POPULARITY
Categories
On this Episode of No Brains No Headache the guys are in studio to discuss:⁃ How We Would Survive in Certain Movies⁃ Fort Pierre⁃ Wedding⁃ Over Using Sayings⁃ Culvers is the Best Fast Food⁃ Airline Conspiracy Theories ⁃ Irrational Fears ⁃ Driveway Basketball Karen⁃ 9-9-9 Challenge⁃ When is a bad time for Jello Shots?⁃ Movie Review: The PrestigeThank you for listening!Follow No Brains No Headache on social media and make sure to follow, rate, and review wherever you get your podcasts. Apple Podcasts. Subscribe + rate + review.Spotify. Follow along.iHeartRadio. Or wherever you listen to your favorite shows.New episode every Tuesday!Twitter. https://twitter.com/nbnhpodcastInstagram. https://www.instagram.com/nobrains_noheadache/Facebook. https://www.facebook.com/nbnhpodcastYouTube https://www.youtube.com/channel/UCQbXoHzYhhDigOaNXVYdK3gTik Tok. @NBNHPodcast
Episode 274 visits with multi-genre author, Gabrielle J Miller! We cover topics like her writing past and love for books, getting into character while writing, taking a chance on happiness and how she wrote 200k words in a week! Hear all this and more by clicking play now. Gabrielle J Miller on Amazon Gabrielle's Facebook Author Page Check out Jason's all-new website and his latest in the Bandit Chronicles here! Contact the show via email at samplechapterpodcast@gmail.com
Open your Cortex RPG books to page 128, and get ready to rock, roll, and worldbuild. DMs Rob and Matt follow take three random genres and attempt to mash them together into settings and campaigns that are ready to run as TTRPGs. The Genre Table: 1 Comedy 2 Dark Fantasy 3 Espionage 4 Giant Robots 5 High Fantasy 6 High School 7 Horror 8 Military 9 Post-Apocalyptic 10 Religious 11 Road Movie 12 Romance 13 Science Fiction 14 Superhero 15 Swashbuckler 16 Western Follow Dungeon Master of None on Blue Sky: https://bsky.app/profile/dmofnone.bsky.social https://www.patreon.com/DungeonMasterOfNone Join the DMofNone Discord! Music: Pac Div - Roll the Dice Felix Mendelssohn - Violin Sonata in F major, Performed by Jinjoo Cho & Itamar Golan
J & Z talk about life after the end of the world. Jack apparently is power hungry, and Z thinks he could live off the land with no issues.
**Use the code NINDADS at checkout to receive 20% plus free shipping at Manscaped.com** On this week's episode of the Nintendo Dads Podcast: News ● Nintendo Switch 2 pre-orders started today ● Pre-orders in Japan through My Nintendo have exceeded 2.2 million units ● Game Releases/Updates Let's Discuss ● Our Top 25 Switch Games (16-25 and Honorable Mentions) Games we've been playing ● All in Abyss: Judge the Fake ● Blue Prince ● Split Second ● Hot Rod Mayhem ● Xenoblade Chronicles 3 ● Fortnite Community Spotlight Check out our website at http://nintendodads.org for our latest videos, episodes, tweets, and social media links. Apple Podcasts feed: https://podcasts.apple.com/us/podcast/nintendo-dads-podcast/id950582320?mt=2 YouTube Music feed: https://music.youtube.com/playlist?list=PLyID_QWdPfjM17EE3cg8Pin30jHkLqWKr Become a patron and help us improve the show! https://www.patreon.com/NintendoDads Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
They preserved him like a rare species — but when death entered the exhibit, the real panic began.Darkness Syndicate members get the ad-free version of #WeirdDarkness: https://weirddarkness.com/syndicateDISCLAIMER: Ads heard during the podcast that are not in my voice are placed by third party agencies outside of my control and should not imply an endorsement by Weird Darkness or myself. *** Stories and content in Weird Darkness can be disturbing for some listeners and intended for mature audiences only. Parental discretion is strongly advised.IN THIS EPISODE: “Knock” by Fredrik Brown starts with a short-short story based on the following text of Thomas Bailey Aldrich: ***“Imagine all human beings swept off the face of the earth, excepting one man. Imagine this man in some vast city, New York or London. Imagine him on the third or fourth day of his solitude sitting in a house and hearing a ring at the door-bell!”*** Fredric Brown condensed this text to read "a sweet little horror story that is only two sentences long". Brown's short story then goes on to elaborate on those two sentences and builds a more complete plot around them. “Knock” was originally published in the December 1948 issue of Thrilling Wonder Stories. There have been three different radio adaptations (Dimension X, X Minus One and the Sci Fi Channel's Seeing Ear Theatre). And now it gets another adaptation – in this episode. The story was also reprinted in The Best Science Fiction Stories: 1949.SOURCES AND RESOURCES FROM THE EPISODE…“Knock” by Fredrik Brown: https://weirddarkness.tiny.us/4cc9433d=====(Over time links seen above may become invalid, disappear, or have different content. I always make sure to give authors credit for the material I use whenever possible. If I somehow overlooked doing so for a story, or if a credit is incorrect, please let me know and I will rectify it in these show notes immediately. Some links included above may benefit me financially through qualifying purchases.)= = = = ="I have come into the world as a light, so that no one who believes in me should stay in darkness." — John 12:46= = = = =WeirdDarkness® is a registered trademark. Copyright ©2025, Weird Darkness.=====Originally aired: May 20, 2021EPISODE PAGE at WeirdDarkness.com (includes list of sources): https://weirddarkness.com/knockTAGS: weird darkness, weird darkness podcast, post-apocalyptic fiction, last man on Earth, alien zoo, sci-fi horror, psychological thriller, alien invasion story, end of humanity, weird fiction, speculative fiction, classic sci-fi, survival story, dystopian future, extraterrestrial captivity, thought-provoking horror, science fiction short story
Nat, Cody, and Robert take a post-apocalyptic road trip with 1990s CIRCUITRY MAN. Time tracks: 0:00:00 - CIRCUITRY MAN Discussion 0:55:41 - Next Movie and Outro
Lewis Henry awoke into a world humming with electricity, rush hour traffic, social media…a reality where the Shift never happened. He is a survivor of a cataclysm averted, a veteran of a war that never was. And it is here that Lewis finds his old enemy perched in the seat of power once again. Alone and alienated in our digital-dystopia, the only thing Lewis has left is the determination to bring justice to the man who committed unspeakable crimes.If you like our work, you can donate at Mixtapestories.net or at Patreon/MixtapeStories. Thank you!
Erika confronts a heart-wrenching choice that could change everything. Meanwhile, Swenson's unannounced visit to Henderson shakes things up, and Virgis faces a defining moment—stand firm or break under pressure. Tune in to The Changing Earth Audio Drama, Season 1, Episode 11, for a pulse-pounding chapter of survival, loyalty, and impossible decisions.Based on The Changing Earth Series Novels, available at Amazon.com. Get your signed copies at ChangingEarthSeries.com.Get your Changing Earth Gear at ChangingEarthSeries.com Become a subscriber and help the Changing Earth world go around!Don't forget to leave a review or like and Subscribe.
Co-hosts Maurice Bursztynski and Jonathan Melville join Mike to take on a Patreon request from listener John Atom—Nevil Shute's On the Beach. They dive into both the 1959 Stanley Kramer film and the 2000 TV mini-series directed by Russell Mulcahy. Set in the aftermath of a nuclear holocaust, the story centers on a U.S. submarine that finds refuge in Melbourne, Australia, where residents face the grim reality that the fallout is heading their way.The episode explores the emotional depth and existential dread of both adaptations, from the restrained melancholy of Gregory Peck and Ava Gardner to the more modern approach with Armand Assante and Rachel Ward. With perspectives shaped by different eras, the hosts unpack how each version captures the quiet devastation of waiting for the end.Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/the-projection-booth-podcast--5513239/support.
Co-hosts Maurice Bursztynski and Jonathan Melville join Mike to take on a Patreon request from listener John Atom—Nevil Shute's On the Beach. They dive into both the 1959 Stanley Kramer film and the 2000 TV mini-series directed by Russell Mulcahy. Set in the aftermath of a nuclear holocaust, the story centers on a U.S. submarine that finds refuge in Melbourne, Australia, where residents face the grim reality that the fallout is heading their way.The episode explores the emotional depth and existential dread of both adaptations, from the restrained melancholy of Gregory Peck and Ava Gardner to the more modern approach with Armand Assante and Rachel Ward. With perspectives shaped by different eras, the hosts unpack how each version captures the quiet devastation of waiting for the end.Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/the-projection-booth-podcast--5513239/support.
I was once again by Gavriel Quiroga, designer of Neurocity, Warpland and Hell Night, along with Austin DuRivage who is the illustrator of Hell World - a brutal, old school, post-apocalyptic biopunk role playing game.https://www.kickstarter.com/projects/gavrielquiroga/hellworld-earthKickstarter ends April 30!https://www.instagram.com/blood_oath_garfieldhttps://gavrielquiroga.comhttps://www.instagram.com/gavrielquirogaWorlds of Quiroga Facebook Group:https://www.facebook.com/groups/691555924725358------------Learn more about Dieku Games:https://bsky.app/profile/diekugames.bsky.socialhttps://diekugames.com https://diekugames.itch.iohttps://www.instagram.com/diekugames https://www.twitter.com/diekugameshttps://www.tiktok.com/@diekugameshttps://www.patreon.com/diekugameshttps://diekugames.blogspot.comhttps://discord.gg/M3jmUvcKt5#OSR #TTRPG #NSR
With special guest: Chris Gore from @FilmThreat and @Rags Become a Nerdrotic Channel Member http://www.youtube.com/c/sutrowatchtower/join Streamlab Donations: https://streamlabs.com/sutrowatchtower/tip Nerdrotic Merch Store! https://mixedtees.com/nerdrotic FNT T-Shirt! https://mixedtees.com/nerdrotic/friday-night-tightsContinue reading
Whispers of a long-lost past stir the camp as Erika bristles under prying eyes. Swenson returns to chaos, armed with a southern secret that could shift the tides. A shadow from the rebellion tests Virgis's resolve, blurring the lines of loyalty. #AudioDrama #ChangingEarth #SurvivalStory Based on The Changing Earth Series Novels, available at Amazon.com. Get your signed copies at ChangingEarthSeries.com. Get your Changing Earth Gear at ChangingEarthSeries.com Become a subscriber and help the Changing Earth world go around! Don't forget to leave a review or like and Subscribe to the YouTube channel.
