POPULARITY
En cette période de congé, la caravane de Ca vaut vraiment le Détour fait une petite pause pour mieux vaut divertir dès la rentrée et vous propose une série de rediffusions... Aujourd'hui : Sprimont vaut vraiment le Détour - A la découverte de la lustrerie Goosse Aujourd'hui on parle histoire, math, cinéma et endroits magiques à Sprimont au travers des questions posées à Françoise et Luc, les jouteurs du jour qui, avec l'aide de Charlotte Dekoker et Olivier Fraipont, tentent de déjouer les pièges tendus par Walid au cours de ce jeu pas piqué des hannetons ! Qui nous éclairera de ses lumières sur tous les sujets possibles, tout comme notre invité qui vaut le Détour du jour : Laurent Brogneaux, qui dirige la Lustrerie Goosse. Grâce à son savoir-faire, depuis 75 ans la lustrerie a réalisé des restaurations pour des monuments emblématiques tels que le Palais Royal, le Théâtre de Namur, l'hôtel Astoria, la maison Saint-Cyr, le musée du vitrail à Troyes ou le Musée Horta par exemple. En tant qu'artisan certifié et fournisseur officiel de la cour de Belgique depuis novembre 2021, la Lustrerie Goosse est synonyme d'excellence, de compétence et de renommée dans le domaine de la lustrerie. https://www.uap-org.be/membres/lustrerie-goosse/ Merci pour votre écoute Salut les copions, c'est également en direct tous les jours de la semaine de 16h à 17h sur www.rtbf.be/lapremiere Retrouvez tous les épisodes de Salut les copions sur notre plateforme Auvio.be : https://auvio.rtbf.be/emission/19688 Et si vous avez apprécié ce podcast, n'hésitez pas à nous donner des étoiles ou des commentaires, cela nous aide à le faire connaître plus largement. Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Après Neil Young, Jean-Michel Jarre se produira également cet été sur la Place des Palais à Bruxelles ! Le 1er juillet 2025, le pionnier légendaire de la musique électronique offrira un concert exclusif avec le Palais Royal en toile de fond majestueuse. Après près de 10 ans d'absence, il fait enfin son grand retour en Belgique pour un spectacle rappelant ses shows iconiques. Une occasion unique pour les fans de voir cette légende vivante en live ! Merci pour votre écoute N'hésistez pas à vous abonner également aux podcasts des séquences phares de Matin Première: L'Invité Politique : https://audmns.com/LNCogwPL'édito politique « Les Coulisses du Pouvoir » : https://audmns.com/vXWPcqxL'humour de Matin Première : https://audmns.com/tbdbwoQRetrouvez tous les contenus de la RTBF sur notre plateforme Auvio.be Retrouvez également notre offre info ci-dessous : Le Monde en Direct : https://audmns.com/TkxEWMELes Clés : https://audmns.com/DvbCVrHLe Tournant : https://audmns.com/moqIRoC5 Minutes pour Comprendre : https://audmns.com/dHiHssrEt si vous avez apprécié ce podcast, n'hésitez pas à nous donner des étoiles ou des commentaires, cela nous aide à le faire connaître plus largement. Distribué par Audiomeans. Visitez audiomeans.fr/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Le Musée des Arts Décoratifs vous propose l'exposition « Christofle, une brillante histoire ». C'est la première rétrospective de cette ampleur. Christofle est une célèbre maison d'orfèvrerie fondée en 1830. Elle a prospéré grâce à deux artistes de génie, Charles Christofle et Henri Bouilhet. Grâce à eux, l'argent se diffuse dans la vie quotidienne. Vous découvrirez des œuvres féériques. En plus des pièces d'orfèvrerie, vous pourrez admirer des bijoux, des tableaux, des dessins et des affiches. Vous pourrez voir des objets très différents, de la petite cuillère aux vases monumentaux. «Christofle, une brillante histoire », c'est jusqu'au 20 avril Rendez-vous au Musée des Arts Décoratifs, 107 rue de Rivoli dans le 1er, métro Palais-Royal. Et sachez que les espaces des expositions sont accessibles grâce à des ascenseurs.
Ce vendredi on parle histoire, math, cinéma et endroits magiques à Sprimont au travers des questions posées à Françoise et Luc, les jouteurs du jour qui, avec l'aide de Charlotte Dekoker et Olivier Fraipont, tentent de déjouer les pièges tendus par Walid au cours de ce jeu pas piqué des hannetons ! Qui nous éclairera de ses lumières sur tous les sujets possibles, tout comme notre invité qui vaut le Détour du jour : Laurent Brogneaux, qui dirige la Lustrerie Goosse. Grâce à son savoir-faire, depuis 75 ans la lustrerie a réalisé des restaurations pour des monuments emblématiques tels que le Palais Royal, le Théâtre de Namur, l'hôtel Astoria, la maison Saint-Cyr, le musée du vitrail à Troyes ou le Musée Horta par exemple. En tant qu'artisan certifié et fournisseur officiel de la cour de Belgique depuis novembre 2021, la Lustrerie Goosse est synonyme d'excellence, de compétence et de renommée dans le domaine de la lustrerie. https://www.uap-org.be/membres/lustrerie-goosse/ Bref, une dernière (et pas des moindres !) étape en public pour ce jeu qui allie culture générale, joie et bonne humeur Merci pour votre écoute Salut les copions, c'est également en direct tous les jours de la semaine de 16h à 17h sur www.rtbf.be/lapremiere Retrouvez tous les épisodes de Salut les copions sur notre plateforme Auvio.be : https://auvio.rtbf.be/emission/19688 Et si vous avez apprécié ce podcast, n'hésitez pas à nous donner des étoiles ou des commentaires, cela nous aide à le faire connaître plus largement.
L'invité de 7h50. Pour cette journée exceptionnelle, Martin Buxant est en direct du Palais Royal avec notre nouveau ministre de la Défense : Theo Francken (NVA) et ce juste avant sa prestation de serment.
Dans cet épisode, nous vous emmenons au Cambodge.Pays au riche héritage culturel et historique, le Cambodge est célèbre pour son site emblématique d'Angkor Wat, sa capitale emblématique Phnom Penh, ses plages de Sihanoukville et ses îles tropicales voisines qui séduisent par leur beauté naturelle.Que faire au Cambodge ?Siem ReapCommencez votre [circuit au Cambodge: https://www.selectour.com/cambodge/circuit], par plusieurs jours dans la ville de Siem Rep, à faire absolument durant votre voyage au Cambodge.Partez à la découverte des villages flottants, visitez la Ferme de la Soie à Siem Reap et découvrez les senteurs d'Angkor.Profitez-en pour aller également faire un tour du marché de Siem Reap.Explorez les mythiques temples de Siem Reap, avec Angkor Wat (le plus grand et le mieux conservé), le Temple de Bayon (des tours aux quatre visages représentant un Bouddha) et le Temple de Ta Prohm (rendu célèbre par le film Tomb Raider).BattambangQue faire au Cambodge après Siem Reap ?À Battambang, nous vous proposons la visite d'une maison traditionnelle, d'une pagode, de villages typiques. On peut apercevoir des nuées de chauves-souris dans les arbres à certains endroits.Ensuite, partez pour une expérience inédite à faire au Cambodge, il s'agit du Bamboo Train. Il trouve ses racines dans les années sombres de la guerre civile cambodgienne, lorsque les voies ferrées du pays ont été détruites. Face à ce défi, les habitants locaux ont créé de manière improvisée une solution ingénieuse : une plateforme en bambou posée sur des roues en métal, propulsée par un petit moteur à essence.Phnom PenhPour la suite de notre circuit au Cambodge, faire une visite de la capitale est un classique à ne pas manquer.Dans la capitale cambodgienne, allez à la découverte de son magnifique Palais Royal et sa Pagode d'Argent. Profitez-en pour faire un tour dans le Musée National à l'édifice très original.Sihanoukville et les îles voisinesNotre circuit sur que faire au Cambodge touche bientôt à fin, mais il vous sera impossible de partir sans faire un arrêt à Sihanoukville et les îles avoisinantes.Ville portuaire du Sud du Cambodge, Sihanoukville est l'unique port maritime en eau profonde du pays.Sihanoukville est la porte vers les îles paradisiaques comme Kho Rong et Kho Rong Samloem.Un voyage qui vaut le détour, puisque vous arriverez sur une île paradisiaque où la nature est préservée et où les paysages sont époustouflants.Pourquoi voyager au Cambodge ?Malgré un passé difficile, le Cambodge se relève et affirme sa beauté à des touristes plus nombreux chaque année. Entre traditions et modernité, vous découvrirez des monuments millénaires et une population des plus accueillantes.Pays du sourire, le Cambodge est un pays attachant, chaleureux et généreux qui ne vous laissera pas indifférent.Si vous souhaitez en savoir plus sur la destination et, pourquoi pas, préparer votre prochain [circuit au Cambodge: https://www.selectour.com/cambodge/circuit], n'hésitez pas à faire appel à nos [experts: https://www.selectour.com/agent/recherche?postalCode=&city=&favoriteDestination=KH&page=1] !