelmatig essays. Hij schrijft theaterteksten voor Het Zuidelijk Toneel en De Theatertroep. In 2022 verscheen zijn meest recente roman Herfstdraad (Querido). In 2017 verscheen zijn tot nu toe enige verhalenbundel.Ludwig Bindervoet (1988) is in 2012 als acteur afgestudeerd aan de Toneelacademie Maastricht. Hij vormt samen met Jimi Zoet, Thomas Dudkiewicz en Marijn Alexander de Jong het Performancecollectief Urland, waarmee hij onder meer. het succesvolle De Internet Trilogie maakte. Bij Toneelgroep Oostpool speelde hij verschillende rollen en bij toneelgroep Amsterdam staat hij in het voorjaar van 2022 in de voorstelling Mann, Mann, Mann. In het nagesprek genoemde verwijzingen:Vertaling van fragment uit Ouariachi's verhaal Zopor in het Engels door Mattho ManderslootVladimir Nabokovs verhaal Cloud, Castle, Lake in The Atlantic.Dank aan onze subsidiegevers:Provincie OverijsselGemeente DeventerAan deze aflevering werkten mee:Jamal OuariachiLudwig BindervoetHuub Krom: opname gesprek in studio OorbitDirkjan van Ittersum montage en de mastering audio Instant Classical - Amir Swaab en Sietse van Gorkom: herkenningsmelodiePieter van Scherpenberg: samenstelling en presentatieProductie: Uitgelezen Verhalen, Deventer

Radio Scriptura
Wat sê die Vers 1 - Mattheus 18:20

Radio Scriptura

Play Episode Listen Later Oct 19, 2021 28:13


Scriptura se nuwe reeks handel oor skrifgedeeltes of Bybeltekste wat verkeerdelik of buite die ware konteks aangehaal en verstaan word. Die eerste episode fokus op die presiese betekenis en doel van Mattheus 18:20. 00:00  Wat sê die Vers 1:  Mattheus 18:20 00:39  Nuwe reeks 03:47  Mattheus 18:20 …want waar twee of drie in My naam byeen is, daar is Ek in hul midde." 04:20  Wat is die algemene begrip oor die vers? 11:00  Christene wat in die algemeen byeen kom, is nie dieselfde as erediens nie. 11:35  Wat is die konteks? 12:38  Konteks lê in vers 15-20  (2020 Vertaling) 13:42  Kerklike tug en kerkdissipline is die ware tema 16:42  Vers 15-17 gee agtergrond van kerklike tug 22:07  As 2 of 3, dit wil sê die ouderlinge, saamstem oor ‘n tugsaak en ‘n besluit neem, is dit bindend 24:33  Kwalifikasie – daaglikse lewe is nie erediens nie 25:19  Ps 121 Pelgrimslied – die Here is altyd by ons 26:34  Ons word opgeroep na die erediens in Ps 122:1  “Kom ons gaan na die huis van die Here….” Aanbieders:  Jaco de Beer, Gerhard van Rhyn  

mystiek
Joost Baneke brief over de ziel van Isaac Van Stella

mystiek

Play Episode Listen Later Jul 11, 2021 60:01


Joost Baneke deelt enkele gedachten bij "een brief over de ziel" van Isaac van Stella. Uit het boek "Ziel, Monastieke psychologie uit de twaalfde eeuw". Willem van Saint-Thierry, Aelred van Rievaulx, Isaac van Stella Verschenen in de serie Middeleeuwse Monastieke Teksten bij uitgeverij Damon in Eindhoven (https://www.damon.nl/book/willem-van-saint-thierry-aelred-van-rievaulx-isaac-van-stella-ziel) Vertaling, annotatie en inleiding Joost Baneke Onder redactie van Guerric Aerden ocso, Friede Cloet, Guerric Kochx ocso, Krijn Pansters en Wim Verbaal Wat hebben cisterciënzer monniken uit de twaalfde eeuw ons vandaag nog te zeggen over de ziel? Heeft dat nog enig belang in een tijd waarin gezaghebbende wetenschappers beweren: ‘Wij zijn ons brein, de ziel bestaat niet'? Wie de moeite neemt deze middeleeuwse teksten over de ziel te lezen, zal merken dat de monniken dikwijls dezelfde vragen hadden als wij. Bijvoorbeeld: Hebben we een vrije wil? Welke invloed hebben de hersenen op ons bewustzijn? Is de ziel wel hetzelfde als het brein? Wat blijft er van ons als persoon over wanneer ons lichaam dood is? Uitgangspunt voor alle drie de auteurs is dat lichaam en ziel onderscheiden kunnen worden, maar toch samen op een of andere manier de mens vormen. Voortbouwend op een rijke schakering aan teksten van voorgangers zoals Origenes, Gregorius van Nyssa, Augustinus, Pseudo-Dyonisius de Areopagiet en Constantinus Africanus, zijn deze cisterciënzers op zoek naar een nieuwe taal die uitdrukking geeft aan hun psychologische en spirituele visie op de mens.