Welcome back to the show! Today we have Rye from Codega's Codex of Curiosities. He shares with us his personal experience getting a glimpse into a post apocalyptic nephilim wasteland. We talk about the connections between the nephilim, cryptids, and so much more! Enjoy! Check out Rye at the link below! https://podcasts.apple.com/us/podcast/codegas-codex-of-curiosities/id1685283359
Fluent Fiction - Norwegian: Finding Sanctuary: Braving Perils to Discover a Hidden Refuge Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-03-22-22-34-01-no Story Transcript:No: Vinden blåste kaldt over den øde sletten.En: The wind blew cold over the desolate plain.No: Lars knep øynene sammen mot den fine, giftige støven som virvlet rundt dem.En: Lars squinted his eyes against the fine, toxic dust swirling around them.No: Ved siden av gikk Kari og Nils, begge slitne og tause.En: Beside him walked Kari and Nils, both weary and silent.No: Tidligere morgen hadde de hørt det svake radiosignalet.En: Earlier that morning, they had heard the faint radio signal.No: Et håp om et trygt sted, men det kunne også være en felle.En: A hope for a safe place, but it could also be a trap.No: "Er du sikker på at det er riktig vei?En: "Are you sure it's the right way?"No: " spurte Kari, stemmen hennes full av skepsis.En: asked Kari, her voice full of skepticism.No: "Ja," svarte Lars bestemt.En: "Yes," replied Lars decisively.No: "Vi må bare fortsette.En: "We just have to keep going.No: Det er ikke annet valg.En: There's no other choice."No: "Turen var farlig.En: The journey was dangerous.No: Ruinene av gamle bygninger stakk opp som spøkelsesaktige skjeletter i landskapet.En: The ruins of old buildings jutted out like ghostly skeletons in the landscape.No: Det var tidlig vår, men luften var fortsatt bitende, og ingen blomster hadde funnet mot til å trosse kulden.En: It was early spring, but the air was still biting, and no flowers had found the courage to defy the cold.No: De fikk lite energi fra de halvspiste hermetikkboksene de hadde med seg.En: They got little energy from the half-eaten canned goods they brought with them.No: På den forsiktige milen mot signalets kilde, vokste mistroen mellom dem.En: On the cautious mile toward the signal's source, distrust between them grew.No: Lars visste det.En: Lars knew it.No: Han følte på Nils' stirrende blikk når de debatterte ruten.En: He could feel Nils' staring gaze when they debated the route.No: "Vi burde ha gått den andre veien," mumlet Nils stille bak dem.En: "We should've taken the other way," Nils mumbled quietly behind them.No: "Vi har ikke råd til å tvile nå," argumenterte Lars.En: "We can't afford to doubt now," argued Lars.No: Han kunne ikke kaste bort mer tid på diskusjoner.En: He couldn't waste more time on discussions.No: De måtte finne denne påståtte 'sinne', enten det var trygt eller en illusjon.En: They had to find this supposed 'refuge,' whether it was safe or an illusion.No: Da de nærmet seg koordinatene signalet kom fra, begynte nervøsiteten å øke.En: As they approached the coordinates the signal came from, nervousness began to rise.No: Synet som møtte dem var skremmende.En: The sight that greeted them was frightening.No: En samling bygninger lå der stille, men noe føltes galt.En: A collection of buildings lay there silently, but something felt wrong.No: Stillheten var for tett.En: The silence was too dense.No: Plutselig ble de omringet av figurer som reiste seg fra skyggene.En: Suddenly, they were surrounded by figures that rose from the shadows.No: Scavengers, som de kalte dem – menn og kvinner uten skrupler, desperate i de giftige ruinene.En: Scavengers, as they called them—men and women without scruples, desperate in the toxic ruins.No: Lars tenkte raskt.En: Lars thought quickly.No: Han kastet en metallbit bak dem, og mens scavengerne midlertidig ble distrahert, tok han ledelsen.En: He tossed a metal piece behind them, and while the scavengers were momentarily distracted, he took the lead.No: "Løp!En: "Run!"No: " ropte han, og de la på sprang gjennom et smalt pass mellom bygningene.En: he shouted, and they dashed through a narrow pass between the buildings.No: Det var da de fant det.En: It was then they found it.No: En skjult dal, gjemt bort fra den giftige vinden.En: A hidden valley, tucked away from the toxic wind.No: Her var trær som begynte å spire små grønne knopper.En: Here were trees beginning to sprout small green buds.No: En bitteliten gresstust brøt gjennom den tørre bakken.En: A tiny patch of grass broke through the dry ground.No: Kari og Nils smilte for første gang på lenge.En: Kari and Nils smiled for the first time in a long while.No: "Vi klarte det," sa Kari andektig.En: "We did it," said Kari reverently.No: Lars, som alltid hadde fryktet ensomheten etter å ha mistet alt, sto nå blant venner.En: Lars, who had always feared loneliness after losing everything, now stood among friends.No: Han innså at deres tillit, deres samhold, var hans trygghet.En: He realized that their trust, their unity, was his safety.No: Han så ut over dalen og visste at de kunne skape noe nytt her.En: He looked out over the valley and knew they could create something new here.No: En ny begynnelse for dem alle.En: A new beginning for all of them.No: Med nølende letthet lot Lars skuldrene falle.En: With hesitant ease, Lars let his shoulders drop.No: Han trengte ikke å bære alt alene lenger.En: He didn't need to carry everything alone anymore.No: Sammen, ville de bygge.En: Together, they would build.No: Sammen, ville de overleve.En: Together, they would survive.No: I denne skjulte dalen kunne de endelig finne ro.En: In this hidden valley, they could finally find peace. Vocabulary Words:desolate: ødesquinted: knep øynene sammentoxic: giftigeweary: slitneskepticism: skepsisdecisively: bestemtjutted: stakk oppdefy: trossecanned goods: hermetikkboksenecautious: forsiktigedistrust: mistroendebated: debattertewaste: kaste bortsupposed: påståttenervousness: nervøsitetencoordinates: koordinatenefrightening: skremmendedense: tettsurrounded: omringetshadows: skyggenescavengers: scavengersscruples: skruplerdesperate: desperatedistracted: distrahertnarrow: smaltvalley: daltucked: gjemtbuds: knopperhesitant: nølendeunity: samhold
Fluent Fiction - Danish: Rebuilding Hope: A School in the Ruins of Silence Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-03-22-22-34-01-da Story Transcript:Da: I en verden der engang var fyldt med liv og lyde, herskede der nu stilhed og ruiner.En: In a world that was once filled with life and sounds, there now ruled silence and ruins.Da: Vågnede foråret stille til live mens solens lys trængte sig vej gennem de mørke skyer.En: Spring quietly came to life as the sunlight pushed its way through the dark clouds.Da: Desværre var ikke alt nyttigt.En: Unfortunately, not everything was useful.Da: Ruinerne strakte sig over den forladte by, med visne blomster, der nænnede at blomstre mellem sprækkerne i asfalten.En: The ruins stretched across the abandoned city, with wilted flowers daring to bloom between the cracks in the asphalt.Da: En gammel skole lyste svagt op ved kanten af byen.En: An old school faintly lit up on the edge of the city.Da: Her begyndte Kasper sin daglige rute, men denne gang, med en plan i tankerne.En: Here, Kasper began his daily routine, but this time, with a plan in mind.Da: Han gabte ved synet af biblioteket, skjult bag slyngplanterne.En: He yawned at the sight of the library, hidden behind the climbing plants.Da: Skolen lignede et tilflugtssted fra en glemt tid.En: The school looked like a refuge from a forgotten time.Da: Med sin lillebror Mikkel ved sin side, gik de fast fremad.En: With his little brother Mikkel by his side, they moved steadily forward.Da: Verden udenfor var farlig, men indenfor de mure lå et håb om en ny begyndelse.En: The world outside was dangerous, but within those walls lay a hope for a new beginning.Da: Freja, den livlige og evigt optimistiske leder, havde allerede fundet vej derhen.En: Freja, the lively and ever-optimistic leader, had already found her way there.Da: "Godt at se jer!"En: "Good to see you!"Da: råbte hun over de knirkende gulvbrædder.En: she shouted over the creaking floorboards.Da: Hendes blå øjne glimtede med energi.En: Her blue eyes sparkled with energy.Da: Hun havde noget i ærmet, noget der kunne skabe en lille ø af normalitet i det kaos, der omgav dem.En: She had something up her sleeve, something that could create a small island of normality in the chaos surrounding them.Da: "Vi starter en skole her," sagde Kasper bestemt og kiggede mod Mikkel, der allerede sad og kiggede i en fortryllende bog om dyrenes verden.En: "We're starting a