Podcasts about myeongdong

  • 21PODCASTS
  • 46EPISODES
  • 27mAVG DURATION
  • 1MONTHLY NEW EPISODE
  • Dec 16, 2024LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024


Best podcasts about myeongdong

Latest podcast episodes about myeongdong

Fluent Fiction - Korean
Harmony in Myeongdong: Carols, Connection, and Christmas Magic

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Dec 16, 2024 15:20


Fluent Fiction - Korean: Harmony in Myeongdong: Carols, Connection, and Christmas Magic Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2024-12-16-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 명동의 밤은 크리스마스 불빛으로 반짝였습니다.En: The night in Myeongdong was twinkling with Christmas lights.Ko: 거리에는 많은 사람들이 들뜬 마음으로 걸어 다녔습니다.En: A lot of people walked around the streets with excited hearts.Ko: 소진과 민호는 명동의 한가운데 팝업 스토어에서 함께 일했습니다.En: Sojin and Minho worked together at a pop-up store in the heart of Myeongdong.Ko: 그곳은 겨울 시즌 맞이 특별한 곳이었습니다.En: It was a special place for the winter season.Ko: 소진은 언제나 열심이었습니다.En: Sojin was always hardworking.Ko: 그녀는 판매 목표를 달성해 상사에게 칭찬받고 싶었습니다.En: She wanted to achieve her sales goals and be praised by her boss.Ko: 그녀의 의지는 탁월했습니다.En: Her determination was remarkable.Ko: 반면, 민호는 모든 걸 여유롭게 바라보았습니다.En: In contrast, Minho took everything in stride.Ko: 그에게 판매보다 중요한 건 크리스마스의 즐거움이었습니다.En: What mattered to him more than sales was the joy of Christmas.Ko: 그는 소진과 더 가까워지고 싶어 했습니다.En: He wanted to get closer to Sojin.Ko: 하지만 소진은 좀처럼 빈틈을 보이지 않았습니다.En: However, Sojin rarely showed any gaps.Ko: 어느 날, 둘 사이의 긴장감이 더욱 커졌습니다.En: One day, the tension between them grew even stronger.Ko: 인기 있는 물건이 다 팔리고 난 후 소진은 속이 타들어갔습니다.En: After a popular item sold out, Sojin was burning up inside.Ko: 그녀는 어떻게든 판매를 이어가고 싶었습니다.En: She wanted to continue selling somehow.Ko: 그런데 민호는 느긋하게 "우리 노래 부르면 어때?" 라고 제안했습니다.En: But Minho, relaxed, suggested, "How about we sing a song?"Ko: 소진은 처음엔 당황했습니다. "지금 장난해?"En: At first, Sojin was taken aback. "Are you joking right now?"Ko: 하지만 민호는 진지했습니다. "사람들이 기다리면서 기분 좋아질 거야."En: But Minho was sincere. "People will feel good while they wait."Ko: 그 순간, 소진은 고민했습니다.En: At that moment, Sojin hesitated.Ko: 그냥 판매를 포기할 것인가, 아니면 민호의 제안을 받아들여 볼 것인가.En: Should she just give up on selling, or accept Minho's proposal?Ko: 결국 그녀는 눈을 감고 결심했습니다. "그래, 해보자."En: In the end, she closed her eyes and decided. "Okay, let's do it."Ko: 둘은 즉흥적으로 캐롤을 부르기 시작했습니다. '징글벨'이 울려 퍼졌습니다.En: The two of them started singing carols impromptu. 'Jingle Bells' rang out.Ko: 사람들은 그들의 노래에 맞춰 박수를 치며 기다림을 즐겼습니다.En: People clapped along to their song and enjoyed the wait.Ko: 이상하게도, 분위기가 밝아졌습니다.En: Strangely, the atmosphere brightened.Ko: 어른들, 아이들 모두 미소를 지었습니다.En: Both adults and children smiled.Ko: 그날, 소진과 민호는 예상치 못한 성과를 얻었습니다.En: That day, Sojin and Minho achieved unexpected results.Ko: 중요한 건 특정 물건이 아니라 사람들의 마음을 움직인 것이었습니다.En: What was important was not a specific item, but touching people's hearts.Ko: 덕분에 다른 상품도 잘 팔렸습니다.En: Thanks to this, other products also sold well.Ko: 결정적으로, 소진은 민호의 방식을 이해하게 되었습니다.En: Crucially, Sojin came to understand Minho's approach.Ko: 밤이 깊어가고, 가게는 문을 닫았습니다.En: The night grew late, and the store closed.Ko: 소진은 민호를 바라보며 웃었습니다. "고마워, 오늘은 너 덕분에 즐거웠어."En: Sojin looked at Minho and smiled. "Thank you, today was fun because of you."Ko: 민호는 미소를 지으며 대답했습니다. "우리, 다음에도 같이 노래할 수 있을까?"En: Minho smiled back and replied, "Could we sing together next time, too?"Ko: 비로소, 소진은 고개를 끄덕였습니다.En: Finally, Sojin nodded.Ko: 둘은 함께하는 시간을 더욱 기대하게 되었습니다.En: They looked forward to spending more time together.Ko: 크리스마스는 이렇게, 그들에게 새로운 시작을 선물했습니다.En: Christmas, in this way, gifted them a new beginning.Ko: 명동의 불빛 아래, 두 사람은 더 가까워진 느낌이었습니다.En: Under the lights of Myeongdong, it seemed like the two of them had grown closer. Vocabulary Words:twinkling: 반짝였습니다excited: 들뜬hardworking: 열심achieve: 달성goals: 목표praised: 칭찬받고determination: 의지remarkable: 탁월했습니다stride: 여유롭게gaps: 빈틈tension: 긴장감burning up: 속이 타들어갔습니다suggested: 제안했습니다taken aback: 당황했습니다sincere: 진지했습니다hesitated: 고민했습니다impromptu: 즉흥적으로carols: 캐롤을atmosphere: 분위기achieved: 성과를 얻었습니다unexpected: 예상치 못한hearts: 마음을 움직인crucially: 결정적으로approach: 방식store: 가게smiled: 웃었습니다nodded: 고개를 끄덕였습니다gifted: 선물했습니다beginning: 새로운 시작closer: 더 가까워진

Fluent Fiction - Korean
A Christmas Eve in Myeongdong: Snow, Struggles, and Serendipity

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Dec 14, 2024 16:53


Fluent Fiction - Korean: A Christmas Eve in Myeongdong: Snow, Struggles, and Serendipity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2024-12-14-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 명동 쇼핑 거리에는 화려한 크리스마스 불빛이 반짝이고 있었다.En: The flashy Christmas lights were twinkling in Myeongdong Shopping Street.Ko: 사람들은 쇼핑하느라 바빠 보였고, 거리에는 따뜻한 길거리 음식 냄새가 가득했다.En: People seemed busy with shopping, and the streets were filled with the warm smell of street food.Ko: 어느새, 겨울의 차가운 바람이 불기 시작했고, 하늘에서는 갑작스럽게 큰 눈이 내리기 시작했다.En: Before they knew it, the cold winter wind started to blow, and large snowflakes suddenly began to fall from the sky.Ko: 지훈은 명동에 있는 그의 가게에서 일하고 있었다.En: Jihoon was working at his store in Myeongdong.Ko: 그는 성탄절을 앞두고 매출을 올리기 위해 분주하게 움직이고 있었다.En: He was busily moving around to increase sales before Christmas.Ko: 직원들이 안전하게 일할 수 있도록 신경을 썼다.En: He was careful to ensure his employees could work safely.Ko: 오늘 가게에 많은 고객이 찾아오기를 바라고 있었지만, 눈 때문에 걱정이 앞섰다.En: Although he hoped many customers would visit the store today, he was worried because of the snow.Ko: 가게 밖에는 기타를 연주하는 민준이 있었다.En: Outside the store, Minjun was playing his guitar.Ko: 그는 거리 공연으로 많은 사람들의 시선을 받을 계획이었다.En: He planned to capture the attention of many people with his street performance.Ko: 하지만 갑자기 쏟아진 눈 때문에 그의 기타는 젖고 말았다.En: However, his guitar got wet due to the sudden downpour of snow.Ko: 이러한 상황 속에서도 민준은 포기하지 않고 연주를 계속했다.En: Even in this situation, Minjun did not give up and continued to play.Ko: 그에게는 잃어버린 연결을 다시 찾기를 바라는 마음도 있었다.En: He hoped to regain a lost connection.Ko: 수빈은 대학교를 다니며 지훈의 가게에서 아르바이트를 하고 있었다.En: Subin was attending university and working part-time at Jihoon's store.Ko: 그녀는 가족에게 줄 선물을 위해 돈을 모으고 있었다.En: She was saving money for gifts to give her family.Ko: 하지만 눈 때문에 흐르는 시간 속에서 집으로 돌아가 가족과 함께할지 고민이 되었다.En: However, as time passed in the snow, she wondered whether she should return home to be with her family.Ko: 그녀는 미래의 진로에 대해서도 불확실한 감정을 느끼고 있었다.En: She also felt uncertain about her future career path.Ko: 눈은 점점 강해졌고 명동의 길거리는 더 혼잡해졌다.En: The snow grew stronger, and the streets of Myeongdong became more crowded.Ko: 눈 때문에 가게의 전력은 나가버렸고, 고객들의 발길도 뚝 끊어졌다.En: The store's power went out due to the snow, and the flow of customers stopped completely.Ko: 지훈은 직원들의 안전 때문에 가게를 일찍 닫아야 하는지 고민하기 시작했다.En: Jihoon began to consider whether he should close the store early for the safety of the employees.Ko: 이런 상황 속에서 그들 셋은 길에서 넘어진 한 할아버지를 보게 되었다.En: In this situation, the three of them saw an elderly man who had fallen on the street.Ko: 할아버지는 짐을 가득 안고 계셨고, 눈 때문에 제대로 일어설 수 없었다.En: The elderly man was carrying a load of bags and couldn't get up properly due to the snow.Ko: 지훈, 민준, 그리고 수빈은 주저없이 할아버지에게 다가가 도움을 주었다.En: Jihoon, Minjun, and Subin approached the elderly man without hesitation to offer help.Ko: 그들은 나란히 할아버지를 부축하며 안전한 곳으로 이동시켰다.En: They helped him stand and moved him to a safe place.Ko: 할아버지는 고마운 미소와 함께 감사의 인사를 전했다.En: The elderly man expressed his gratitude with a thankful smile.Ko: 그 순간, 그들은 크리스마스의 진정한 의미를 깨달았다.En: At that moment, they realized the true meaning of Christmas.Ko: 그저 물건을 사고파는 것 이상의 의미가 있다는 것을.En: That there is more meaning than just buying and selling things.Ko: 그날 밤, 폭설이 잦아들고 밤하늘에는 별들이 총총히 빛났다. 지훈은 직원들의 안전과 함께 이 특별한 순간을 더 이상 늦추고 싶지 않아 가게를 일찍 닫기로 결심했다.En: That night, as the heavy snowfall subsided and the night sky was studded with stars, Jihoon decided to close the store early, not wanting to delay this special moment any longer for the safety of his employees.Ko: 세 사람은 따뜻한 코코아 한 잔을 나누며 즐거운 시간을 보냈다.En: The three of them shared a warm cup of cocoa and enjoyed a delightful time.Ko: 도움의 손길을 나누는 것이 얼마나 따뜻한지, 진짜 크리스마스의 의미는 서로 돕고 나누는 것에 있음을 깨달았다.En: They realized how warm the help of others can be and that the true meaning of Christmas lies in helping and sharing with each other.Ko: 지훈은 사람들이 함께 어울리는 것이 상업적인 성공보다 중요하다는 것을 배웠다.En: Jihoon learned that people coming together is more important than commercial success.Ko: 민준은 새로운 동료와 함께하게 되어 마음이 조금 더 따뜻해졌다.En: Minjun felt his heart warm as he joined new colleagues.Ko: 그리고 수빈은 가족과 함께하는 것의 소중함을 더 깊이 이해하게 되었다.En: And Subin gained a deeper understanding of the value of being with family.Ko: 크리스마스의 밤, 그들에게는 눈부신 밤하늘처럼 빛나는 소중한 깨달음이 함께했다.En: On Christmas night, they shared a precious realization that shone like the brilliant night sky. Vocabulary Words:flashy: 화려한twinkling: 반짝이고snowflakes: 큰 눈employees: 직원들guitar: 기타downpour: 쏟아진capture: 시선을 받을performance: 공연connection: 연결attending: 다니며wondered: 고민이 되었다uncertain: 불확실한career: 진로flow: 발길crowded: 혼잡해졌다hesitation: 주저없이gratitude: 감사의 인사subside: 잦아들고succumb: 포기하지 않고delightful: 즐거운realization: 깨달음precious: 소중한colleagues: 동료regain: 되찾기consider: 고민하기elderly: 할아버지load: 짐subsequent: 순차적인studded: 총총히 빛났다profound: 더 깊이

Fluent Fiction - Korean
Balancing Budget and Style: A Winter Shopping Tale

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Nov 13, 2024 15:41


Fluent Fiction - Korean: Balancing Budget and Style: A Winter Shopping Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2024-11-13-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 명동 쇼핑 거리는 초가을 저녁 불빛으로 가득 차 있었다.En: The Myeongdong shopping street was filled with early autumn evening lights.Ko: 거리에는 많은 사람들이 쇼핑을 하며 바쁘게 움직였다.En: Many people were busily moving around, shopping.Ko: 상점들은 이른 겨울 소품들을 내놓고 있었다.En: The shops were displaying early winter accessories.Ko: 진우와 수진은 그중 하나의 가게 앞에서 발길을 멈쳤다.En: Jinwoo and Sujin stopped in front of one of the stores.Ko: 오늘의 목표는 따뜻하고 멋진 겨울 코트를 사는 것이었다.En: Their goal for the day was to buy a warm and stylish winter coat.Ko: 진우는 실리적인 사람이었다.En: Jinwoo was a practical person.Ko: 그는 예산을 중요시했고, 옷을 고를 때 실용성을 최우선으로 여겼다.En: He valued budgeting and prioritized practicality when choosing clothes.Ko: 이번 겨울을 따뜻하게 보낼 수 있는 코트를 찾고 있었다.En: He was looking for a coat that would keep him warm this winter.Ko: 반면, 수진은 스타일을 중시했다.En: On the other hand, Sujin valued style.Ko: 그녀는 자신을 표현할 수 있는 독특한 디자인을 더 좋아했다.En: She preferred unique designs that could express herself.Ko: "진우야, 이 코트 어때?En: "Jinwoo, how about this coat?Ko: 색깔이 너무 예쁘다!En: The color is so pretty!"Ko: " 수진이 한 상점을 가리키며 말했다.En: Sujin said, pointing to a store.Ko: 진우는 고개를 끄덕였다.En: Jinwoo nodded.Ko: "맞아, 예쁘긴 한데 가격이 좀 비싸 보여.En: "Yeah, it's pretty, but it looks a bit expensive.Ko: 여기에 가성비 좋은 게 있을까?En: Do you think there's something with good value for money here?"Ko: "둘은 함께 상점으로 들어갔다.En: The two entered the store together.Ko: 코트들이 줄지어 걸려 있었다.En: Coats were lined up in a row.Ko: 진우는 두께와 가격표를 먼저 확인했고, 수진은 디자인에 눈을 반짝였다.En: Jinwoo first checked the thickness and price tags, while Sujin had her eyes sparkle at the designs.Ko: 진우는 마침내 한 코트를 골랐다.En: Jinwoo finally picked a coat.Ko: "이 코트 어때?En: "How about this coat?Ko: 따뜻하고 디자인도 괜찮아 보여.En: It looks warm and the design is decent."Ko: "수진은 다가와서 코트를 입어 보라고 권했다.En: Sujin approached him and suggested trying it on.Ko: "한번 입어봐.En: "Try it on.Ko: 그리고 거울에서 봐야지!En: And you have to see it in the mirror!"Ko: "진우는 코트를 입고 거울 앞에 섰다.En: Jinwoo put on the coat and stood in front of the mirror.Ko: 화면에 비친 자신의 모습이 꽤 마음에 들었다.En: He quite liked the image of himself reflected in the mirror.Ko: 그때, 수진이 또 다른 코트를 건넸다.En: At that moment, Sujin handed him another coat.Ko: "이거 한번 입어봐.En: "Try this one on.Ko: 가격은 좀 나가지만 디자인이 정말 멋있어!En: It's a bit pricey, but the design is really cool!"Ko: "진우는 난감했다.En: Jinwoo was in a dilemma.Ko: "예산을 초과하잖아.En: "It's over budget.Ko: 하지만 정말 멋지긴 하다.En: But it really is stylish."Ko: "두 사람은 고민에 빠졌다.En: The two were caught in contemplation.Ko: 진우는 예산을 지켜야 했고, 수진은 그에게 스타일의 중요성을 보여주고 싶었다.En: Jinwoo needed to stick to the budget, and Sujin wanted to show him the importance of style.Ko: 마침내 진우가 결정을 내렸다.En: Finally, Jinwoo made a decision.Ko: "수진아, 네 말이 맞아.En: "Sujin, you're right.Ko: 때로는 조금 초과하더라도 둘 다 좋아하는 걸 사는 게 중요할 수도 있어.En: Sometimes it's important to buy something we both like, even if it's a bit over budget."Ko: "수진은 미소를 지으며 고개를 끄덕였다.En: Sujin smiled and nodded.Ko: "그래!En: "Yes!Ko: 우리가 이 코트를 입고 다니면 정말 멋질 거야.En: We'll really look great wearing this coat."Ko: "그렇게 두 사람은 서로의 차이를 존중하면서 코트를 샀다.En: Thus, the two bought the coat while respecting each other's differences.Ko: 그날, 명동의 거리는 더욱 화려하게 빛났다.En: That day, the streets of Myeongdong shined even more brightly.Ko: 진우는 수진 덕분에 유연함을 배웠고, 수진은 진우의 실용적인 면을 이해하게 되었다.En: Jinwoo learned flexibility thanks to Sujin, and Sujin came to understand Jinwoo's practicality.Ko: 그들은 함께 행복한 겨울을 기대하며 거리를 걸었다.En: They walked down the street, looking forward to a happy winter together.Ko: 날씨는 쌀쌀했지만, 그들의 마음은 따뜻했다.En: The weather was chilly, but their hearts were warm. Vocabulary Words:accessories: 소품들practical: 실리적인budgeting: 예산prioritized: 최우선으로 여겼다unique: 독특한express: 표현할value for money: 가성비thickness: 두께decent: 괜찮아mirror: 거울image: 화면reflected: 비친dilemma: 난감했다budget: 예산을 초과하다stylish: 멋지다contemplation: 고민flexibility: 유연함respect: 존중differences: 차이chilly: 쌀쌀했지만lights: 불빛으로busy: 바쁘게stop: 발길을 멈추다practicality: 실용성preferred: 더 좋아했다sparkle: 반짝였다approve: 고개를 끄덕였다importance: 중요성shined: 화려하게 빛났다together: 함께