Vita Dei Podcast
Die 2020 Afrikaanse Vertaling

Vita Dei Podcast

Play Episode Listen Later Apr 18, 2021 34:31


202 Vita Dei Woordskool

Radio Savannah
Special over de queer vertaling van Meisje, vrouw, anders, met Kris van der Voorn

Radio Savannah

Play Episode Listen Later Apr 15, 2021 50:41


Special over de queer vertaling in Meisje, vrouw anders, met Kris van der Voorn In deze speciale aflevering bespreken we de belangrijke rol van de vertaler. Te gast is Kris van der Voorn, om te vertellen over hun onderzoek naar de Nederlandse vertaling van de Man Booker Prize winnaar Meisje, vrouw, anders (geschreven door Bernardine Evaristo, vertaald door Lette Vos). Kris richtte zich in het bijzonder op de manier waarop non-binariteit werd vertaald in het hoofdstuk over Morgan, het enige non-binaire personage in het boek. Kris wijst ons op een aantal ongeïnformeerd keuzes die Lette Vos maakt in haar vertaling. We bespreken de belangrijke rol van de vertaler en de publieke weerzin om genderneutrale voornaamwoorden in het Nederlands te gebruiken. In deze aflevering verwijzen we naar de volgende teksten: -- Vertaler Lette Vos schreef een beschouwing over non-binair vertalen voor de website van Athenaeum. Deze kun je hier lezen. -- Transgender Netwerk Nederland (TNN) inventariseerde de voorkeuren voor non-binaire voornaamwoorden. Je vindt hun bevindingen hier.  -- Inge Frank van Vught maakte een heldere zine over het gebruik van genderneutrale voornaamwoorden in het Nederlands. De pdf-versie vind je hier. -- Dipsaus maakte een mooie aflevering over (o.a.) hun ervaringen met het vinden van de juiste vertaler voor Audre Lorde's Sister Outsider. Luister deze hier.  Zij maakten eerder ook een aflevering over de problemtiasche vertaling van Fanon's Peau noire, masques blancs. Luister deze hier. -- De discussie rond de rol van vertaler kwam onlangs op gang naar aanleiding van de keuze voor de vertaler van Amanda Gorman's The Hill We Climb (in de Savannah wandelgangen bekend als 'de Meulenhoffaffaire'). In deze opinietekst in de Volkskrant legt Janice Deul helder uit waarom het van belang is om goed na te denken over wie welke teksten vertaalt. Achtergrondartikelen over genderneutrale voornaamwoorden in Nederlandse media -- OneWorld hanteert sinds kort de formule "hij/zij/hen", om te voorkomen dat binair genderdenken non-binaire personen wegmoffelt. Lees hier hun tekst over deze keuze. -- In Lillith legde Storm Vogel helder uit waarom genderneutrale voornaamwoorden niet moeilijk zijn. Lees hun tekst hier. -- De Correspondent besprak het thema in dit artikel van Lisa Peters. -- Trouw besprak genderneutrale voornaamwoorden met verwondering in dit artikel. -- NRC vraagt zich af "of Nederland klaar is voor genderneutrale voornaamwoorden". Lees het artikel hier.  Ik zou veel meer boeken willen lezen over en door non-binaire personen. Hebben jullie die? Jazeker! The increasingly hyper-individualistic, competitive and exploitative society that we live in has caused a global crisis at the turn of the new decade; in order to survive, numbness has pervaded us all. In this urgent and incisive pamphlet, writer Kae Tempest (non-binary; pronouns they/their) leads the reckoning against this system, placing our legacy in our own hands. Creativity holds the key: the ability to provide us with internal and external connection, to move us beyond consumption, to allow us to discover authenticity and closeness to all others, to deliver us an antidote for our numbness. This is beyond 'art'. Creative connection is anything that brings us closer to ourselves and fellow human beings, and it has the potential to offer insights into mental health, politics and beyond. Powerful, hopeful and full of humanity, On Connection confirms Tempest as one of the most important voices of their generation. Vind het boek hier in de webshop. Freshwater As Ada fades into the background of her own mind and these selves - now protective, now hedonistic - seize control of Ada, her life spirals in a dark and dangerous direction. Narrated from the perspectives of the various selves within Ada, and based in the author's realities, Freshwater explores the metaphysics of identity and being. Vind het boek hier in de webshop.

CCG Podcast
(8) Chris Taylor (Nederlandse vertaling)

CCG Podcast

Play Episode Listen Later Feb 21, 2021


Zondag 21 februari sprak Chris Taylor, voorganger uit Den Haag, verbonden met Relational Mission, de gemeente toe.

De Universiteit van Vlaanderen Podcast
302. Hoe kan een vertaling de wereld veranderen?

De Universiteit van Vlaanderen Podcast

Play Episode Listen Later Jan 23, 2021 28:15


De Verlichting in de 18e eeuw gaf ons een focus op rede in plaats van bijgeloof, de scheiding tussen kerk en staat, burgerrechten en zoveel meer.. allemaal fundamenten waarop onze moderne samenleving is gebouwd. Maar heb je er ooit al bij stilgestaan dat deze beweging nooit zo ver verspreid had geweest zonder vertalers en vertalingen? Wat als de lessen van Descartes enkel maar in het Frans bestonden of de boeken van Adam Smith enkel in het Engels? Prof. Anneleen Spiessens (UGent) toont het onmisbare belang van een van de meest onzichtbare drijfkrachten van de geschiedenis: vertalers.