À bientôt dans le cockpit !Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Le Cordon Bleu là một mạng lưới quốc tế, gồm các trường tư của Pháp ban đầu dạy nghề nấu ăn và giờ đây được mở rộng sang ngành quản lý nhà hàng khách sạn. Năm 2025 kỷ niệm đúng 130 năm ngày thành lập trường Le Cordon Bleu đầu tiên ở Paris. Hiện giờ, có tới 35 chi nhánh Le Cordon Bleu tại 20 nước trên thế giới, đào tạo khoảng 20.000 học viên mỗi năm. Theo quyển tự điển ẩm thực Larousse Gastronomique, thuật ngữ « cordon bleu » xuất phát từ dải ruy băng màu xanh với thánh giá Malta vào giữa thế kỷ XVI do vua Henri Đệ Tam của Pháp ban tặng để phong tước cho các hiệp sĩ trung thành nhất. Với thời gian, dải ruy băng màu xanh được chọn làm biểu tượng của những đầu bếp giỏi nhất.Vào năm 1895, nhà phê bình ẩm thực Marthe Distel đã cho ra mắt tạp chí đầu tiên « La Cuisinière Cordon Bleu » dành cho nghệ thuật nấu ăn. Trên đà thành công của tờ báo, bà Marthe Distel đã cùng với đầu bếp Henri-Paul Pellaprat thành lập trường dạy nghề nấu ăn Le Cordon Bleu vào năm 1895, ngay tại phố Palais-Royal gần Viện bảo tàng Louvre ở trung tâm Paris. Ngoài việc đào tạo nhiều đầu bếp nước ngoài đến Paris nâng cao tay nghề, trường này bắt đầu mở thêm nhiều chi nhánh trên thế giới kể từ đầu những năm 1950 trở đi.Hiện nay, trường Le Cordon Bleu đã dời trụ sở về Paris quận 15, ở phố Beaugrenelle, cách Tháp Eiffel khoảng 15 phút đi bộ. Cơ sở hoạt động nằm trong những tòa nhà nhiều tầng hiện đại, mỗi tầng rộng hơn 4.000 m2. Ơ trên sân thượng, có một vườn cây xanh, trồng nhiều rau quả để phục vụ cho các lớp đào tạo. Với thời gian, Le Cordon Bleu tạo uy tín của một trong những cơ sở dạy nghề hàng đầu không những về ẩm thực mà còn trong ngành quản lý khách sạn, nhà hàng.Do có hơn 35 cơ sở tại 20 nước trên thế giới, cho nên các học viên thường có thêm nhiều cơ hội xuất ngoại để thực tập hay làm việc . Sau một thời gian đi làm ở nước ngoài, anh Vincent Denis dạy nghề làm bánh mì và các loại bánh viennoiserie ở Paris, anh nói về công thức làm những chiếc bánh sừng bò trộn bơ, tức là bánh croissant au beurre 100% theo kiểu Pháp.Để làm bánh croissant cho thật ngon, thì bột phải được nhồi 24 giờ trước khi cho vào lò nướng. Khi cán bột với bơ, thì tôi dùng loại bơ tươi còn mát lạnh ở khoảng 4 độ C. Bánh croissant có ngon là nhờ cách dùng bột ngàn lớp, trong tiếng Pháp là « pâte feuilletée ». Tôi dùng công thức gọi là « tourage », thêm bơ vào lớp bộp mịn dẻo, rồi cán bột sao cho thật đều. Khi cán xong, phải dùng khăn bọc lại rồi tiếp tục ủ bột trong nửa tiếng. Sau đó, phải lặp lại công đoạn này thêm một lần nữa và tránh cho lớp bột bị khô ở bề mặt : khi thiếu độ mịn dẻo, bánh croissant sẽ nở không đều trong lò nướng. Cán bột ngàn lớp với bơ là công đoạn đòi hỏi nhiều thời gian nhất, nhưng nếu thợ làm bánh biết chịu khó, thì chất lượng của bánh croissant theo kiểu Pháp sẽ càng trở nên thơm ngon tuyệt vời.Mario Alves là một học viên người Bồ Đào Nha. Khi ghi tên vào trường Cordon Bleu tại Paris, Mario biết rằng anh không phải là thực tập sinh nước ngoài duy nhất. Nhưng Mario không ngờ rằng trường ở Paris lại thu hút nhiều thực tập sinh ngoại quốc đến như vậy. Dường như đây là một truyền thống có từ lâu đời, vì trường thu hút học viên với hơn 90 quốc tịch khác nhau, từng đào tạo đầu bếp người Nga đầu tiên vào năm 1897 và đầu bếp người Nhật đầu tiên vào năm 1905. Nhưng dù có quốc tịch gì đi chăng nữa, các học viên đều có cùng một mục tiêu, sớm nhận bằng tốt nghiệp Le Cordon Bleu, có thêm cơ hội tìm việc làm một khi ra trường.Trong lớp hôm nay, chúng tôi học cách nấu nhiều món hầm với thịt cừu non hay thịt gà, cách dùng rau thơm cũng như cách g như cách kết hợp nhiều gia vị để chế biến đủ loại nước sốt. Tôi không có cảm tưởng học nghề nấu ăn đơn thuần mà chủ yếu là học các kỹ thuật chế biến cũng như lối tiếp cận ẩm thực của người Pháp. Chỉ cần nhìn vào ngữ vựng của một đầu bếp chuyên nghiệp Pháp, hầu như mỗi cách làm đều có tên gọi riêng (ví dụ như monder, tourer, faire suer ….) tôi có thể thấy ngay kỹ năng và cung cách ẩm thực của người Pháp. Ngoài tay nghề, họ còn có lối tiếp cận công phu và có hệ thống. Bí quyết này theo tôi khác với ẩm thực Bồ Đào Nha.Trường Le Cordon Bleu không chỉ dạy nghề nấu ăn, làm bánh hay nếm rượu mà còn đào tạo thêm những kiến thức cơ bản về lịch sử của từng vừng miền, gắn liền với truyền thống ẩm thực và đặc sản địa phương. Nhưng xa hơn nữa, trường có mở lớp đào tạo về cách quản lý doanh nghiệp, dù đó là quán bar, tiệm ăn hay khách sạn. Theo giảng viên Maxime Bayle, cũng từ đó mà các học viên phải tập làm quen với rất nhiều khái niệm mới trong ngành dịch vụ khách sạn nhà hàng, kể cả phát triển bền vững và bảo vệ môi trường.Xà lách, đậu Hà Lan, đậu cô ve, cà chua hay mướp xanh, đây là các loài rau quả được trồng trên sân thượng của trường. Mục tiêu khi làm vườn rau là giúp các học viên ý thức hơn về khái niệm rau quả của từng mùa, đến mùa nào thì nên ăn trái nấy. Bên cạnh đó, còn có việc tái xử lý rác thực phẩm hoặc đồ ăn thừa chẳng hạn như vỏ trứng, vỏ trái táo, vỏ khoai tây ….. Một khi ý thức được vấn đề đồ ăn thừa, điều đó thường dẫn tới khái niệm tránh phung phí thực phẩm. Công việc nấu nướng buộc người làm bếp chuẩn bị tinh thần, biết quản lý chặt chẻ ngay từ đầu, từ chuyện mua thành phần nguyên liệu trước khi chế biến món ăn. Dĩ nhiên là không phải đầu bếp nào một khi ra trường cũng dễ tìm thấy một tiệm ăn có sẵn vườn rau ở bên cạnh. Nhưng có thể nói là vườn rau ở trường là cách truyền đạt một số kiến thức cần thiết cho người đứng bếp và cũng thường là chủ doanh nghiệp. Như vậy cần nên tạo thêm những điều kiện thuận lợi, có thể giúp cho công ty thu lời.Trường Le Cordon Bleu đã đào tạo nhiều thế hệ đầu bếp trứ danh, sau Julia Child (Mỹ), Cristina Bowerman (Ý), Gastón Acurio (Peru), nay đến phiên Juan Arbelasez (Colombia). Năm nay 36 tuổi, anh là một gương mặt khá quen thuộc do xuất hiện thường xuyên trong các chương trình thi nấu ăn trên đài truyền hình Pháp.Hôm nay , tôi làm món ức vịt quay. Để cho da thật giòn, tôi ướp với nhiều gia vị có thêm một chút sốt me. Nhung khi dọn món này ra dĩa, vịt quay sẽ ăn kèm với sốt cà phê. Vi đăng đắng của cà phê sẽ giúp cho vị ngòn ngọt chua chua của quả me càng thêm hấp dẫn. Nhiều thực khách biết tôi qua các chương trình trên đài truyền hình, nhưng thực ra tôi đã có hơn 10 năm tay nghề trước khi tham gia các cuộc thi nấu ăn. Việc học nghề tại trường Le Cordon Bleu đã giúp cho tôi có một nền tảng vững chắc người đầu bếp cần vững tay nghề rồi từ đó mà có thể tự do sáng tạo. Nhiều người cho rằng tôi nấu rất giỏi các món ăn Pháp, nwhng lúc nào cũng có thêm một nét gì đó rất riêng biệt của người Colombia.Nhờ vào mạng lưới trải rộng trên các châu lục, Le Cordon Bleu tạo điều kiện xuất ngoại cho những học viên nào khao khát khám phá những chân trời mới, từ Mỹ sang Úc, Brazil hay Canada. Trường này cũng có nhiều lớp dạy nghề tại châu Á : Tokyo, Seoul, Thượng Hải, Bangkok, Manila ….Tùy theo chương trình và địa điểm đào tạo, sinh viên có thể xin thực tập từ 6 đến 12 tháng với các nhà hàng trứ danh hay các tập đoàn khách sạn quốc tế để nâng cao kiến thức, trao dồi tay nghề và nhờ vào kinh nghiệm mà có thêm nhiều cơ hội được tuyển dụng khi ra trường.Có thể nói là trong bối cảnh toàn cầu hóa, trường Le Cordon Bleu tìm cách thích nghi với các nhu cầu khá đa dạng của thời công nghệ số và sự phát triển của các mạng xã hội. Ngành dạy nghề ẩm thực là một lãnh vực đòi hỏi tính sáng tạo và sức cạnh tranh cao. Chỉ riêng tại Pháp, ngoài các lớp của Le Cordon Bleu, còn có nhiều trường dạy nghề nổi tiếng khác như Ferrandi, Vatel hay là học viện ẩm thực Lyfe, trước đây là học viện Bocuse. Lợi thế của Le Cordon Bleu vẫn là bề dày lịch sử với 130 năm kinh nghiệm giảng dạy. Dựa vào uy tín lâu đời, trường này củng cố vị thế trong một thế giới đầy cạnh tranh với nhiều ngôi sao mới.