Fluent Fiction - Korean
Discovering Harmony: Jiho's Chuseok Adventure in Myeongdong

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Sep 24, 2024 14:39


Fluent Fiction - Korean: Discovering Harmony: Jiho's Chuseok Adventure in Myeongdong Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/discovering-harmony-jihos-chuseok-adventure-in-myeongdong Story Transcript:Ko: 명동의 거리에는 가을의 공기가 가득했다.En: The streets of Myeongdong were filled with the air of autumn.Ko: 추석을 준비하는 사람들로 가득 차고, 형형색색의 등이 거리를 비추고 있었다.En: They were bustling with people preparing for Chuseok, and colorful lanterns lit up the streets.Ko: 상점들과 음식점들이 바쁘게 손님들을 맞이하며 전통과 현대의 매력이 풍성하게 어우러졌다.En: Shops and restaurants were busy welcoming customers, with the rich blend of tradition and modernity all around.Ko: 이곳에서 지호는 특별한 추석 선물을 찾고 있었다.En: In this vibrant place, Jiho was looking for a special Chuseok gift.Ko: 지호는 가족을 위한 완벽한 선물을 찾아야 한다고 느꼈다.En: Jiho felt he needed to find the perfect gift for his family.Ko: 전통을 존중하면서도 자신의 취향을 담고 싶은 지호에게 이는 쉬운 일이 아니었다.En: It wasn't easy for Jiho, who wanted to respect tradition while also reflecting his own taste.Ko: 많은 상점들 사이에서 지호는 선택의 부담을 느꼈다.En: Amidst the many shops, Jiho felt the burden of choice.Ko: 마침내 지호는 세련된 부티크 앞에 멈춰 섰다.En: At last, Jiho stopped in front of a stylish boutique.Ko: 그곳에는 고객들을 돕는 은지가 있었다.En: There, he found Eunji assisting customers.Ko: 은지는 밝은 미소로 지호를 맞았다.En: Eunji greeted Jiho with a bright smile.Ko: "안녕하세요? 무엇을 찾고 계신가요?"En: Hello, what are you looking for?Ko: 지호는 잠시 머뭇거렸다. 도움을 청하는 것이 쉽지 않았기 때문이다.En: Jiho hesitated for a moment, as asking for help wasn't easy for him.Ko: 하지만 그는 용기를 내어 말했다. "가족을 위한 추석 선물이 필요해요. 전통도 중요하지만, 저의 취향도 담고 싶어요."En: But he mustered the courage to say, I need a Chuseok gift for my family. Tradition is important, but I also want to include my style.Ko: 은지는 고개를 끄덕이며 지호를 다양한 제품들이 진열된 매장으로 안내했다.En: Nodding, Eunji guided Jiho through the store, filled with various products on display.Ko: 그녀는 여러 선택지를 보여주며 설명해 주었다.En: She showed and explained several options.Ko: "이건 전통 한복에 현대적인 디자인을 더한 세트예요.En: This is a set that combines traditional hanbok with a modern design.Ko: 전통과 현대의 조화죠.En: It's a harmony of tradition and modernity.Ko: 지호는 한복 세트를 주의 깊게 살펴보았다.En: Jiho carefully examined the hanbok set.Ko: 전통적인 아름다움과 함께 세련된 매력이 공존했다.En: It coexisted with the grace of tradition and sleek sophistication.Ko: "이게 딱이네요." 지호는 만족스러운 미소를 지으며 말했다.En: This is perfect, Jiho said, smiling with satisfaction.Ko: 지호는 선물을 구입했다.En: Jiho purchased the gift.Ko: 가족들이 만족할 것을 상상하며 마음이 가벼워졌다.En: Imagining his family's happiness, he felt lighter at heart.Ko: 전통을 존중하면서도 자신의 스타일을 반영할 수 있는 선물을 찾은 것이 기뻤다.En: He was delighted to have found a gift that respected tradition while reflecting his style.Ko: 또한, 그는 도움을 받는 것이 어떤 결정을 할 때 중요한 부분이라는 것을 깨달았다.En: Moreover, he realized that seeking help is an important part of making any decision.Ko: 집으로 돌아가는 길에, 지호는 명동의 화려한 불빛 속에서 걸었다.En: On his way home, Jiho walked through the dazzling lights of Myeongdong.Ko: 그는 전통과 현대가 조화를 이루는 아름다움을 보았다.En: He saw the beauty of tradition and modernity in harmony.Ko: 그리고 그는 그의 선택에 자부심을 느꼈다.En: And he felt proud of his choice.Ko: 지호는 자신이 원하는 것을 찾았고, 그것은 가족과 자신의 마음에 모두 완벽히 맞았다.En: Jiho had found what he wanted, and it fit both his family's and his own heart perfectly. Vocabulary Words:autumn: 가을bustling: 바쁘게 움직이는lanterns: 등blend: 어우러짐vibrant: 활기찬hesitated: 머뭇거렸다tradition: 전통burden: 부담boutique: 부티크assisting: 돕는mustered: 용기를 냈다courage: 용기harmony: 조화examined: 살펴보았다sleek: 세련된sophistication: 세련된 매력purchased: 구입했다imagining: 상상하며delighted: 기뻤다seeking: 찾는decision: 결정dazzling: 화려한proud: 자부심을 느꼈다choice: 선택filled: 가득 차고welcoming: 맞이하며respect: 존중modernity: 현대guided: 안내했다display: 진열된

Riya's Ramblings
Ep 83 - a Superb Trip to Seoul

Riya's Ramblings

Play Episode Listen Later Jul 8, 2024 24:22


This episode is about my recent vacation to... South Korea!We spent 4 days in Seoul and 2 in the city of Busan. The first couple of days we stayed in the Myeongdong area and visited a few very different places. We visited the Myeongdong palace, Bukchon Hanok village (a traditional Korean village) and the Namsam Tower.We then went to the Jogyesa Buddhist temple which has 3 very large Buddha statues. I loved watching the prayer service. They have a great set of activities for visitors and we enjoyed making paper lanterns that looked like the lotus flower.In the evening we went to the Namsam tower – hint: take the cable car up near sunset. Stunning views!(But watch out for the bugs)Fun fact: The light on the tower changes based on the air quality in the area. The next day, me and my mom went shopping. The most popular chain is Olive Young – a great place to buy cosmetics.We had an absolutely fantastic time walking through the market.We also walked a bit of the Cheonggyecheon stream that's an amazing part of the city. It was so surprising to experience this in the middle of the city.We went back at night and walked around watching the dozens of food stalls selling some delicious food.We had the local dessert – Bingsu which is shaved ice covered with fruit and other toppingsThe next day we went to another Buddhist temple – Bongeunsa – and the Coex mall. That mall was impressive!Lots of people, lots of stores and lots of places to sit and just people watch!That evening we went to the Hangang River park and saw another pretty sunset.It was lovely to see so many people just hanging out and enjoying the evening. 7-11 is more than just a convenience store. It has sit-down tables where you can sit and have a quick snack.There's one at almost every corner and it's full of great snacks. Language can be a challenge – it really helps to know a few phrases for “thank you” and “hello”And you can use Google Translate to help. The subway system in Seoul is really good and as a bonus – has an underground mall! Shout-out to Ms. Deborah who wrote to me about the recent episode where I talked to Mr. Andre about his extreme marathon! And also to Taylor who told me how she loves listening to this podcast while working out! Anyone can get a shout-out if you email me at Riyaramblings@gmail.com about anything and everything for a shout-out! And remember, listen, rate, and share!

Fluent Fiction - Korean
Street Food and Friendship: A Memorable Day in Myeongdong

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Jun 14, 2024 16:36


Fluent Fiction - Korean: Street Food and Friendship: A Memorable Day in Myeongdong Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/street-food-and-friendship-a-memorable-day-in-myeongdong Story Transcript:Ko: 서울의 명동, 북적이는 거리.En: Myeongdong in Seoul, a bustling street.Ko: 사람들은 활기차고 겨울 하늘 아래 산책 중이다.En: People are vibrant and strolling under the winter sky.Ko: 지현, 민준, 서연은 친구다.En: Jihyun, Minjun, and Seoyeon are friends.Ko: 그들은 명동 쇼핑 거리에 왔다. 그곳은 뜨거운 맛과 최신 패션으로 유명하다.En: They came to Myeongdong's shopping street, which is famous for its spicy food and the latest fashion.Ko: 지현이 먼저 말했다. "배고프다! 길거리 음식 먹자."En: Jihyun spoke first. "I'm hungry! Let's eat some street food."Ko: 세 친구는 웃으며 동의했다. 첫 번째로 닭꼬치 가게로 갔다.En: The three friends agreed with smiles. First, they went to a chicken skewer stand.Ko: 지현이 맛있게 먹으며 말했다. "정말 맛있다! 민준, 너도 한 입 먹어봐."En: Jihyun ate happily and said, "This is so delicious! Minjun, you should try a bite too."Ko: 민준이 한 입 먹고, 행복한 얼굴로 고개를 끄덕였다. "진짜 맛있어. 더 먹고 싶어!"En: Minjun took a bite and nodded with a happy face. "It really is tasty. I want more!"Ko: 서연도 닭꼬치를 맛보고 환호했다. "이거 최고야! 다음엔 뭐 먹을까?"En: Seoyeon also tasted the chicken skewer and cheered. "This is the best! What should we eat next?"Ko: 서연은 옆에 있는 떡볶이 가게를 보았다. "떡볶이 먹자. 내가 사줄게."En: Seoyeon saw a tteokbokki (spicy rice cakes) stand nearby. "Let's eat tteokbokki. I'll buy it."Ko: 세 친구는 떡볶이 줄에 섰다. 그들은 음식 냄새에 취해있었다.En: The three friends lined up for tteokbokki. They were intoxicated by the aroma of the food.Ko: 서연이 떡볶이를 사고, 친구들에게 나눠줬다. 따뜻한 떡볶이를 먹으며 그들은 웃었다.En: Seoyeon bought the tteokbokki and shared it with her friends. They laughed while eating the warm tteokbokki.Ko: "이제 쇼핑하러 갈까?" 민준이 물었다.En: "Should we go shopping now?" Minjun asked.Ko: 세 친구는 길을 걷기 시작했다. 명동의 상점들은 화려한 불빛과 음악으로 가득했다.En: The three friends started walking. The shops in Myeongdong were filled with bright lights and music.Ko: 지현은 예쁜 셔츠를 발견했다. "이거 괜찮은데? 이 셔츠 사야겠어."En: Jihyun discovered a pretty shirt. "This looks nice. I want to buy this shirt."Ko: "어디 봐, 나도 마음에 드는데?" 민준이 말했다.En: "Let me see. I like it too," said Minjun.Ko: 서연은 웃으며 말했다. "민준, 너한테 잘 어울릴 것 같아. 같은 걸 사자!"En: Seoyeon laughed and said, "Minjun, it would suit you well. Let's get matching ones!"Ko: 그들은 큰 거울 앞에서 셔츠를 입어보았다. 모두에게 어울렸다.En: They tried on the shirts in front of a large mirror. They suited everyone.Ko: 지현이 말했다. "이제 우리가 같은 셔츠를 입었으니, 더 특별해 보여."En: Jihyun said, "Now that we are all wearing the same shirts, we look more special."Ko: 세 친구는 만족스럽게 거울 속 모습을 바라봤다.En: The three friends looked at their reflections with satisfaction.Ko: 한참을 걷고, 쇼핑하고, 먹고 난 후, 세 친구는 지치기 시작했다. "이제 집에 가자. 오늘 정말 즐거웠어." 지현이 말했다.En: After a long time of walking, shopping, and eating, the three friends began to feel tired. "Let's go home now. Today was reallyfun," said Jihyun.Ko: 민준과 서연도 동의했다.En: Minjun and Seoyeon agreed.Ko: 버스 정류장으로 가는 길, 세 친구는 오늘 하루를 떠올리며 이야기했다. 서연이 말했다. "오늘 정말 행복했어. 우리 자주 이렇게 만나자."En: On the way to the bus stop, the three friends reminisced about the day. Seoyeon said, "I was really happy today. Let's meet like this often."Ko: "맞아. 우리 우정은 특별하니까." 민준이 덧붙였다.En: "Yeah, our friendship is special," added Minjun.Ko: 지현은 하늘을 보며 미소 지었다. "그래, 아주 특별해."En: Jihyun smiled while looking at the sky. "Yes, very special indeed."Ko: 이렇게 세 친구는 행복하게 명동의 밤을 마무리했다. 그들의 우정은 더욱 깊어졌다. 그날의 추억은 오래도록 마음에 남았다.En: And so, the three friends happily concluded their night in Myeongdong. Their friendship deepened even further. The memories of thatday remained in their hearts for a long time. Vocabulary Words:bustling: 북적이는vibrant: 활기찬strolling: 산책spicy: 뜨거운aroma: 냄새intoxicated: 취하다skewer: 닭꼬치nodded: 끄덕였다tasty: 맛있다reminisced: 떠올리며satisfied: 만족스럽게reflection: 모습concluded: 마무리했다memories: 추억fun: 즐거웠happy: 행복했friends: 친구delicious: 맛있다matching: 같은fashion: 패션mirror: 거울special: 특별shirt: 셔츠buy: 사다smiled: 웃다agreed: 동의latest: 최신shopping: 쇼핑cheered: 환호bright: 화려한

Fluent Fiction - Korean
Exploring Seoul's Heart: A Shopping Adventure in Myeongdong

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Jun 7, 2024 12:56


Fluent Fiction - Korean: Exploring Seoul's Heart: A Shopping Adventure in Myeongdong Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/exploring-seouls-heart-a-shopping-adventure-in-myeongdong Story Transcript:Ko: 서울의 밝은 어느 날, 지훈, 민지, 그리고 수진은 명동으로 향했습니다.En: One bright day in Seoul, Jihoon, Minji, and Sujin headed to Myeongdong.Ko: 명동은 화려한 거리와 많은 상점들로 가득한 곳입니다.En: Myeongdong is a place filled with dazzling streets and numerous shops.Ko: 그들은 유명한 화장품 가게에 가기로 했습니다.En: They decided to visit a famous cosmetics store.Ko: 그 가게는 항상 많은 사람들로 붐볐습니다.En: The store was always bustling with many people.Ko: 가게에 들어서자, 지훈은 여러 가지 스킨케어 제품을 보았습니다.En: As they entered the store, Jihoon saw various skincare products.Ko: "이거 좋겠네," 그는 말했습니다.En: "This looks good," he said.Ko: 민지와 수진도 각자 좋아하는 제품을 찾기 시작했습니다.En: Minji and Sujin also started looking for products they liked.Ko: 민지는 얼굴 크림을 찾고 있었고, 수진은 세럼을 찾고 있었습니다.En: Minji was looking for a face cream, while Sujin was searching for a serum.Ko: "이 크림 어때?" 민지가 물었습니다.En: "How about this cream?" Minji asked.Ko: 지훈은 고개를 끄덕였습니다.En: Jihoon nodded.Ko: "좋아 보여."En: "It looks good."Ko: 수진도 자신의 발견을 자랑했습니다.En: Sujin also proudly showed her find.Ko: "이 세럼 정말 유명하대. 써 볼까?"En: "This serum is really famous. Should I try it?"Ko: 그렇게 셋은 각자 필요한 제품을 골랐습니다.En: So, the three of them picked out the products they needed.Ko: 시간이 지나자 그들은 피곤해졌습니다.En: As time passed, they grew tired.Ko: "이제 다 고른 것 같아. 계산하러 가자," 지훈이 말했습니다.En: "I think we've got everything. Let's go pay," Jihoon said.Ko: 그들이 다 함께 계산대에 섰을 때, 가게 직원이 웃으며 환영해주었습니다.En: When they stood together at the counter, the store clerk greeted them with a smile.Ko: "오늘 무슨 행사인가 봐!" 민지가 말했습니다.En: "There must be an event today!" Minji said.Ko: 직원이 특별 세일을 설명하며 여러 가지 샘플을 나눠주었습니다.En: The clerk explained a special sale and handed out various samples.Ko: 셋은 더욱 기뻐했습니다. 예상 외의 선물로 기쁨을 느꼈습니다.En: The three of them were even happier, feeling joy from the unexpected gifts.Ko: 계산을 마치고, 그들은 가게를 나왔습니다.En: After they finished paying, they left the store.Ko: 명동 거리는 여전히 활기찼습니다.En: The streets of Myeongdong were still lively.Ko: "오늘 정말 재밌었어," 수진이 웃으며 말했습니다.En: "Today was really fun," Sujin said with a smile.Ko: "다음에도 명동에 다시 오자!"En: "Let's come back to Myeongdong again next time!"Ko: 셋은 웃으며 고개를 끄덕였습니다.En: The three nodded with smiles.Ko: 멋진 추억을 만들고, 다시 돌아오는 것을 약속하며 그들의 하루는 그렇게 마무리되었습니다.En: Creating wonderful memories and promising to return, their day came to an end. Vocabulary Words:bright: 밝은dazzling: 화려한streets: 거리numerous: 많은cosmetics: 화장품bustling: 붐비다skincare: 스킨케어products: 제품cream: 크림serum: 세럼searching: 찾다pay: 계산하다counter: 계산대store clerk: 가게 직원greeted: 환영하다special sale: 특별 세일samples: 샘플unexpected: 예상 외의gifts: 선물lively: 활기찬memories: 추억promising: 약속하다entered: 들어서다proudly: 자랑스럽게showed: 보여주다find: 발견explained: 설명하다famous: 유명한event: 행사joy: 기쁨