school here," Kasper said firmly, looking at Mikkel, who was already sitting and looking in an enchanting book about the animal world.Da: Freja nikkede ivrigt igen, klar til at hjælpe.En: Freja eagerly nodded again, ready to help.Da: "Vi kan bruge bøgerne her.En: "We can use the books here.Da: Og se, der er endda tavler!"En: And look, there are even chalkboards!"Da: tilføjede Freja, mens hun pegede mod de støvede, gamle skiferplader.En: added Freja, as she pointed to the dusty old slate boards.Da: Men idyllen blev hurtigt truet.En: But the idyll was quickly threatened.Da: En skælven gik gennem bygningen, og et par vinduer klirrede.En: A tremor went through the building, and a few windows rattled.Da: Udenfor, lød der råb og tumult.En: Outside, there were shouts and upheaval.Da: En gruppe raiders nærmede sig, ivrige efter at stjæle, hvad de kunne finde.En: A group of raiders approached, eager to steal whatever they could find.Da: Kasper vidste, han skulle handle hurtigt.En: Kasper knew he had to act quickly.Da: Freja greb straks en jernstang, mens Kasper sikrede dørene.En: Freja immediately grabbed an iron rod while Kasper secured the doors.Da: Mikkel blev skjult i et gammelt garderobeskab.En: Mikkel was hidden in an old wardrobe.Da: Raiderne bragede mod dørene, men hverken Kasper eller Freja bøjede sig for frygten.En: The raiders pounded against the doors, but neither Kasper nor Freja yielded to fear.Da: I stedet vinkede de til deres medborgere i skjul, der svarede med at fremkomme fra deres gemmesteder og sammen møde truslen.En: Instead, they gestured to their fellow citizens in hiding, who responded by emerging from their hiding places to confront the threat together.Da: De arbejdede i fællesskab, forsvarede skolen og hinanden.En: They worked collectively, defending the school and one another.Da: Med muskelkraft og mod tvang de raiderne til retræte.En: With muscle and courage, they forced the raiders to retreat.Da: Kasper, der nu indså vigtigheden af samarbejde, indså også betydningen af at stole på andre.En: Kasper, now realizing the importance of cooperation, also understood the significance of trusting others.Da: Sammen kunne de genopbygge noget meningsfuldt i en verden, hvor alt andet syntes tabt.En: Together, they could rebuild something meaningful in a world where everything else seemed lost.Da: Da truslen var forsvundet, samledes de alle omkring den lille skole, hvor døre og vinduer blev repareret, bøger blev delt, og inspirerende læring fandt sted igen.En: When the threat had disappeared, they all gathered around the small school, where doors and windows were repaired, books were shared, and inspiring learning took place once again.Da: Mikkel smilede op til sin bror.En: Mikkel smiled up at his brother.Da: "Skal vi lære om påsken nu?"En: "Shall we learn about påsken now?"Da: spurgte han ivrigt.En: he asked eagerly.Da: Kasper nikkede varmt, mens Freja fandt en bog om traditionerne omkring helligdagen.En: Kasper nodded warmly, while Freja found a book about the traditions surrounding the holiday.Da: Den lille skole blev et lys i mørket, et fristed for dem, der havde brug for det.En: The little school became a light in the darkness, a sanctuary for those who needed it.Da: Og for Kasper og Freja blev det symbolet på noget uundgåeligt løfterigt – en ny begyndelse i forårssolen.En: And for Kasper and Freja, it became the symbol of something inevitably promising—a new beginning in the spring sunshine. Vocabulary Words:silence: stilhedruins: ruinerabandoned: forladtewilted: visneasphalt: asfaltenfaintly: svagtcreaking: knirkendefloorboards: gulvbrædderenchanting: fortryllendechalkboards: skiferpladeridyll: idyllentremor: skælvenupheaval: tumultraiders: raiderssecure: sikredewardrobe: garderobeskabyielded: bøjedegesture: vinkederetreat: retrætecooperation: samarbejdetrusting: stolerebuild: genopbyggethreat: truslenshared: deltinspiring: inspirerendesanctuary: fristedpromising: løfterigtspring: forårdaring: nænedemuscle: muskelkraft
Fluent Fiction - Italian: Hope Resurrected: Survival in the Ruins of Rome Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-03-22-22-34-01-it Story Transcript:It: In un mondo in rovina, il Colosseo si ergeva in tutta la sua antica maestà.En: In a world in ruins, the Colosseo stood in all its ancient majesty.It: La primavera portava nuova vita, con rampicanti e fiori che inghiottivano il pietrame antico.En: Spring brought new life, with vines and flowers swallowing the ancient stones.It: L'aria era fresca, il sole giocava tra le nubi sparse.En: The air was fresh, the sun played among the scattered clouds.It: Era Pasqua, ma i giorni di festa erano dimenticati.En: It was Pasqua, but the festive days were forgotten.It: Solo sopravvivenza.En: Only survival.It: Giovanni era lì, un uomo con una volontà d'acciaio e un'anima tormentata da errori passati.En: Giovanni was there, a man with a will of steel and a soul tormented by past mistakes.It: Voleva trovare il rifugio sicuro sotto le rovine, un mito tra i sopravvissuti.En: He wanted to find the safe haven under the ruins, a myth among the survivors.It: Questa speranza portava Giovanni nel cuore del Colosseo, un monumento pieno di storia, ora silente sotto il peso dei secoli.En: This hope led Giovanni into the heart of the Colosseo, a monument full of history, now silent under the weight of centuries.It: Nel suo viaggio, Giovanni si guardava intorno con cautela.En: In his journey, Giovanni looked around cautiously.It: Ogni rumore, ogni fruscio del vento tra le foglie, poteva essere un pericolo.En: Every noise, every rustle of the wind through the leaves, could be a danger.It: Pensava a Luca e Sofia, amici del suo passato che aveva deluso.En: He thought of Luca and Sofia, friends from his past whom he had disappointed.It: Desiderava rimediare, donare loro un futuro migliore.En: He wanted to make amends, to give them a better future.It: Mentre avanzava, incontrò un gruppo di sopravvissuti.En: As he advanced, he encountered a group of survivors.It: Visi stanchi, occhi diffidenti.En: Tired faces, wary eyes.It: Sapeva che erano disperati quanto lui.En: He knew they were as desperate as he was.It: Doveva decidere: fidarsi o continuare da solo.En: He had to decide: trust them or continue alone.It: Correre rischi è sempre parte del viaggio di un sopravvissuto.En: Taking risks is always part of a survivor's journey.It: Giovanni scelse la fiducia.En: Giovanni chose trust.It: Parlò con loro, condivise il suo obiettivo.En: He spoke with them, shared his goal.It: Affrontare la rovina di Roma non era facile.En: Facing the ruin of Roma was not easy.It: I resti di antichi imperi potevano essere pericolosi.En: The remains of ancient empires could be dangerous.It: Strutture instabili, passaggi oscuri.En: Unstable structures, dark passages.It: Ma Giovanni era determinato.En: But Giovanni was determined.It: Con la sua nuova alleanza, superò ostacoli e dubbi, avanzando verso la meta.En: With his new alliance, he overcame obstacles and doubts, advancing towards the goal.It: Finalmente, giunsero all'ingresso del rifugio.En: Finally, they reached the entrance of the refuge.It: Ma non erano soli.En: But they were not alone.It: Un altro gruppo li aspettava, pronto a rivendicare il luogo come proprio.En: Another group awaited them, ready to claim the place as their own.It: Tensione nell'aria.En: Tension in the air.It: Giovanni sapeva che la violenza non era la soluzione.En: Giovanni knew that violence was not the solution.It: Con il suo spirito quieto e parole sagge, iniziò un dialogo.En: With his calm spirit and wise words, he started a dialogue.It: Discussero, cercarono un compromesso.En: They discussed, seeking a compromise.It: Giovanni parlava con sincerità, condividendo il desiderio comune di sicurezza e speranza.En: Giovanni spoke with sincerity, sharing the common desire for safety and hope.It: La negoziazione fu lunga, ma alla fine trovarono un accordo.En: The negotiation was long, but in the end, they reached an agreement.It: Entrambi i gruppi avrebbero condiviso il rifugio, insieme affrontando il futuro.En: Both groups would share the refuge, facing the future together.It: Giovanni si sentiva cambiato.En: Giovanni felt changed.It: Aveva trovato redenzione.En: He had found redemption.It: Guardando le persone intorno a lui, tra cui Luca e Sofia, capì che forse il suo passato poteva essere messo a riposo.En: Looking at the people around him, including Luca and Sofia, he understood that perhaps his past could be put to rest.It: Il Colosseo, ora una casa, testimoniava una nuova alba per tutti loro.En: The Colosseo, now a home, witnessed a new dawn for all of them.It: Qui, tra le rovine di un impero, Giovanni aveva trovato un nuovo scopo.En: Here, among the ruins of an empire, Giovanni had found a new purpose.It: E con la primavera, la speranza rinasceva, come i fiori tra le pietre antiche.En: And with spring, hope was reborn, like the flowers among the ancient stones. Vocabulary Words:the ruins: le rovinethe vines: i rampicantimajestic: maestàthe stones: il pietrameforgotten: dimenticatithe haven: il rifugiothe myth: il mitocautiously: con cautelathe rustle: il fruscioto make amends: rimediarethe survivor: il sopravvissutoto trust: fidarsito face: affrontarethe remains: i restiunstable: instabilithe passage: il passaggiodetermined: determinatothe refuge: il rifugiothe tension: la tensionethe compromise: il compromessothe sincerity: la sinceritàthe negotiation: la negoziazionethe redemption: la redenzionewitnessed: testimoniavathe dawn: l'albato put to rest: mettere a riposothe empire: l'imperothe purpose: lo scoporeborn: rinascevathe spring: la primavera