Le Cordon Bleu là một mạng lưới quốc tế, gồm các trường tư của Pháp ban đầu dạy nghề nấu ăn và giờ đây được mở rộng sang ngành quản lý nhà hàng khách sạn. Năm 2025 kỷ niệm đúng 130 năm ngày thành lập trường Le Cordon Bleu đầu tiên ở Paris. Hiện giờ, có tới 35 chi nhánh Le Cordon Bleu tại 20 nước trên thế giới, đào tạo khoảng 20.000 học viên mỗi năm. Theo quyển tự điển ẩm thực Larousse Gastronomique, thuật ngữ « cordon bleu » xuất phát từ dải ruy băng màu xanh với thánh giá Malta vào giữa thế kỷ XVI do vua Henri Đệ Tam của Pháp ban tặng để phong tước cho các hiệp sĩ trung thành nhất. Với thời gian, dải ruy băng màu xanh được chọn làm biểu tượng của những đầu bếp giỏi nhất.Vào năm 1895, nhà phê bình ẩm thực Marthe Distel đã cho ra mắt tạp chí đầu tiên « La Cuisinière Cordon Bleu » dành cho nghệ thuật nấu ăn. Trên đà thành công của tờ báo, bà Marthe Distel đã cùng với đầu bếp Henri-Paul Pellaprat thành lập trường dạy nghề nấu ăn Le Cordon Bleu vào năm 1895, ngay tại phố Palais-Royal gần Viện bảo tàng Louvre ở trung tâm Paris. Ngoài việc đào tạo nhiều đầu bếp nước ngoài đến Paris nâng cao tay nghề, trường này bắt đầu mở thêm nhiều chi nhánh trên thế giới kể từ đầu những năm 1950 trở đi.Hiện nay, trường Le Cordon Bleu đã dời trụ sở về Paris quận 15, ở phố Beaugrenelle, cách Tháp Eiffel khoảng 15 phút đi bộ. Cơ sở hoạt động nằm trong những tòa nhà nhiều tầng hiện đại, mỗi tầng rộng hơn 4.000 m2. Ơ trên sân thượng, có một vườn cây xanh, trồng nhiều rau quả để phục vụ cho các lớp đào tạo. Với thời gian, Le Cordon Bleu tạo uy tín của một trong những cơ sở dạy nghề hàng đầu không những về ẩm thực mà còn trong ngành quản lý khách sạn, nhà hàng.Do có hơn 35 cơ sở tại 20 nước trên thế giới, cho nên các học viên thường có thêm nhiều cơ hội xuất ngoại để thực tập hay làm việc . Sau một thời gian đi làm ở nước ngoài, anh Vincent Denis dạy nghề làm bánh mì và các loại bánh viennoiserie ở Paris, anh nói về công thức làm những chiếc bánh sừng bò trộn bơ, tức là bánh croissant au beurre 100% theo kiểu Pháp.Để làm bánh croissant cho thật ngon, thì bột phải được nhồi 24 giờ trước khi cho vào lò nướng. Khi cán bột với bơ, thì tôi dùng loại bơ tươi còn mát lạnh ở khoảng 4 độ C. Bánh croissant có ngon là nhờ cách dùng bột ngàn lớp, trong tiếng Pháp là « pâte feuilletée ». Tôi dùng công thức gọi là « tourage », thêm bơ vào lớp bộp mịn dẻo, rồi cán bột sao cho thật đều. Khi cán xong, phải dùng khăn bọc lại rồi tiếp tục ủ bột trong nửa tiếng. Sau đó, phải lặp lại công đoạn này thêm một lần nữa và tránh cho lớp bột bị khô ở bề mặt : khi thiếu độ mịn dẻo, bánh croissant sẽ nở không đều trong lò nướng. Cán bột ngàn lớp với bơ là công đoạn đòi hỏi nhiều thời gian nhất, nhưng nếu thợ làm bánh biết chịu khó, thì chất lượng của bánh croissant theo kiểu Pháp sẽ càng trở nên thơm ngon tuyệt vời.Mario Alves là một học viên người Bồ Đào Nha. Khi ghi tên vào trường Cordon Bleu tại Paris, Mario biết rằng anh không phải là thực tập sinh nước ngoài duy nhất. Nhưng Mario không ngờ rằng trường ở Paris lại thu hút nhiều thực tập sinh ngoại quốc đến như vậy. Dường như đây là một truyền thống có từ lâu đời, vì trường thu hút học viên với hơn 90 quốc tịch khác nhau, từng đào tạo đầu bếp người Nga đầu tiên vào năm 1897 và đầu bếp người Nhật đầu tiên vào năm 1905. Nhưng dù có quốc tịch gì đi chăng nữa, các học viên đều có cùng một mục tiêu, sớm nhận bằng tốt nghiệp Le Cordon Bleu, có thêm cơ hội tìm việc làm một khi ra trường.Trong lớp hôm nay, chúng tôi học cách nấu nhiều món hầm với thịt cừu non hay thịt gà, cách dùng rau thơm cũng như cách g như cách kết hợp nhiều gia vị để chế biến đủ loại nước sốt. Tôi không có cảm tưởng học nghề nấu ăn đơn thuần mà chủ yếu là học các kỹ thuật chế biến cũng như lối tiếp cận ẩm thực của người Pháp. Chỉ cần nhìn vào ngữ vựng của một đầu bếp chuyên nghiệp Pháp, hầu như mỗi cách làm đều có tên gọi riêng (ví dụ như monder, tourer, faire suer ….) tôi có thể thấy ngay kỹ năng và cung cách ẩm thực của người Pháp. Ngoài tay nghề, họ còn có lối tiếp cận công phu và có hệ thống. Bí quyết này theo tôi khác với ẩm thực Bồ Đào Nha.Trường Le Cordon Bleu không chỉ dạy nghề nấu ăn, làm bánh hay nếm rượu mà còn đào tạo thêm những kiến thức cơ bản về lịch sử của từng vừng miền, gắn liền với truyền thống ẩm thực và đặc sản địa phương. Nhưng xa hơn nữa, trường có mở lớp đào tạo về cách quản lý doanh nghiệp, dù đó là quán bar, tiệm ăn hay khách sạn. Theo giảng viên Maxime Bayle, cũng từ đó mà các học viên phải tập làm quen với rất nhiều khái niệm mới trong ngành dịch vụ khách sạn nhà hàng, kể cả phát triển bền vững và bảo vệ môi trường.Xà lách, đậu Hà Lan, đậu cô ve, cà chua hay mướp xanh, đây là các loài rau quả được trồng trên sân thượng của trường. Mục tiêu khi làm vườn rau là giúp các học viên ý thức hơn về khái niệm rau quả của từng mùa, đến mùa nào thì nên ăn trái nấy. Bên cạnh đó, còn có việc tái xử lý rác thực phẩm hoặc đồ ăn thừa chẳng hạn như vỏ trứng, vỏ trái táo, vỏ khoai tây ….. Một khi ý thức được vấn đề đồ ăn thừa, điều đó thường dẫn tới khái niệm tránh phung phí thực phẩm. Công việc nấu nướng buộc người làm bếp chuẩn bị tinh thần, biết quản lý chặt chẻ ngay từ đầu, từ chuyện mua thành phần nguyên liệu trước khi chế biến món ăn. Dĩ nhiên là không phải đầu bếp nào một khi ra trường cũng dễ tìm thấy một tiệm ăn có sẵn vườn rau ở bên cạnh. Nhưng có thể nói là vườn rau ở trường là cách truyền đạt một số kiến thức cần thiết cho người đứng bếp và cũng thường là chủ doanh nghiệp. Như vậy cần nên tạo thêm những điều kiện thuận lợi, có thể giúp cho công ty thu lời.Trường Le Cordon Bleu đã đào tạo nhiều thế hệ đầu bếp trứ danh, sau Julia Child (Mỹ), Cristina Bowerman (Ý), Gastón Acurio (Peru), nay đến phiên Juan Arbelasez (Colombia). Năm nay 36 tuổi, anh là một gương mặt khá quen thuộc do xuất hiện thường xuyên trong các chương trình thi nấu ăn trên đài truyền hình Pháp.Hôm nay , tôi làm món ức vịt quay. Để cho da thật giòn, tôi ướp với nhiều gia vị có thêm một chút sốt me. Nhung khi dọn món này ra dĩa, vịt quay sẽ ăn kèm với sốt cà phê. Vi đăng đắng của cà phê sẽ giúp cho vị ngòn ngọt chua chua của quả me càng thêm hấp dẫn. Nhiều thực khách biết tôi qua các chương trình trên đài truyền hình, nhưng thực ra tôi đã có hơn 10 năm tay nghề trước khi tham gia các cuộc thi nấu ăn. Việc học nghề tại trường Le Cordon Bleu đã giúp cho tôi có một nền tảng vững chắc người đầu bếp cần vững tay nghề rồi từ đó mà có thể tự do sáng tạo. Nhiều người cho rằng tôi nấu rất giỏi các món ăn Pháp, nwhng lúc nào cũng có thêm một nét gì đó rất riêng biệt của người Colombia.Nhờ vào mạng lưới trải rộng trên các châu lục, Le Cordon Bleu tạo điều kiện xuất ngoại cho những học viên nào khao khát khám phá những chân trời mới, từ Mỹ sang Úc, Brazil hay Canada. Trường này cũng có nhiều lớp dạy nghề tại châu Á : Tokyo, Seoul, Thượng Hải, Bangkok, Manila ….Tùy theo chương trình và địa điểm đào tạo, sinh viên có thể xin thực tập từ 6 đến 12 tháng với các nhà hàng trứ danh hay các tập đoàn khách sạn quốc tế để nâng cao kiến thức, trao dồi tay nghề và nhờ vào kinh nghiệm mà có thêm nhiều cơ hội được tuyển dụng khi ra trường.Có thể nói là trong bối cảnh toàn cầu hóa, trường Le Cordon Bleu tìm cách thích nghi với các nhu cầu khá đa dạng của thời công nghệ số và sự phát triển của các mạng xã hội. Ngành dạy nghề ẩm thực là một lãnh vực đòi hỏi tính sáng tạo và sức cạnh tranh cao. Chỉ riêng tại Pháp, ngoài các lớp của Le Cordon Bleu, còn có nhiều trường dạy nghề nổi tiếng khác như Ferrandi, Vatel hay là học viện ẩm thực Lyfe, trước đây là học viện Bocuse. Lợi thế của Le Cordon Bleu vẫn là bề dày lịch sử với 130 năm kinh nghiệm giảng dạy. Dựa vào uy tín lâu đời, trường này củng cố vị thế trong một thế giới đầy cạnh tranh với nhiều ngôi sao mới.
Bart de Wever au Palais Royal : On a voté il y a 6 mois et on tente toujours de former un gouvernement Emmanuel Macron doit trouver un nouveau Premier Ministre Syrie : Premier Ministre nommé, il s'agit de Mohammad al-Bachir Le groupe HTS (Hayat Tahrir al-Cham) essaye de se faire bien voir dans le monde, même par les monarchies du Golfe Trafic illicite de captagon en Syrie Luigi Mangione, ce jeune homme devenu le meurtrier d'un PDG américain Brian Thompson à Manhattan, a été arrêté Merci pour votre écoute Entrez sans Frapper c'est également en direct tous les jours de la semaine de 16h à 17h30 sur www.rtbf.be/lapremiere Retrouvez l'ensemble des épisodes et les émission en version intégrale (avec la musique donc) de Entrez sans Frapper sur notre plateforme Auvio.be : https://auvio.rtbf.be/emission/8521 Abonnez-vous également à la partie "Bagarre dans la discothèque" en suivant ce lien: https://audmns.com/HSfAmLDEt si vous avez apprécié ce podcast, n'hésitez pas à nous donner des étoiles ou des commentaires, cela nous aide à le faire connaître plus largement. Vous pourriez également apprécier ces autres podcasts issus de notre large catalogue: Le voyage du Stradivarius Feuermann : https://audmns.com/rxPHqEENoir Jaune Rouge - Belgian Crime Story : https://feeds.audiomeans.fr/feed/6e3f3e0e-6d9e-4da7-99d5-f8c0833912c5.xmlLes Petits Papiers : https://audmns.com/tHQpfAm Des rencontres inspirantes avec des artistes de tous horizons. Galaxie BD: https://audmns.com/nyJXESu Notre podcast hebdomadaire autour du 9ème art.Nom: Van Hamme, Profession: Scénariste : https://audmns.com/ZAoAJZF Notre série à propos du créateur de XII et Thorgal. Franquin par Franquin : https://audmns.com/NjMxxMg Ecoutez la voix du créateur de Gaston (et de tant d'autres...)