Het Verblijf
Dag 97 - Alfred Schaffer leest T.S. Eliot in de vertaling van Martinus Nijhoff

Het Verblijf

Play Episode Listen Later Jan 5, 2021 4:35


Alfred Schaffer doceert moderne Nederlandse letterkunde aan de Universiteit van Kaapstad, en is winnaar van de P.C. Hooftprijs 2021 voor zijn dichterlijk werk. T.S. Eliot (1888-1965) was een conservatief modernistisch dichter. Martinus Nijhoff (1894-1953) was behalve een bekend dichter, ook een productief vertaler. Het Verblijf is een initiatief van Marc van Oostendorp. Redactie: Johan Oosterman, Iris van Erve, Jaap de Jong, Lot Broos. Presentatie, format, productie, vogels en muziek: Michiel van de Weerthof. Het verblijf wordt mede mogelijk gemaakt door de Nederlandse Taalunie. https://hetverblijf.online

Radio Maria België
Patris Corde – Met het hart van een vader – Vertaling van de nieuwste Apostolische Brief aan het begin van het Sint-Jozefsjaar Deel 2

Radio Maria België

Play Episode Listen Later Dec 17, 2020 44:38


In deze aflevering krijgt u het tweede deel te horen van de volledige vertaling van de apostolische brief ‘Patris Corde’ (Met het hart van een vader). Een prachtige meditatie over de heilige Jozef aan het begin van het Sint-Jozefsjaar dat door de paus werd aangekondigd op 8 december, hoogfeest van de Onbevlekte Ontvangenis van de […]

Radio Maria België
Patris Corde – Met het hart van een vader – Vertaling van de nieuwste Apostolische Brief aan het begin van het Sint-Jozefsjaar Deel 1

Radio Maria België

Play Episode Listen Later Dec 14, 2020 45:03


In deze aflevering krijgt u het eerste deel te horen van de volledige vertaling van de apostolische brief ‘Patris Corde’ (Met het hart van een vader). Een prachtige meditatie over de heilige Jozef aan het begin van het Sint-Jozefsjaar dat door de paus werd aangekondigd op 8 december, hoogfeest van de Onbevlekte Ontvangenis van de […]

Frascati
Radio Futura Afl. 35: Geschoffeerd. Belarustekstlezing over de opstand in Wit-Rusland

Frascati

Play Episode Listen Later Nov 30, 2020 79:40


Het zal je niet zijn ontgaan: sinds de verkiezingen van afgelopen augustus gaan in Wit-Rusland grote groepen mensen de straat op om te protesteren tegen het bewind van Aleksandr Loekasjenko. De demonstraties worden gewelddadig de kop ingedrukt, maar de geest van de vreedzame revolutie lijkt niet te stoppen. Te midden van de demonstraties, afgelopen september, schreef de Wit-Russische toneelschrijver Andrei Kureichik een vlammende toneeltekst, Insulted. Belarus(sia), waarin hij documentaire teksten en ooggetuigenverslagen vermengd tot een theatraal verslag ‘from the battle grounds’. Zeven personages, van Loekasjenko en diens zoon tot aan oppositieleider Svetlana Tichanovskaja, een opstandeling en een waarnemer bij het kiesbureau, vertellen hun verhaal over de verkiezingen en de nasleep. De tekst is rauw en ongepolijst, maar niet zonder hoop en optimisme. Vrijwel direct na zijn voltooiing is de tekst vanuit het Russisch vertaald naar het Nederlands door Maaike van Rijn (met financiele steun van Stichting Melanie). De Engelse tekst gaat online de wereld over. Ook in Nederland wordt de tekst nu gelezen, om te beginnen bij Het Nationale Theater op 22 november. Op initiatief van Niek van der Horst neemt Radio Futura het estafettestokje over. Steun de opstand in Wit-Rusland, kom online luisteren. Geschoffeerd. Belarus van Andrei Kureichik. Vertaling van Maaike van Rijn. Gelezen door Viktor Griffioen, Niek van der Horst, Anneke Sluiters, Tibor Lukacs, Jesse Mensah, Marijn Prakke, Eva Zwart. Met dank aan Stichting Melanie en De Leesclub.

Ajax Life podcast
#3 - Opnieuw kan niemand Ajax - Liverpool zien...

Ajax Life podcast

Play Episode Listen Later Oct 13, 2020 41:33


De vorige Ajax - Liverpool dateert van 1966 en die kon niemand zien, want er hing dikke mist in het Olympisch Stadion. Het tweeluik met de fameuze 5-1 was de laatste keer dat beide clubs elkaar troffen. Nu is het bijna zo ver! En weer zal niemand een glimp opvangen van de wedstrijd, want de tribunes blijven leeg...Daniël Dekker en Amber Roner bespreken dit en veel meer in de derde aflevering van de Ajax Life Podcast. Herjan Pullen (supporterszaken SV Ajax) is te gast en we bellen met Joe Blott, de voorzitter van Liverpools fanclub 'Spirit of Shankly'. Vertaling komt beschikbaar op onze website.Ook komt uiteraard de actualiteit aan bod, laten supporters van zich horen in de Babbelbox en is er de minuut van buschauffeur Piet. Dus... je moet luisteren, gewoon doen!

Bergbron Gereformeerde Kerk Preke
Sondag 13 September 2020 Stephan Briel

Bergbron Gereformeerde Kerk Preke

Play Episode Listen Later Sep 14, 2020 49:49


Lees: 2 Tim 4:1-18. Fokus: 2 Tim 4:6-8 (1953 Vertaling). Jy kan end-uit volhard met die hulp van die Here (deel 2). Volhard ten spyte van te nakoming. Volharding ondanks kompetisie. Volharding te midde van ons geloof wat beproef en ondermyn word. Volharding met die oog op beloning. Vir nadenke en gesprek by selgroepe en huisgodsdiens: Hoe kan jy met God se hulp volhard: ten spyte van te nakoming, ondanks kompetisie, te midde van ons geloof wat beproef en ondermyn word, met die oog op beloning.