Fluent Fiction - Japanese: Cherry Blossoms and Secret Messages: A Journey Through Tokyo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-03-22-22-34-01-ja Story Transcript:Ja: 春が来た。En: Spring had come.Ja: 東京は古い姿を残しながら、新しい生命を見せている。En: Tokyo was showing new life while preserving its old form.Ja: 崩れたビルの間から、桜の花が静かに咲いていた。En: Amidst the crumbling buildings, cherry blossoms were quietly blooming.Ja: その美しさと対照的に、人々は生き残るために必死だった。En: In contrast to their beauty, people were desperately trying to survive.Ja: ハルトは妹のアカリとともに、かつての祭りの場を歩いていた。En: Haruto was walking with his younger sister Akari through what was once a festival site.Ja: 彼の心には、安堵できる場所への強い願いがあった。En: In his heart was a strong desire for a place of refuge.Ja: ある日、死にかけた桜の木に奇妙なメッセージが刻まれているのを見つけた。En: One day, they found a strange message carved into a dying cherry tree.Ja: 「安息の地がここにある。」En: It said, "There is a place of rest here."Ja: そんな文字だが、文面は途中で途切れ、全てを伝えきれていなかった。En: The text, however, was incomplete and did not convey everything.Ja: ハルトはその言葉に希望を見出した。En: Haruto found hope in those words.Ja: 「この地が私たちを救うかもしれない。」En: "This place might save us," he thought.Ja: アカリは好奇心で目を輝かせ、未知の冒険に心踊っていた。En: Akari, her eyes sparkling with curiosity, was thrilled by the unknown adventure.Ja: 「お兄ちゃん、行こう!きっと何か特別なことがあるはず!」と彼女は催促した。En: "Big brother, let's go! There must be something special!" she urged.Ja: そんな時、彼らの前にナオキという謎の人物が現れた。En: At that moment, a mysterious figure named Naoki appeared before them.Ja: 彼は旅人であり、何かを隠しているようだった。En: He was a traveler, and he seemed to be hiding something.Ja: 「あのメッセージに興味があるのか?」とナオキが問いかける。その眼は意味深だった。En: "Are you interested in that message?" Naoki asked, his eyes hinting at deeper meanings.Ja: ハルトは警戒しつつも、ナオキと組むことを選んだ。En: Haruto, while cautious, chose to team up with Naoki.Ja: 「一人じゃ危険だ。彼から何かを学べるかもしれない。」そう考えて、彼は信じることに決めた。En: "It's dangerous to go alone. I might learn something from him." Thinking this, he decided to trust.Ja: しかし、道は簡単ではなかった。En: However, the path was not easy.Ja: 他の生存者のグループが巡回し、彼らの動きを妨げた。En: Other groups of survivors patrolled the area, hindering their movements.Ja: ある日、祭りの遺跡で彼らは追い詰められた。En: One day, they were cornered at the ruins of the festival.Ja: ナオキの過去が明らかになり、彼は一度敵に囚われた者だったことを告白した。En: Naoki's past was revealed, and he confessed that he had once been captured by the enemy.Ja: 彼の知識は、暗い過去の産物だった。En: His knowledge came from a dark past.Ja: 「ナオキ!どうやってここを抜け出せる?」とハルトは強く詰め寄った。En: "Naoki! How can we get out of here?" Haruto pressed urgently.Ja: 緊張の中、ナオキはかすかに微笑んだ。En: Amidst the tension, Naoki faintly smiled.Ja: 「君たちを信じることだ。そして、恐れを乗り越える勇気を持つこと。」En: "Trust in each other. And have the courage to overcome your fears."Ja: 彼らは力を合わせて逃げ出した。En: They joined forces and escaped.Ja: アカリはナオキの過去を知っていたが、彼を責めることはしなかった。En: Akari knew of Naoki's past, yet she did not blame him.Ja: 「安心して、ナオキ。皆、過去があるの。」そう言って、彼は微笑んだ。En: "It's okay, Naoki. Everyone has a past." She said with a smile.Ja: そして、彼らは謎の断片をつなぎ合わせ、安息の地へと向かった。En: Then, they pieced together the fragments of the mystery and headed toward the place of rest.Ja: 新たな希望の中で、ハルトは他者を慎重に信じることを学び、より良い未来を夢見た。En: In this new hope, Haruto learned to carefully trust others and dreamt of a better future.Ja: 空には桜が舞い、世界はまだ美しい。En: Cherry blossoms danced in the sky, and the world was still beautiful.Ja: 旅は続くが、彼らの絆は何よりも強かった。En: The journey continues, but their bond was stronger than anything else.Ja: ハルトは、恐れを超えて前進する術を手に入れたのだ。En: Haruto had gained the ability to move forward beyond his fears.Ja: 安全な未来は、彼らの歩む先にある。En: A safe future lay ahead of them. Vocabulary Words:crumbling: 崩れたrefuge: 安堵carved: 刻まれているpreserving: 残しながらcontrast: 対照的にsurvive: 生き残るmessage: メッセージconvey: 伝えるsparkling: 輝かせcuriosity: 好奇心thrilled: 心踊っていたurged: 催促したmysterious: 謎hiding: 隠しているcautious: 警戒hindering: 妨げるcornered: 追い詰められたconfessed: 告白したtension: 緊張courage: 勇気escaped: 逃げ出したfragments: 断片mystery: 謎bond: 絆gained: 手に入れたsparkling: 輝いたpatrolled: 巡回revealed: 明らかになったpast: 過去trust: 信じる
Fluent Fiction - Swedish: Ruins to Renewal: Seeking Hope in Post-Apocalyptic Stockholm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-03-22-22-34-01-sv Story Transcript:Sv: Stockholm låg i ruiner.En: Stockholm lay in ruins.Sv: Det som en gång var en livfull stad var nu ett minne.En: What was once a vibrant city was now a memory.Sv: Tidigt på våren värmde solen försiktigt de övergivna gatorna.En: Early in the spring, the sun gently warmed the abandoned streets.Sv: Hus stod tomma.En: Houses stood empty.Sv: Spökbilder av det förgångna.En: Ghostly images of the past.Sv: Men mitt i allt detta fanns hopp.En: But in the midst of all this, there was hope.Sv: Lars, Elin och Magnus stod i skuggan av den gamla skolan.En: Lars, Elin, and Magnus stood in the shadow of the old school.Sv: Deras gamla skola.En: Their old school.Sv: Lars mindes sin tid där.En: Lars remembered his time there.Sv: Skratten, vännerna, och ett speciellt halsband som han hade tappat samma dag som katastrofen slog till.En: The laughter, the friends, and a special necklace he had lost the same day the catastrophe hit.Sv: Det var viktigt.En: It was important.Sv: En påminnelse om allt han hade förlorat och allt han ville bevara.En: A reminder of all he had lost and all he wanted to preserve.Sv: Elin, med sitt långa blonda hår och skeptiska leende, låg handen på hans arm.En: Elin, with her long blonde hair and skeptical smile, laid a hand on his arm.Sv: "Är du säker på att detta är en bra idé?"En: "Are you sure this is a good idea?"Sv: frågade hon.En: she asked.Sv: Magnus log brett, hans optimism oförändrad trots allt de gått igenom.En: Magnus smiled broadly, his optimism unchanged despite all they had been through.Sv: "Vi kan klara det, Lars.En: "We can do it, Lars.Sv: Vi måste bara tro och vara försiktiga."En: We just have to believe and be careful."Sv: De började mot skolan.En: They started towards the school.Sv: Ett ekande tomrum, ändå pulserade det nu av liv.En: An echoing void, yet it now pulsed with life.Sv: Skördar och överlevare hade gjort ruinerna till sina egna.En: Harvesters and survivors had made the ruins their own.Sv: Lars visste att de behövde vara försiktiga.En: Lars knew they needed to be cautious.Sv: "Vi kan kanske prata med dem," sa Magnus.En: "Maybe we can talk to them," said Magnus.Sv: Lars skakade bestämt på huvudet.En: Lars shook his head firmly.Sv: "Först måste vi se vilken typ av människor de är."En: "First, we must see what kind of people they are."Sv: De smög in genom en sidodörr.En: They sneaked in through a side door.Sv: Lars mindes vägen.En: Lars remembered the way.Sv: Klassrummen låg tysta, svävande mellan minnen och glömska.En: The classrooms lay silent, hovering between memories and oblivion.Sv: Efter några steg mötte de en grupp scavengers.En: After a few steps, they encountered a group of scavengers.Sv: Deras kläder var slitna, men deras blickar vakande.En: Their clothes were worn, but their gazes were watchful.Sv: Efter en stunds tystnad stod gruppens ledare fram.En: After a moment of silence, the leader of the group stepped forward.Sv: Hans ögon var kalla.En: His eyes were cold.Sv: "Vad gör ni här?"En: "What are you doing here?"Sv: Lars tog ett djupt andetag.En: Lars took a deep breath.Sv: "Vi söker bara efter något från vårt förflutna."En: "We're just looking for something from our past."Sv: Ledaren såg på honom.En: The leader looked at him.Sv: "Det är farligt här.En: "It's dangerous here.Sv: Men om ni inte stör oss, så lämnar vi er ifred."En: But if you don't disturb us, we'll leave you alone."Sv: Magnus klev fram, hans ansikte hoppfullt.En: Magnus stepped forward, his face hopeful.Sv: "Vi vill bara ha en sak," sa han, "och vi lovar att inte stanna länge."En: "We just want one thing," he said, "and we promise not to stay long."Sv: Lars