Nous sommes en 1780, sous Louis XVI. À Paris, aux jardins du Palais-Royal, un homme de 40 ans déambule sous les arcades. Il est souriant, il a l'air bienveillant, malicieux. Il s'appelle Louis-Sébastien Mercier. Cet homme, ce qu'il aime dans la vie, c'est regarder vivre ses contemporains. Il prend des notes à ce sujet et il en fait des livres. Tout l'intéresse. C'est le modèle du badaud qui fait son miel de tout ce qu'il voit. Louis-Sébastien Mercier s'amuse du spectacle qu'offre un type d'homme nouveau : les passionnés d'actualité. Depuis le milieu du XVIII, l'opinion publique compte de plus en plus. Chacun veut juger de tout.Dans ce nouvel épisode du Moment Histoire, Guillaume Perrault, rédacteur en chef au Figaro, revient sur les observations de Louis-Sébastien Mercier concernant les bobards du XVIIIe siècle.Vous pouvez retrouver Le moment Histoire sur Figaro Radio, le site du Figaro et toutes les autres plateformes d'écoutes. Si vous avez aimé cet épisode, n'hésitez pas à vous abonner et à laisser votre avis en commentaire !Montage et mixage : Antoine Lion-RantyHébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.
Le Festival international du Film de Comédie de Liège (FIFCL) a lieu du 6 au 10 novembre. On reçoit l'acteur, metteur en scène et chanteur français Lambert Wilson, qui recevra un Taureau d'Or d'honneur lors de la cérémonie d'ouverture au Forum de Liège pour célébrer sa carrière. Né à Paris, Lambert Wilson a fait trois ans d'études théâtrales au Drama Centre de Londres (1975-1978). Il a collaboré avec de grands metteurs en scène tels que Claude Chabrol, Bertrand Tavernier, les sœurs Wachowski, Alain Resnais, Valéria Bruni-Tedeschi, Sophie Fillières, Valérie Lemercier, Alain Chabat, Andrzej Zulawski,... Il a obtenu le prix Jean-Gabin pour son interprétation de l'Abbé Pierre dans le film Hiver 54. Il s'est distingué dans de nombreux films d'époque, comme Jefferson à Paris ainsi que dans des œuvres historiques telles que L'Odyssée (où il incarne l'emblématique Jacques-Yves Cousteau) et le film De Gaulle. Audacieux dans ses choix de rôles, il n'hésite pas à se lancer dans des projets singuliers comme Le Ventre de l'architecte et Les Possédés. Sa popularité s'est affirmée avec des films tels que Palais Royal, Matrix, Des Hommes et des Dieux, Sur la piste du Marsupilami, La Vache et Alceste à bicyclette. Plus récemment, il a brillé dans Benedetta, Des Mains en or, et 5 Hectares. Merci pour votre écoute Entrez sans Frapper c'est également en direct tous les jours de la semaine de 16h à 17h30 sur www.rtbf.be/lapremiere Retrouvez l'ensemble des épisodes et les émission en version intégrale (avec la musique donc) de Entrez sans Frapper sur notre plateforme Auvio.be : https://auvio.rtbf.be/emission/8521 Abonnez-vous également à la partie "Bagarre dans la discothèque" en suivant ce lien: https://audmns.com/HSfAmLDEt si vous avez apprécié ce podcast, n'hésitez pas à nous donner des étoiles ou des commentaires, cela nous aide à le faire connaître plus largement. Vous pourriez également apprécier ces autres podcasts issus de notre large catalogue: Le voyage du Stradivarius Feuermann : https://audmns.com/rxPHqEENoir Jaune Rouge - Belgian Crime Story : https://feeds.audiomeans.fr/feed/6e3f3e0e-6d9e-4da7-99d5-f8c0833912c5.xmlLes Petits Papiers : https://audmns.com/tHQpfAm Des rencontres inspirantes avec des artistes de tous horizons. Galaxie BD: https://audmns.com/nyJXESu Notre podcast hebdomadaire autour du 9ème art.Nom: Van Hamme, Profession: Scénariste : https://audmns.com/ZAoAJZF Notre série à propos du créateur de XII et Thorgal. Franquin par Franquin : https://audmns.com/NjMxxMg Ecoutez la voix du créateur de Gaston (et de tant d'autres...)
▼映像はこちら https://youtu.be/VtlpB8rz79I ■今回のゲストは、 悩みに合った自分だけのハーブティーをブレンド『ドラッグストア・フィトリート』の店主、ガロン・カオリさんをお招きしました。(全4回の4回目) 【ゲスト】 ◉ガロン・カオリ(梅屋香織) 薬剤師・フランス植物療法士。約10年間の調剤薬局勤務を経て、2014年に渡仏。フランスパリ第5−11大学共同のDIU Phytothérapie aromathérapieを修了し、パリの老舗薬草専門店「エルボリストリ デュ パレ ロワイヤル(Herboristerie du Palais Royal)」に植物療法士として勤務。並行してパリにキャビネを持ち、個人コンサルテーションやアトリエ、セミナーを開催。日本、フランスにて漢方薬・中医学の研鑽も重ね、22年、渋谷区神宮前に植物の個性が集まるコンセプトドラッグストア「ドラッグストアフィトリート」を開業。フランス植物療法士の知見を生かし、手軽に行える植物セルフケアを提案。著書に『ハーブではじめる植物療法の手引き』(グラフィック社)がある https://www.dgsphytreat.com *本番組でお届けしている医療、健康などの情報については、専門家への取材や出演者本人の体験、見聞をもとにしておりますが、特定の企業、製品等を、具体的に推奨するものではありません。特に医療品や医療機関の選択に当たってはご自身でご判断いただくか、かかりつけ医にご相談されることをお勧めいたします。 【番組への感想はこちら】 https://forms.gle/QJQvRqLD8fM8RJfn9 【目次】 00:00 OP 01:42 スポーツ疲労にオススメのハーブ 02:55 ドラッグストアフィトリートの利用について 04:50 カオリさんの健康に欠かせないもの 07:45 今後の野望 09:03 講座について 09:25 お問い合わせについて 10:25 石崎ブレンドの感想 12:15 ED 【出演者】 ◉石崎勇太 1981年生まれ。中央大学法学部法律学科卒。 幼少期からテニスを始め、高校時代にはインターハイ、全日本ジュニアに出場。 大学時代には体育会硬式テニス部主将として1部リーグで活躍。全日本選手権、インカレ出場。 卒業後大手建設会社、広告代理店を経て、現在はGODAIグループが運営するGODAI白楽支店 支配人。 『すぽきゃすTV』の前身番組『すぽきゃす』の企画・立ち上げ、インタビュアーとしてGODAIのコーチ・スタッフや各界で活躍しているスポーツ・健康の専門家にインタビュー。 時にはスポーツアスリートのマネジメントやメンタルサポートを行い、テニススクールのコーチとして熱心な指導はお客様に高く評価されている。 プライベートでは二児のパパ。育児に奔走中! https://godai.gr.jp/ ◉早川洋平 新聞記者等を経て2008年キクタス株式会社設立。羽生結弦、コシノジュンコ、髙田賢三など世界で活躍する著名人、経営者、スポーツ選手等ジャンルを超えて対談。13年からは海外取材を本格化するいっぽうで、戦争体験者の肉声を世界へ発信するプロジェクト『戦争の記憶』にも取り組む。 公共機関・企業・作家などのパーソナルメディアのプロデュースも手がけ、キクタス配信全番組のダウンロード数は毎月約200万回。累計は3億回を超える。『We are Netflix Podcast@Tokyo』『横浜美術館「ラジオ美術館」』『石田衣良「大人の放課後ラジオ」などプロデュース多数。 https://yoheihayakawa.substack.com/ 【関連キーワード】 #ドラッグストアフィトリート #ハーブティー 092_SpocasTV_Podcast.mp3
▼映像はこちら https://youtu.be/awF7q9nW_WY *番組は7月下旬に収録したものを配信しています。 OPトークでYouTubeチャンネル登録者3000人突破とお伝えしておりますが、おかげさまで8月下旬時点で1万人を突破しました。 いつもチャンネルを応援いただき有り難うございます。 引き続きよろしくお願いいたします。 ■今回のゲストは、 悩みに合った自分だけのハーブティーをブレンド『ドラッグストア・フィトリート』の店主、ガロン・カオリさんをお招きしました。(全4回の3回目) 【ゲスト】 ◉ガロン・カオリ(梅屋香織) 薬剤師・フランス植物療法士。約10年間の調剤薬局勤務を経て、2014年に渡仏。フランスパリ第5−11大学共同のDIU Phytothérapie aromathérapieを修了し、パリの老舗薬草専門店「エルボリストリ デュ パレ ロワイヤル(Herboristerie du Palais Royal)」に植物療法士として勤務。並行してパリにキャビネを持ち、個人コンサルテーションやアトリエ、セミナーを開催。日本、フランスにて漢方薬・中医学の研鑽も重ね、22年、渋谷区神宮前に植物の個性が集まるコンセプトドラッグストア「ドラッグストアフィトリート」を開業。フランス植物療法士の知見を生かし、手軽に行える植物セルフケアを提案。著書に『ハーブではじめる植物療法の手引き』(グラフィック社)がある https://www.dgsphytreat.com *本番組でお届けしている医療、健康などの情報については、専門家への取材や出演者本人の体験、見聞をもとにしておりますが、特定の企業、製品等を、具体的に推奨するものではありません。特に医療品や医療機関の選択に当たってはご自身でご判断いただくか、かかりつけ医にご相談されることをお勧めいたします。 【番組への感想はこちら】 https://forms.gle/QJQvRqLD8fM8RJfn9 【目次】 00:00 OP 02:05 他の飲料にないハーブティーの魅力 03:40 日常の飲み物をハーブティーに替えるメリット 04:15 ハーブティーは食品?薬と飲み合わせできる? 05:00 漢方もブレンドされる? 06:28 コンディショニングに適したハーブティーを飲むタイミング 07:45 ハーブティーの業界について 08:20 夏から秋にかけてオススメのハーブ活用術 09:29 ED 【出演者】 ◉石崎勇太 1981年生まれ。中央大学法学部法律学科卒。 幼少期からテニスを始め、高校時代にはインターハイ、全日本ジュニアに出場。 大学時代には体育会硬式テニス部主将として1部リーグで活躍。全日本選手権、インカレ出場。 卒業後大手建設会社、広告代理店を経て、現在はGODAIグループが運営するGODAI白楽支店 支配人。 『すぽきゃすTV』の前身番組『すぽきゃす』の企画・立ち上げ、インタビュアーとしてGODAIのコーチ・スタッフや各界で活躍しているスポーツ・健康の専門家にインタビュー。 時にはスポーツアスリートのマネジメントやメンタルサポートを行い、テニススクールのコーチとして熱心な指導はお客様に高く評価されている。 プライベートでは二児のパパ。育児に奔走中! https://godai.gr.jp/ ◉早川洋平 新聞記者等を経て2008年キクタス株式会社設立。羽生結弦、コシノジュンコ、髙田賢三など世界で活躍する著名人、経営者、スポーツ選手等ジャンルを超えて対談。13年からは海外取材を本格化するいっぽうで、戦争体験者の肉声を世界へ発信するプロジェクト『戦争の記憶』にも取り組む。 公共機関・企業・作家などのパーソナルメディアのプロデュースも手がけ、キクタス配信全番組のダウンロード数は毎月約200万回。累計は3億回を超える。『We are Netflix Podcast@Tokyo』『横浜美術館「ラジオ美術館」』『石田衣良「大人の放課後ラジオ」などプロデュース多数。 https://yoheihayakawa.substack.com/ 【関連キーワード】 #ドラッグストアフィトリート #ハーブティー 091_SpocasTV_Podcast.mp3
RENCONTRES - Catherine Schwaab reçoit l'acteur Adrien Mélin et la metteure en scène et auteur Géraldine Martineau pour Sarah Bernhardt au Palais Royal et Amaury de Crayencour pour la pièce « Ring »
Dans cet épisode, je reçois Anne Roumanoff. C'est lovée au coeur d'un de ses confortables canapés de son appartement parisien que j'ai échangé sur la trajectoire de cette humoriste qui occupe la scène française depuis plus de 30 ans ! Avec Anne, nous sommes revenues sur son enfance elle qui est l'ainée d'une famille de 4 enfants. Volubile et ambitieuse depuis ses jeunes années, Anne découvre son gout pour le théâtre dès l'âge de 12 ans. Après avoir eu son bac en poche à 17 ans, elle entre à Sciences Po dans les années 80 et en sort diplomée quelques années plus tard. Elle poursuit alors le théâtre, écrit rapidement des sketchs qu'elle démarrera au Club Med, passe des auditions et essuiera plusieurs refus avant de finir par décrocher une opportunité à la télé, à l'époque ou elle ne comporte que 3 chaînes ! C'est le début de l'ascension pour Anne qui réalise peu de temps après son premier One Woman Show. Anne a fait les plus grandes scènes parisiennes comme l'Olympia, le Casino de Paris, le théâtre Bobino ou encore Palais Royal, mais également effectué des tournées dans toute la France. En 2010 elle est désignée humouriste préférée des français et a même inaugurée sa statue au musée Grévin ! Anne s'est également largement illustré à la télé et à la radio, tout en maintenant une longévité incroyable sur la scène depuis plus de 30 ans. Nous avons parlé du rapport d'Anne à la scène, de comment trouver l'énergie d'enchainer des centaines de représentations sans se lasser mais également de sujets plus intimes comme les injonctions qui pèsent sur les femmes, le sexisme dans le monde du stand up, de son rapport à la notoriété ou encore de ses vécus de maternité pour cette maman de deux enfants. Inutile de vous dire qu'Anne est une ambitieuse saine et assumée et que celà explique certainement son incroyable parcours. Belle écoute !