Fluent Fiction - Korean
Discovering the Magic of Myeongdong: Crafting Traditional Hanboks

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later May 23, 2024 13:19


Fluent Fiction - Korean: Discovering the Magic of Myeongdong: Crafting Traditional Hanboks Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/discovering-the-magic-of-myeongdong-crafting-traditional-hanboks Story Transcript:Ko: 명동 시장은 매일 사람들로 북적입니다.En: Myeongdong Market is bustling with people every day.Ko: 오늘은 맑은 날입니다.En: Today is a sunny day.Ko: 지호와 민서도 시장을 찾았습니다.En: Jiho and Minseo also visited the market.Ko: 두 사람은 전통 한복 천을 사러 왔습니다.En: They came to buy traditional hanbok fabric.Ko: "지호야, 이 천 예쁘지 않아?" 민서가 물었습니다.En: "Jiho, isn't this fabric pretty?" Minseo asked.Ko: "응, 진짜 예쁘다. 하지만 좀 비싸네," 지호가 답했습니다.En: "Yes, it really is. But it's a bit expensive," Jiho replied.Ko: 두 사람은 천을 만지며 이것저것 구경했습니다.En: The two of them touched the fabric and looked around at various items.Ko: 그러나 가격이 너무 비쌌습니다.En: However, the prices were too high.Ko: 그래서 지호는 주인아저씨에게 물었습니다.En: So, Jiho asked the shop owner,Ko: "아저씨, 이 천 좀 깎아주실 수 있나요?"En: "Mister, could you give us a discount on this fabric?"Ko: 주인아저씨는 웃으며 대답했습니다. "조금은 깎아줄 수 있어요. 몇 개나 사실 건가요?"En: The shop owner smiled and answered, "I can give you a small discount. How many pieces are you planning to buy?"Ko: 민서는 살짝 미소를 지으며 답했습니다. "한 세트 사려구요. 전통 한복을 만들고 싶어요."En: Minseo replied with a slight smile, "We want to buy one set. We want to make traditional hanboks."Ko: 주인아저씨는 고개를 끄덕였습니다. "음, 그렇군요. 그렇다면 특별할인을 해드릴게요."En: The shop owner nodded. "I see. In that case, I'll give you a special discount."Ko: 지호와 민서는 주인아저씨의 친절에 기뻤습니다.En: Jiho and Minseo were delighted by the shop owner's kindness.Ko: 여러 가지 색의 천을 골라 예쁜 한복을 만들 생각에 신났습니다.En: They were excited about choosing fabrics in various colors to make beautiful hanboks.Ko: "이 천 어때요? 저희 엄마도 좋아하실 거예요," 민서가 말했습니다.En: "How about this fabric? My mom will like it too," Minseo said.Ko: "아저씨, 이거 얼마예요?" 지호가 물었습니다.En: "Mister, how much is this?" Jiho asked.Ko: 주인아저씨는 계산을 한 후에 대답했습니다. "이 정도면 세트로 해서 50,000원입니다."En: After calculating, the shop owner replied, "For this set, it will be 50,000 won."Ko: 지호와 민서는 만족스러운 표정으로 고개를 끄덕였습니다. "좋아요, 살게요."En: Jiho and Minseo nodded with satisfied expressions. "Okay, we'll buy it."Ko: 두 친구는 천을 사서 시장을 나왔습니다.En: The two friends bought the fabric and left the market.Ko: 그들은 집으로 돌아가 한복을 만들 생각에 들떠 있었습니다.En: They were excited at the thought of making hanboks at home.Ko: 명동 시장에서의 하루는 성공적으로 끝났습니다.En: The day at Myeongdong Market ended successfully.Ko: 두 사람은 계속해서 미소를 지으며 길을 걸었습니다.En: The two kept smiling as they walked along.Ko: 지금부터 한복을 만드는 시간이 기다려졌습니다.En: Now, they eagerly awaited the time to make the hanboks. Vocabulary Words:bustling: 북적입니다sunny: 맑은fabric: 천expensive: 비싸네touched: 만지며discount: 깎아줄pieces: 개slight smile: 살짝 미소nodded: 고개를 끄덕였습니다kindness: 친절colors: 색calculated: 계산shop owner: 주인아저씨satisfied expressions: 만족스러운 표정eagerly: 기다려졌습니다visited: 찾았습니다make: 만들pretty: 예쁘지bought: 샀습니다traditional: 전통market: 시장successful: 성공적으로planning: 사실shop owner: 주인아저씨special: 특별할인delighted: 기뻤습니다choosing: 골라various: 여러 가지thought: 생각smiling: 미소

Fluent Fiction - Korean
The Unforeseen Encounter: An Unexpected Lesson in Seoul

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later May 5, 2024 9:28


Fluent Fiction - Korean: The Unforeseen Encounter: An Unexpected Lesson in Seoul Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-unforeseen-encounter-an-unexpected-lesson-in-seoul Story Transcript:Ko: 서울의 번화한 거리에서, 사람들이 부산스럽게 움직이는 속에서, 지혜는 집에 돌아가던 중이었다. 명동의 혼잡한 풍경이 주변을 둘러쌌고, 사람들이 불규칙하게 모여든 모습이 눈에 띄었다. 거리의 한가운데, 친숙한 뒷모습을 봤을 때, 그녀는 확신이 들었다.En: In the bustling streets of Seoul, amidst the chaotic movements of people, Ji-hye was on her way home. The crowded scene in Myeongdong surrounded her, drawing attention to the irregular gathering of people. In the midst of the street, when she saw a familiar back, she felt certain.Ko: "민준이니?" 지혜는 남자를 따라가며 불렀다.En: "Is that Min-jun?" Ji-hye called out as she followed the man.Ko: 색다른 얼굴의 남자가 돌아섰다. 그의 얼굴은 매끈했으며 눈빛이 담백했다. 지혜는 긴장한 표정으로 스스로를 절제하려 했다.En: The man with a different face turned around. His face was smooth and his gaze was pure. Ji-hye tried to restrain herself with a tense expression.Ko: "저, 죄송해요." 지혜는 적당히 수줍은 미소에서 어색함을 감추려 했다. "제 실수인 것 같아요."En: "I'm sorry," Ji-hye attempted to hide the awkwardness behind a somewhat shy smile. "I think it was my mistake."Ko: 남자는 미소 지으며 끄덕였다.En: The man smiled and nodded.Ko: "괜찮아요. 사람은 가끔 실수하죠."En: "It's okay. People make mistakes sometimes."Ko: 이 낯낯모르는 도시에서의 잘못된 인사는 고개를 숙이게 했지만, 그럼에도 불구하고 지혜는 웃었다. 그녀는 나중에 이 순간을 생각하며 웃음을 터뜨릴 것임을 알았다. 사람은 어떤 상황에서든 가장 인간다운 모습을 보여준다는 것을 깨달았다.En: Though the mistaken greeting in this unfamiliar city made her lower her head, Ji-hye still smiled. She knew she would later laugh thinking about this moment. She realized that people show their most human side in any situation.Ko: 그때 지혜는 이해했다. 잘못된 인사 하나로도 다른 사람의 하루가 좋아질 수 있다는 것을.En: At that moment, Ji-hye understood. Just one incorrect greeting could brighten someone else's day.Ko: 그날 이후로, 지혜는 그 잘못된 인사가 그녀에게 약간의 자신감과 새로운 생각을 줬음을 깨달았다. 그것이 결국, 그녀가 잘못된 인사를 했던 그날, 명동 거리에서 얻은 귀중한 교훈이었다.En: Since that day, Ji-hye realized that the mistaken greeting gave her a bit of confidence and new perspectives. Ultimately, it was a valuable lesson she learned on the day of the incorrect greeting on the streets of Myeongdong.Ko: 그래서 아마도, 그 '잘못된 인사'는 결코 잘못된 것이 아니었을지도.En: So perhaps, that 'incorrect greeting' was never truly incorrect after all. Vocabulary Words:Title: 제목Seoul: 서울streets: 거리people: 사람들home: 집scene: 풍경gathering: 모임familiar: 친숙한apologize: 사과하다awkwardness: 어색함smile: 미소mistake: 실수unfamiliar: 낯선confidence: 자신감perspectives: 관점lesson: 교훈

Fluent Fiction - Korean
The Culinary Evolution in Seoul: Secrets of Kimchi Mastery

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Apr 13, 2024 13:04


Fluent Fiction - Korean: The Culinary Evolution in Seoul: Secrets of Kimchi Mastery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-culinary-evolution-in-seoul-secrets-of-kimchi-mastery Story Transcript:Ko: 서울, 명동 거리. 케이블 TV 앞에서 팔짱을 끼고 선지혜는 작은 텔레비전 화면에 물결치는 의문을 띄웠다. 왜 화면에 있는 여자가 김치를 반죽하고 있을까? 그러나 그녀는 대답을 기다리지 않았다. 그녀의 시댁 식구들이 명동에서의 도시 실태를 체험하러 왔었기 때문이다. 그리고 그 중 누구보다도 그녀는 시어머니를 만족시키기 위한 치밀한 방법을 찾고있었다.En: Seoul, Myeongdong street. Standing with arms crossed in front of the cable TV, Sunji-hye pondered the wavering questions on the small television screen. Why is the woman on the screen kneading kimchi? However, she did not wait for an answer. Her in-laws had come to experience the urban life in Myeongdong. And more than anyone else, she was searching for cunning ways to please her mother-in-law.Ko: "정말 이 식당 에서 '서울의 최고 김치'가 나오는 거야?" 민준, 그녀의 남편 은 믿기지 않는다는 표정으로 말했다.En: "Is it really true that the 'Best Kimchi in Seoul' comes out of this restaurant?" Minjun, her husband, said with an expression of disbelief.Ko: "그렇답니다, 민준 오빠. 이 곳은 남산이 보이는 제일 멋진 집에서 가장 맛있는 김치를 만든다는 소문을 들었어요." 시집살이의 힘든 경험으로, 지혜는 이런 '소문'을 신중히 선택했다. 수진처럼 김치 전문가를 행세하는 그녀의 위치는 매우 중요했다.En: "Yes, Minjun-oppa. I heard a rumor that this place makes the most delicious kimchi in the fanciest house with a view of Namsan." With the challenging experience of living with in-laws, Sunji-hye carefully selected such 'rumors'. Her position of posing as a kimchi expert like Sujin was crucial.Ko: 식당에 도착하니, 수진는 미리 주방장에게 연락을 해서 지혜가 김치 반죽을 도와주자고 제안했다. 시어머니앞에서 김치 전문가를 행세하며 인상을 쌓고, 또한 새로운 어머니와 가까운 시간을 보냈다.En: Upon arriving at the restaurant, Sunji-hye contacted the head chef in advance and suggested that she help with kneading the kimchi. Building her image as a kimchi expert in front of her mother-in-law and spending quality time with the new mother was important.Ko: "마음에 드는 김치 만들기에 성공했나요?" 와 "왜 김치 가게에 도전하셨어요?"와 같은 질문으로 시어머니를 웃게 했다. 수진의 미소가 가장 큰 상으로 여겨졌다. 수진은 시어머니의 불만에도 불구하고 여전히 김치를 좋아하고 지혜의 잔머리를 칭찬했다.En: "Did you succeed in making kimchi that you like?" and "Why did you challenge yourself to open a kimchi store?" Sunji-hye made her mother-in-law laugh with these questions. Sujin's smile was the greatest reward. Despite her mother-in-law's complaints, Sujin still praised kimchi and admired Sunji-hye's wit.Ko: 이후 지혜는 민준에게 자신이 직접 만든 김치를 선물하며 미소 짓는 수진의 모습을 보여줬다. 며칠 후, 시어머니는 지혜를 더욱 존경하게 되었고, 그녀들의 관계는 영원히 바뀌었다.En: Afterwards, Sunji-hye presented Minjun with kimchi that she had made herself, showing him Sujin's smiling face. A few days later, her mother-in-law began to admire Sunji-hye even more, and their relationship changed forever.Ko: 시작이 서툴렀지만, 서울은 지혜의 상상력을 통해 그녀의 삶에 새로운 희망을 불어 넣는 사랑스러운 도시로 변모했다. 그리고 전설적인 김치로 인해 그녀의 삶은 그 이상으로 복잡해졌다. 이제 지혜는 민준과 함께 김치 전문가로서의 삶을 누리고 있다. 서울의 그녀만의 김치 법은 그녀와 민준의 삶에 큰 변화를 가져왔다. 그리고 평생을 위해.En: Though it started off awkward, Seoul transformed into a lovely city that breathed new hope into her life through Sunji-hye's imagination. And her life became more complicated beyond legendary kimchi. Now, Sunji-hye enjoys life as a kimchi expert alongside Minjun. Her own kimchi recipe in Seoul brought significant changes to their lives. And for a lifetime. Vocabulary Words:Seoul: 서울Myeongdong street: 명동 거리Sunji-hye: 선지혜cable TV: 케이블 TVkimchi: 김치in-laws: 시댁 식구들Minjun: 민준rumor: 소문restaurant: 식당Namsan: 남산mother-in-law: 시어머니expert: 전문가Sujin: 수진head chef: 주방장kneading: 반죽laughter: 웃음challenging: 힘든image: 인상complaints: 불만admired: 존경relationship: 관계awkward: 서툴imagination: 상상력hope: 희망complicated: 복잡legendary: 전설적enjoys: 즐기다significant: 중요한recipe: 요리법

Fluent Fiction - Korean
Mystical Encounter: The Vending Machine's Unexpected Wisdom

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Apr 7, 2024 14:29


Fluent Fiction - Korean: Mystical Encounter: The Vending Machine's Unexpected Wisdom Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/mystical-encounter-the-vending-machines-unexpected-wisdom Story Transcript:Ko: "서울에서 가장 번화한 거리인 명동에 위치한 지하철역에서 이야기는 시작된다. 지칠 때마다 서울의 도시 속박을 찾아 주지 않은 지훈, 그는 오늘도 복잡한 일상의 흐름을 뒤로 한 채, 새로운 모험을 찾았다."En: The story begins at a subway station located in Myeongdong, the busiest street in Seoul. Jihun, who hadn't found respite from Seoul's urban constraints whenever he felt tired, once again left behind the flow of his complicated daily life to seek a new adventure.Ko: "바로 모험이 계획되어 있던 그날, 지훈이 발걸음을 멈춘 것은 인천에서 세 번째로 오래된 지하철역, 명동역 복잡한 터널 안에 위치한 빈번한 자판기 앞이었다. 화려한 조명과 갖가지 물건이 가득한 그 자판기는 옆에 있는 다른 자판기들과는 분명히 다른 기운을 내뿜고 있었다."En: On the day when the adventure was destined, Jihun's footsteps paused in front of a vending machine located in the bustling tunnel of Myeongdong Station, the third oldest subway station in Incheon. The colorful lights and various items filled inside that vending machine emitted a distinct aura different from the other vending machines nearby.Ko: "지훈이 손을 뻗었다. 신비로운 자판기의 버튼을 의심스럽게 두드리자, 하얀 빛이 갑자기 자판기를 수놓았다. 지훈은 놀라서 한 걸음 뒤로 물러났다. 그런 다음, 무엇보다 예상치 못한 일이 벌어졌다. 동전 투입구에서 나타난 송곳니가 짜증스럽게 웃음 튕겼다. 그것은 단지 자판기가 아니었다. 갑작스럽게 터진 그 말의 충격에 지훈은 깜짝 놀라, 존에야를 말했다."En: Jihun reached out his hand. As he suspiciously tapped the button of the mysterious vending machine, a white light suddenly enveloped the machine. Startled, Jihun took a step back. Then, something unexpected happened. Fangs emerged from the coin slot and let out an exasperated laugh. It wasn't just a vending machine. Shocked by the sudden burst of speech, Jihun exclaimed in surprise.Ko: ""절하세요!" 라며 그 말에 대한 반응으로 나온 문구는 실제로 자판기에게 말했다는 데 지훈이 자신도 믿을 수 없었다. 그러나 역시 그것은 송곳니가 웃자 지훈은 그것이 유머 감각이 있는 AI 일 뿐이라는 것을 깨달았다.En: "Please bow!" The response to that speech was directed towards the vending machine, a fact that Jihun himself couldn't believe. Yet, as the fangs laughed, Jihun realized that it was just a humor-sensing AI.Ko: 해소된 지훈은 한숨을 돌린 후, 더 파해쳐 보기로 결정했다. 그는 그동안 자판기가 던질 수 있는 가장 이상한 제품을 시도했다. 윙크등을 포함한 모든 가능한 도구와 훼방물들이 나와도, 지훈은 단지 웃었다. 그는 결국 그 모든 것이 아무것도 아니라는 것을 깨달았다. 그 모험은 사실 그가 지하철 라인을 따라 돌아다니면서 찾았던 아무 거나가 아니라 그 자체였다.En: Relieved, Jihun took a deep breath and decided to delve deeper. He tried the oddest products the vending machine could offer, including gadgets and prank items, but Jihun simply laughed. He eventually realized that all of it was nothing. The adventure was actually not about finding anything along the subway line, but the exploration itself.Ko: 그래서 지훈은 다시 자판기를 향해 절을 했다. 이번에는 자기 자신의 용기와 호기심에 대한 것이었다. 그 보상으로, 그는 빛나는 웃음과 함께 자판기에서 맛있는 스낵을 얻었다. 그는 만족스럽게 웃으며, 이 모험을 기억에 담았다.En: So, Jihun bowed towards the vending machine once again. This time, it was about his own courage and curiosity. As a reward, he received delicious snacks from the vending machine with a bright smile. He smiled satisfactorily, cherishing this adventure in his memory.Ko: 그덕에, 지훈이 언제나 일상을 돌파할 모험을 찾게 되었고, 그 이후로는 자주 자판기 앞을 지나갔다고 한다. 그의 모험이 위대한 도전이었을지도 모른다, 그러나 그것은 아무래도 그의 일상이었다. 우리 모두의 일상이었고, 그것은 결국 모든 이들에게 용기를 불어넣었다. 이것이 바로 우연의 절이라는 이야기가 원하는 바를 전달한다.En: Thanks to that, Jihun started to always seek adventures breaking through his daily routine, and it's said he walked past the vending machine often thereafter. His adventure may have been a great challenge, but it was probably just his everyday life. It was everyone's everyday life, ultimately instilling courage in all. This is the message the story of "A Chance Encounter at the Subway Station" conveys. Vocabulary Words:adventure: 모험vending machine: 자판기subway station: 지하철역Seoul: 서울Myeongdong: 명동Jihun: 지훈urban constraints: 도시 속박coin slot: 동전 투입구daily life: 일상curiosity: 호기심courage: 용기unexpected: 예상치 못한light: 빛bow: 절snacks: 스낵smile: 웃음laughter: 웃음声prank items: 훼방물gadgets: 도구aura: 기운colorful lights: 화려한 조명tunnel: 터널white light: 하얀 빛street: 거리thank: 감사surprise: 놀라움explore: 탐험message: 메시지memory: 기억flow: 흐름