förhandlade försiktigt medan Elin höll vakt.En: Lars negotiated carefully while Elin kept watch.Sv: De kom överens.En: They reached an agreement.Sv: En tyst vapenvila, och scavengers lät dem gå.En: A silent truce, and the scavengers let them pass.Sv: Lars ledde gruppen till den gamla källaren.En: Lars led the group to the old basement.Sv: Där, under en hög av spillror, hittade han det – halsbandet.En: There, under a pile of debris, he found it—the necklace.Sv: Han kramade det i sin hand, kände en våg av lugn och lycka.En: He clasped it in his hand, feeling a wave of calm and happiness.Sv: Elin och Magnus log mot honom, delade hans seger.En: Elin and Magnus smiled at him, sharing in his victory.Sv: När de gick ut från skolan, kände Lars något nytt.En: As they walked out of the school, Lars felt something new.Sv: Självförtroende.En: Confidence.Sv: En tro på att han, med minnen från det förflutna, kunde skapa något nytt i denna värld.En: A belief that he, with memories from the past, could create something new in this world.Sv: Och i vårens ljus började Stockholm, i deras hjärtan, åter vakna till liv.En: And in the light of spring, Stockholm, in their hearts, began to awaken to life once more. Vocabulary Words:ruins: ruinervibrant: livfullgently: försiktigtabandoned: övergivnaghostly: spökbilderhope: hoppshadow: skugganlaughter: skrattcatastrophe: katastrofenreminder: påminnelsepreserve: bevaraskeptical: skeptiskaoptimism: optimismcareful: försiktigaechoing: ekandevoid: tomrumharvesters: skördarsurvivors: överlevarecautious: försiktigasneaked: smöghovering: svävandeoblivion: glömskascavengers: scavengersworn: slitnawatchful: vakandetruce: vapenviladebris: spillrorclasped: kramadeconfidence: självförtroendeawaken: vakna
Fluent Fiction - French: Spring of Redemption: The Unlikely Alliance of Survivors Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-03-22-22-34-01-fr Story Transcript:Fr: Dans les vestiges d'une ville autrefois animée, le vent souffle doucement entre les structures squelettiques, emportant avec lui le murmure des récits passés.En: In the remains of a once-bustling city, the wind blows gently between skeletal structures, carrying with it the whisper of past tales.Fr: Printemps est arrivé, et la nature reprend ses droits sur ce monde dévasté.En: Printemps has arrived, and nature reclaims its rights over this devastated world.Fr: Les fleurs poussent à travers les fissures du béton, ajoutant des touches de vie à cet univers morne.En: Flowers grow through the cracks in the concrete, adding touches of life to this bleak universe.Fr: Luc, un homme au passé énigmatique, avance prudemment au milieu des décombres.En: Luc, a man with an enigmatic past, cautiously advances amid the rubble.Fr: Son objectif est simple : atteindre une zone de sécurité dont il a entendu des rumeurs.En: His goal is simple: to reach a safety zone of which he has heard rumors.Fr: Mais dans ce monde post-apocalyptique, rien n'est jamais facile.En: But in this post-apocalyptic world, nothing is ever easy.Fr: Chaque pas demande vigilance et détermination.En: Every step requires vigilance and determination.Fr: Soudain, Luc s'arrête.En: Suddenly, Luc stops.Fr: Une démangeaison envahit sa gorge, suivie rapidement par une sensation de serrement.En: An itch invades his throat, quickly followed by a feeling of tightness.Fr: Ses yeux se ferment avec douleur, et il tombe à genoux.En: His eyes close with pain, and he falls to his knees.Fr: Une réaction allergique sévère, sans doute aux spores flottant dans l'air printanier, menace sa survie.En: A severe allergic reaction, likely to the spores floating in the spring air, threatens his survival.Fr: Près de là, Isabelle, une ancienne infirmière au cœur tendre, observe la scène.En: Nearby, Isabelle, a former nurse with a tender heart, observes the scene.Fr: Elle est poussée par une culpabilité qu'elle ne partage jamais.En: She is driven by a guilt she never shares.Fr: Elle perdait un être cher autrefois, et depuis, elle cherche à sauver ceux qu'elle rencontre.En: She lost a loved one once, and since then, she seeks to save those she encounters.Fr: Isabelle se précipite vers Luc.En: Isabelle rushes towards Luc.Fr: — Il a besoin d'aide, murmure-t-elle, alors que Henri, un récupérateur pragmatique, s'approche d'un pas lent.En: — He needs help, she murmurs, as Henri, a pragmatic scavenger, approaches with a slow step.Fr: Henri, malgré ses airs réservés, comprend l'urgence de la situation.En: Henri, despite his reserved demeanor, understands the urgency of the situation.Fr: Il fouille rapidement dans son sac, mais ne trouve rien d'utile.En: He quickly rummages through his bag but finds nothing of use.Fr: Il grogne, frustré.En: He growls, frustrated.Fr: — Je peux l'aider, dit Isabelle d'un ton ferme.En: — I can help him, Isabelle says firmly.Fr: De ses poches, elle sort un paquet de médicaments bien cachés, des précieuses ressources qu'elle avait conservées pour elle-même.En: From her pockets, she takes out a well-hidden packet of medicines, precious resources she had kept for herself.Fr: — Avec ça, il ira mieux, assure-t-elle, déterminée.En: — With this, he will get better, she assures, determined.Fr: Henri regarde Isabelle, stupéfait par sa générosité.En: Henri looks at Isabelle, stunned by her generosity.Fr: Lui, qui cherchait toujours à dominer son monde par le contrôle, se rend compte qu'il a encore beaucoup à apprendre.En: He, who always sought to dominate his world through control, realizes that he still has much to learn.Fr: Elle administre rapidement un médicament à Luc, observant avec soulagement son souffle retrouver lentement un rythme normal.En: She quickly administers a medicine to Luc, watching with relief as his breath slowly regains a normal rhythm.Fr: Luc ouvre les yeux, encore incertain de ce qui vient de se passer, mais reconnaîssant le visage bienveillant d'Isabelle et l'air soucieux de Henri, il se sent soudain entouré.En: Luc opens his eyes, still uncertain of what just happened, but recognizing the caring face of Isabelle and the concerned look of Henri, he suddenly feels surrounded.Fr: — Merci, murmure-t-il faiblement, mais avec sincérité.En: — Thank you, he murmurs weakly, but with sincerity.Fr: Leur regard croise, et dans ce moment partagé, une alliance fragile commence à se former.En: Their eyes meet, and in this shared moment, a fragile alliance begins to form.Fr: Luc comprend que dans ce monde de ruines et de solitude, la confiance et la collaboration peuvent être les clés de la survie.En: Luc understands that in this world of ruins and loneliness, trust and collaboration can be the keys to survival.Fr: Une fois rétabli, Luc se lève, soutenu par Isabelle.En: Once recovered, Luc stands up, supported by Isabelle.Fr: Ensemble, avec Henri, ils entreprennent un nouveau voyage, unis par un objectif commun.En: Together, with Henri, they embark on a new journey, united by a common goal.Fr: Ils traversent les ruines vers l'horizon, où un avenir incertain, mais partagé, les attend.En: They traverse the ruins toward the horizon, where an uncertain but shared future awaits them. Vocabulary Words:the remains: les vestigesbustling: animéethe wind: le ventgently: doucementskeletal structures: structures squelettiquesto reclaim: reprendrethe rights: les droitsthe rubble: les décombresvigilance: vigilancedetermination: déterminationto invade: envahirthe throat: la gorgetightness: serrementto close: se fermerthe knees: les genouxan allergic reaction: une réaction allergiquethe spores: les sporesto threaten: menacerthe survival: la survietender: tendrethe scene: la scèneto share: partagera scavenger: un récupérateurthe demeanor: les airsthe urgency: l'urgenceto rummage: fouillerthe resources: les ressourcesgenerosity: générositéto administer: administrerfragile: fragile
As society crumbles, Erika steps into the mysterious river compound, Swenson digs for hidden truths, and Virgis confronts the horrors of the sick. Tune in for Episode 7 of Season 1—the next gripping chapter of The Changing Earth Audio Drama!Based on The Changing Earth Series novels—grab your copies at Amazon https://amzn.to/3FG6ce2 or snag signed editions at ChangingEarthSeries.com.Explore exclusive Changing Earth gear at ChangingEarthSeries.com.Love the story? Become a subscriber to keep the world spinning.Don't miss out—hit like, subscribe, and drop a review on our YouTube channel!#ChangingEarth #AudioDrama #PostApocalyptic #Trending
Get-Fit Guy's Quick and Dirty Tips to Slim Down and Shape Up