▼映像はこちら https://youtu.be/Ywxl_zY9jbg ■今回のゲストは、 悩みに合った自分だけのハーブティーをブレンド『ドラッグストア・フィトリート』の店主、ガロン・カオリさんをお招きしました。(全4回の2回目) 【ゲスト】 ◉ガロン・カオリ(梅屋香織) 薬剤師・フランス植物療法士。約10年間の調剤薬局勤務を経て、2014年に渡仏。フランスパリ第5−11大学共同のDIU Phytothérapie aromathérapieを修了し、パリの老舗薬草専門店「エルボリストリ デュ パレ ロワイヤル(Herboristerie du Palais Royal)」に植物療法士として勤務。並行してパリにキャビネを持ち、個人コンサルテーションやアトリエ、セミナーを開催。日本、フランスにて漢方薬・中医学の研鑽も重ね、22年、渋谷区神宮前に植物の個性が集まるコンセプトドラッグストア「ドラッグストアフィトリート」を開業。フランス植物療法士の知見を生かし、手軽に行える植物セルフケアを提案。著書に『ハーブではじめる植物療法の手引き』(グラフィック社)がある https://www.dgsphytreat.com *本番組でお届けしている医療、健康などの情報については、専門家への取材や出演者本人の体験、見聞をもとにしておりますが、特定の企業、製品等を、具体的に推奨するものではありません。特に医療品や医療機関の選択に当たってはご自身でご判断いただくか、かかりつけ医にご相談されることをお勧めいたします。 【番組への感想はこちら】 https://forms.gle/QJQvRqLD8fM8RJfn9 【目次】 00:00 OP 01:48 カウンセリングの内容 04:20 お店のこだわり 06:05 ガロン・カオリさんの紹介 07:17 フランスでの生活 09:00 パリの老舗薬草専門店での仕事 10:00 ED 【出演者】 ◉石崎勇太 1981年生まれ。中央大学法学部法律学科卒。 幼少期からテニスを始め、高校時代にはインターハイ、全日本ジュニアに出場。 大学時代には体育会硬式テニス部主将として1部リーグで活躍。全日本選手権、インカレ出場。 卒業後大手建設会社、広告代理店を経て、現在はGODAIグループが運営するGODAI白楽支店 支配人。 『すぽきゃすTV』の前身番組『すぽきゃす』の企画・立ち上げ、インタビュアーとしてGODAIのコーチ・スタッフや各界で活躍しているスポーツ・健康の専門家にインタビュー。 時にはスポーツアスリートのマネジメントやメンタルサポートを行い、テニススクールのコーチとして熱心な指導はお客様に高く評価されている。 プライベートでは二児のパパ。育児に奔走中! https://godai.gr.jp/ ◉早川洋平 新聞記者等を経て2008年キクタス株式会社設立。羽生結弦、コシノジュンコ、髙田賢三など世界で活躍する著名人、経営者、スポーツ選手等ジャンルを超えて対談。13年からは海外取材を本格化するいっぽうで、戦争体験者の肉声を世界へ発信するプロジェクト『戦争の記憶』にも取り組む。 公共機関・企業・作家などのパーソナルメディアのプロデュースも手がけ、キクタス配信全番組のダウンロード数は毎月約200万回。累計は3億回を超える。『We are Netflix Podcast@Tokyo』『横浜美術館「ラジオ美術館」』『石田衣良「大人の放課後ラジオ」などプロデュース多数。 https://yoheihayakawa.substack.com/ 【関連キーワード】 #ドラッグストアフィトリート #ハーブティー 090_SpocasTV_Podcast.mp3
▼映像はこちら https://youtu.be/7PzolTYGsvU ■今回のゲストは、 悩みに合った自分だけのハーブティーをブレンド『ドラッグストア・フィトリート』の店主、ガロン・カオリさんをお招きしました。(全4回の1回目) 【ゲスト】 ◉ガロン・カオリ(梅屋香織) 薬剤師・フランス植物療法士。約10年間の調剤薬局勤務を経て、2014年に渡仏。フランスパリ第5−11大学共同のDIU Phytothérapie aromathérapieを修了し、パリの老舗薬草専門店「エルボリストリ デュ パレ ロワイヤル(Herboristerie du Palais Royal)」に植物療法士として勤務。並行してパリにキャビネを持ち、個人コンサルテーションやアトリエ、セミナーを開催。日本、フランスにて漢方薬・中医学の研鑽も重ね、22年、渋谷区神宮前に植物の個性が集まるコンセプトドラッグストア「ドラッグストアフィトリート」を開業。フランス植物療法士の知見を生かし、手軽に行える植物セルフケアを提案。著書に『ハーブではじめる植物療法の手引き』(グラフィック社)がある https://www.dgsphytreat.com *本番組でお届けしている医療、健康などの情報については、専門家への取材や出演者本人の体験、見聞をもとにしておりますが、特定の企業、製品等を、具体的に推奨するものではありません。特に医療品や医療機関の選択に当たってはご自身でご判断いただくか、かかりつけ医にご相談されることをお勧めいたします。 【番組への感想はこちら】 https://forms.gle/QJQvRqLD8fM8RJfn9 【目次】 00:00 OP 01:33 本初のハーブ専門のドラッグストア!? 05:05 提供しているサービスについて 06:05 【体験!】石崎勇太のオリジナルハーブティー 08:50 ED 【出演者】 ◉石崎勇太 1981年生まれ。中央大学法学部法律学科卒。 幼少期からテニスを始め、高校時代にはインターハイ、全日本ジュニアに出場。 大学時代には体育会硬式テニス部主将として1部リーグで活躍。全日本選手権、インカレ出場。 卒業後大手建設会社、広告代理店を経て、現在はGODAIグループが運営するGODAI白楽支店 支配人。 『すぽきゃすTV』の前身番組『すぽきゃす』の企画・立ち上げ、インタビュアーとしてGODAIのコーチ・スタッフや各界で活躍しているスポーツ・健康の専門家にインタビュー。 時にはスポーツアスリートのマネジメントやメンタルサポートを行い、テニススクールのコーチとして熱心な指導はお客様に高く評価されている。 プライベートでは二児のパパ。育児に奔走中! https://godai.gr.jp/ ◉早川洋平 新聞記者等を経て2008年キクタス株式会社設立。羽生結弦、コシノジュンコ、髙田賢三など世界で活躍する著名人、経営者、スポーツ選手等ジャンルを超えて対談。13年からは海外取材を本格化するいっぽうで、戦争体験者の肉声を世界へ発信するプロジェクト『戦争の記憶』にも取り組む。 公共機関・企業・作家などのパーソナルメディアのプロデュースも手がけ、キクタス配信全番組のダウンロード数は毎月約200万回。累計は3億回を超える。『We are Netflix Podcast@Tokyo』『横浜美術館「ラジオ美術館」』『石田衣良「大人の放課後ラジオ」などプロデュース多数。 https://yoheihayakawa.substack.com/ 【関連キーワード】 #ドラッグストアフィトリート #ハーブティー 089_SpocasTV_Podcast.mp3
Delphine Roy deals with some themes that are not our favorite, but does seem aware of the difficulty and makes some fun choices within a very not fun context. Mind the trigger warnings here for sure.
"L'extraordinaire destinée de Sarah Bernhardt" est mis en scène au Palais Royal depuis le 27 août dernier. Géraldine Martineau, qui a écrit la pièce, était au téléphone des Grosses Têtes ce 2 septembre 2024. Retrouvez tous les jours le meilleur des Grosses Têtes en podcast sur RTL.fr et l'application RTL.
Le développement d'un fait d'actualité: Bart De Wever attendu aujourd'hui au Palais royal Merci pour votre écoute Matin Première, c'est également en direct tous les jours de la semaine de 6h à 9h sur www.rtbf.be/lapremiere Retrouvez tous les épisodes de Matin Première sur notre plateforme Auvio.be : https://auvio.rtbf.be/emission/60 Et si vous avez apprécié ce podcast, n'hésitez pas à nous donner des étoiles ou des commentaires, cela nous aide à le faire connaître plus largement.