Bergbron Gereformeerde Kerk Preke
Sondag 6 September 2020 Stephan Briel

Bergbron Gereformeerde Kerk Preke

Play Episode Listen Later Sep 6, 2020 44:12


Lees: 2 Tim 4:1-18. Fokus: 2 Tim 4:6-8 (1953 Vertaling). Jy kan end-uit volhard met die hulp van die Here (deel 1). Paulus het met insig gelewe waaroor sy lewe en omstandighede gaan en kon daarom volhard in die geloofswedloop ten spyte van die aller moeilikste omstandighede. Om tot insig in jou omstandighede te kom (wat God se plan en doel is), moet jy verstaan dat God elkeen van ons uniek geskape het. God plaas 'n unieke geloofswedloop voor elkeen van ons. Raak daarom ontslae van alle laste (Heb 12:1) wat jou kan strem en weglei van jou geloofswedloop. Vir nadenke en gesprek by selgroepe en huisgodsdiens: Wat beteken dit as Paulus sê hy “word alreeds as drankoffer uitgegiet”? Het jy insig van God oor die omstandighede waarin jy verkeer? Hoe kan verwagtinge, bekommernisse en bitterheid jou strem en verhinder om die geloofswedloop te hardloop?

Community Kuiers!
Watter vertaling is die beste?

Community Kuiers!

Play Episode Listen Later Aug 21, 2020 59:31


In hierdie week se Community Kuiers episode gesels ons verder oor Bybelvertalings. Ons sit vandag om 'n tafel met 'n stapel Bybels, en ons gesels oor die gewildste vertalings, meer spesifiek die Engelse vertalings, en ons gee wenke rakende watter vertaling die beste geskik is vir watter doel. Kry vir jou 'n koppie koffie, sit terug en #kuierSaam! As jy hierdie geniet het, deel dit met jou mense! Kyk hierdie week se bespreking-video op ons Youtube Channel: Community Kuiers! Besoek ons website vir ons podcast, blogs en meer: https://hermanblackie.wixsite.com/community-kuiers Intro en outro song: Wasted Years by INOSSI Creative Commons — Attribution 3.0 Unported — CC BY 3.0 Free Download

Bergbron Gereformeerde Kerk Preke
Sondag 8 Augustus 2020 Stephan Briel

Bergbron Gereformeerde Kerk Preke

Play Episode Listen Later Aug 10, 2020 36:45


Lees: Gen 11:1-9 en Joh 17:11, 20-23. Fokus: Gen 11:6,7 (1953 Vertaling). Vereistes vir God se bonatuurlike werking deur ons. Vir die mense van Babel sal niks meer onmoontlik wees nie want (1) hulle was eensgesind, (2) hulle het 'n gesamentlike doel gehad, (3) hulle het goeie kommunikasie tussen mekaar gehad (Gen 11:6). Daar het nog egter een saak vir hulle kortgekom om suksesvol te wees: God se wil. Hulle eenheid en gesamentlike doel was teen God se wil. God gryp in en ontwrig een van die vereistes om as groep suksesvol te wees: Hy ontwrig hulle kommunikasiesisteem (Gen 11: 7). God se wil loop uit op die nageslag van Sem uit wie later Jesus Christus gebore word, want dit is God se wil dat ons in Jesus Christus ons eenheid sal vind (Joh 17:23). Vir nadenke en gesprek by selgroepe en huisgodsdiens: Wat ontbreek dalk in ons gemeente, jou selgroep, jou gesin, jou huwelik, om suksesvol te kan funksioneer? (Gen 11:6) Noem voorbeelde hoe die duiwel kommunikasie ontwrig tussen gelowiges. Hoe is ware eenheid moontlik?

Herwaarns Podcast
Herwaarns podcast mini-serie 1: Woede

Herwaarns Podcast

Play Episode Listen Later Apr 29, 2020 29:15


Welkom bij de Herwaarns mini-serie! Vanwege de COVID19-maatregelen hebben wij een tijdelijk stop op onze podcast-opnames. Om toch na te blijven denken aan de hand culturele objecten zijn we een mini-serie over emotie gestart. We kiezen een cultureel object uit dat voor ons veelzeggend is over een bepaalde emotie, leggen uit waarom en sturen dit door naar de ander, die reageert en zelf vertelt over een ander object. Tenslotte volgt de reactie van de eerste. Deze aflevering gaat over woede. Is woede altijd een negatieve emotie of zijn er ook manieren om woede te gebruiken voor iets goeds? Merels object: - Seneca - Over Woede (De Ira) https://en.wikipedia.org/wiki/De_Ira - Scène uit Harry Potter: https://www.youtube.com/watch?v=3HPymviUCB0 - Badscène: https://www.youtube.com/watch?v=GyPF4sZgl1o&has_verified=1 - Info over Daenerys: https://gameofthrones.fandom.com/wiki/Daenerys_Targaryen Wessels object: - Knights of the Old Republic. Bioware, 2003. - Simone Weil. "L'Iliad: de poem du force." 1945. Vertaling naar Engels Mary McCarty: "The Iliad or the Poem of Force." Voor de Jedi en Sith codes kun je hier terecht: -- https://starwars.fandom.com/wiki/Jedi_Code -- https://starwars.fandom.com/wiki/Code_of_the_Sith Conclusie: - Beyoncé - Flawless https://www.youtube.com/watch?v=IyuUWOnS9BY - Chimamanda Ngozi Adichie - We should all be  feminists - https://www.ted.com/talks/chimamanda_ngozi_adichie_we_should_all_be_feminists - Knock Down the House - trailer: https://www.youtube.com/watch?v=_wGZc8ZjFY4 (te zien op Netflix) (Merel wil ook graag de cursus Changemakers van The School of Life, gegeven door Remko van Broekhoven, bedanken voor het idee Adichie/Beyoncé) https://youtu.be/ErbsMgpig_w