Fluent Fiction - Korean
Dance Magic in Seoul: A Tale of Lost and Found Love

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Mar 31, 2024 13:35


Fluent Fiction - Korean: Dance Magic in Seoul: A Tale of Lost and Found Love Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/dance-magic-in-seoul-a-tale-of-lost-and-found-love Story Transcript:Ko: 제목: "서울의 댄스 매직"En: Title: "Dance Magic in Seoul"Ko: 혜진과 준호는 서울의 번화가, 명동에서 몇 시간 동안 급격히 많아진 사람들 속에 휩쓸려 갔다. 혼란스러운 마음과 함께 그들은 황홀한 빛과 온통 가득한 사람들의 소리에 이끌렸다. 이는 명동 쇼핑가의 고요함이 아니였다. 달라진 환경 때문에, 쉽게 길을 잃었다.En: Hyejin and Junho were swept away in the bustling streets of Myeongdong in Seoul, where the number of people had suddenly increased over the course of a few hours. With a confused mind, they were drawn to the magnificent lights and the bustling sounds of people all around. It was not the tranquility of Myeongdong's shopping district. Due to the changed environment, they easily got lost.Ko: "모르겠어, 하지만 우리는 이미 분실했으니, 왜 그냥 끝까지 즐기지 않을까?" 준호는 천진난만하게 제안했다. 그 말에 혜진이 미소를 지었다.En: Junho looked around with eyes wide open like a lost rabbit. In contrast, Hyejin, who always had many worries, immediately asked, "Junho, how do we get out of here?"Ko: 준호는 길 잃은 토끼와 같이 눈을 희뜨며 주위를 둘러보았다. 혜진은 전혀 달라, 그녀는 늘 매사에 걱정이 많아서 즉시, "준호야, 우리 어떻게 나가지?"라고 물었다.En: "I don't know, but since we are already lost, why not just enjoy it to the end?" Junho innocently suggested. His words brought a smile to Hyejin's face.Ko: 그 순간, 그들은 익숙한 리듬을 느꼈다. 인파 속에서 K-pop 음악이 울려 퍼졌다. 수많은 사람들이 한데 모여 플래시몹 댄스를 시작했다. 준호의 눈이 빛났고, 혜진의 입가에 미소가 번져나갔다. 서로에게 흥분한 눈길을 교환하며, 그들은 망설임 없이 무리 안으로 뛰어들었다.En: In that moment, they felt a familiar rhythm. K-pop music resonated through the crowd. Many people gathered together to start a flash mob dance. Junho's eyes sparkled, and a smile spread across Hyejin's lips. Excited glances were exchanged between them as they leaped into the crowd without hesitation.Ko: 플래시몹은 폭발적이었다. 수많은 사람들이 불꽃놀이처럼 뛰였고 점프했다. K-pop의 비트 속에서 함께 춤추는 사람들, 마치 마법처럼 서로에게 끌렸다. 혜진과 준호는 처음이었지만, 그들은 즉시 룩 판타스틱의 리듬에 맞춰 춤을 추었다.En: The flash mob was explosive. People danced and jumped like fireworks. Dancing together to the beat of K-pop, people were drawn to each other as if by magic. Though it was their first time, Hyejin and Junho immediately danced to the rhythm of 'Look Fantastic'.Ko: 미로 같은 쇼핑가에서 길을 잃은 것은 이제 문제가 아니었다. 혜진과 준호는 마법 같은 날을 즐기며 서로의 존재를 더욱 확실히 감지했다. 서울의 댄스 매직에서, 그들은 아름다운 순간을 만든 것이 아니라, 아름다운 순간에 그들 자신을 발견했다. 처음서 서울에 온 그들은 분명히 우리가 어디든 갈 수 있고, 즐길 수 있다는 것을 배웠다.En: Being lost in the maze-like shopping district was no longer a problem. Hyejin and Junho, while enjoying the magical day, became more aware of each other's presence. In the dance magic of Seoul, they didn't just create a beautiful moment, but they discovered themselves in that beautiful moment. They, who had just arrived in Seoul, clearly learned that they could go anywhere and enjoy themselves.Ko: "혜진아, 이곳을 떠나지 않는 게 어때?" 준호가 물었다. 혜진은 그를 보며 눈부신 웃음으로 그를 응시했다. 길을 잃는 것을 두려워하지 말고, 오히려 그 시간을 즐기라는 이야기가 되셨다. 서울의 댄스 매직의 매혹적인 여운 속에서, 그들은 서로를 찾고, 길을 잃은 것에 감사하며, 새로운 길을 선택했다.En: "Hyejin, how about we never leave this place?" Junho asked. Hyejin gazed at him with a dazzling smile. Rather than fear getting lost, it became a story of enjoying that time. In the enchanting aftermath of the dance magic in Seoul, they found each other, were grateful for being lost, and chose a new path. Vocabulary Words:people: 사람들Seoul: 서울lost: 길을 잃었다magic: 마법dance: 춤street: 거리rhythm: 리듬enjoy: 즐기다smile: 미소shopping district: 쇼핑가flash mob: 플래시몹fireworks: 불꽃놀이familiar: 익숙한music: 음악beautiful: 아름다운moment: 순간new: 새로운excited: 흥분한happiness: 행복path: 길tranquility: 고요함time: 시간glance: 눈길sparkle: 반짝이다spark: 불꽃aware: 인식하다trouble: 문제presence: 존재grateful: 감사하는

Fluent Fiction - Korean
The Weight of Shopping Bags: A Seoul Subway Encounter

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Mar 26, 2024 12:56


Fluent Fiction - Korean: The Weight of Shopping Bags: A Seoul Subway Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-weight-of-shopping-bags-a-seoul-subway-encounter Story Transcript:Ko: 박지성의 눈동자는 터널 모양의 지하철 입구로 향해 있었다. 서울의 소란시런 중심, 명동에서 그는 산더미같은 쇼핑백을 들고 있었다. 단지 몇 년 전까지만 해도 그는 이런 주말 시장에서 부모님을 돕느라 주저리주저리 달려다니곤 했었다. 이제는 옷가게에서 꿈을 샀다.En: Park Ji Sung's eyes were focused on the tunnel-shaped entrance of the subway. In the bustling heart of Seoul, in Myeongdong, he was carrying a pile of shopping bags. Just a few years ago, he used to run around this kind of weekend market helping his parents. Now, he bought dreams from clothing stores.Ko: 그는 팔을 쳐붙힌 채로 백화점의 무게를 버티며, 핸드폰이 굴러다녔다. "박지성 씨, 아직도 쇼핑 중인가요?" 이메일이 담배 연기와 함께 흐린 가을 하늘로 향하는 그의 안경을 다시 하늘로 돌렸다. 그는 중얼거리며, "난 그저 이 쇼핑백을 지하철로 들고가려고 하는 게 내 목표야",라고 말했다.En: With his arms attached to the weight of the department store, his phone rolled around. "Mr. Park Ji Sung, are you still shopping?" The email rose to the cloudy autumn sky along with cigarette smoke. He turned his glasses back to the sky, muttering, "I'm just aiming to take these shopping bags on the subway."Ko: 지하철역은 토요일 팝업 시장의 가득 찬 행인들로 붐볐다. 과장된 장식과 통통 튀는 음악 사이로, 위로 올라가는 에스컬레이터는 으르렁거리는 사람들의 소리를 뿜어냈다. 박지성은 고개를 숙이고, 쇼핑백들 사이로 그의 몸을 짜 넣었다.En: The subway station was crowded with Saturday pop-up market goers. Among the exaggerated decorations and booming music, the escalator going up emitted the noise of bustling people. Park Ji Sung lowered his head and squeezed his body through the shopping bags.Ko: 그가 지하철을 타는 순간 대자 보더의 생명이 깨어났다. 드리블을 시작하듯, 그는 사람들 사이를 빠져나가려 노력했다. 그러나, 쇼핑백들이 그의 진전을 방해했다.En: The moment he boarded the subway, the life of a soccer player awoke in Ji Sung Park. Like starting a dribble, he tried to break through the crowd. However, the shopping bags hindered his progress.Ko: "저기, 잠깐만요!" 한 소녀가 그를 잡았다. 보름달 같은 눈에는 걱정이 가득했다. "쇼핑백들이 너무 무거워 보여요. 저랑 같이 들게요." 그녀가 제안했다. 머리가 회전하는 박지성은 소녀에게 고맙다고 말하며, 그녀가 자신의 쇼핑백 중 일부를 가져갔다.En: "Excuse me, could you wait a moment?" A girl caught him. Her eyes like the full moon were full of concern. "The shopping bags seem too heavy for you. Let me help you carry them." She suggested. Ji Sung Park, with a spinning head, thanked her and gave her some of his shopping bags to carry.Ko: 그들 둘은 함께 지하철을 타고 가는 동안 박지성은 그녀에게 감사의 마음을 전했다. 그녀는 웃으며, "서로 도와주는게 사람 사이의 인연이죠",라고 말했다.En: As they rode the subway together, Ji Sung Park expressed his gratitude to her. She smiled and said, "Helping each other is the bond between people."Ko: 그래서 박지성은 깨달았다. 쇼핑백이 무거워도, 인생은 항상 함께 하는 사람들로 인해 가벼워진다는 것을. 그래서 그는 그 날로부터 항상 쇼핑을 나가기 전, 조금씩만 사려고 약속했다. 그러나 가장 중요한 것은, 항상 주변을 돌아보며, 함께하는 사람을 찾는 것이었다.En: So, Ji Sung Park realized that even if the shopping bags are heavy, life becomes lighter because of the people you have by your side. From that day on, he promised to buy just a little before going shopping. But most importantly, he vowed to always look around and find people to share the journey with. Vocabulary Words:Title: 제목Weight: 무게Shopping bags: 쇼핑백Park Ji Sung: 박지성Subway: 지하철Seoul: 서울Myeongdong: 명동Market: 시장Parents: 부모님Dreams: 꿈Clothing stores: 옷가게Department store: 백화점Email: 이메일Autumn: 가을Glasses: 안경Soccer player: 축구 선수Dribble: 드리블Crowd: 사람들Girl: 소녀Full moon: 보름달Concern: 걱정Gratitude: 감사Bond: 인연Journey: 여정Life: 생명Progress: 진전Excuse me: 잠깐만요Saturday: 토요일Helping: 도와주는Lighter: 가벼워진

Japanese with Kanako
#2-30 Japanese Shadowing "Subject is like the thing/the person" | 日本語でシャドーイング「Noun + みたいです」

Japanese with Kanako

Play Episode Listen Later Mar 22, 2024 7:57


みなさんこんにちは、かなこです!今日のシャドーイングは「~みたいです」。今回のPodcastは、Stuartさんの提供でお送りします。   Hi everyone, it's Kanako. Today's shadowing is “Subject is like the thing or the person”.   The sentence structure “SubjectはNounみたいです” expresses the idea that something or someone resembles the thing or the person described by the noun.   For instance, if it is still winter, but the day is warm like spring, you can say, “今日は春みたいです。”.   Before we get started, I want to thank Stuart for supporting my show. ありがとうございます!   それでは はじめていきましょう! Let's get started! ***************************************************** Follow me on Instagram→ ⁠⁠https://bit.ly/KANAKOIG⁠⁠ Subscribe to my YouTube channel→ ⁠⁠https://bit.ly/KANAKOYOUTUBE⁠⁠ Buy me a coffee→  ⁠⁠⁠https://bit.ly/KANAKO-Coffee⁠⁠  Get your Genki textbook→ ⁠⁠https://amzn.to/3Z5ShSz ***************************************************** Shiba Inu is like a cat. 柴犬は猫みたいです。 Shiba Inu looks like a fox. 柴犬はキツネみたいです。 This cat is like a human. この猫は人間みたいです。 Toy poodles are like stuffed animals. トイプードルはぬいぐるみみたいです。 Mr. Tanaka is like a bear. 田中さんはクマみたいです。 That person acts like a monkey. あの人はサルみたいです。 John acts like a Japanese. ジョンは日本人みたいです。 My friend is like an American. 友達はアメリカ人みたいです。 She looks like Barbie. 彼女はバービーみたいです。 Toronto is like New York City. トロントはニューヨークみたいです。 Myeongdong is like Harajuku. 明洞は原宿みたいです。 These noodles are like ramen noodles. この麺はラーメンみたいです。 ***************************************************** では もういちど、さいしょから ぜんぶ いってみましょう。Let's try shadowing the whole thing again, from the beginning. --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/japanese-with-kanako/message

Fluent Fiction - Korean
Lost in Translation: A Culinary Adventure on Myeongdong Street

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Mar 8, 2024 11:15


Fluent Fiction - Korean: Lost in Translation: A Culinary Adventure on Myeongdong Street Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-translation-a-culinary-adventure-on-myeongdong-street Story Transcript:Ko: 제목: "거리의 꽃, 번역의 열매"서울의 봄날, 혜진은 그녀의 친구 지훈과 함께 활기찬 명동 거리를 걷고 있었다.En: Title: "Flower of the Street, Fruits of Translation" On a spring day in Seoul, Hyejin was walking along the bustling streets of Myeongdong with her friend Jihun.Ko: 향기로운 길거리 음식들이 가득한 골목에서, 맛있는 떡볶이 향이 혜진과 지훈의 코를 자극했다.En: In a narrow alley filled with fragrant street foods, the delicious scent of tteokbokki stimulated the noses of Hyejin and Jihun.Ko: "저기 봐, 뭐라고 적혀있어?En: "Hey, what does that say?"Ko: " 지훈이 문득 어이없는 표정을 지으며 혜진에게 손가락으로 가리키며 말했다.En: Jihun suddenly pointed at a sign with a puzzled expression, using his finger to indicate to Hyejin.Ko: 혜진이 따라다니며 봤더니 "Crazy Spicy Chicken Neck"라고 적혀있는 큼직한 메뉴판이 보였다.En: As Hyejin looked along with him, they saw a large menu board that read "Crazy Spicy Chicken Neck."Ko: 웃음이 터져나오며 혜진은 "아무래도 번역기 돌린 것 같은데, 이건 닭 껍질튀김을 얘기하는 거야"라고 설명했다.En: Bursting into laughter, Hyejin explained, "It seems like it was run through a translator, but it means fried chicken skins."Ko: 재미있어 보이는 상황에 혜진은 지훈과 함께 닭 껍질튀김을 시켜보기로 결정했다.En: Intrigued by the amusing situation, Hyejin and Jihun decided to order the fried chicken skins.Ko: 주문을 하고 조금 기다린 뒤에, 그들은 'Crazy Spicy Chicken Neck'이라는 이름의 메뉴가 사실은 매콤한 양념에 잘 구워진 닭 껍질튀김이라는 사실을 알게 되었다.En: After placing their order and waiting a bit, they discovered that the dish named 'Crazy Spicy Chicken Neck' was actually well-seasoned and grilled chicken skins.Ko: 이번 오해는 그들에게 환상적인 맛을 선사하는 하나의 특별한 경험을 만들어주었다.En: This misunderstanding led them to a fantastic taste experience.Ko: 매콤한 닭 껍질튀김의 맛은 그들의 입 안에서 터져나와 아주 만족스럽게 했던 것이다.En: The spicy fried chicken skins exploded with flavor in their mouths, leaving them thoroughly satisfied.Ko: 이 어색하면서도 재미있는 번역의 오류로 인해 이 둘은 명동 거리를 다른 눈으로 바라보게 되었다.En: Thanks to this awkward yet entertaining translation error, they began to see Myeongdong Street in a different light.Ko: 어색한 번역이 음식의 비밀스러운 맛을 숨길 수도 있다는 사실을 알게 된 것이다.En: They realized that a clumsy translation could sometimes hide the secrets of a food's unique taste.Ko: 이 이야기는 그들에게 길거리 음식에 대한 새로운 시각을 제공했고, 또한 이후 그들이 거리 음식을 먹을 때마다 항상 메뉴를 잘 보고 다니게 만들었다.En: This story provided them with a new perspective on street food and made them more attentive to menus whenever they ate street food in the future.Ko: 이상한 번역, 그것은 그들에게 새로운 맛에 대한 도전을 하는 기회가 된 것이었다.En: The strange translation became an opportunity for them to challenge themselves with new flavors.Ko: 그렇기에 'Crazy Spicy Chicken Neck'의 오해는 그들에게 한편의 유쾌한 추억을 선물하게 되었다.En: Therefore, the misunderstanding of 'Crazy Spicy Chicken Neck' ended up gifting them with a delightful memory. Vocabulary Words:Title: 제목Street: 거리Translation: 번역Flower: 꽃Fruit: 열매Spring: 봄Seoul: 서울Friend: 친구Walking: 걷고 있었다Bustling: 활기찬Alley: 골목Foods: 음식Scent: 향기Noses: 코Sign: 적혀있어Menu: 메뉴Board: 메뉴판Fried: 튀김Chicken: 닭Skins: 껍질Spicy: 매운Delicious: 맛있는Order: 주문Taste: 맛Experience: 경험Fantastic: 환상적인Flavor: 맛Light: 빛Challenge: 도전Memory: 추억

POCHA TALK - der Korea Podcast
136 - Shopping Tipps für eure Koreareise!