In advance of the new season, Kevin breaks down a crucial character's workout routine from The Last of Us Part 2 and explores what it takes to build real apocalypse-ready strength. From weight training to combat skills, he analyzes how a survivor would need to train to fight off zombies and endure the harsh world of The Last of Us. Plus, a look at the real-life athlete behind one of the game's most jacked characters.Get-Fit Guy is hosted by Kevin Don. A transcript is available at Simplecast.Have a fitness question? Email Kevin at getfitguy@quickanddirtytips.com or leave us a voicemail at (510) 353-3014.Find Get-Fit Guy on Facebook and Twitter, or subscribe to the newsletter for more fitness tips.Get-Fit Guy is a part of Quick and Dirty Tips.Links:https://www.quickanddirtytips.comhttps://www.facebook.com/GetFitGuyhttps://twitter.com/GetFitGuyhttps://www.kevindon.com/
This episode begins with a reflection on this podcast project reaching its 50th episode. I share some additional background and future plans, including some of the symbolism behind the WAI logo. This episode introduces some ideas from the article, Indigeneity as a Post-Apocalyptic Genealogical Metaphor, which explores the metaphysics of indigeneity - Indigenous metaphysics through a global Indigenous consciousness. In conclusion, a diverse range of Indigenous experiences are presented in the constellation of Indigeneities identified as Elder/Local, Continental/Regional, Diasporic, Creole, Born-Again, Global/Trans-Indigenous, which are described in the artice, A Wīnak Perspective on Cosmovisíon Maya and Eco-Justice Education. Terms: Yamanik (Green Stone/Jade in K'iche'-Maya), Hoa/Soa (Partner/Companion – Pair in lea faka-Tonga and gagana Sāmoa). References mentioned or inspirational to this episode: ‘Tongan Hoa: Inseparable yet indispensable pairs/binaries', by Lear, Māhina-Tuai, Vaka, Ka'ili, & Māhina Pasifika Webinar Series: Signature Event featuring Dr. Tēvita O. Ka'ili The Polynesian Iconoclasm by Jeffrey Sissons Indigenous science (fiction) for the Anthropocene: Ancestral dystopias and fantasies of climate change crises by Kyle P. Whyte Naming, A Coming Home: Latinidad and Indigeneity in the Settler Colony by Flori Boj Lopez The Apocalypse of Settler Colonialism: The Roots of Slavery, White Supremacy, and Capitalism in Seventeenth-Century North America and the Caribbean by Gerald Horne The Black Shoals: Offshore Formations of Black and Native Studies by Tiffany Lethabo King The University and the Undercommons: Seven Theses by Fred Moten and Stefano Harney The Undercommons: Fugitive Planning & Black Study by Stefano Harney and Fred Moten The Empty Wagon: Zionism's journey from identity crisis to identity theft by Rabbi Yaakov Shapiro The Black Atlantic: Modernity and Double Consciousness by Paul Gilroy Creole Indigeneity: Between Myth and Nation in the Caribbean by Shona N. Jackson Sovereign Embodiment: Native Hawaiians and Expressions of Diasporic Kuleana by Kēhaulani Vaughn Trans-Indigenous: Methodologies for Global Native Literary Studies by Chadwick Allen
On this week's episode of Movie of the Week, Daddy and Don Lope de Hog, review the cyberpunk cult classic, Hardware. This 1990 film stars Dylan McDermott and is a cross of several genres and films. In an America ravaged by atomic warfare, nomads spend their days scavenging for scrap in a blasted landscape. That's how ex-soldier Moses Baxter (Dylan McDermott) comes into possession of some spare android parts. He buys them as a present for his artist girlfriend, Jill (Stacey Travis), who plans to put them in a sculpture. What they don't know is that the pieces come from a new kind of android that is capable of reassembling itself -- and is programmed to kill.Find out what we thought! Mike's IG: www.instagram.com/miketerrible Will's IG: www.instagram.com/brentwood.buddha Will's Twitter: https://twitter.com/wwgish Visit our YouTube Channel for clips from the show: www.youtube.com/@MovieoftheweekPod Visit our YouTube Channel dedicated to Hong Kong Cinema: www.youtube.com/@hkcinemasociety
Send us a textThe episode delves into 'The Cured,' a compelling film that examines moral and societal challenges faced by individuals reintegrating after a zombie infection. The hosts discuss character dynamics, government roles in the reintegration process, and the social implications of acceptance and redemption, weaving in parallels to civil rights struggles. • Exploration of characters' psychological struggles post-infection • Discussion on the government's role in rushing reintegration • Examination of codified prejudice against the cured • Comparisons to historical civil rights movements • Analysis of the film's open-ended conclusion regarding hope and recovery
Wed, 29 Jan 2025 15:15:00 GMT http://relay.fm/penaddict/650 http://relay.fm/penaddict/650 Post-Apocalyptic Ink Wasteland 650 Brad Dowdy and Myke Hurley New product releases are the talk of the episode, with some of our favorite brands releasing new pens and pencils this week. Also, what do you buy someone for their 650th anniversary? New product releases are the talk of the episode, with some of our favorite brands releasing new pens and pencils this week. Also, what do you buy someone for their 650th anniversary? clean 3005 New product releases are the talk of the episode, with some of our favorite brands releasing new pens and pencils this week. Also, what do you buy someone for their 650th anniversary? This episode of The Pen Addict is sponsored by: Pen Chalet: Check out this week's special offer, and to get your code for 10% off. Links and Show Notes: Support The Pen Addict with a Relay FM Membership Submit Feedback Vision Elite | uni-ball Just Desserts: A look at a colorful trend in knives | American Knife and Tool Institute Dessert Warrior Exclusive Knives | Blade HQ Sailor x Plus Pro Gear Slim Fountain Pen in Jellyfish & Ink Set - 14K - Goldspot Pens Brian1Anderson's Videos - Twitch Pencil Type-C – Kickstarter Limited Edition 014 – Studio Neat Studio Neat Instagram Post Groove – Tactile Turn Sidekick Planner – Cortex Brand Sidekick Freeform – Cortex Brand NEW: More Desig
Wed, 29 Jan 2025 15:15:00 GMT http://relay.fm/penaddict/650 http://relay.fm/penaddict/650 Brad Dowdy and Myke Hurley New product releases are the talk of the episode, with some of our favorite brands releasing new pens and pencils this week. Also, what do you buy someone for their 650th anniversary? New product releases are the talk of the episode, with some of our favorite brands releasing new pens and pencils this week. Also, what do you buy someone for their 650th anniversary? clean 3005 New product releases are the talk of the episode, with some of our favorite brands releasing new pens and pencils this week. Also, what do you buy someone for their 650th anniversary? This episode of The Pen Addict is sponsored by: Pen Chalet: Check out this week's special offer, and to get your code for 10% off. Links and Show Notes: Support The Pen Addict with a Relay FM Membership Submit Feedback Vision Elite | uni-ball Just Desserts: A look at a colorful trend in knives | American Knife and Tool Institute Dessert Warrior Exclusive Knives | Blade HQ Sailor x Plus Pro Gear Slim Fountain Pen in Jellyfish & Ink Set - 14K - Goldspot Pens Brian1Anderson's Videos - Twitch Pencil Type-C – Kickstarter Limited Edition 014 – Studio Neat Studio Neat Instagram Post Groove – Tactile Turn Sidekick Planner – Cortex Brand Sidekick Freeform – Cortex Brand
Send us a textDo you remember the Colony from 2013? It starred Laurence Fishburne, Bill Paxton, and that kid from the Air Bud movies. Don't worry, we don't remember a lot about this movie either, and since it hasn't been that long since its release, we're kind of worried as to why we haven't rewatched it or why we can't remember a whole lot from it. But we do remember that this film has a lot of snow and cannibals, so it can't be that bad, can it?Do You Remember Liking This Movie?
Yellow Brook City is putting itself back together after another mild apocalypse, and Weatherbot95 has embarked on a new and exciting adventure! (Outside the bedroom) Support us directly on Patreon for exclusive bonus episodes, behind-the-scenes content, and more! The Lone Transmitter: J. S. Pitcher Featured artist: Hyber Music: eleventyseven Logo: Caleb Dudek Follow us on Instagram Join us on Discord! Wasteland Free Radio Soundtrack Email us at wastelandfreeradio@gmail.com
Three more supernatural tales are yours in Volume 6 of The Max Porter Paranormal Mysteries. Max and the gang return as the groundwork is laid for the beginnings of a witch war. And that's only the start of the earth-shattering changes heading Max's way. You won't want to miss it, and you don't have to! Dig in and enjoy the next three thrilling novels all in one volume.