Uitgelezen Verhalen: acteurs lezen de mooiste verhalen voor
Juan Gabriel Vásquez' verhaal 'De terugkeer' gelezen door Yardeen Roos | nagesprek met vertaler

Uitgelezen Verhalen: acteurs lezen de mooiste verhalen voor

Play Episode Listen Later Mar 31, 2020 40:25


Beleef het prachtverhaal De terugkeer van Juan Gabriel Vásquez, voorgelezen door actrice Yardeen Roos. En na afloop een gesprek met de vertaler van Vásquez in het Nederlands, Brigitte Coopmans. De Colombiaanse schrijver Juan Gabriel Vásquez (1973) woonde in zijn vroeg-volwassen jaren in Europa, waarvan een deel in de Belgische Ardennen. Zijn schrijverschap is beïnvloed door grote voorgangers als Márquez, Vargas Llosa en Fuentes, maar ook Tsjechov en Alice Munro. Alle verhalen in de bundel De geliefden van Allerheiligen, waar De terugkeer in staat, spelen in de Ardennen. Het boek is in 2018 uitgegeven door Signatuur. De Nijmeegse vertaler Brigitte Coopmans werd geboren in de buurt van Barcelona en groeide op in Nederland. Door de liefde, de literatuur, het reizen en niet te vergeten de muziek ontwikkelde zij in de loop der tijd een speciale band met Argentinië, Colombia, Cuba en Mexico. Alle boeken van Vásquez die in het Nederlands zijn verschenen zijn door haar vertaald. De Amsterdamse actrice Yardeen Roos heeft de toneelschool in Tel Aviv afgerond en speelde bij verschillende Nederlandse theatergezelschappen, zoals Caroussel en ’t Bos. Was te zien in langlopende producties als Anne en Fiddler on the Roof. Op televisie was zij recent te zien in onder meer Gek van Geluk en Goede tijden, slechte tijden.Vind je onze podcast de moeite waard? Deel dan je waardering in sterren (of liever nog in woorden) op Podchaser.com - een platform-onafhankelijke site voor podcast-liefhebbers en -makers. Deze aflevering is ondersteund door:Gemeente DeventerPrins Bernhard Cultuurfonds OverijsselAan deze aflevering werkten mee:Juan Gabriel VásquezBrigitte CoopmansYardeen RoosFloor Minnaert - opnameleidingDirkjan van Ittersum - montageDe herkenningsmelodie is van Instant Classical - Amir Swaab en Sietse van Gorkom.Pieter van Scherpenberg - samenstelling en presentatie, je host dus.Productie: Stichting Uitgelezen Verhalen, Deventer NL

Bergbron Gereformeerde Kerk Preke
Sondag 1 Maart 2020 Stephan Briel

Bergbron Gereformeerde Kerk Preke

Play Episode Listen Later Mar 27, 2020 29:13


Lees: Rom 6: 1-14 (1933/53 Vertaling). Fokus: Rom 6: 11, 12.. Oorwinning oor sonde. 1. In Christus is jy vir die sonde dood.  Baie Christene probeer vir die sonde sterf terwyl hulle alreeds dood is vir die sonde in Christus. By jou wedergeboorte, toe jy gekom het tot geloof in Jesus Christus, het jy gesterf.  Die dood van jou ou-self het formeel jou verwantskap, jou identifisering, jou verhouding met sonde beëindig – maar dit het nie die bestaan van sonde hier op aarde beëindig nie. 2. Glo jou posisie in Christus.  Solank jy nog glo dat jy ‘n sondaar is wat nie anders kan as om te sondig nie – dan sal jy ook lewe as ‘n slaaf van die sonde.  As jy glo jy is alreeds in Christus dood vir sonde – dan sal jy ook instaat wees om jou optrede te verander sodat die sonde nie meer in jou liggaam heers nie.  As ons kies om die waarheid te glo, sal ons vrugtevolle lewens lei in die krag van die Heilige Gees.

Boekenpodcast Het verhaal
Maarten Elzinga over zijn vertaling van Het Drinkgelag van René Daumal

Boekenpodcast Het verhaal

Play Episode Listen Later Feb 20, 2020 46:33


Vertaler Maarten Elzinga over Het Drinkgelag, een trilogie van de dorst (1939) van René Daumal. Zoals NRC het beschrijft: 'Het is een duizelingwekkende, gefabuleerde, ironische reis door één nacht waarin de ik-persoon zich eerst in een rokerige zaaltje of opslaghok bevindt, dan door een soort psychiatrisch ziekenhuis wordt rondgeleid door een ziekenbroeder en uiteindelijk plompverloren op een hoopje stro op een zolder zijn roes uitslaapt. Dat klinkt misschien als een neurotische dronkenschap maar zo is het niet; het gaat om het spelen met zinnen, met woorden, de hilarische gedachtespinsels waarmee dit drinkgelag omzoomd wordt.'