POCHA TALK - der Korea Podcast

Play Episode Listen Later Feb 25, 2024 41:39


Eine Reise durch Korea kann eine einzigartige Erinnerung sein! Da möchte man am liebsten alles mögliche kaufen, um sich daran zu erinnern. Doch was lohnt sich wirklich mit nach Hause zu bringen? Reiseprofi Lisa hat die Shopping Tipps für euch parat!

Fluent Fiction - Korean
From Dream to Reality: A Tale of Courage and Success

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Feb 8, 2024 12:13


Fluent Fiction - Korean: From Dream to Reality: A Tale of Courage and Success Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/from-dream-to-reality-a-tale-of-courage-and-success Story Transcript:Ko: 하늘빛 성공회회관 꼭대기에서 서울의 명동 거리는 꿈의 도시처럼 보였다. 지수는 창가에 앉아 별이 쏟아지는 하늘을 바라보며 가장 좋아하는 K-pop 밴드의 노래를 속삭였다. 그녀의 마음과 마음속에는 한 사람, 성훈, 인기 K-pop 아이돌만 존재했다.En: From the top of the Sky Blue Success Convention Center, the streets of Myeongdong in Seoul looked like a city of dreams. Jisoo sat by the window, whispering the songs of her favorite K-pop band, while looking at the sky filled with stars. In her heart and mind, there was only one person - Sung-hoon, the popular K-pop idol.Ko: 그러던 어느 날, 지수의 가장 큰 꿈이 현실로 다가왔다. 사바하 커피숍에서 뜻밖에 성훈을 발견한 것이다. 그는 캡을 깊게 눌러쓰고 있었지만 그의 독특한 찰랑이는 머리카락과 눈부신 미소가 그를 명확하게 드러냈다.En: Then one day, Jisoo's biggest dream came true. She unexpectedly saw Sung-hoon at Saba Cafe. He had his cap on low, but his unique charm showed through his flowing hair and dazzling smile.Ko: 지수의 심장은 미친 듯이 뛰었다. 그녀의 입 안은 마른 사막처럼 느껴졌다. "할 수 있어, 지수야. 그냥 가서 인사하면 돼." 그녀는 혼자 자신을 다독였다.En: Jisoo's heart raced as if going mad. Her mouth felt as dry as a desert. "You can do it, Jisoo. Just go and say hi." She encouraged herself.Ko: 그럼에도 불구하고 갈등은 깊어질 뿐이었다. 그녀의 자신감과 부정적인 생각 사이에서 그녀는 벽에 몸을 기댔다. 이 흔들리는 감정이 스스로를 통제하는 것을 어렵게 했다.En: Despite her inner struggle, the conflict only grew deeper. Caught between her confidence and negative thoughts, she leaned against the wall. These unstable emotions made it difficult for her to control herself.Ko: 그러나 결국 지수는 용기를 냈다. 그녀는 천천히 성훈에게 걸어가 그에게 먼저 말을 걸었다. 그녀의 손은 떨렸지만, 그녀의 눈은 성훈을 바라보며 결심한 표정을 드러냈다.En: But eventually, Jisoo gathered her courage. She slowly walked towards Sung-hoon and initiated the conversation. Her hand trembled, but her eyes showed a determined expression towards him.Ko: "안녕하세요, 성훈씨... 저는 귀하의 가장 열렬한 팬, 지수입니다."En: "Hello, Sung-hoon, I am your most passionate fan, Jisoo."Ko: 성훈은 미소를 짓고 자리를 지시하며 그녀를 환영했다. 그들은 함께 커피를 마시며 이야기를 나눴다.En: Sung-hoon smiled and gestured for her to sit, welcoming her. They had coffee together and shared stories.Ko: 그 날부터 지수의 일상은 변했다. 그녀가 좋아하는 아이돌을 만나는 꿈은 현실이 되었고, 그녀는 더 이상 꿈꾸지 않았다. 그녀는 꿈이 현실이 될 수 있다는 것을 깨달았다. 이제 그녀는 새로운 꿈을 꾸고, 그 꿈을 실현시키기 위해 노력하고 있다. 그 노력이 성공으로 이어지기를 간절히 바라는 지수의 이야기를 통해 우리 모두는 우리 안에 숨겨진 용기를 발견할 수 있다.En: From that day on, Jisoo's daily life changed. Her dream of meeting her favorite idol became a reality, and she no longer dreamed. She realized dreams could become reality. Now, she dreams new dreams and works hard to make them come true. Through Jisoo's story, we can all discover the courage hidden within us and hope that our efforts lead to success. Vocabulary Words:Title: 제목Dream: 꿈Reality: 현실Streets: 거리Seoul: 서울City: 도시Jisoo: 지수Window: 창가Whispering: 속삭이는Songs: 노래Favorite: 가장 좋아하는K-pop band: K-pop 밴드Sky: 하늘Stars: 별Heart: 심장Mind: 마음Person: 사람Sung-hoon: 성훈Idol: 아이돌Cap: 캡Charm: 매력Hair: 머리카락Smile: 미소Mad: 미친Dry: 마른Desert: 사막Encourage: 다독이다Struggle: 갈등Confidence: 자신감Negative thoughts: 부정적인 생각

Fluent Fiction - Korean
The Magic of Kimchi: A Heartwarming Tale of Laughter and Flavor

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Feb 2, 2024 12:46


Fluent Fiction - Korean: The Magic of Kimchi: A Heartwarming Tale of Laughter and Flavor Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-magic-of-kimchi-a-heartwarming-tale-of-laughter-and-flavor Story Transcript:Ko: 제목: 김치의 마법, 그것이 알고싶다!En: Title: The Magic of Kimchi, Want to Know!Ko: 다른 어느 날보다도 평범하던 토요일 오후, 서울의 활기찬 명동 거리 코너에는 특별한 무대가 설였다.En: On an ordinary Saturday afternoon, the bustling streets of Myeongdong in Seoul held a special stage.Ko: 커다란 배추와 고추장에 섞인 알록달록한 야채들이 우리들을 납작 눕혔다.En: Colorful vegetables mixed with large cabbages and hot pepper paste laid flat in front of us.Ko: 네, 지금 이곳은 대한민국 김치 담그기 대회장이었다.En: Yes, this place was the venue for the Kimchi-making competition in South Korea.Ko: 지혜는 소극장에서 배우로 일하며 간간히 이런 축제에 참여하곤 했다.En: Wisdom, working as an actress in a theater, occasionally participated in such festivals.Ko: 목표는 간단했어요.En: The goal was simple.Ko: 그것은 그저, 첫 번째 트로피를 향한 그녀의 잔인한 자아를 만족시키기 위한 것이었다.En: It was just to satisfy her ruthless ego in her pursuit of the first trophy.Ko: 반대편에서는 청년 민호가 지혜를 도와주기 위해 모든 김을 다해 과일, 야채, 고기 등 필요한 재료들을 활짝 펼쳐진 시장에서 찾아냈다.En: Across the street, Minho, a young man, vigorously searched for all the necessary ingredients such as fruits, vegetables, and meat in the spread-out market to help Wisdom.Ko: 그런데 어느새 지혜는 냄비를 머리에 쓴 상태로 민호에게 곤란한 상황을 만들어버렸다.En: However, suddenly, Wisdom found herself in an embarrassing situation with a pot on her head.Ko: "이리저리 시끄러우니, 김치 재료 사러 간 민호도 보이지 않아!En: "It's so noisy here, I can't even see Minho who went to buy the kimchi ingredients!"Ko: " 그녀가 탄식했다.En: she sighed.Ko: 민호는 트로피를 향한 지혜의 집념을 알고 있었다.En: Minho knew of Wisdom's determination to win the trophy.Ko: 그러나 그건 그렇고, 민호는 지혜의 머리에서 냄비를 제거하려는 본인의 사명에 집중했다.En: But aside from that, Minho focused on his own mission to remove the pot from Wisdom's head.Ko: 그는 레몬을 머리 위로 던졌는데, 그것이 지혜의 머리에서 냄비를 튕겨버렸다.En: He threw a lemon at her head, and it bounced the pot off.Ko: 놀란 사람들 사이에서 웃음소리가 터져 나왔다.En: Laughter erupted among the surprised crowd.Ko: "훗, 냄비는 그냥 냄비일 뿐이야.En: "Haha, the pot is just a pot.Ko: 필요한 건 김치를 담그는 마음이야, 민호야.En: What you need is the heart to make kimchi, Minho," Wisdom said with a smile.Ko: " 지혜는 웃으며 말했다.En: Quickly, the irresistibly likable Minho and the unexpectedly endearing Wisdom's kimchi-making continued.Ko: 재빠르게 미워할 수 없는 민호와 엉뚱하게도 사랑스러운 지혜의 김치 담그기는 진행되었고, 그들의 소란스런 호흡은 모든 사람들에게 웃음과 즐거움을 안겨주었다.En: Their lively presence brought laughter and joy to everyone.Ko: 결국, 상황의 웃음과 흥겹다는 점에따라, 심사위원들은 그들에게 특별상을 수여하기로 결정했다.En: Ultimately, according to the laughter and excitement of the situation, the judges decided to award them a special prize.Ko: 이렇게 지혜와 민호의 김치 담그기 대회는 활기찬 명동 거리에 웃음 가득한 밤을 선사했다.En: Thus, Wisdom and Minho's kimchi-making competition brought a night full of laughter to the lively streets of Myeongdong.Ko: 그들의 이야기는, 무엇보다 간편함과 웃음을 베이스로 한 즐거운 갈등의 결론이며, 소소하지만 풍부한 기억들을 선사함으로 인해 더욱 특별했다.En: Their story was special because it ended with a conflict based on simplicity and laughter, and it brought forth small yet rich memories. Vocabulary Words:Title: 제목Magic: 마법Kimchi: 김치Want: 알고싶다Ordinary: 평범한Saturday: 토요일Afternoon: 오후Bustling: 활기찬Streets: 거리Special: 특별한Stage: 무대Colorful: 알록달록한Vegetables: 야채Large: 커다란Cabbages: 배추Hot pepper paste: 고추장Venue: 대회장Competition: 대회South Korea: 대한민국Wisdom: 지혜Actress: 배우Theater: 소극장Occasionally: 간간히Festivals: 축제Goal: 목표Satisfy: 만족시키기Ruthless: 잔인한Ego: 자아Trophy: 트로피Saturday: 토요일

Fluent Fiction - Korean
The Crow Guide of Seoul: A Journey of Curiosity and Friendship

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Jan 9, 2024 13:58


Fluent Fiction - Korean: The Crow Guide of Seoul: A Journey of Curiosity and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-crow-guide-of-seoul-a-journey-of-curiosity-and-friendship Story Transcript:Ko: 구름이 빽빽한 구름 사이로 흐르는 새벽 빛이 Kim의 안경렌즈에 반사되었다. "하루가 시작되나 보군,"라며 Kim은 말했다. 그는 서울의 그름자가 철썩하는 길을 가던 중, 평범함을 벗어나는 모험을 찾아 신발을 맞추었다.En: The morning light streaming through thick clouds reflected off Kim's glasses. "A new day begins," Kim said. While walking along the bustling streets of Seoul, he yearned for an adventure beyond the ordinary and found himself lacing up his shoes.Ko: 까마귀 한 마리가 그를 향해 날아와 선 상자 안에 두 개의 부활절 빛깔의 알을 남겼다. 하나는 청동색이며 다른 하나는 푸른색이었다. 까마귀는 눈에 신비한 빛을 띠고 Kim을 쳐다봤다. Kim의 눈에는 호기심이 번뜩였다.En: A crow flew towards him and left two Easter-colored eggs in a box. One was bronze and the other was blue. The crow gazed at Kim with mysterious eyes, sparking curiosity in him.Ko: "이봐, Lee. 이걸 확인해봐," Kim이 세상의 비밀을 가진 것처럼 소리쳤다. Lee는 풀 숲에서 나와 Kim을 향해 달려왔다. 그들은 각기 긴장한 표정으로 알을 주웠다. 까마귀는 날아서 김의 어깨에 앉았다.En: "Hey, Lee, check this out," Kim exclaimed as if he held the world's secret. Lee emerged from a meadow and ran towards Kim. With determined expressions, they picked up the eggs. The crow perched on Kim's shoulder.Ko: 그들은 까마귀를 따라 서울을 탐험하기로 결정했다. 밀짚모자를 쓴 까마귀는 서울의 골목골목, 교회의 뒤뜰, 이촌동의 한옥 마을, 종로의 방황하는 사람들로 무성한 거리를 알려주었다.En: They decided to follow the crow and explore Seoul. The crow, wearing a straw hat, guided them through the narrow alleys, church courtyards, the Hanok village of Ichon-dong, and the bustling streets of Jongno filled with wandering people.Ko: 어린 날의 모험스러움에 이끌려 Kim과 Lee는 사람들로 북적거리는 명동거리를 지나 이태원 거리로 이어지는 즐거운 경로를 따라갔다. 한편, 까마귀는 굳게 김의 어깨에 앉아 있었다.En: Driven by the thrill of childhood adventures, Kim and Lee passed through the crowded streets of Myeongdong and continued along the joyful path leading to Itaewon. Meanwhile, the crow remained firmly perched on Kim's shoulder.Ko: 날이 저물었고, 도시는 잠시 잠에 들었다. 까마귀는 김의 어깨에서 날아 올랐고, 그를 남쪽으로 곳으로 인도했다. 마침내, 그들이 도착한 곳에는 동행한 하루에 대한 감사를 나타내는 시가 세겨진 동상이 서 있었다. 까마귀는 그 시를 저녁 노랫소리처럼 부르더니 날아가 버렸다.En: As the day faded away, the city fell into a momentary slumber. The crow lifted off from Kim's shoulder, leading him towards the south. Finally, they arrived at a statue engraved with a poem expressing gratitude for the day they had spent together. The crow sang the poem like an evening lullaby and then flew away.Ko: Kim과 Lee는 친구처럼 둘이서 지냈던 그날의 모험을 되새겼다. 그들은 서울이 슬프도록 아름답다는 것을 깨달았다. 그들의 낙천적인 하루는 진정한 우정의 중요성을 보여주고, 서울과 불굴의 까마귀를 통해 용기와 모험에 대한 교훈을 배웠다.En: Kim and Lee reminisced about their adventurous day as if they were old friends. They realized how Seoul could be both sad and beautiful. Their optimistic day showcased the importance of true friendship and taught them lessons of courage and adventure through the resilient crow and the city itself.Ko: 모험의 끝에서, Kim과 Lee는 안전하게 집으로 돌아왔다. 그들은 알을 각기 가방에 넣으며 서로에게 미소를 보냈다. 그들은 귀중한 경험을 했었으며 이후에도 자주 그날을 회상하게 되었다. 서울의 까마귀 가이드가 안내해주면 교훈 가득한 여행이 가능하다는 것을, 그들은 잘 알았다.En: At the end of their adventure, Kim and Lee safely returned home. They put the eggs in their respective bags and exchanged smiles. They had experienced something precious and often reminisced about that day. They knew that with the guidance of the crow guide of Seoul, they could embark on many more meaningful journeys filled with lessons.Ko: 이야기는 이렇게 흥미진진하고 기대장벽을 허문 여행으로 결말을 맺었다.En: And so, this intriguing and barrier-breaking journey came to an end. Vocabulary Words:Title: 제목Crow: 까마귀Guide: 가이드Seoul: 서울Morning: 새벽Light: 빛Clouds: 구름Glasses: 안경Adventure: 모험Ordinary: 평범함Shoes: 신발Easter: 부활절Colored: 빛깔의Eggs: 알Bronze: 청동색Blue: 푸른색Mysterious: 신비한Curiosity: 호기심Secret: 비밀Meadow: 풀 숲Expressions: 표정Perched: 앉았다Follow: 따라가다Explore: 탐험하다Narrow: 좁은Alleys: 골목골목Church: 교회Courtyards: 뒤뜰Village: 마을Bustling: 북적거리는

guide friendship korean curiosity crow ko seoul itaewon kim lee hanok myeongdong en hey friendshipjourney unexpectedencounters
Fluent Fiction - Korean
The Mystery of the Magical Slippers