L'émission 28 Minutes du 24/07/2024 Moche, impudique ou offensant : quand l'art public suscite la controverse Si la construction de la tour Eiffel avait été soumise à l'approbation du peuple parisien, elle n'aurait sans doute jamais vu le jour, probablement jugée trop moche, “inutile et monstrueuse”, comme on pouvait le lire dans une tribune signée, à l'époque, par Guy de Maupassant et Alexandre Dumas fils. C'est le propre des œuvres qui peuplent l'espace public : elles s'exposent à l'hostilité d'une partie de la population, qui se sent d'autant plus légitime à les rejeter car elles lui sont imposées et elles sont financées sur des fonds publics. L'historienne de l'art Julie Bawin s'est intéressée à ces œuvres et aux scandales qu'elles suscitent dans son ouvrage "Art public et controverses". On se souvient, à titre d'exemple, du tollé provoqué par l'installation des colonnes de Buren dans la cour du Palais Royal en 1986, jugées par ses opposants comme une atteinte au patrimoine. Aujourd'hui, les contestations relèvent davantage de l'atteinte aux "bonnes mœurs" et des procès en offense ou en appropriation culturelle de la part de militants antiracistes, le tout porté par des réseaux sociaux qui amplifient de manière inédite ces polémiques. Mais n'est-ce pas là une des fonctions de l'art public que de bousculer… le public ? Julie Bawin est notre invitée. Panne informatique mondiale : sommes-nous à l'abri du grand bug ? Le 19 juillet 202, le monde s'est arrêté de tourner, ou presque. Avions cloués au sol, cotations boursières suspendues, chaînes télé interrompues, hôpitaux contraints de fermer certains services… Une panne géante a paralysé de nombreuses infrastructures et entreprises par effet de contagion. En cause ? Un simple problème de mise à jour du logiciel Falcon Sensor commercialisé par l'entreprise texane CrowdStrike, sous-traitant de Microsoft. Ce bug a impacté l'ensemble des ordinateurs et serveurs utilisant le système d'exploitation Windows. Ce qui est spectaculaire n'est donc pas la nature de la panne, mais la vitesse avec laquelle elle s'est propagée. Pour l'économiste Sarah Guillou, qui qualifie l'événement de "première épidémie numérique mondiale", le problème tient à la concentration du secteur, qui augmente l'interconnexion et, par extension, l'ampleur des conséquences en cas de souci. Bien que la panne ait été résorbée, elle soulève des interrogations : nos systèmes informatiques sont-ils assez solides et sécurisés pour faire face à des pannes techniques généralisées ou à des actions criminelles d'envergure ? Notre haut niveau de connexion est-il un indicateur de force ou de vulnérabilité ? On en débat. Enfin, retrouvez également les chroniques de Marjorie Adelson et Justin Morin ! 28 Minutes est le magazine d'actualité d'ARTE, présenté par Elisabeth Quin du lundi au jeudi à 20h05. Renaud Dély est aux commandes de l'émission le vendredi et le samedi. Ce podcast est coproduit par KM et ARTE Radio. Enregistrement : 24 juillet 2024 - Présentation : Jean-Mathieu Pernin - Production : KM, ARTE Radio
Stéphane Bern raconte l'histoire riche, comme le sont ses collections, de l'un des plus grandioses monuments de Paris, une forteresse médiévale érigée au XIIe siècle sous le règne de Philippe-Auguste, devenue Palais Royal et enfin musée en 1793. Ou la véritable histoire du Musée du Louvre… Quelle était la vocation première de celui qui était à l'origine le Muséum central des Arts ? Qui l'a initié ? Quelle est l'histoire de ce bâtiment parisien emblématique, érigé il y a plus de 800 ans ? Pour en parler, Stéphane Bern reçoit Vivien Richard, conservateur, chef du service Histoire du musée du Louvre.
Stéphane Bern raconte l'histoire riche, comme le sont ses collections, de l'un des plus grandioses monuments de Paris, une forteresse médiévale érigée au XIIe siècle sous le règne de Philippe-Auguste, devenue Palais Royal et enfin musée en 1793. Ou la véritable histoire du Musée du Louvre… Quelle était la vocation première de celui qui était à l'origine le Muséum central des Arts ? Qui l'a initié ? Quelle est l'histoire de ce bâtiment parisien emblématique, érigé il y a plus de 800 ans ? Pour en parler, Stéphane Bern reçoit Vivien Richard, conservateur, chef du service Histoire du musée du Louvre.
durée : 00:25:03 - Jean-Baptiste Lully, Armide - par : Anne-Charlotte Rémond - Il y a 350, sous Louis XIV, naissait l'Académie Royale de Musique; Musicopolis célèbre l'évènement et vous invite à suivre pas à pas la genèse d' ''Armide'' de Jean-Baptiste Lully, créé au Théâtre du Palais-Royal le 15 février 1686 ! - réalisé par : Claire Lagarde
The Executive Director Eveline Pierre had the opportunity to speak with Lindsay Brun take a listen to Haitian Arts Podcast - H.A.P.S will engage Haitian and Caribbean artists in a dialogue of the critics of arts forms that reflect the culture and heritage of the Caribbean. Meet our Guest Lindsey Brun After -many years as a Human Resources manager, Lindsay Brun decided to explore her passion and her talents during her downtime. Inspired by her mother's recipes, a pastry cook herself, Lindsay decided to create her own desserts. After recognition amongst her peers, Lindsay launched Sucre Brun, a nod to her name, in 2007. Sucre Brun is an homage to family recipes, to the Haitian culture, to personal journey, and to multiple defining trips. When developing her recipes, Lindsay gets her inspiration from her lifelong assets. Her trips on Haitian soil, from 2013 to 2016, brought her to use almost exclusively vanilla extract from Haiti, for its unique flavour and taste. Her trips to Europe brought her to extend her sweet offerings. The Palais Royal de Paris inspired a banana-flavoured cake, Greek yogurt and fruits inspired a mouthwatering dessert and Dutch pancakes inspired her to develop delightful recipes for brunch. Also, a touch of Asia is infused at Sucre Brun with the mango custard, a take on the mango sticky rice. #HaitianHeritageMonth #CaribbeanHeritageMonth #HaitianArtsPodcast
durée : 00:24:58 - Jacques Offenbach, La vie parisienne - par : Anne-Charlotte Rémond - Le 31 octobre 1866, le public du Théâtre du Palais-Royal assiste à la création de La Vie Parisienne, l'opéra-bouffe de Jacques Offenbach sur le livret du tandem Meilhac-Halévy. Le succès est au rendez-vous pour le compositeur qui est devenu en quelques années la coqueluche de Paris ! - réalisé par : Claire Lagarde
L'art et la photographie peuvent-ils nous mobiliser ?
Oooh there's a wealth of wonderful new fragrance launches to rejoice in this week (yes, MORE!) Steady yourself for osmanthus-infused Oolong tea, joyful Art Deco-inspired butterflies, vintage-style mementos; and some seriously grown-up fruitiness via light-filled, Champagne-bubbled, wickedly peach-y and “marmalade made from sunshine” (Suzy's description) varieties. We both admitted to feeling a bit glum and exhausted prior to recording this, but as we know - fragrance has the power to slice through sadness and revivify flagging spirits… and we definitely left the virtual studio feeling brighter, energised, and just BETTER for sharing our fragrant news. We hope you feel the same, as you listen! ️ We discuss…@akrofragrances Infuse @alexandrejparfums Butterfly@jomalonelondon Scented Mementos @moltonbrown Sunlit Clementine & Vetiver@nestfragrances Lychee Rose@houseofsarahbaker Peach's Revenge @parfumsdemarly Perseus @matierepremiereparfums Vanilla Powder@kilianparis Sunkissed GoddessAnd in answer to a listener's #perfumeprescription:@histoiredeparfums1889 Moulin RougeThis is Not a Blue Bottle 1/.1Encens Roi1804[Their flagship Paris boutique is located at 11 rue du Roi Doré in the Marais district.]@binetpapillonparfumsNo.1 Alkemist PepperNo.9 Patchouli MonarqueNo.15 Jungle TobaccoNo.18 Santal Tintoretto[Paris showroom-boutique: 2 Galeroe Vivienne, 5 Rue de la Banque, 75002 Paris.Subway: Bourse, Chatelet, Palais-Royal.]
durée : 00:13:19 - Paradisi Gloria (Scarlatti, Rubino, Lotti, Vivaldi) - Le Palais royal dir.Jean-Philippe Sarcos - Place aux réjouissances et à la fête : dans son tout nouvel enregistrement, le Palais royal nous invite en plein cœur de l'Italie baroque avec les œuvres de Rubino, Vivaldi et Scarlatti
durée : 01:28:26 - En pistes ! du mardi 09 avril 2024 - par : Emilie Munera, Rodolphe Bruneau Boulmier - En ce mardi matin, nous parcourons les époques et les styles avec les œuvres de Gustav Mahler, Claude Debussy, Domenico Scarlatti, Joseph Haydn, Nikolai Kapustin, mais également Franz Schubert, Maurice Ravel et Richard Strauss. En pistes !