Loveworkx - laat liefde voor je werken
Succesvolle ondernemers en hun relaties. Nederlandse vertaling interview met Daniel Priestley

Loveworkx - laat liefde voor je werken

Play Episode Listen Later Jan 30, 2020 4:05


Ik vraag Daniel Priestley over hoe je als succesvolle ondernemer ervoor kunt zorgen dat ook je relatie succesvol is en blijft. Daniel Priestley is oprichter van Dent Global Met kantoren in Engeland, Amerika, Singapore en Australië . Daniel werkt met meer dan 500 MKB ondernemers per jaar en helpt bedrijven versneld te ontwikkelen.

Nuus Pers
Die Bybel: Die Direkte Vertaling 2020 - Reg of Weg?

Nuus Pers

Play Episode Listen Later Nov 18, 2019 19:07


Die Direkte Vertaling 2020 - 'n Misleiding of nog 'n hoogtepunt vir Afrikaans? Reg of weg, in of uit?In hierdie episode bespreek ons die vierdie amptelike vertaling van God se Woord deur die Bybelgenootskap van Suid-Afrika - 'n inleiding tot die Direkte Vertaling wat November 2020 op die rakke gaan verskyn.

Aanbiddingscentrum Rotterdam
Effectief gebed. Spreker: Br. Glenn Meldrum - Lucas 18:1-8 (Engels + Vertaling NL)

Aanbiddingscentrum Rotterdam

Play Episode Listen Later Nov 12, 2019 25:07


Aanbiddingscentrum Rotterdam
De roeping van de tuin. Spreker Br. Glenn Meldrum - Genesis 2 : 15-17 (Engels + Vertaling NL)

Aanbiddingscentrum Rotterdam

Play Episode Listen Later Nov 10, 2019 66:10


Aanbiddingscentrum Rotterdam
Special! Vrouwenavond 9 november 2019. Spreker Zr. Jessica Meldrum (Eng. + vertaling NL)

Aanbiddingscentrum Rotterdam

Play Episode Listen Later Nov 9, 2019 62:21


Aanbiddingscentrum Rotterdam

Aanbiddingscentrum Rotterdam
Special! Mannenochtend 9 november 2019: Spreker Br. Glenn Meldrum (Eng vertaling-NL)

Aanbiddingscentrum Rotterdam

Play Episode Listen Later Nov 9, 2019 16:00


Aanbiddingscentrum Rotterdam

Bernard Hammelburg | BNR

Onder snelle boys in sommige zakelijke kringen is het een veelgebruikte uitdrukking: hij is een goed vriendje van me. Vertaling: die heb ik wel eens ontmoet bij een of andere deal. Normale mensen noemen zo iemand hooguit een kennis. Met vriendschap heeft niets van doen.

Calvary Chapel Haarlemmermeer
The Fear and Faith of Gideon (EN met NL vertaling)

Calvary Chapel Haarlemmermeer

Play Episode Listen Later May 14, 2019 68:06


Judges 7 Richteren 7

NU.nl Dit wordt het nieuws
Dinsdag 14 mei 2019: 'Rondje koffie op werk is de moderne vertaling van vlooien bij apen'

NU.nl Dit wordt het nieuws

Play Episode Listen Later May 13, 2019 15:58


Biologe Constanze Mager van de Burger's Zoo presenteert dinsdag het boek: Stoor nooit een vlooiende aap. Met dit boek wil de biologe verrassende oplossingen uit het dierenrijk geven aan ons mensen voor dagelijkse problemen en uitdagingen op het werk.

Alle lezingen - Da-ath
2019 - jaar van de concordante vertaling deel A

Alle lezingen - Da-ath

Play Episode Listen Later Jan 13, 2019 0:06


Een nieuwe website, concordantevertaling.nl is gelan- ceerd. In verband daarmee werd Thijs Amersfoort geïnterviewd op Groot Nieuws Radio, vrijdag 11 januari 2019 om 8:15 uur. U kunt hier dit gesprek naluisteren. . https://www.da-ath.nl/?p=22308

Dipsaus
Bonus - Nederlandse vertaling van Frantz Fanon's 'Peau noire, masques blancs' is problematisch!

Dipsaus

Play Episode Listen Later Dec 18, 2018 58:17


Beste Dipsauzers, we sluiten het jaar 2018 af met een bonusaflevering. In deze aflevering gaan we het hebben over de problematische vertaling van Frantz Fanon's 'Peau noire, masques blancs', het witwassen van radicale, zwarte denkers en algeheel gebrek aan bewustwording binnen de Nederlandse uitgeefwereld als het gaat om belangrijke zwarte, radicale schrijvers en denkers. Te gast zijn Grâce Ndjako, Master of Science in Political Science en Master of Arts in Philosophy, ze is auteur, lecturer, filosoof en verbonden aan de Universiteit van Amsterdam. En met Amandla Awethu, schrijver, studeert Literary and Cultural Analysis en lid van University of Colour.Donderdag 13 december vond de boekpresentatie van de Nederlandse vertaling het revolutionaire boek van Frantz Fanon "Zwarte huid, Witte Maskers" in De Balie plaats. Na een interventie achter de schermen werd Grâce Ndjako - kenner van het werk van Fanon - op het laatste moment gevraagd om een bijdrage te leveren aan de presentatie...