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Dec 16, 2023 11:46


Fluent Fiction - Korean: The Mystery of the Magical Slippers Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-mystery-of-the-magical-slippers Story Transcript:Ko: 타이틀: 슬리퍼의 마법서울, 그 명동의 중심지에서 민준은 단 하나의 걱정거리로 눈살을 찌푸렸다.En: Title: The Magic of Slippers In the heart of Seoul, in the center of Myeongdong, Minjoon furrowed his brow with just one worry.Ko: 그는 도대체 어떻게 오늘 같은 중요한 날에 슬리퍼를 신고 올 수 있었을까?En: How could he have worn slippers on such an important day?Ko: 기업의 대표로서, 그가 오늘 해야 할 일은 주요 투자자들과 공식적인 비즈니스 미팅을 가지는 것이었다.En: As the representative of a company, his task for today was to have an official business meeting with key investors.Ko: 그렇게 앞뒤로 걸으면서 사무실을 향해 가던 민준은 창밖에서 번쩍이는 노란 신호등 아래 사람들이 날아다니는 모습을 보았다.En: As Minjoon walked towards his office, he saw people flying underneath the flashing yellow traffic lights outside the window.Ko: 소란한 도심의 중심, 서울 타워의 모습도 눈에 들어왔지만, 그의 마음은 자신의 발에 쏠렸다.En: The bustling center of the city, as well as the sight of Seoul Tower, caught his eye, but his mind was focused on his own feet.Ko: 빌딩에 도착하여 엘리베이터에 올라탔으나, 그의 내심은 복판이었다.En: Upon arriving at the building and entering the elevator, Minjoon's heart sank.Ko: 슬리퍼의 매트릭스처럼 보이는 쿠션은 편안하지만, 너무나도 공식적이지 않은 듯 했다.En: The cushion of the slippers seemed comfortable, but it appeared far too casual.Ko: 미팅에 얼마 남지 않은 시간에, 적절히 보이는 신발을 찾을 수 있을지 의문이었다.En: With little time left before the meeting, he wondered if he would be able to find suitable shoes.Ko: 그러나 생각해보니, 신발이 아닌 자신의 능력에 집중해야 한다는 것을 미약하게나마 깨닫게 되었다.En: However, upon reflection, he vaguely realized that he should focus on his abilities rather than his shoes.Ko: 그는 이런 상황에서도 투자자들을 만족시킬 수 있는 능력을 지녔다는 것을 알았다.En: He understood that he possessed the ability to satisfy the investors even in such a situation.Ko: 그는 회의실로 걸어가 슬리브를 걷어붙였고, 투자자들 앞에서 담백하게 자기 생각을 펼쳤다.En: He walked into the conference room, rolled up the sleeves, and presented his thoughts in a composed manner in front of the investors.Ko: 아무래도 슬리퍼 때문에 살짝 풍경은 다르게 보였겠지만, 그의 능력에는 분명 존중을 표하는 눈빛을 투자자들이 보였다.En: Although the scene may have appeared slightly different due to the slippers, the investors showed a respectful gaze towards his capabilities.Ko: 대화가 끝나고 그는 슬리퍼를 천천히 바라보았다.En: After the conversation ended, he slowly looked at his slippers.Ko: 그 슬리퍼는 앞으로 그의 부담을 경감시켜줄 행운의 부적이 될 수도 있을 거라는 생각이 들었다.En: He thought that these slippers might become a lucky charm that would alleviate his burdens in the future.Ko: 어쩌면 그 슬리퍼가 그를 더 인간적이고 다가갈 수 있는 사람으로 만들어주었을지도 모른다.En: Perhaps these slippers had made him a more approachable and humane person.Ko: 그는 웃음을 지으며 슬리퍼를 바라보았다.En: He smiled as he looked at the slippers.Ko: 말도 안 되는 상황을 이겨내고, 결국 현실에 만족하며 웃는 그 순간, 슬리퍼의 신비를 믿게 되었다.En: Overcoming an absurd situation and finally finding satisfaction in reality, in that moment, he believed in the mystery of the slippers. Vocabulary Words:The: 타이틀Magic: 마법Slippers: 슬리퍼Heart: 서울Center: 중심지Worry: 걱정거리Important: 중요한Representative: 대표로서Company: 기업Business: 비즈니스Meeting: 미팅Investors: 투자자들Office: 사무실Flashing: 번쩍이는Yellow: 노란Traffic: 정신Lights: 등Window: 창Bustling: 소란한City: 도시Sight: 모습Tower: 타워Mind: 마음Focused: 쏠린Own: 자신의Feet: 발Building: 빌딩Entering: 올라탔으나En: Ko

Fluent Fiction - Korean
From Stains to Success: The Kimchi Commotion in Seoul

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Dec 5, 2023 12:20


Fluent Fiction - Korean: From Stains to Success: The Kimchi Commotion in Seoul Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/from-stains-to-success-the-kimchi-commotion-in-seoul Story Transcript:Ko: 서울의 명동에서는 번화가는 하늘만큼이나 사람의 이야기가 풍부하다. 그 고요함을 침범하는 것은 고급 레스토랑, 'Le Chef Seoul'의 문턱을 넘는 은박장식된 리무진뿐이었다.En: In the bustling district of Myeongdong in Seoul, the stories of people are as abundant as the sky. The only intrusion of tranquility was the shiny limousines adorned with silver decorations crossing the threshold of the upscale restaurant, "Le Chef Seoul."Ko: 지혜와 민준, 두 명의 젊은 전문가가 차에서 내려 차 고문을 잠그는 순간, 미팅의 긴장감에 가슴이 뛰기 시작했다. "오늘은 김치찌개를 주문하자"라는 민준의 담백한 제안으로, 모두가 서울의 매력에 푹 빠져서 웃음을 토해냈다.En: As Wisdom and Minjun, two young professionals stepped out of the car and locked the car door, their hearts began to pound with the tension of the meeting. With Minjun's simple suggestion, "Let's order Kimchi stew today," everyone got immersed in the charm of Seoul and burst into laughter.Ko: 반짝이는 샹들리에 아래, 긴 테이블에 앉아 모두가 인사를 나누었다. 지혜가 주방 서버에게 주문한 김치찌개의 번쩍이는 빨간색은 민준의 새로운 하얀색 셔츠와 대조를 이루었다.En: Underneath the sparkling chandeliers, everyone sat at the long table, exchanging greetings. The bright red color of the Kimchi stew ordered by Wisdom from the kitchen server contrasted sharply with Minjun's new white shirt.Ko: 하지만 갑작스런 사건이 벌어졌다. 뜨거운 김치찌개를 담주던 지혜의 손이 미끄러지며, 김치찌개가 민준의 새 옷을 물들이는 장면이 펼쳐졌다. 흰색 셔츠에 빨간 김치찌개 얼룩이 서서히 번져, 이물감 있는 작품을 만들어 냈다. 레스토랑은 초조하고 당황스런 분위기로 가득했다.En: However, a sudden incident occurred. As Wisdom was serving the steaming Kimchi stew, her hand slipped, and a scene unfolded where the stew stained Minjun's new clothes. The white shirt gradually became tainted with red Kimchi stew, creating an artwork with peculiar patterns. The restaurant was filled with tension and confusion.Ko: 하지만 민준의 미소가 행동을 냈다. 그의 웃음소리가 레스토랑을 가득 채우며, 긴장감이 빠르게 사라지기 시작했다. "이게 바로 서울의 매력이지"라며 웃음을 짓던 민준의 얼굴을 보며, 모든 이들은 웃음을 터뜨리며 함께 웃었다.En: But Minjun's smile broke the tension. His laughter filled the restaurant, quickly dissipating the atmosphere. Looking at Minjun's face as he chuckled and said, "This is the charm of Seoul," everyone burst into laughter together.Ko: 그런 다음 민준은 김치찌개 얼룩 셔츠를 살펴보며 말했다. "지금부터 이 셔츠는 내 점심 회의의 기념품이 될 것이다. 이 셔츠의 이야기는 이 비즈니스의 시작을 뜻하는 특별한 상징일 것이다."En: Then Minjun examined his stained shirt and said, "From now on, this shirt will become a memento of my lunch meeting. The story of this shirt will be a special symbol representing the beginning of this business."Ko: 그날 이후, 그들의 비즈니스는 성공적으로 발전했고, 민준의 김치찌개 얼룩 셔츠 이야기는 회사에서 가장 유명한 이야기 중 하나가 되었다. 그들은 갈등을 웃음으로 해결하고, 더 강력한 팀으로 성장했다. 이것이 바로 서울의 매력, 그리고 그들의 이야기였다.En: Since that day, their business flourished successfully, and the story of Minjun's Kimchi stained shirt became one of the most famous stories in the company. They resolved conflicts with laughter and grew into a stronger team. This was the charm of Seoul and their story. Vocabulary Words:Title: 제목Kimchi: 김치Commotion: 소동Seoul: 서울District: 지역Myeongdong: 명동Bustling: 번화한Abundant: 풍부한Sky: 하늘Intrusion: 침범Tranquility: 고요함Shiny: 반짝이는Limousines: 리무진Adorned: 장식된Silver decorations: 은박장식Threshold: 문턱Upscale: 고급한Restaurant: 레스토랑Young professionals: 젊은 전문가들Meeting: 미팅Pound: 뛰다Suggestion: 제안Order: 주문하다Stew: 찌개Immersed: 푹 빠지다Charm: 매력Laugh: 웃음Chandeliers: 샹들리에Table: 테이블Greeting: 인사

Fluent Fiction - Korean
The Commotion of a Jar of Kimchi

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Nov 27, 2023 12:59


Fluent Fiction - Korean: The Commotion of a Jar of Kimchi Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-commotion-of-a-jar-of-kimchi Story Transcript:Ko: "서울의 번화한 명동 거리, 일원화물상가로 가득 찬 날씨는 춥지 않지만 사람들의 두 눈을 찌른다. 유리 너머로 볼 수 있는 한량 김치 한 통이 무심코 바닥을 쳤다. 지현의 눈은 가득 찬 상자에서 벗어나 김치 한 통을 바라보며 아찔한 감정에 휩싸였다. 넓은 시장 거리에 울려 퍼진 통 김치의 충격을 깨우치며, 지현은 안타깝게 머리를 저었다.En: On the busy streets of Seoul's vibrant Myeongdong district, the air was not cold but it pricked the eyes of passersby. Unintentionally, a jar of aged kimchi rolled out from behind the glass. Ji-hyun's eyes followed the jar as it landed on the ground, overwhelmed with a mixture of emotions. The shock of the jar of kimchi resonated through the wide market street, prompting Ji-hyun to sadly shake her head.Ko: 민우야, 미안하다!En: Min-woo, I'm sorry!Ko: 지현이 소리쳤다. 그러나 민우는 유리 파편과 흩날리는 김치 사이에서 당황한 채서 바라봤다. 그의 어리둥절한 표정은 거리를 이루는 많은 웃음소리에 잠겼다.En: Ji-hyun shouted. However, Min-woo stared at her in confusion, caught between the shattered glass and flying kimchi. His bewildered expression was drowned out by the laughter echoing through the street.Ko: 서연은 그런 이들을 보며 웃음을 참으려 애썼다. 그녀는 이 상황을 조정해야 했으나, 결국 그녀도 웃음을 터뜨렸다. 서연은 모자를 휘둘러 머리를 숨기며 유쾌한 추격전의 시작을 알렸다.En: Seo-yeon tried desperately to suppress her laughter as she watched them. She knew she had to intervene in the situation, but ultimately, she couldn't contain her laughter either. Raising her hat to cover her face, Seo-yeon signaled the beginning of a cheerful pursuit.Ko: 명동 거리를 가로지르며 그들은 시장 바닥을 뒤져 김치 조각을 주웠다. 그들의 메밀꽃 그녀가 그들에게 나타나자 모두가 얼어붙었다. 그녀는 미소를 띠며 장난스럽게 말했다. "잘했어, 다음 번에는 날 생각하지 마."En: As they dashed across Myeongdong street, they scoured the market floor, picking up pieces of kimchi. When the girl with the buckwheat blossoms appeared before them, everyone froze. With a smile, she playfully said, "Well done, don't think of me next time."Ko: 그녀의 말로 인해 서연과 민우는 웃음을 터뜨리며 다시 한 번 시장을 뒤집어 놓았다. 한편 지현은 해가 지던 한적한 명동 거리를 바라보며 고개를 끄덕였다. 상자 속에 더 이상 남아있지 않은 김치 한 통을 바라보며 나직이 말했다. "민우야, 다음 번에는 김치 한 통을 잘 잡아라."En: Her words made Seo-yeon and Min-woo burst into laughter, flipping the market upside down once again. Meanwhile, Ji-hyun nodded her head as she gazed at the quiet Myeongdong street where the sun was setting. Looking at the jar of kimchi that was no longer inside the box, she muttered, "Min-woo, hold onto a jar of kimchi tightly next time."Ko: 이렇게 그들의 유쾌한 추격전은 저녁의 서울 거리에 남겨졌다. 그리고 그들은 항상 그런 서연의 명대사로 인해 이야기가 시작되고, 지현의 해결사로서 이야기가 끝났다. 그러나 이것이 바로 그들의 일상이었고, 그들은 그것을 사랑했다.En: And so, their delightful pursuit was left behind on the evening streets of Seoul. They always started stories because of Seo-yeon's famous line and Ji-hyun played the role of the problem solver, bringing the story to its end. But this was their everyday life, and they loved it. Vocabulary Words:Title: 제목Commotion: 소동Jar: 통Kimchi: 김치Streets: 거리Seoul: 서울Vibrant: 번화한District: 지구Air: 공기Cold: 춥다Eyes: 눈Passersby: 보행자Unintentionally: 무심코Aged: 나이든Rolled: 굴러갔다Glass: 유리Landed: 착지했다Ground: 땅Emotions: 감정Shock: 충격Wide: 넓은Market: 시장Street: 거리Sadly: 안타깝게도Shouted: 외쳤다Confusion: 혼란Shattered: 깨어진Bewildered: 당혹한Laughter: 웃음Desperately: 필사적으로

Fluent Fiction - Korean
Fiery Encounter in Seoul

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Nov 25, 2023 12:19


Fluent Fiction - Korean: Fiery Encounter in Seoul Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/fiery-encounter-in-seoul Story Transcript:Ko: 하늘에 또다시 빗방울이 추락하는 도심, 그 중심에는 명동이라는 고요한 바다가 자리하고 있었다. 이른 밤, 민준은 타오르는 불빛 속에서 동네 앉은 떡볶이 판매원으로부터 매운 양념이 듬뿍 발라진 떡볶이를 받아 들었다.En: In the midst of a downtown area where raindrops were falling once again from the sky, a tranquil sea called Myeongdong took its place at the heart. On a late night, Minjoon accepted a plate of spicy tteokbokki generously coated with hot seasoning from a street vendor amidst the flickering lights.Ko: "매운 거나 먹어보자!", 하며 민준은 첫 숟가락을 입안으로 가져갔다. 입 안에 활활 타오르며 속을 찌릅니다. 그러나 민준은 더욱더 매운맛에 푹 빠지게 되었다.En: "Eat something spicy!" Minjoon exclaimed as he brought the first spoonful to his mouth. It burned fiercely within his mouth and seared his insides. However, Minjoon found himself falling deeper into the intense spiciness.Ko: 반면 지혜는 그녀의 하루를 감당하기 위해 그녀의 커피를 품에 꼭 안고 있다. 그녀는 한 손에 커피를 든 채, 다른 한 손으로는 빨간 신호등을 향해 절빠지게 달려가고 있었다.En: Meanwhile, Ji-hye tightly held her cup of coffee in her arms, a measure to handle her day. With one hand holding the coffee, she rushed towards a red traffic light with fervor.Ko: 그들의 세계가 충돌한 순간은 코너를 돌아가던 지혜가 길거리 음식에 열중해서 고개를 돌리지 않아 부딪혔을 때였다. 커피통 한가득이 민준의 떡볶이 위로 떨어져 두 음식이 뒤엉킨 채 하나의 소스를 형성했다. 뜨거운 매운맛이 민준의 잠자리를 찾아가고, 아이스 커피의 달콤한 맛이 그의 입을 적시게 했다.En: The moment their worlds collided was when Ji-hye, engrossed in the street food, failed to turn her head and collided with Minjoon. The entire coffee spilled onto Minjoon's tteokbokki, resulting in the two dishes intertwined and forming a single sauce. The hot spiciness found its way into Minjoon's bedtime while the sweetness of the iced coffee tantalized his palate.Ko: "내 커피가!", 옆에서 지혜가 소리쳤다. 민준은 빠르게 돌아봐 침을 꼴딱 삼키고, "맛있어 보이다, 고마워!"라고 대답했다.En: "My coffee!" Ji-hye exclaimed from the side. Minjoon quickly turned around, swallowing his saliva, and responded, "It looks delicious, thank you!"Ko: 서로가 서로에게 미소를 지으며, 그들은 이 코믹한 일속에서 긍정적인 면을 보게 되었다. 그들은 명동의 중심에서, 빗물이 세상을 뒤덮는 가운데, 맛의 융합을 경험하며 새로운 친구를 만들었다. 그리고 그들은 더 이상 신호등이 신경쓰이지 않았다. 왜냐하면 어차피 그들은 이미 서로의 삶에 빠져 있었기 때문이다.En: With smiles on their faces, they discovered the positive side in this comical incident. In the midst of the rain covering the world at the heart of Myeongdong, they experienced the fusion of flavors and made a new friend. And from then on, traffic lights no longer bothered them. Because, in any case, they were already deeply immersed in each other's lives. Vocabulary Words:Title: 제목Fiery: 매운Encounter: 만남Seoul: 서울Downtown: 도심Raindrops: 빗방울Tranquil: 고요한Sea: 바다Place: 자리하고Heart: 중심에Late night: 이른 밤Plate: 판Spicy: 매운Tteokbokki: 떡볶이Generously: 듬뿍Coated: 발라진Hot seasoning: 매운 양념Street vendor: 떡볶이 판매원Flickering lights: 타오르는 불빛Eat: 먹어보자Exclaimed: 하며Spoonful: 숟가락Mouth: 입안Burned: 타오르며Seared: 찌릅니다Insides: 속을Found himself: 더욱더Falling deeper: 푹 빠지게Intense spiciness: 매운맛에Tightly held: 꼭 안고