Fluent Fiction - Dutch: Trading Hope: A Winter's Tale of Survival in Rotterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-01-04-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: Onder een troosteloze grijze lucht van de winter ligt het ooit bruisende Rotterdam, nu een schaduw van wat het ooit was.En: Under a desolate gray winter sky lies once-bustling Rotterdam, now a shadow of what it once was.Nl: De restanten van de skyline staan stil tegen de kille wind.En: The remnants of the skyline stand still against the chilly wind.Nl: Een geïmproviseerde markt is ontstaan op de gescheurde straten, een plek waar overleving en hoop elkaar ontmoeten.En: An improvised market has sprung up on the cracked streets, a place where survival and hope meet.Nl: Elise en haar broertje Jasper, in hun versleten kleren, zoeken hun weg tussen de kraampjes.En: Elise and her little brother Jasper, in their worn-out clothes, make their way between the stalls.Nl: De kou bijt in hun wangen, maar nog meer zorgen de lege tassen op hun rug hen.En: The cold bites at their cheeks, but what worries them more are the empty bags on their backs.Nl: Elise, met waakzame ogen en een vastberaden blik, houdt Jasper dicht bij zich.En: Elise, with watchful eyes and a determined look, keeps Jasper close by her side.Nl: Zijn nieuwsgierigheid weet geen grenzen.En: His curiosity knows no bounds.Nl: “Kunnen we hier misschien brood vinden?En: "Can we maybe find bread here?"Nl: ” vraagt hij hoopvol.En: he asks hopefully.Nl: Elise glimlacht zwakjes.En: Elise smiles weakly.Nl: “We hebben iets kostbaars nodig om te ruilen,” zegt ze, haar woorden bijna verloren in de wind.En: "We need something valuable to trade," she says, her words almost lost in the wind.Nl: De marktleider, Bram, staat op zijn vaste plek.En: The market leader, Bram, stands in his usual spot.Nl: Zijn ogen scannen de menigte met de blik van iemand die veel heeft gezien.En: His eyes scan the crowd with the gaze of someone who has seen much.Nl: Mensen benaderen hem voorzichtig.En: People approach him cautiously.Nl: Elise weet dat ze streng moet zijn.En: Elise knows she must be firm.Nl: De regels zijn veranderd: eerlijkheid en bruikbare spullen zijn nu de valuta.En: The rules have changed: honesty and useful items are now the currency.Nl: Ze twijfelt, wijst naar een klein, ingepakt object in haar tas - een aansteker, het enige echte memento van vroeger van hun vader.En: She hesitates, pointing to a small, wrapped object in her bag - a lighter, the only real memento from their father.Nl: Jasper kijkt ernaar, “Verkopen?En: Jasper looks at it, "Sell it?"Nl: ” vraagt hij zachtjes.En: he asks softly.Nl: Elise knikt langzaam.En: Elise nods slowly.Nl: Ze weet wat het betekent, maar de nood aan voedsel en brandhout overwint haar aarzelingen.En: She knows what it means, but the need for food and firewood overcomes her hesitations.Nl: Ze nadert Bram met verlangen en een sprankje vrees.En: She approaches Bram with longing and a hint of fear.Nl: “Bram, ik heb iets voor je,” zegt ze, met haar stem vast, maar hart kloppend.En: "Bram, I have something for you," she says, her voice steady but heart pounding.Nl: Bram's ogen vallen op de aansteker.En: Bram's eyes fall on the lighter.Nl: Zijn blik verzacht iets.En: His gaze softens somewhat.Nl: “Dat is bijzonder,” zegt hij.En: "That is special," he says.Nl: Elise zucht diep en probeert uit te leggen wat het betekent.En: Elise takes a deep breath and tries to explain what it means.Nl: "Onze vader gaf het aan ons.En: "Our father gave it to us.Nl: Maar we hebben nu voedsel nodig.En: But we need food now."Nl: "Er hangt een moment van stilte.En: A moment of silence hangs.Nl: De koude lucht staat stil tussen hen.En: The cold air stands still between them.Nl: Dan knikt Bram.En: Then Bram nods.Nl: “Ik waardeer je eerlijkheid, Elise.En: "I appreciate your honesty, Elise.Nl: Laten we zorgen dat jullie hebben wat je nodig hebt.En: Let's make sure you have what you need."Nl: ” Zijn woorden zijn vriendelijker dan verwacht, zijn ogen warm.En: His words are kinder than expected, his eyes warm.Nl: “Dit geeft je genoeg voor de winter,” voegt hij eraan toe, wijzend naar een tas met spullen.En: "This will give you enough for the winter," he adds, pointing to a bag of supplies.Nl: Dankbaarheid overvalt Elise.En: Gratitude overwhelms Elise.Nl: Met nieuwe hoop keert ze terug naar Jasper.En: With renewed hope, she returns to Jasper.Nl: “Weet je,” zegt ze terwijl ze in zijn ogen kijkt, “soms moet je echt het beste van jezelf geven om ergens doorheen te komen.En: "You know," she says as she looks into his eyes, "sometimes you really have to give the best of yourself to get through something."Nl: ”Die avond, met een klein vuurtje dat knettert tegen de duistere lucht, beseft Elise iets nieuws.En: That evening, with a small fire crackling against the dark sky, Elise realizes something new.Nl: Midden in de chaos en de ruïnes, biedt kwetsbaarheid een krachtiger reddingslijn dan ze ooit had durven hopen.En: Amidst the chaos and ruins, vulnerability offers a more powerful lifeline than she ever dared to hope.Nl: Met Bram als bondgenoot en Jaspers dromen levend, kunnen ze samen de winter aan.En: With Bram as an ally and Jasper's dreams alive, they can face the winter together. Vocabulary Words:desolate: troostelozeremnants: restantenimprovised: geïmproviseerdebustling: bruisendeworn-out: versletendetermined: vastberadencuriosity: nieuwsgierigheidvaluable: kostbaarstrade: ruilenmarket leader: marktleidercautiously: voorzichtighonesty: eerlijkheidcurrency: valutahesitates: twijfeltmemento: mementoa hint of fear: een sprankje vreessteady: vastgaze: blikovercomes: overwintlonging: verlangenmoment of silence: moment van stiltegratitude: dankbaarheidoverwhelms: overvaltrenewed: nieuwevulnerability: kwetsbaarheidpowerful lifeline: krachtiger reddingslijnamidst: midden inchaos: chaosruins: ruïnesally: bondgenoot
Fluent Fiction - Hebrew: Surviving the Snow: A Journey Through a Fallen City Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/he/episode/2025-01-04-23-34-01-he Story Transcript:He: השלג הכבד כיסה את הרחובות של העיר השוממה.En: The heavy snow covered the streets of the desolate city.He: המבנים ההרוסים עמדו דומם, עדות לעולם שהיה.En: The ruined buildings stood silently, a testament to a world that once was.He: ארי, רינה ואביב צעדו בזהירות על השלג המושלג, פוסעים לכיוון מרכז הקניות שנהרס מזמן.En: Ari, Rina, and Aviv carefully walked on the snow-covered ground, making their way toward the long-destroyed shopping center.He: אצור בעיניהם מטרה ברורה: למצוא אספקה חיונית לחורף הקר והקשה שמחכה להם.En: Their eyes held a clear goal: to find essential supplies for the cold and harsh winter awaiting them.He: ארי, עם מעיל כבד והבעה רצינית, הוביל את החבורה.En: Ari, wearing a heavy coat and bearing a serious expression, led the group.He: המחשבות שלו היו עמוקות – זיכרונות על איך הייתה העיר לפני הכל.En: His thoughts were deep—memories of how the city used to be.He: רינה הלכה אחריו, כל צעד שלה מדוד וזהיר.En: Rina followed behind him, each step measured and cautious.He: היא חששה מהבלתי נודע, מהאויבים שלא נראים לעין, אך היא ליוותה את ארי מתוך נאמנות ודאגה להישרדותם.En: She feared the unknown, the unseen enemies, but she accompanied Ari out of loyalty and concern for their survival.He: אביב, לעומת זאת, למרות הכאוס מסביב, מצא דרכים ליהנות.En: However, Aviv, despite the chaos around, found ways to enjoy himself.He: עיניו חיפשו יופי חבוי בין ההריסות.En: His eyes searched for hidden beauty among the ruins.He: מרכז הקניות התפורר תחת השלג, אולם השערים היו עדיין פתוחים במעט.En: The shopping center crumbled under the snow, yet the gates were slightly open.He: הם נכנסו, קול הד קריר ברקע.En: They entered, a cool echo in the background.He: המדפים היו ריקים ברובם.En: Most of the shelves were empty.He: "רינה," אמר ארי בנחישות, "אנחנו מוכרחים לבדוק כאן.En: "Rina," Ari said determinedly, "we must check here.He: אולי נמצא משהו שמישהו פספס.En: Maybe we'll find something someone missed."He: " רינה הנהנה, אך בעיניה היה עדיין זיק של דאגה.En: Rina nodded, but there was still a spark of worry in her eyes.He: "איזה מקום מרהיב," אמר אביב בבקול גבוה, מתפעל מהאור שנח על השלג שבפנים.En: "What a remarkable place," said Aviv in a high-pitched voice, marveling at the light resting on the snow inside.He: הם חיפשו מזון, תרופות, ושאר אספקה.En: They searched for food, medicine, and other supplies.He: ארי הוביל אותם למקום שבו היה פעם סופרמרקט במרכז.En: Ari led them to where there had once been a supermarket in the center.He: לפתע שמעו רחש.En: Suddenly, they heard a rustling sound.He: רינה התקרבה לארי.En: Rina moved closer to Ari.He: "מישהו נוסף כאן," לחשה.En: "Someone else is here," she whispered.He: ברגע ההוא, הם ראו קבוצה אחרת של אנשים שהייתה עסוקה באותו חיפוש נואש.En: At that moment, they saw another group of people engaged in the same desperate search.He: המפגש היה מתוח.En: The meeting was tense.He: שני הצדדים הביטו אחד בשני בדאגה ובשאיפה להתגונן, אך ארי התקדם, ידיו באוויר, מסמן לשלום.En: Both sides looked at each other with concern and a desire to defend themselves, but Ari stepped forward, his hands in the air, signaling peace.He: "אנחנו לא מחפשים מריבות," אמר בקול רגוע.En: “We're not looking for a fight,” he said in a calm voice.He: לאחר שיחה כנה, ארי והקבוצה השנייה הבינו שהוא קיים אינטרס משותף.En: After an honest conversation, Ari and the other group realized they shared a common interest.He: הם חילקו את האספקה שמצאו ואת המידע על דרכים בטוחות בעיר.En: They divided the supplies they found and exchanged information about safe routes in the city.He: כאשר הם יצאו ממרכז הקניות, ארי הביט סביבו, ועיניו נחו על החברים החדשים מצד השני.En: As they left the shopping center, Ari looked around, resting his eyes on their new friends from the other side.He: הוא הבין את חשיבות השיתוף והידידות, תחושה חיובית התגנבה ללבו.En: He understood the importance of sharing and friendship, and a positive feeling crept into his heart.He: אולי, רק אולי, הם יצליחו לבנות מחדש משהו מההריסות.En: Perhaps, just perhaps, they would manage to rebuild something from the ruins.He: החבורה המשיכה בדרכה, עם תקווה בלב לעתיד טוב יותר.En: The group continued on their way, with hope in their hearts for a better future. Vocabulary Words:heavy: כבדdesolate: שוממהruined: הרוסיםtestament: עדותessential: חיוניתharsh: קשהmemories: זיכרונותmeasured: מדודcautious: זהירaccompanied: ליוותהloyalty: נאמנותconcern: דאגהenjoy: ליהנותhidden: חבויcrumbled: התפוררgates: שעריםremarkable: מרהיבhigh-pitched: בקול גבוהmarveling: מתפעלrustling: רחשdesperate: נואשtense: מתוחsignaling: מסמןcalm: רגועhonest: כנהdivided: חילקוsafe: בטוחותresting: נחוimportance: חשיבותrebuild: לבנות מחדשBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.