De Kast van Mormon
Aflevering 24: borstvoeding in de kerk, vertaling van het Boek van Mormon met een hoed en steen en LoveCloud van Dan Reynolds

De Kast van Mormon

Play Episode Listen Later Aug 7, 2018 52:39


Inhoud van aflevering vierentwintig van De Kast van Mormon: Borstvoeding in de kerk: kan het of niet? Gebruikte Joseph Smith een steen en een hoed om het Boek van Mormon te vertalen? LoveLoud en Believer: meer begrip voor LGBTQ met steun van de kerk Gastheren: David Geens en Kevin Verdegem Show notes: Urimm en Thummim Persbericht over LoveLoud

De Kast van Mormon
Aflevering 24: borstvoeding in de kerk, vertaling van het Boek van Mormon met een hoed en steen en LoveCloud van Dan Reynolds

De Kast van Mormon

Play Episode Listen Later Aug 7, 2018 52:39


Inhoud van aflevering vierentwintig van De Kast van Mormon: Borstvoeding in de kerk: kan het of niet? Gebruikte Joseph Smith een steen en een hoed om het Boek van Mormon te vertalen? LoveLoud en Believer: meer begrip voor LGBTQ met steun van de kerk Gastheren: David Geens en Kevin Verdegem Show notes: Urimm en Thummim Persbericht over LoveLoud The post Aflevering 24: borstvoeding in de kerk, vertaling van het Boek van Mormon met een hoed en steen en LoveCloud van Dan Reynolds first appeared on De Kast van Mormon.

Koinonia Live!
Jacques Ellul Ce Dieu Injuste?

Koinonia Live!

Play Episode Listen Later Jun 6, 2018 9:13


Vertaling van het Avant Propos van dit belangrijke werk van Jacques Ellul. Deel van de voorbereiding op het nieuwe seizoen van de Bijbelkring over Romeinen. Vanaf volgende week bespreken we Rom. 11-16.

Een goedemorgen met...
Een Goedemorgen Met... Ton Hoenselaars, Hoogleraar Engelse taal- en letterkunde: 21-04-2018

Een goedemorgen met...

Play Episode Listen Later Apr 24, 2018 115:46


Ton Hoenselaars is hoogleraar Vroegmoderne Engelse Literatuur en Cultuur aan de Universiteit Utrecht. Hij studeerde Engels aan de Universiteit Leiden en de Universiteit van Birmingham, en promoveerde aan het Shakespeare Instituut in Stratford. Hij was de mede-oprichter en voorzitter van het Shakespeare-Genootschap van Nederland en Vlaanderen, en van ESRA, de ?European Shakespeare Research Association? die aan het begin stond van een nieuwe richting binnen Shakespeare Studies. Hij maakt tevens al een aantal jaren deel uit van het bestuur van de International Shakespeare Association in Stratford. Naast zijn aanstelling aan de Universiteit Utrecht was hij de Sam Wanamaker Fellow bij Shakespeare?s Globe Theater in London, waar hij in 2012 ook de jaarlijkse Sam Wanamaker-lezing gaf. Ton Hoenselaars heeft lezingen en gastcolleges gegeven in een groot aantal landen in Europa, Azië en Afrika, en in de Verenigde Staten. Hij publiceerde onder meer over Shakespeare en Italië, Shakespeare en tijdgenoten, en Shakespeare in Vertaling, en deed daarnaast veel onderzoek naar het Nachleben van Shakespeare. De fascinerende cultuurgeschiedenis van Shakespeare en zijn werk tijdens de afgelopen 400 jaar vormt ook het onderwerp van Hoenselaars? in augustus bij de Wereldbibliotheek verschenen boek Shakespeare Forever! Leven en werk, mythe en erfenis.

Een Goedemorgen Met...
Een Goedemorgen Met... Ton Hoenselaars, Hoogleraar Engelse taal- en letterkunde: 21-04-2018

Een Goedemorgen Met...

Play Episode Listen Later Apr 24, 2018 115:46


Ton Hoenselaars is hoogleraar Vroegmoderne Engelse Literatuur en Cultuur aan de Universiteit Utrecht. Hij studeerde Engels aan de Universiteit Leiden en de Universiteit van Birmingham, en promoveerde aan het Shakespeare Instituut in Stratford. Hij was de mede-oprichter en voorzitter van het Shakespeare-Genootschap van Nederland en Vlaanderen, en van ESRA, de ?European Shakespeare Research Association? die aan het begin stond van een nieuwe richting binnen Shakespeare Studies. Hij maakt tevens al een aantal jaren deel uit van het bestuur van de International Shakespeare Association in Stratford. Naast zijn aanstelling aan de Universiteit Utrecht was hij de Sam Wanamaker Fellow bij Shakespeare?s Globe Theater in London, waar hij in 2012 ook de jaarlijkse Sam Wanamaker-lezing gaf. Ton Hoenselaars heeft lezingen en gastcolleges gegeven in een groot aantal landen in Europa, Azië en Afrika, en in de Verenigde Staten. Hij publiceerde onder meer over Shakespeare en Italië, Shakespeare en tijdgenoten, en Shakespeare in Vertaling, en deed daarnaast veel onderzoek naar het Nachleben van Shakespeare. De fascinerende cultuurgeschiedenis van Shakespeare en zijn werk tijdens de afgelopen 400 jaar vormt ook het onderwerp van Hoenselaars? in augustus bij de Wereldbibliotheek verschenen boek Shakespeare Forever! Leven en werk, mythe en erfenis.

Thousand Hills Nederlands Podcast
Origins 07 | Verloren In Vertaling | Ps. Sebastiaan van Wessem

Thousand Hills Nederlands Podcast

Play Episode Listen Later Mar 25, 2018 38:20


Series: “Origins” March 25, 2018 In deze boodschap legt Ps Sebastiaan uit wat voor gevolgen de taalverwarring van Babel gehad heeft en hoe deze met Pinksteren overwonnen zijn.