Post aus Korea - Gemischtes aus Deutschland und Korea
#31: Ein Tag in Jongno – Kommt mit nach Korea Ep.2

Post aus Korea - Gemischtes aus Deutschland und Korea

Play Episode Listen Later Nov 24, 2023 36:28


Heute treffen sich Alyssa und Andrea in Jongno. Nach einem Spaziergang durch den Gyeongbokgung Palast und ein Besuch im National Folk Museum laufen sie entlang des Cheonggyecheon nach Myeongdong, um dort einen Shopping-Tag zu verbringen. Am Abend setzen sie sich gemeinsam zu Yi Sun-Sins Füßen am Gwanghwamun Square und reden über Korea und Andreas Verbindung zu dem Land. „Kommt mit nach Korea“ (ehemals „Live aus Korea“) ist eine Unterkategorie des Podcasts, in dem wir euch für einen Tag mit nach Korea nehmen und Eindrücke, Gefühle und Stimmung für euch einfangen. Auf Instagram findet ihr passend zu den Folgen kleine Videos und Fotos, die wir während der Aufnahme gemacht haben. Viel Spaß! *CREDITS Moderation: Alyssa Dudda, Andrea Koschan Das Netzwerk stellt sich vor: Andrea Koschan Schnitt: Marie Awe, Alyssa Dudda *Alyssas Blog findet ihr übrigens hier: https://www.youtube.com/@alyssainwonderland https://instagram.com/alyssa.im.wunderland ____________ Wir freuen uns immer über Fragen und Anregungen, die Ihr uns gerne per Mail an podcasts@netzwerk-junge-generation.de senden könnt. Besucht gerne unsere Webseite für mehr Inhalte und Infos unter ⁠https://netzwerk-junge-generation.de/⁠ Hier gibt es noch mehr interessante Themen rund um das Netzwerk und Korea: https://www.instagram.com/dkjnetwork/ https://www.facebook.com/dkjnetwork/ https://twitter.com/dkjnetwork

Fluent Fiction - Korean
Unfolded Connection: A Tale of Mysterious Messages and Lost Love

Fluent Fiction - Korean

Play Episode Listen Later Nov 14, 2023 15:05


Fluent Fiction - Korean: Unfolded Connection: A Tale of Mysterious Messages and Lost Love Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unfolded-connection-a-tale-of-mysterious-messages-and-lost-love Story Transcript:Ko: 흠칫 놀라라, 주소록에 나의 이름이 없다. 지훈은 눈을 휘둥그레 뜨며 화면을 거슬러 올라가 보았다. '지은'이라는 이름이 없다.En: Startled and surprised, my name is not in my contacts. Jihoon opened his eyes wide and looked up at the screen. There was no name "Jieun".Ko: 서울, 분주한 도심의 한가운데, 눈앞에 펼쳐진 명동. 머릿속에 떠오른 어제의 모습은 곧바로 확 삭힌다, 그리고 순간적인 경악에 휩싸인다. 그분이 없는 주소록, 익숙치 않은 앱 배치, 그리고 나의 이름이 아닌 '지은'의 이름이 콕 찍혀 있는 카카오톡.En: Seoul, in the busy heart of the city, Myeongdong spreads out in front of him. The image of yesterday that came to mind immediately vanishes, and he is engulfed in momentary astonishment. The missing contact, unfamiliar app layout, and the name "Jieun" instead of my name on KakaoTalk.Ko: "이건..." 그의 혼란하는 속사정을 알 수 없었던 스크린의 잠금 화면에 거울처럼 비친 얼굴은 여전히 그의 것이었다. 그는 잠시 후에야 자신의 심장이 철렁거리는 소리를 들을 수 있었다.En: "This is..." His face, reflected in the lock screen of the screen that couldn't reveal his confused inner situation, still belonged to him. After a moment, he could hear his heart beating heavily.Ko: 회사에서의 한 주를 마무리하며 소중히 간직해온 그녀의 문자 한 통이, 그의 위챗에서, 아니 '지은의' 위챗에서, 그의 눈에 띈다. 그녀의 메시지에 담긴 한숨 속에는 그년의 섬세함이 깃들어 있다.En: As he finished the week at work, he sees a precious text message from her, on his WeChat, or rather, on "Jieun's" WeChat. Her message contains a delicate sigh.Ko: "당장 만나, 지훈!"En: "Meet me now, Jihoon!"Ko: 갑자기 터져나오는 그녀의 전화수신음. 전화를 받으며 건네진 말은 오늘 만나야한다는 것. 그녀는 병원 근처를 말한다. 거기에선 아이콘이 하나 뜨고 있었다. 생각해보니 그녀의 GPS가 휴대폰에 미리 설정되어 있었다. 그는 이런 상황이 오기 전까지는 그것이 왜 필요한지 전혀 몰랐다.En: Suddenly, her ringing phone. Answering the call, she says they need to meet today. She mentions the hospital vicinity. There was one icon displayed there. Come to think of it, her GPS had already been set on the phone. Until this situation arose, he had no idea why that was needed.Ko: 지훈은 휑한 거리를 달려나가다 친환경공원에 도착했다. 그곳에서 만난 지은은 처음으로 만나는 것처럼 보였다. 그녀의 눈에는 어느새 핏물이 고여 있었다. 이런 상황, 이런 두려움을 다른 사람과 같이 마주하는 그 순간, 그녀 앞에서 자신이 얼마나 모자랐는지를 깨닫는다.En: Jihoon ran aimlessly and arrived at an eco-park. Jieun, whom he met there, seemed like meeting for the first time. Her eyes unexpectedly had tears. In this situation, facing this fear with someone else, he realizes how lacking he is in front of her.Ko: 그녀는 무릎을 꿇고 안드로이드폰을 열어 보였다, 두려움에 떠는 손이 지훈의 아이폰을 열었다. 그럼에도 불구하고 그녀는 결단을 내린다.En: She kneels down and opens her Android phone, her trembling hand opens Jihoon's iPhone. Yet, despite everything, she makes a decision.Ko: "다시 오지 않을 거야, 지훈!"En: "I won't come back, Jihoon!"Ko: 그녀는 내려놓고 달려간다. 지훈의 시선은 그녀를 따라가다 멈춘다. 잠시 후, 지훈은 아이폰을 놀라움으로써 들어다보고는 고개를 돌린다. 그의 스크린에 새롭게 켜진 채로 빛나는 '지은'의 이름.En: She puts it down and runs away. Jihoon's gaze follows her, but he stops. After a while, Jihoon looks at his iPhone in amazement, turns his head. "Jieun's" name is shining on his screen, newly lit.Ko: 그 순간, 그는 그 이상의 노력을 다하겠다고 결심한다. 그리고 그는 지금 그녀의 삶을 이해할 준비가 되어 있다. 그들의 이야기는 여기서 시작된다.En: In that moment, he resolves to make even more effort. And he is ready to understand her life right now. Their story begins here. Vocabulary Words:Startled: 흠칫 놀라라Surprised: 놀라라Contacts: 주소록Open: 오픈하다Eyes: 눈Screen: 화면Name: 이름Seoul: 서울Busy: 분주한Heart: 가슴City: 도시Myeongdong: 명동Image: 모습Yesterday: 어제Vanishes: 사라지다Engulfed: 휩싸다Astonishment: 경악Missing: 없는Unfamiliar: 익숙하지 않은App: 앱Layout: 배치KakaoTalk: 카카오톡Face: 얼굴Lock screen: 잠금화면Reflect: 비추다Confused: 혼란하는Inner: 속Situation: 상황Belongs to: 속해 있다Hear: 듣다

SojuTalk Kpop Podcast
Summer Special 3: Korean Food Pics and KHH Festivals

SojuTalk Kpop Podcast

Play Episode Listen Later Sep 19, 2023 65:42


Warren almost sees IVE, goes through food pics from Korea and discusses the rappers he saw live Links ◆Email - sojutalkpodcast@gmail.com ◆Discord - discord.gg/3rb74x4 ◆Patreon - patreon.com/sojutalk ◆Instagram - instagram.com/sojutalk Intro - 0:00 Almost Saw Ive - 3:53 Rapbeat Festival - 15:40 Sushi & Gentle Monster - 32:23  Myeongdong & Gwangjang Market - 40:34 Actually saw The Quiett - 52:11 More Food: 57:15

The Dark Side of Seoul Podcast
The Rise, Fall, and Resurrection of the Myeongdong Gangsters

The Dark Side of Seoul Podcast

Play Episode Listen Later Jul 19, 2023 29:43 Transcription Available


Shin Sang-hyun and his “New Sergeant Family” took over Myeongdong in the 1950s and later the Seoul criminal underground. But not without some serious battles on Seoul's streets.Join our Patreon to get more stuffhttps://patreon.com/darksideofseoulBook a tour of The Dark Side of Seoul Ghost Walk at https://darksideofseoul.comPitch your idea here. https://www.darksideofseoul.com/expats-of-the-wild-east/CreditsProduced by Joe McPherson and Shawn MorrisseyMusic by SoraksanTop Tier PatronsAngel EarlJoel BonominiShaaron CullenDevon HiphnerMinseok LeeRyan BerkebileGabi PalominoSteve MarshMitchy Brewer Ron ChangMackenzie MooreHunter WinterCecilia Löfgren DumasEmily UmbaughSupport the showJoin our Patreon to get more stuff https://patreon.com/darksideofseoul Book a tour of The Dark Side of Seoul Ghost Walk at https://darksideofseoul.com Pitch your idea here. https://www.darksideofseoul.com/expats-of-the-wild-east/ Credits Produced by Joe McPherson and Shawn Morrissey Music by Soraksan Top tier Patrons Angel EarlJoel BonominiShaaron CullenDevon HiphnerMinseok LeeRyan BerkebileGabi PalominoSteve MarshChad StruhsMitchy Brewer Sarah FordRon ChangMackenzie MooreHunter Winter Facebook Page | Instagram

AfterNoona Delight: KDrama Dishing and Deep Dives
Afternoona Asks: Let's Go to Seoul!

AfterNoona Delight: KDrama Dishing and Deep Dives

Play Episode Listen Later May 11, 2023 101:42


Aren't we all dreaming of going to Seoul? Guest hosts Sarah and Grace are back to talk through some tips to travel to Seoul and Korea, covering where to get started, how many days you might need in each location as well as accommodation, food and travel hints. Facebook groups: South Korea Travel Planning Korea Travel Guide Apps & websitesNaverPapagoSubway map KakaoTalk KlookAirbnb - experiences - night market and makeup lessonKakao TaxiKakao MapMango Plate (Korean Yelp)Shuttle (Korean Door dash)Koreandramaland.com - for all the Kdrama locationsAttractions:Gyeongbokgong PalaceNamsam TowerYongma land - this website has a great summary: https://wanderwithjin.com/2022/05/20/6-things-to-know-before-visiting-yongma-land-in-seoul/[KakaoMap] 용인대장금테마파크 25, Yongcheon drama-gil, Baegam-myeon, Cheoin-gu, Yongin-si, Gyeonggi-do: http://kko.to/a80SThrNxgAlpaca WorldGangchon Rail ParkSpa Land Centum City (Busan)Magnate (Jimin's dad's cafe in Busan)Myeongdong shopping street - this guide is useful: https://preparetravelplans.com/myeongdong-shopping-street-guide/Myeongdong Earring shop - THE PLAIN - 30 Myeongdong 4-gilPlaces Grace mentioned she won't make it this trip:Seoraksan (Seorak Mountain)Sokcho (resort town)Ready to download your first audiobook? Don't forget to click here for your free Audible trial: http://www.audibletrial.com/afternoona*Audible is a sponsor of Afternoona Delight Podcast*Are your family and friends sick of you talking about K-drama? We get it...and have an answer. Join our AfterNoona Delight Patreon and find community among folks who get your obsession. And check out www.afternoonadelight.com for more episodes, book recs and social media goodness.Love BTS? Or curious what all the fuss is about? Check out our sister pod Afternoona Army for "thinky, thirsty and over thirty" takes on Bangtan life. ★ Support this podcast on Patreon ★

Catholic Saints & Feasts
September 20: Andrew Kim Tae-gŏn, Priest, and Paul Chŏng Ha-sang, and Companions, Martyrs

Catholic Saints & Feasts

Play Episode Listen Later Sep 19, 2022 6:46


September 20: Andrew Kim Tae-gŏn, Priest, and Paul Chŏng Ha-sang, and Companions, MartyrsNineteenth centuryMemorial; Liturgical Color: RedPatron Saints of KoreaTheir martyrdom for a new faith caused the Christian sun to rise in KoreaCatholicism was not originally brought to the isolated Korean Peninsula by celibate missionaries who trekked over its remote borders or who landed on its far shores from the outside. Instead, native Korean intellectuals had heard interesting ideas and had read intriguing books imported from nearby China about a new faith. These diplomats, professors and poets went in search of the Church. They crossed their own borders to speak with Jesuit priests in Beijing. The Koreans dialogued with the Jesuits, read their works, witnessed the celebration of the sacraments, and saw the Chinese Church in action. One of these Korean scholars, a man named Yi-Sung-hun, was baptized as Peter in Beijing in 1784 by a French missionary. Newly minted in Christ, with a convert's fervor, Peter filled his baggage with catechisms, crucifixes, statues, rosaries, and images of the Virgin Mary and headed back to Korea excited to unpack the new faith for all to see. Peter baptized some of his friends and together they formed the first community of Catholics in Korea. They met in a house where sits, today, the Cathedral of Myeongdong.The evangelization of Korea dawned as a thoroughly lay initiative. And once the Catholic seed was planted in Korean soil, it first grew slowly among scholars but then more steadily among the larger populace over time. Today's feast commemorates the official persecution that burned hot, then cold, then hot, for decades as those first Christian seeds germinated. As the Church grew like a plant, it protruded too high over the land and was repeatedly cut down in the bloody harvest commemorated today. Hundreds of martyrs, mostly lay men and women, but some French missionary bishops and priests as well, were murdered by successive Korean governments throughout the last decade of the eighteenth century and throughout the nineteenth for the crime of being baptized Catholics. They posed no other threat.Paul Chŏng Ha-sang was a nobleman whose father and brother were martyred. Sacrifice was in his genes. Paul traveled to Beijing nine times, pleading for the Chinese Church to send priests to the lay-led Korean Church. Along with others, he sent a letter to Pope Pius VII describing the plight of the Korean faithful. Once clandestine priests began to arrive regularly in the 1830s, Paul would go to the Korean border to escort them to the communities of the faithful and lodge them in his own home. Paul was executed in 1839. His mother and sister were killed shortly after him.Father Andrew Kim Tae-gŏn was the very first native-born Korean priest. He departed Korea in 1837 for the Portuguese settlement of Macau to complete his seminary studies. He was ordained by a French missionary bishop in Shanghai in August 1845. He then guided back to Korea the same bishop and a French priest. His priestly ministry would be to die. He was arrested less than a year after his ordination. The authorities were so impressed with his personal bearing, education, and linguistic abilities that they agonized over whether he should be executed. They wrestled with their consciences, but their consciences, in the end, lost. Father Andrew was beheaded at the age of twenty-six in September 1846.The struggle to establish an organized Church structure in Korea was brutal. Today's martyrs, whose names are all known and about whom basic facts are verified, stand in the fore. Yet behind them stand, faceless and nameless, thousands of other martyrs known to God alone. They perished by the sword, by crucifixion, in prison, or of starvation, rather than renounce their Christian faith when faced with certain torture and death. The Catholic Church in South Korea today is immense and vibrant, fully Korean and fully Catholic. The Church in North Korea does not effectively exist, and martyrs may still be dying there today, squeezed to death in the iron grip of its dictators. The story of the Korean Church is one of daring, one of steely courage, but one of tears. Only in 1886 did the century of persecution end, with a French-Korean treaty. Pope Saint John Paul II canonized Father Andrew Kim, Paul Chŏng Ha-sang, and 101 other Korean martyrs on May 6, 1984, at a Mass in Seoul, South Korea. It was, at that time, the largest gathering of humanity in the history of the Korean peninsula. The martyrs' blood was fertile.Holy Korean martyrs, known and unknown, we implore your powerful intercession in heaven. Give us half your courage, a quarter of your daring, and just one percent of your faith. With that we can emulate you in the easy circumstances of today, where we suffer metaphorically, but rarely in our bodies.

POCHA TALK - der Korea Podcast
56 - Seoul's Stadtviertel: Chungmuro & Myeongdong

POCHA TALK - der Korea Podcast

Play Episode Listen Later Jun 13, 2022 48:17


Reisen nach Korea sind mit Aufhebung der Quarantäne nun endlich wieder einfacher für Euch! Darum führen wir unsere Reihe, in der wir Euch die vielen einzigartigen Stadtviertel von Seoul vorstellen wollen, fleißig fort. Heute geht es um die Avenue Chungmuro und das Viertel Myeongdong!