Fluent Fiction - French: Unlocking Parisian Humor: A Tale of Irony and Sarcasm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unlocking-parisian-humor-a-tale-of-irony-and-sarcasm Story Transcript:Fr: Dans la ville lumière où les flâneurs se perdent dans les rues pavées, où la Seine murmure des histoires d'amour, nos deux amis, Camille et Pierre, avaient un dilemme à résoudre. Il ne s'agissait ni de l'art ultime de la cuisine française, ni de la complexité de construire un château de sable parfait. C'était plutôt une tâche teintée d'humour et d'ironie : expliquer le sarcasme à un non francophone.En: In the city of lights where wanderers get lost in the cobblestone streets, where the Seine whispers love stories, our two friends, Camille and Pierre, had a dilemma to solve. It was neither about the ultimate art of French cuisine, nor the complexity of building a perfect sandcastle. It was rather a task tinged with humor and irony: explaining sarcasm to a non-French speaker.Fr: Camille, une Parisienne pure et dure, était réputée pour son sarcasme bien affiné. Pierre, un Breton avec une âme aventureuse, avait choisi Paris comme sa nouvelle maison. Ensemble, ils étaient une équipe indomptable, prêts à prendre le défi qui se présentait à eux.En: Camille, a true Parisian, was renowned for her refined sarcasm. Pierre, a Breton with an adventurous spirit, had chosen Paris as his new home. Together, they were an unstoppable team, ready to take on the challenge before them.Fr: En marchant le long des quais de la Seine, avec la Tour Eiffel en toile de fond, Pierre expliqua à Camille leur mission. Leur nouvel ami, John, un Américain qui apprenait le français, lut le mot "sarcasme" dans un livre. "Pour lui, il est comme un jardin sans tournesol, il ne comprend pas l'humour subtil français". Paris, avec sa beauté majestueuse, écoutait leur conversation, prête à être témoin de leur défi.En: Walking along the banks of the Seine, with the Eiffel Tower in the background, Pierre explained to Camille their mission. Their new friend, John, an American learning French, had read the word "sarcasm" in a book. "For him, it's like a garden without sunflowers, he doesn't understand French subtle humor." Paris, with its majestic beauty, listened to their conversation, ready to witness their challenge.Fr: Le premier essai fut un fiasco. "Le sarcasme, c'est comme dire le contraire de ce que tu veux vraiment dire...mais de manière fun et ironique", dit Pierre à John tandis qu'ils buvaient du café à la terrasse d'un café de la Place des Vosges. John a simplement incliné la tête, une expression confuse sur son visage.En: The first attempt was a failure. "Sarcasm is like saying the opposite of what you really mean... but in a fun and ironic way," Pierre told John as they sipped coffee on a café terrace in Place des Vosges. John simply nodded, a confused expression on his face.Fr: Camille a alors tenté sa chance. "Imagine que tu aimes beaucoup les olives mais que tu dis : 'Oh, j'adore manger ces petites bêtes amères' avec un sourire moqueur. C'est le sarcasme!" John fronça les sourcils, "Alors je dis que je déteste quelque chose alors que je l'adore?" La mission semblait une colline escarpée.En: Camille then took her turn. "Imagine you really like olives but you say, 'Oh, I just love eating these little bitter creatures' with a mocking smile. That's sarcasm!" John furrowed his brow, "So I say I hate something when I actually love it?" The mission seemed like a steep hill to climb.Fr: Mais Camille et Pierre n'avaient pas perdu espoir. Ils ont choisi le Louvre, avec son œuvre artistique pleine d'ironie et de sarcasme, pour leur prochaine leçon. Après plusieurs analogies, jeux de rôles et beaucoup de rires, John commença à comprendre.En: But Camille and Pierre had not lost hope. They chose the Louvre, with its artistic work full of irony and sarcasm, for their next lesson. After several analogies, role-playing, and lots of laughter, John began to understand.Fr: Un jour, alors qu'ils se promenaient dans le jardin bien soigné du Palais Royal, John regarda un mime qui imitait une secrétaire en train de taper rapidement sur une machine imaginaire. "Cette dame tape vraiment vite, n'est-ce pas?" dit-il, un sourire taquin sur le visage. Camille et Pierre se sont regardés, des éclats de rire éclatant entre eux.En: One day, as they were strolling in the well-kept garden of the Palais Royal, John watched a mime imitating a secretary typing quickly on an imaginary machine. "That lady types really fast, doesn't she?" he said, a teasing smile on his face. Camille and Pierre looked at each other, bursts of laughter breaking out between them.Fr: Le sarcasme était comme une clé manquante du puzzle français pour John, et enfin, il l'avait trouvée. Dans le cœur de Paris, l'endroit où l'amour et l'histoire se mêlent, nos amis ont réussi leur mission, c'était une preuve que même l'ironie la plus subtile pouvait être comprise. Leur lien était plus fort, leur amitié plus profonde, et leur humour, absolument, plus sarcastique.En: Sarcasm was like the missing key to the French puzzle for John, and finally, he had found it. In the heart of Paris, where love and history intertwine, our friends accomplished their mission, proving that even the most subtle irony could be understood. Their bond was stronger, their friendship deeper, and their humor, most definitely, more sarcastic. Vocabulary Words:city: villelights: lumièrewanderers: flâneurscobblestone: pavéesSeine: Seinelove stories: histoires d'amourfriends: amisdilemma: dilemmesarcasm: sarcasmeFrench: françaiscuisine: cuisinebuilding: construireperfect: parfaitsandcastle: château de sablehumor: humourirony: ironieexplaining: expliquerrefined: affinéParisian: Parisiennerenowned: réputéeBreton: bretonadventurous: aventureusechallenge: défibanks: quaisbackground: toile de fondmission: missionamerican: américainlearning: apprenant
durée : 00:56:02 - Affaires sensibles - par : Fabrice Drouelle - Passage obligé des touristes, en plein cœur de la capitale, à deux pas du musée du Louvre, le Palais-Royal occupe une place à part dans la ville de Paris. Construit par Richelieu, investi par Louis XIV pendant la fronde, développé durant la Régence par Philippe d'Orléans, célébré grâce au discours de Camille Desmoulins à la Révolution... Se pencher sur ce lieu, y aller, c'est dérouler l'histoire de France. Ses évolutions architecturales successives témoignent du temps qui passe. En 1985, au cœur de cet ensemble, dans la Cour d'honneur du Palais-Royal,Daniel Buren érige une œuvre contemporaine, intitulée Les Deux Plateaux , sur une commande de l'État. Comme un symbole, le titre initial de cette œuvre est aujourd'hui plus connu sous le nom des « colonnes de Buren », témoignage de l'incroyable polémique qui a accompagné ce chantier et du rôle qu'a joué l'élément central du projet : ces fameuses colonnes rayées blanc et noir. La réalisation de cette œuvre moderne en plein cœur d'un site patrimonial et historique soulève un tollé national. Un intense débat esthétique gagne la France. On parle de seconde bataille d'Hernani, de nouvelle querelle des Anciens et des Modernes. Bataille artistique qui se transforme rapidement en lutte politique dans le contexte de la première cohabitation de l'histoire de la Vème République… En débat médiatique également : 260 colonnes à la une. Reportage Notre reporter, Gaylord Van Wymeersch s'est rendu dans la cour d'honneur du Palais-Royal, en compagnie de Patrick Bouchain , l'architecte des "Deux-Plateaux" de Daniel Buren. Une déambulation entre les colonnes de cette œuvre qui fait aujourd'hui partie de l'espace public parisien et que la population s'est appropriée. Invitée Cette histoire, cette passion française, nous y reviendrons en seconde partie avec Nathalie Heinich . Sociologue, spécialiste de l'art contemporain, elle a notamment étudié dans le détail les réactions autour de la construction de l'œuvre de Buren, relatées dans son ouvrage intitulé : L'Art contemporain exposé aux rejets . ? Une émission à suivre, commenter et partager sur Facebook . Les liens Affaires sensibles : découvrez l'appli Affaires sensibles, une collection d'histoires vraies à lire sur votre mobile - invités : Nathalie Heinich - Nathalie Heinich : Sociologue, directrice de recherche au CNRS (Centre national de la recherche scientifique) - réalisé par : Jérôme CHELIUS, Khoï NGUYEN
Nous allons faire une jolie promenade ensemble dans le très chic quartier du Palais-Royal à Paris. Vous pouvez retrouver la transcription de cet épisode sur mon site et la liste de vocabulaire sur Patreon.
durée : 00:10:15 - Les Nuits de France Culture - par : Albane Penaranda - La romancière Colette, la chanteuse Mireille et le cinéaste, écrivain et peintre Jean Cocteau vantent les mérites et la beauté de leur quartier : le Palais-Royal à Paris dans l'émission "Rive droite rive gauche" en 1948. - invités : Colette Femme de lettres, actrice et journaliste française; Mireille Chanteuse, auteur, compositrice; Jean Cocteau Poète, écrivain, peintre, cinéaste, dramaturge
SynopsisOn today's date in 1738, a once-successful French composer died destitute in an asylum of Charenton. It was a lamentable end for the 56-year-old Jean-Joseph Mouret, who had once served the French king at the Palais Royal and whose operas had once graced the stage of the Paris Opéra.How ironic, then, that Mouret would achieve belated fame in 20th-century America when the “Rondeau” from his Symphonies and Fanfares for the King's Supper was chosen as the theme for the Masterpiece Theatre TV series on PBS. Christopher Sarson, the original executive producer of Masterpiece Theatre, recalls how this came about.“In 1962, my future wife and I went to one of the Club Med villages in Italy. We were in these little straw huts and every morning we were summoned to breakfast by that theme. It was just magic. ... I wanted to use it for Masterpiece Theatre but there was no way I could bear to put a French piece of music on something that was supposed to be English. I went through all kinds of English composers and nothing worked. So, Mouret became the theme.”Music Played in Today's ProgramJean-Joseph Mouret (1682-1738) Rondeau; Wynton Marsalis, trumpet; English Chamber Orchestra; Anthony Newman, cond. Sony 66244
➡️ Ma dernière formation – LA SOLUTION INSTAGRAM™ : Maîtrisez enfin l'Art et la Science d'Instagram ➡ Démarrer le programme
durée : 00:25:21 - Charpentier, Médée - par : Anne-Charlotte Rémond - Le public se masse dans la salle du Palais-Royal, sur la rive droite de la Seine. Ce soir, on donne la première représentation de « Médée », une tragédie lyrique dont le texte est signé Thomas Corneille, le frère de Pierre et la musique de Marc-Antoine Charpentier. Un triomphe. - réalisé par : Philippe Petit
Noël approche J-27…. Alors, avez-vous commencé à penser à votre bûche ? La bûche, c'est une ode au rêve et c'est une ode à la gourmandise…. Dans cet épisode, je ne vais pas vous parler des tendances…. Par contre, Vous savez combien l'humain est important chez Tatousenti podcast… Alors, je donne la parole à Guy Martin, propriétaire et chef du célèbre Grand Vefour au Palais Royal et à Pierre Marcolini, le grand chocolat belge. Tous les 2 sont animées d'une flamme créative et gourmande, toujours à la recherche d'un goût innovant mais néanmoins harmonieux et bon Plan de l'épisode · 2,18 : Guy Martin, propriétaire et chef du Grand Vefour au Palais Royal -8,4 : Pierre Marcoloni, chocolatier belge Soutenir Tatousenti : · Faire un don pour soutenir et encourager Tatousenti à continuer, cliquez ici · Site : www.tatousenti.com · Instagram : https://www.instagram.com/bettinaaykroyd/ Production : Bettina Aykroyd Si cet épisode vous a plu, n'hésitez pas à laisser plein d'étoiles et un commentaire sur la plateforme Apple Podcasts et surtout à vous abonner grâce à votre application de podcasts préférée ! Cela m'aide énormément à faire découvrir Tatousenti à de nouveaux auditeurs et de nouvelles auditrices. Tatousenti, le podcast qui agite le parfum Tatousenti podcast explore le monde du parfum dans tous ses sens. Le sens de l'innovation, de la créative et de l'audace. Chaque semaine, Bettina donne la parole à celles et ceux qui créent et imaginent le parfum de demain. On y parle parfum, saveurs, ingrédient, odeur, émotion développement durable avec les parfumeurs et des chefs d'entreprise, des chocolatiers, des chefs cuisiniers à titre d'exemple.Bettina Aykroyd, franco-britannique et expert odeur, parfum et saveurs. Mon motto : pour bien sentir, il faut se sentir bien.