Uitgelezen Verhalen: acteurs lezen de mooiste verhalen voor
Flash Fiction uit de USA, vers vertaald en voortreffelijk voorgedragen

Uitgelezen Verhalen: acteurs lezen de mooiste verhalen voor

Play Episode Listen Later Mar 1, 2018 30:03


Drie Zeer Korte Verhalen uit de USA, voorgedragen door beroepsacteurs Marcel Faber en Johanna Hagen. De verhalen zijn vers vertaald door studenten van de Vertalersvakschool. Plus gesprekken met actrice Johanna Hagen en literair vertaler/docent vertalen Lisette Graswinckel. Groene zoden - Lincoln Michel, gelezen door Johanna Hagen. Vertaling 2017 Gitte Postel, redactie Dion Kooijman en Claudia de Poorter. 'Lawn Dad' is performed by permission from Upright Beasts (Coffee House Press, 2015). Copyright © Lincoln Michel 2015. 
 Het bed bewoog - Rebecca Schiff, gelezen door Johanna Hagen. Vertaling 2017 Jorrit Bosma, redactie Janny Ramakers. 'The Bed Moved' is performed by permission from 'The Bed Moved' (Vintage Books 2016). Copyright © Rebecca Schiff 2016. De Sinaasappel - Benjamin Rosenbaum, gelezen door Marcel Faber. Vertaling 2017 Pieter van Scherpenberg, redactie Marnix de Gier. 'The Orange' is performed by permission from 'The Ant King', Small Beer Press 2008. Copyright © Benjamin Rosenbaum 2008. Aan deze podcast werkten mee: Johanna Hagen Marcel Faber Lisette Graswinckel Dirkjan van Ittersum (geluidstechniek) Jorrit Bosma Amir Swaab en Sietse van Gorkom (instant classical) Pieter van Scherpenberg (samenstelling en presentatie) Productie: Uitgelezen Verhalen, Deventer Deze podcast is mede mogelijk gemaakt door: Gravin van Bylandt Stichting Stichting Wesselings Van Breemen.

Uitgelezen Verhalen: acteurs lezen de mooiste verhalen voor
Flash Fiction uit de USA, vers vertaald en voortreffelijk voorgedragen

Uitgelezen Verhalen: acteurs lezen de mooiste verhalen voor

Play Episode Listen Later Mar 1, 2018 30:04


Drie Zeer Korte Verhalen uit de USA, voorgedragen door beroepsacteurs Marcel Faber en Johanna Hagen. De verhalen zijn vers vertaald door studenten van de Vertalersvakschool. Plus gesprekken met actrice Johanna Hagen en literair vertaler/docent vertalen Lisette Graswinckel. Groene zoden - Lincoln Michel, gelezen door Johanna Hagen. Vertaling 2017 Gitte Postel, redactie Dion Kooijman en Claudia de Poorter. 'Lawn Dad' is performed by permission from Upright Beasts (Coffee House Press, 2015). Copyright © Lincoln Michel 2015. 
 Het bed bewoog - Rebecca Schiff, gelezen door Johanna Hagen. Vertaling 2017 Jorrit Bosma, redactie Janny Ramakers. 'The Bed Moved' is performed by permission from 'The Bed Moved' (Vintage Books 2016). Copyright © Rebecca Schiff 2016. De Sinaasappel - Benjamin Rosenbaum, gelezen door Marcel Faber. Vertaling 2017 Pieter van Scherpenberg, redactie Marnix de Gier. 'The Orange' is performed by permission from 'The Ant King', Small Beer Press 2008. Copyright © Benjamin Rosenbaum 2008. Aan deze podcast werkten mee: Johanna Hagen Marcel Faber Lisette Graswinckel Dirkjan van Ittersum (geluidstechniek) Jorrit Bosma Amir Swaab en Sietse van Gorkom (instant classical) Pieter van Scherpenberg (samenstelling en presentatie) Productie: Uitgelezen Verhalen, Deventer Deze podcast is mede mogelijk gemaakt door: Gravin van Bylandt Stichting Stichting Wesselings Van Breemen.

Calvary Chapel Haarlemmermeer
Lessons from the storm (met NL vertaling) – Mattheüs 14:22-33

Calvary Chapel Haarlemmermeer

Play Episode Listen Later Oct 30, 2016 59:13


Calvary Chapel Haarlemmermeer
Geven (met NL vertaling) – Mattheüs 6:19-21

Calvary Chapel Haarlemmermeer

Play Episode Listen Later Oct 9, 2016 48:59


Calvary Chapel Haarlemmermeer
Ik doe wat ik doe, omdat ik denk wat ik denk (met NL vertaling) – Jakobus 4:1-10

Calvary Chapel Haarlemmermeer

Play Episode Listen Later Mar 22, 2015


Ik doe wat ik doe, omdat ik denk wat ik denk (met NL vertaling) Jakobus 4:1-10

Monitor
Vertaling van Afrikaanse gedigte in Nederlands

Monitor

Play Episode Listen Later Oct 1, 2014 5:54


Een van die gaste in Den Haag by 'n literêre geleentheid was Robert Dorsman, wat baie van Antjie Krog en Breyten Breytenbach se poësie in Nederlands vertaal het. Monitor se korrespondent in Den Haag, Lily-Anne Stroobach, het hom gevra hoe moeilik dit was om die taak te verrig.

Calvary Chapel Haarlemmermeer
The first and the last Adam (met NL vertaling) – Genesis 2

Calvary Chapel Haarlemmermeer

Play Episode Listen Later Jul 27, 2014 52:16