The Tabao Podcast
EP 32 - Oppa Myeongdong Style (Vincent Lua)

The Tabao Podcast

Play Episode Listen Later Feb 22, 2021 34:20


Vincent, the CEO of MyeongDong Topokki shares about utilizing tech to revolutionize the F&B industry, starting without using your own money, and why market dominance.

ceo style oppa myeongdong
The Weekly Stan Up Season 2
Ep 9: Travel in Korea Part 2: Stories from Myeongdong and Jeju

The Weekly Stan Up Season 2

Play Episode Listen Later Feb 21, 2021 16:00


We continue this weekend's agenda of travel in Korea with Mika and Pau sharing travel stories in the country. If you liked this weekend's agenda on travel, follow the show for future Stan Ups on travel in other Asian countries. This episode also came out of a request from one of our listeners -- so if you have suggestions or recommendations, email us at jointheweeklystanup@gmail.com. Check out all their recommended songs from the series on the show's official Spotify playlist. Music Intro Mix by Mika Beach Again by SSAK3

BFM :: Breaking Bread
Ep77: Cooking in the Cloud (with MyeongDong Topokki)

BFM :: Breaking Bread

Play Episode Listen Later Aug 10, 2020 25:02


A lot of food businesses have suffered over the MCO period. But where there are losers, there are also plenty of winners and ones who have thrived. And one of the restaurants that have stood firmly in the latter category is MyeongDong Topokki! With their strong brand of Korean food, and some smart shifts in the past few months into the meal kit and cloud kitchen industries, MDT has succeeded where many other restaurants have failed. So this week, we speak to its CEO, Vincent Lua, to find out more about his business, and especially about the future of cloud kitchens! --See omnystudio.com/listener for privacy information.

BFM :: Breaking Bread
Ep77: Cooking in the Cloud (with MyeongDong Topokki)

BFM :: Breaking Bread

Play Episode Listen Later Aug 5, 2020 25:02


A lot of food businesses have suffered over the MCO period. But where there are losers, there are also plenty of winners and ones who have thrived. And one of the restaurants that have stood firmly in the latter category is MyeongDong Topokki! With their strong brand of Korean food, and some smart shifts in the past few months into the meal kit and cloud kitchen industries, MDT has succeeded where many other restaurants have failed. So this week, we speak to its CEO, Vincent Lua, to find out more about his business, and especially about the future of cloud kitchens! --

Ka Hale Ola Massage Podcast
Ka Hale Ola Massage Podcast: Fun Stuff- Traveling to South Korea, Part 8: Top 10 Foods in Myeongdong/Seoul

Ka Hale Ola Massage Podcast

Play Episode Listen Later Dec 10, 2019 14:50


Yes, this is my last Korea podcast... until my next trip!  This time I talk about my top 10 favorite foods I had in Myeongdong/Seoul

Travelman Podcast
SEOUL TRAVEL GUIDE: THE INSIDERS EDITION (WHAT THE TRAVEL BLOGGERS DON'T TELL YOU)

Travelman Podcast

Play Episode Listen Later Dec 7, 2019 98:28


Welcome to the Travelman Podcast, my name is Ben and I host this cool little podcast. If you’re joining me for the first time then I say thank you for listening. On today’s awesome episode, I’ll be talking to Joe McPherson, who created ZenKimchi Korean Food Journal, he’s the Editor, tour guide and main guy behind the popular website/blog and he’s based in Seoul, South Korea. We’ll be talking Seoul, Korea, tours, things to do, foods to eat places to see you name it! So sit back and enjoy the podcast.   Timestamps: Intro to the show 1:23 – Weather in Korea and go and explore the palaces like Gyeongbokgung Palace and Cheongbukgung Palace or Joe’s favourite Changgyeonggung Palace (The Quirky One), Gyeonghuigung Palace (The Forgotten One) the most haunted palace in Korea 7:45 – Gyeonghuigung Palace, the most haunted palace in Korea as Joe explains 11:42 – About the ZenKimchi Korean Food Journal 14:25 – 15 Years in Korea, there’s a reason to come to Seoul 19:44 – Korean Drinking Culture (The Soju Special) 30:25 – What to eat in Seoul? And where to eat in Seoul? 48:02 – Tourist attractions to visit in Seoul… 54:02 edit to 54:36 – Travelling outside of Seoul go to Andong 1:02:27 – Tours that you can take with ZenKimchi 1:08:15 – Korean beer plus Korean Chicken 1:10:21 – Remembering Anthony Bourdain 1:14:23 – Facebook Questions 1:24:10 – Final Questions: If you could travel anywhere in the world     now where would you like to be? And what would you be drinking? What’s your favourite country and city? Outro to the show   Follow Joe: Joe’s blog Korea Food Tours: koreafoodtours.com ZenKimchi online: https://zenkimchi.com/ ZenKimchi on Facebook: https://facebook.com/KoreanFood ZenKimchi on Instagram: @zenkimchi ZenKimchi on Twitter: @ZenKimchi ZenKimchi on Pintrest: www.pinterest.co.kr/zenkimchi/ ZenKimchi on YouTube: www.youtube.com/user/ZenKimchi   Additional Information: Two Two Fried Chicken, Myeongdong website: http://www.22chicken.co.kr/ Mapo Jeong Daepo: https://zenkimchi.com/restaurants/mapo-jeong-daepo Congdu: http://congdu.co.kr/main/ko/index.html Andong Hahoe Folk Village: http://www.hahoe.or.kr/english/sub1/sub1.asp   Follow Travelman Podcast: iTunes: https://itunes.apple.com/us/podcast/travelman-podcast/id1281446908 Spotify: https://open.spotify.com/show/2bfulkX1dTkOb50MaCm0NN Libsyn: https://travelmanpodcast.libsyn.com/ Facebook: https://www.facebook.com/benthetravelman/ Instagram: https://www.instagram.com/travelmanpodcast/?hl=en Twitter: https://twitter.com/TravelmanPod Tune In: https://tunein.com/podcasts/Travel/Travelman-Podcast-p1103948/ Stitcher: https://www.stitcher.com/podcast/ben-dow/travelman-podcast YouTube: https://www.youtube.com/channel/UC3cYw4pCrK3C-Rty3zmw-eQ Travelman Podcast website: www.travelmanpodcast.com Travelman Podcast email: travelmanpodcast@gmail.com

Travelman Podcast
OUR SEOUL ADVENTURE

Travelman Podcast

Play Episode Listen Later Jun 22, 2019 63:24


Welcome to the Travelman Podcast, my name is Ben and I’ll be your travel buddy, on today’s episode my wife Mandy and I reminisce about the fantastic time we had in Seoul. We went on a ghost tour, we ate great food, drank too much Soju, scaled some great heights and enjoyed the Autumnal colours that Seoul welcomed us with. Enjoy the podcast! FYI: Bukchon Hanok Village dates back to the 14th century, within this area are beautiful narrow streets lined with wonderfully restored traditional homes. Most of the homes are renovated or getting renovated.   Timestamps: Intro to the show 1:05 – Flying into Seoul & our first day 21:30 – Myeongdong area surrounds 27:32 – Gyeongbokgung Palace & Bukchon Hanok Village 36:45 – Food tour with Dan from Seoul Eats & Dongdaemun Outro to the show   Additional Information: Living Beer: www.dailybeer.co.kr ZenKimchi Food Tours: https://zenkimchi.com/ Dark Side of Seoul Tour: https://zenkimchi.com/ Seoul Eats: www.seouleats.com Starfield Library: https://www.starfield.co.kr/coexmall/starfieldLibrary/library.do Lotte Tower: https://www.lwt.co.kr/tower/en/main/main.do Bongeunsa Temple: http://www.bongeunsa.org/ Dongdaemun History and Culture Park information: http://english.visitkorea.or.kr/enu/ATR/SI_EN_3_1_1_1.jsp?cid=1924956   Follow Travelman Podcast: iTunes: https://itunes.apple.com/us/podcast/travelman-podcast/id1281446908 Libsyn: https://travelmanpodcast.libsyn.com/ Facebook: https://www.facebook.com/benthetravelman/ Instagram: https://www.instagram.com/travelmanpodcast/?hl=en Twitter: https://twitter.com/TravelmanPod Tune In: https://tunein.com/podcasts/Travel/Travelman-Podcast-p1103948/ Stitcher: https://www.stitcher.com/podcast/ben-dow/travelman-podcast YouTube: https://www.youtube.com/channel/UC3cYw4pCrK3C-Rty3zmw-eQ Travelman Podcast Website: www.travelmanpodcast.com Follow Mandy: @mandytronique on Instagram and Twitter

The Linya-Linya Show
Episode 13: PWEDENG MAKISAWSAW: Local Street Food Trip

The Linya-Linya Show

Play Episode Listen Later Dec 27, 2018 83:10


Are you in to street food? Yeah? Let's make tusok-tusok the fishball, then! From eskinita eats in Quezon City, to Korean delicacies in Myeongdong, all the way to street bites in Berlin-- titikman, tatalakayin, at sisimutin nina Victor and Ali ang samu't saring street food sa loob at labas ng Pilipinas. Take a bite. It's all right. Pwedeng makisawsaw, basta wag lang double dip (e paano kung double deep?) A, basta. Tara na at maglaway sa bagong episode na 'to! Tweet us your comments and food reviews @linyalinya using the hashtag #TheLinyaLinyaShow

LADS Unfiltered
018 - Hak Gwei (Foreigner) Adventures in Asia

LADS Unfiltered

Play Episode Listen Later Sep 30, 2018 72:35


018 - Hak Gwei (Foreigner) Adventures in Asia Show Notes Fresh off the boat (plane) from Asia, Andrew joined to discuss his two weeks of vacation in Hong Kong and Korea, including: Impressions of Hong Kong and why he could see himself living in Seoul one day Tourist highlights including: Victoria Harbour, Lantau Island, Myeongdong, and the DMZ Interactions with the natives: social norms, etiquette, and playing on Tinder (does jungle fever exist in Asia?) Korea, a foodie’s paradise: pork belly, ginseng chicken, dakgalbi, seafood pancake, bingsu, hotteok, lots of kimchi, and of course...fried chicken! Ching Chong 100: Story of an encounter with a Chinese family at Victoria Peak Follow Us: Follow @LADS_Unfiltered on Twitter for information related to our episodesFind out more at https://lads-unfiltered.pinecast.coThis podcast is powered by Pinecast.

The World Wanderers Podcast
A Week Exploring Seoul & Visiting the DMZ ft. Brock Groombridge

The World Wanderers Podcast

Play Episode Listen Later Jul 13, 2017 42:51


Our last stop on our Asian adventure was the South Korean capital of Seoul, where we spent one week. The city exceeded our expectations with its cool neighbourhoods, delicious food, and beautiful scenery and architecture! We started our visit staying in the Dongdaemun neighbourhood from where we visited the Seoul Tower and Seoul Fortress Wall, and appreciated the quiet seclusion you can get right in the city by visiting the mountains. We took in some more cool neighbourhoods including Gangnam and Myeongdong and ate some great street food, noting how clean the stalls seemed in comparison with other market stalls in Asia. After meeting up with Backpacker Brock we traveled together to the Demilitarized Zone (DMZ) at the North Korean border, where we got to hear the story of a North Korean refugee and better understand the reality of how the contention between the two countries affects the physical border. On this episode we talk about what we did in Seoul including the delicious meals we ate, the cool neighbourhoods we visited, and our thoughts and feelings on our visit to the DMZ.   If you enjoy the podcast, join the community on Facebook, Instagram + sign up for the monthly newsletter. Join us for our new weekly online hangouts every other Tuesday this summer, where we'll be joined by travel experts to discuss topics like Digital Nomad life and long term travel with children! Be sure to bring any questions and travel stories you'd like to share! You can also check out our brand new travel community on Facebook where you can ask questions, get travel recommendations, and find community members in your area! Music Credits: www.bensound.com

Talk To Me In Korean
Lunch at YG Entertainment’s Korean BBQ Restaurant 점심으로 맛있는 삼겹살 먹기 (삼거리 푸줏간)

Talk To Me In Korean

Play Episode Listen Later Jun 17, 2016 4:17


After filming some lesson in Myeongdong(명동), we went to have lunch at YG Entertainment’s Korean BBQ restaurant. They have a few branches of this restaurant (Sam-geo-ri Butchers) and this is the one in Myeongdong. For more videos like this, please subscribe to our channel: http://bit.ly/1YjfNbA   Subscribe to our newsletter: http://eepurl.com/xaFFH    명동에서 촬영을 마친 후에 YG 엔터테인먼트에서 운영하고 있는 것으로 유명한 삼거리 푸줏간에서 점심을 먹었습니다. 여러분도 삼겸살 좋아하시나요? 음식을 정말 좋아하고 음식 이야기를 하는 것을 즐기는 경은 선생님과, 맛집을 잘 알고 있지만 음식 이야기를 잘 안 하는 경화 선생님이 함께 식사를 하면서 이야기를 나눴습니다. 즐겁게 봐 주세요!    Just starting to learn Korean? http://talktomeinkorean.com/about   Learn how to read and write in Korean https://vimeo.com/ondemand/hangeul   Our online bookstore http://mykoreanstore.com   Follow us on Snapchat Hyunwoo: hyunwoosun Kyeong-eun: kyeong-eunchoi Kyung-hwa: kyunghwasun Seokjin: jinseokjin Jooyeon: pillarlotus   Other social media links http://twitter.com/ttmik http://instagram.com/ttmik http://facebook.com/talktomeinkorean 

Talk To Me In Korean
Walking In Myeongdong (명동) (Korean + English subtitles) – Story Time

Talk To Me In Korean

Play Episode Listen Later Apr 5, 2016 4:35


Have you been to Myeongdong (명동)? It’s one of the most popular tourist destinations in Seoul, mainly for Chinese and Japanese people. Teachers 주연 and 현우 went for a walk there. Learn more Korean with our textbooks: http://mykoreanstore.com   Find all the information introduced in this video in text format on our website: http://talktomeinkorean.com/lessons/allergies   Just starting to learn Korean? http://talktomeinkorean.com/about   Learn how to read and write in Korean https://vimeo.com/ondemand/hangeul   Our online bookstore http://mykoreanstore.com   Follow us on Snapchat Hyunwoo: hyunwoosun Kyeong-eun: kyeong-eunchoi Kyung-hwa: kyunghwasun Seokjin: jinseokjin Jooyeon: pillarlotus   Other social media links http://twitter.com/ttmik http://instagram.com/ttmik http://facebook.com/talktomeinkorean  

Korea FM Talk & News | KoreaFM.net
Only In Korea: No Smoking In Myeongdong

Korea FM Talk & News | KoreaFM.net

Play Episode Listen Later Feb 18, 2016 42:54


Sometime in the next few months, Myeongdong & Mugyodong will become completely smoke free minus a few smoking booths that will be constructed. Chance & Travis discuss what members of the Only In Korea Facebook group think of the plan & also the recent history of progressive smoking laws that have been put into effect here in Seoul. Subscribe to this & other Korea FM original content via:iTunes - https://itunes.apple.com/us/podcast/korea-fm-.-net-talk-radio/id1019399741?Android Apps - http://subscribeonandroid.com/feeds.feedburner.com/koreafmRSS - http://feeds.feedburner.com/koreafm

Korea FM Talk & News | KoreaFM.net
Only In Korea: No Smoking In Myeongdong

Korea FM Talk & News | KoreaFM.net

Play Episode Listen Later Feb 18, 2016 42:54


Sometime in the next few months, Myeongdong & Mugyodong will become completely smoke free minus a few smoking booths that will be constructed. Chance & Travis discuss what members of the Only In Korea Facebook group think of the plan & also the recent history of progressive smoking laws that have been put into effect here in Seoul. Subscribe to this & other Korea FM original content via:iTunes - https://itunes.apple.com/us/podcast/korea-fm-.-net-talk-radio/id1019399741?Android Apps - http://subscribeonandroid.com/feeds.feedburner.com/koreafmRSS - http://feeds.feedburner.com/koreafm

David Clive Price » Podcast
On The Track Of The Past In Seoul

David Clive Price » Podcast

Play Episode Listen Later Oct 30, 2014 0:01


I was recently back in Seoul after publishing Phoenix Rising: A Journey Through South Korea and like all authors after publishing a book, I wanted to find out if what I had discovered and written about almost a year ago still held true. Was This Really Seoul? I stayed in a 4-star hotel in Myeongdong, […] The post On The Track Of The Past In Seoul appeared first on David Clive Price.

Two Crude Mandudes (Korean Culture)
Season 2 Episode 6 - Korean Food Pt. 2

Two Crude Mandudes (Korean Culture)

Play Episode Listen Later Jan 27, 2013


The Two Crude Mandudes are coming at you with two hours of Korean flavor! Quite literally, with this episode picking up where the previous episode left off with Korean cuisine. This time we focus on he vast amount of restaurants you'll find in the Seoul area. The TCM break down the main districts of Seoul and inform you on Seoul's best restaurants. It's not all about food though, this episode includes talk about:Download MP3Two Crude Mandudes are timelessThe best cat cafeFemale presidentGender rolesMiscellaneous Korean newsThe return of the Uni-Tablist - "Get Funked"Different bar scenesFavorite things about Korea "Korean Food Rap" Food in ItaewonItalian restaurants -La Bocca, Sortinos, At the VillaMacaroni MarketTCM favorite rare ingredients - Articokes and Avacado Vatos - best Mexican foodMexican foodGuilty pleasures Wolfhound Subway HongdaeJapanese influenceKokoro BentoIndian Food  - YetiBundang Myeongdong Chinese foodDelivery YogiWrapping upMusicSiberian Husky - 오늘밤에 / PK - Korean Food Rap / 룩앤리슨(LOOK & LISTEN) - 19