durée : 00:57:45 - Affaires culturelles - par : Arnaud Laporte - Comédienne, réalisatrice, chanteuse, Valérie Lemercier aime avant tout faire rire. Des “visiteurs” jusqu'à “Aline” en passant par “Palais Royal”. Elle nous a fait découvrir un aspect plus sombre de son jeu dans ” L'Arche de Noé” le nouveau film de Bryan Marciano. Rencontre. - invités : Valérie Lemercier Actrice, réalisatrice, scénariste, humoriste
L'humoriste, actrice et réalisatrice âgée de 59 ans, à l'affiche du film L'Arche de Noé de Bryan Marciano, en salle le 22 novembre, nous reçoit chez elle du côté de Palais-Royal, au cœur de Paris.Valérie Lemercier évoque son enfance dans une ferme normande auprès de parents agriculteurs. Ceux-ci l'emmènent au théâtre, voir de la danse contemporaine, des expositions de peinture. Elle s'intéresse très vite à de vieux chansonniers comme Minstinguett, Joséphine Baker ou Bourvil et fabrique de petits livres pour ses proches et s'amuse à faire rire sa famille. A 14 ans, elle part en pension à Rouen. A 18 ans, elle commence à travailler dans une école puis dans les grands magasins à Paris et se lance sur les planches. Elle montera cinq seule en scène avant de jouer dans de nombreuses comédies au cinéma. Si elle place au-dessus de tout ce qui est drôle, elle se rappelle avoir été bouleversée par Breaking the Waves de Lars Von Trier. Elle aime être occupée, le design, manger chaud et habiller les autres.Elle revient longuement sur son goût des objets et notamment de l'art de la table. « Faut que ce soit joli. J'adore les assiettes, les tasses, les théières, les verres. Je ne pourrais pas servir quelque chose dans son papier d'emballage. Je voulais une table d'un mètre sur deux, je ne l'ai pas trouvée alors je l'ai dessinée. » Depuis cinq saisons, la journaliste et productrice Géraldine Sarratia interroge la construction et les méandres du goût d'une personnalité. Qu'ils ou elles soient créateurs, artistes, cuisiniers ou intellectuels, tous convoquent leurs souvenirs d'enfance, tous évoquent la dimension sociale et culturelle de la construction d'un corpus de goûts, d'un ensemble de valeurs.Un podcast produit et présenté par Géraldine Sarratia (Genre idéal) préparé avec l'aide de Diane Lisarelli et Johanna SebanRéalisation : Emmanuel BauxMusique : Gotan Project
La Machine de Turing au Théâtre du Palais Royal jusqu'au 23/12/2023 sauf prolongations. Turing a construit une machine pensante qui se révélera être le premier ordinateur. Contraint au silence par les services secrets, il fut condamné pour homosexualité, avant de se suicider en croquant une pomme empoisonnée rappelant étrangement un célèbre logo… Vous est-il déjà arrivé de détenir un secret, un grand secret ? Non ? Dans ce cas, vous ignorez combien il peut être difficile de le garder pour soi. De toutes les choses immatérielles, le silence est l'une des plus lourde à porter. Et justement, ma vie était remplie de secrets… Avez-vous déjà entendu parler de l'Enigma ? Bien sûr que non, comment le pourriez-vous ? Alors, c'est le moment d'être bien attentif. » Benoît Solès, auteur et « Turing » dans la pièce est notre invité pour Xpresso
Dans cet épisode sur le Palais Royal découvrez :Pourquoi le Cardinal de Richelieu a construit ce Palais et quels rois y ont ensuite vécu.Comment Molière est devenu célèbre grâce à ses comédies jouées au Palais-Royal.Pourquoi le Palais-Royal était un lieu où la Police Royale ne pouvait pénétrer.Comment la première galerie commerciale de Paris y a vu le jour.N'hésitez pas à nous suivre et à nous faire vos remarques sur notre compte instagram @racontemoi.paris.Raconte-moi Paris c'est:Un podcast sur l'histoire des monuments de ParisUn podcast familialUn podcast jeunesseHistoires pour enfantsMonuments de ParisHistoire de FranceHistoire du Palais-RoyalHistoire des Ducs d'OrléansHistoire de Louis XIVHistoire de Louis XV#podcasthistoirePalaisRoyal#podcastPalaisRoyalenfant#podcasPalaisRoyalfamille#podcastPalaisRoyal#podcatenfants#podcastfamille© Olivia CAMINADE 2023Accompagnements musicaux: Lighter shades © Evert Z, sexy Alien ambiance© MrKey, Romantic Winter Day © Jan Baars, Sunrise © Antony Vega, Horizons © Antony Vega, Special Times © Antony Vega, Sleep© ScottBukley, Academy © MrKey , rires© soundfishing. Hébergé par Acast. Visitez acast.com/privacy pour plus d'informations.
Tous les jours, du lundi au jeudi, la France bouge retrace une belle histoire entrepreneuriale.
Présentation de l'invitée : Olivia Cognet est une designer et artiste-céramiste française au parcours professionnel extrêmement riche, passant des podiums de la mode aux ateliers de céramique. Originaire de Nice, sur la Côte d'Azur, elle a rapidement découvert sa vocation dans les arts appliqués, nourrie par la culture abondante qui l'entourait. Après avoir travaillé avec des figures renommées de la mode telles que Castelbajac, Sonia Rykiel et Guillaume Henry, Olivia a suivi sa passion pour la céramique et a trouvé sa voie, donnant vie à des créations uniques mêlant esthétique abstraite et fonctionnalité. Au fil de l'épisode, nous nous retrouvons dans le jardin du Palais-Royal, où Olivia partage avec nous son parcours inspirant, des premiers pas dans l'industrie de la mode jusqu'à sa découverte de la céramique à Los Angeles et sa transition vers une carrière artistique épanouissante marquée par la liberté et l'intuition. Elle évoque les défis qu'elle a rencontrés, les leçons apprises et son évolution personnelle en tant que créatrice. Explorez l'univers singulier d'Olivia Cognet et découvrez comment elle a su transformer sa passion en une carrière artistique florissante. Plongez dans les coulisses de son parcours, fait d'audace, d'exploration et de persévérance, et laissez-vous inspirer par cette artiste et entrepreneure accomplie. Ce que vous allez apprendre dans cet épisode : - Son parcours - Ses différentes expériences dans la mode - Les difficultés qu'elle a rencontrée - Sa révélation pour la céramique à Los Angeles - Sa première exposition dans une galerie à Paris - Sa rencontre avec David Giroire - Les étapes clés de son évolution artistique - Ses inspirations - Ses conseils - Qui elle souhaiterait entendre dans ce podcast « J'aime bien apprendre des autres, je trouve que c'est là où tu apprends le mieux, t'observes, tu vois comment ça marche, et puis après, tu te l'appropries différemment. » « Si t'es sérieux et que tu bosses, ça peut que bien se passer. » « Les gens ont besoin de voir 10 fois les choses pour les aimer, c'est ce qu'on m'a dit et c'est vrai, je pense. » N'oubliez pas de vous inscrire à la newsletter de Entreprendre Dans La Mode, les industries créatives et l'art de vivre sur www.entreprendredanslamode.com. Aussi, si vous souhaitez me contacter ou me suggérer de nouveaux invités, vous pouvez le faire sur Instagram sous le pseudonyme @entreprendredanslamode. Enfin, le plus important : laissez-moi un avis sur Apple Podcast ou iTunes, 5 étoiles de préférence ; cela m'aide à faire connaître le podcast à plus de monde et me motive à faire de meilleures interviews ! Merci de soutenir ce podcast et à bientôt pour un nouvel épisode !
Présentation de l'invitée : Olivia Cognet est une designer et artiste-céramiste française au parcours professionnel extrêmement riche, passant des podiums de la mode aux ateliers de céramique. Originaire de Nice, sur la Côte d'Azur, elle a rapidement découvert sa vocation dans les arts appliqués, nourrie par la culture abondante qui l'entourait. Après avoir travaillé avec des figures renommées de la mode telles que Castelbajac, Sonia Rykiel et Guillaume Henry, Olivia a suivi sa passion pour la céramique et a trouvé sa voie, donnant vie à des créations uniques mêlant esthétique abstraite et fonctionnalité. Au fil de l'épisode, nous nous retrouvons dans le jardin du Palais-Royal, où Olivia partage avec nous son parcours inspirant, des premiers pas dans l'industrie de la mode jusqu'à sa découverte de la céramique à Los Angeles et sa transition vers une carrière artistique épanouissante marquée par la liberté et l'intuition. Elle évoque les défis qu'elle a rencontrés, les leçons apprises et son évolution personnelle en tant que créatrice. Explorez l'univers singulier d'Olivia Cognet et découvrez comment elle a su transformer sa passion en une carrière artistique florissante. Plongez dans les coulisses de son parcours, fait d'audace, d'exploration et de persévérance, et laissez-vous inspirer par cette artiste et entrepreneure accomplie. Ce que vous allez apprendre dans cet épisode : - Son parcours - Ses différentes expériences dans la mode - Les difficultés qu'elle a rencontrée - Sa révélation pour la céramique à Los Angeles - Sa première exposition dans une galerie à Paris - Sa rencontre avec David Giroire - Les étapes clés de son évolution artistique - Ses inspirations - Ses conseils - Qui elle souhaiterait entendre dans ce podcast « J'aime bien apprendre des autres, je trouve que c'est là où tu apprends le mieux, t'observes, tu vois comment ça marche, et puis après, tu te l'appropries différemment. » « Si t'es sérieux et que tu bosses, ça peut que bien se passer. » « Les gens ont besoin de voir 10 fois les choses pour les aimer, c'est ce qu'on m'a dit et c'est vrai, je pense. » N'oubliez pas de vous inscrire à la newsletter de Entreprendre Dans La Mode, les industries créatives et l'art de vivre sur www.entreprendredanslamode.com. Aussi, si vous souhaitez me contacter ou me suggérer de nouveaux invités, vous pouvez le faire sur Instagram sous le pseudonyme @entreprendredanslamode. Enfin, le plus important : laissez-moi un avis sur Apple Podcast ou iTunes, 5 étoiles de préférence ; cela m'aide à faire connaître le podcast à plus de monde et me motive à faire de meilleures interviews ! Merci de soutenir ce podcast et à bientôt pour un nouvel épisode !
durée : 00:55:45 - Autant en emporte l'Histoire - par : Stéphanie DUNCAN - Colette avait connu la guerre de 14-18. Comme la plupart des femmes, elle l'avait vécue à l'arrière, et comme écrivaine, elle l'avait évoquée dans ses romans et ses chroniques. Quand en 1939, la Seconde guerre mondiale avait éclaté, cette ardente patriote l'avait affrontée avec la même abnégation.
durée : 00:10:15 - Les Nuits de France Culture - par : Albane Penaranda - La romancière Colette, la chanteuse Mireille et le cinéaste, écrivain et peintre Jean Cocteau vantent les mérites et la beauté de leur quartier : le Palais-Royal à Paris dans l'émission "Rive droite rive gauche" en 1948. - invités : Colette Écrivaine et journaliste; Mireille Chanteuse, auteur, compositrice; Jean Cocteau Auteur
The 1st arrondissement is this week's focus on the podcast. Here's what we found after spending a full day there. Mentioned in this show Louvre Museum Jardin des Tuileries Square du Vert-Galant Place Dauphine Place Vendôme Pont Neuf Domaine National du Palais-Royal Samaritaine Costes Bar Restaurant Le Dalí Bonjour Cafe Café le Nemours This podcast episode includes our final ranking on the district out of 100 and a mid-tour interview or two with Amber Minogue in the Louvre. This episode also features music by Pres Maxson, including his take on Paris by Edith Piaf and more. We'll share our visit, in video format, on our YouTube channel in the coming days. We have been making one of these travel vlogs every week, so be sure to subscribe (you can do it in one click via this link). Read our full guide with all the pictures on the Earful Tower website here. A big thanks to the Patreon members who make all this possible. Join them here.