Fluent Fiction - Hebrew: Surviving Snow: A Journey Through Desolate Ruins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/he/episode/2025-01-04-08-38-19-he Story Transcript:He: בין בניינים מושלגים, באוויר קר ושקט, צעדו אריאל, מיה ולוי ברחובות עיר הרוסה.En: Between snow-covered buildings, in the cold and quiet air, Ariel, Maya, and Levi walked through the streets of a ruined city.He: החורף היה קשה והעולם כפי שהיה פעם כבר לא היה.En: The winter was harsh, and the world as it once was no longer existed.He: הכל סביבם היה כפור ודומם, רק הרוח שרקה בין החורבות.En: Everything around them was frozen and silent, only the wind whistled through the ruins.He: אריאל הייתה מלאה בהחלטה.En: Ariel was full of determination.He: היא הייתה מוכנה לעשות הכל כדי למצוא את בני משפחתה שנעלמו.En: She was ready to do anything to find her missing family members.He: מיה, עם עיניה הפקוחות, שמרה על עירנות ושימשה משמר.En: Maya, with her watchful eyes, remained alert and served as the lookout.He: לוי, אף על פי הכל, חייך מול יופי הטבע שהתאושש מההרס.En: Despite everything, Levi smiled at the beauty of nature recovering from the destruction.He: "היום אנחנו חייבים למצוא יותר אוכל ומים," אמרה מיה, עיניה נעוצות באריאל, "נגמרו לנו הכמעט הכל.En: "Today we must find more food and water," said Maya, her eyes fixed on Ariel, "we're almost out of everything."He: "אריאל הנהנה, אבל בליבה היא ידעה שיש לה מטרה נוספת.En: Ariel nodded, but in her heart, she knew she had another goal.He: היא שמעה שמועה על מחנה בו אולי נמצאת משפחתה.En: She had heard a rumor about a camp where her family might be.He: בעגלה קטנה שמצאו, כשהם דוחפים על גבי שלג לבן, הם השתדלו למצוא את מה שיידרשו כדי לשרוד.En: With a small cart they had found, pushing it over the white snow, they tried to find what they needed to survive.He: הגוש העיקרי שלהם היה להגיע לרחוב בו היו בעבר חנויות רבות.En: Their main goal was to reach a street where there used to be many stores.He: כשהגיעו, ראו כי לא הרבה נותר.En: When they arrived, they saw that not much was left.He: חלק מהחנויות נבזזו מזמן, והשלג כיסה את העקבות שהשאירו השומרים הקודמים.En: Some of the stores had been looted a long time ago, and the snow covered the tracks left by previous guards.He: לוי זיהה מאחורי הקיר חלק מהבניינים שבו ייתכן ונותרו מצרכים.En: Levi recognized part of the buildings behind the wall, where supplies might still remain.He: "אולי נמצא משהו בפנים," אמר בקול שובב, אבל אריאל ומיה ידעו שזה הנשמע.En: "Maybe we'll find something inside," he said playfully, but Ariel and Maya knew it was a hopeful tone.He: אריאל חיפשה סיכון ושאלה: "בפנים עשויים להיות אנשים.En: Ariel sought risk and asked, "People might be inside.He: נפשנו אותם, אין ברירה.En: We can't avoid them; there's no choice."He: "כשהם נכנסו למקום, הם מיד הבינו שהם לא לבד.En: As they entered the place, they immediately understood they were not alone.He: קבוצת קונות נוספות עמדה שם, עיניהם חשדניות.En: A group of other scavengers stood there, their eyes suspicious.He: האקלים נהפך מתוח.En: The atmosphere turned tense.He: הם עמדו פנים מול פנים, המלאים ברצון לשרוד במציאות הקשה.En: They stood face to face, driven by the desire to survive in a harsh reality.He: "לכל אחד מגיע קצת," אמרה אריאל, קולה חזק ובטוח.En: "Everyone deserves a bit," said Ariel, her voice strong and confident.He: "לא נריב על זה.En: "We won't fight over it."He: "שקט, ואז מישהו מהקבוצה השנייה הנהן.En: Silence, and then someone from the other group nodded.He: בסופו של דבר, הקבוצה חלקה את המצרכים הזמינים.En: Eventually, the group shared the available supplies.He: כאשר יצאו מהחנות, אריאל הבחינה בפיסת נייר קרוע שהותכה בשלג.En: As they exited the store, Ariel noticed a torn piece of paper embedded in the snow.He: היא התבוננה בו וראו בה כתובת – כתובת של המקום בו אולי נמצאת המשפחה שלה.En: She looked at it and saw an address—a possible location where her family might be.He: על פניה הזדחלה שמחה חדשה.En: A new joy crept over her face.He: מיה התבוננה באריאל והבחינה בשינוי שקרה בלה.En: Maya watched Ariel and noticed the change in her demeanor.He: "מה גילית, אריאל?En: "What did you find out, Ariel?"He: ""מקום," ענתה אריאל, "יתכן ובו נמצאים אהוביי.En: "A place," Ariel replied, "where my loved ones might be.He: אני לא יכולה להמשיך לבד.En: I can't continue alone."He: "בזמן שצעדו בחזרה, אריאל הבינה את חשיבות השותפות.En: As they walked back, Ariel realized the importance of partnership.He: ביחד, הם הצליחו להחזיר תקווה למקום שלא היה בו כתובת תקווה.En: Together, they managed to restore hope in a place where hope once had no address.He: והקור יישאר עוד, אבל לא בליבם.En: And the cold would remain, but not in their hearts. Vocabulary Words:determination: החלטהwatchful: עירנותruined: הרוסהharsh: קשהwhistled: שרקהlookout: משמרmurmur: שמועהlooted: נבזזוtracks: עקבותremained: נותרוplayfully: שובבrisk: סיכוןsuspicious: חשדניותtense: מתוחscavengers: קונותconfident: בטוחtorn: קרועembedded: שהותכהdemeanor: בַּלֶהpartnership: שותפותrestore: להחזירsurvive: לשרודaddress: כתובתgoal: מטרהsupplies: מצרכיםscavenger: קונותdestruction: הרסwhistle: שרקהsought: חיפשהguards: שומריםBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.
Fluent Fiction - Danish: Trading Hope Amidst Snow: A Journey to Survival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-01-04-08-38-20-da Story Transcript:Da: I sneen dækkede landskab lå øde bygninger som tavse vagter over en verden i forfald.En: In the snow-covered landscape lay deserted buildings like silent sentinels over a world in decay.Da: Soren trak sin jakke tættere om sig, mens han gik ved siden af Lea.En: Soren pulled his jacket closer around himself as he walked beside Lea.Da: Hendes optimisme var som et varmt bål, der lyste op i de dystre omgivelser.En: Her optimism was like a warm fire, lighting up the bleak surroundings.Da: "Vi finder noget, Soren," sagde Lea med et lille smil, der smeltede lidt af hans frygt.En: "We'll find something, Soren," said Lea with a small smile that melted away some of his fear.Da: Hun bar deres lille rygsæk, fyldt med farveløse minder om en verden før.En: She carried their little backpack, filled with colorless memories of a world before.Da: Det meste af indholdet bestod af skrald fra ruinerne og enkelte dåser, der havde undsluppet plyndring.En: Most of its contents consisted of trash from the ruins and a few cans that had escaped looting.Da: De nærmede sig markedet, et sted hvor håb og desperation mødtes.En: They approached the market, a place where hope and desperation met.Da: Her kontrollerede Asger, en skarp, beregnende mand med et dovent smil og en sult i øjnene, handlen.En: Here controlled Asger, a sharp, calculating man with a lazy smile and hunger in his eyes, the trading.Da: Hans bod stod midt blandt de andre, garanteret af hans status som den nødvendige onde.En: His stall stood amidst the others, guaranteed by his status as the necessary evil.Da: "Hvad vil I have?"En: "What do you want?"Da: spurgte Asger skarpt, mens han så på dem bag sin bod.En: asked Asger sharply, as he looked at them from behind his stall.Da: Hylderne var fyldt med små rationer, men det de virkelig manglede var det dyrebare våde: mad og medicin, de mest værdifulde goder i denne kolde verden.En: The shelves were filled with small rations, but what they really lacked were the precious essentials: food and medicine, the most valuable goods in this cold world.Da: Soren trådte frem, tvang sig til at holde blikket fastlåst med Asgers.En: Soren stepped forward, forced himself to keep eye contact with Asger.Da: "Vi har brug for mad og medicin," svarede han og følte Leas hånd forsigtigt røre hans albue, en stille støtte.En: "We need food and medicine," he replied, feeling Lea's hand gently touch his elbow, a silent support.Da: Asger grinte kort og koldt.En: Asger laughed shortly and coldly.Da: "Det koster," advarede han og sendte et undersøgende blik mod deres magre samling.En: "It costs," he warned, sending a scrutinizing gaze toward their meager collection.Da: Soren vidste, at Asgers pris var høj, alt for høj.En: Soren knew that Asger's price was high, too high.Da: Han tænkte på Plan B – at risikere en tur til de farlige zoner, men vinteren bragte med sig mange risici, og Lea kunne ikke klare mere uforsigtighed.En: He thought about Plan B – risking a trip to the dangerous zones, but winter brought many risks, and Lea could not handle any more recklessness.Da: Et smerteligt øjeblik, valgte han.En: In a painful moment, he made his choice.Da: "Vi tilbyder hvad vi har," sagde Soren og lod Asger inspicere deres bytte: tøj, nogle dåser, et rustent værktøj.En: "We offer what we have," said Soren, letting Asger inspect their trade: clothes, some cans, a rusty tool.Da: Asger betragtede det, med en vurderende mine, før han langsomt nikkede.En: Asger examined it with an assessing expression before he slowly nodded.Da: "Det er en dårlig handel for jer," sagde Asger og strakte sig efter dåerne.En: "It's a bad deal for you," said Asger, reaching for the cans.Da: "Men jeg er i godt humør i dag."En: "But I'm in a good mood today."Da: Lea skuede ind i Sorens øjne, en stille forståelse mellem dem.En: Lea gazed into Soren's eyes, a silent understanding between them.Da: Dette ville tage dem videre, men til hvilken pris?En: This would take them further, but at what cost?Da: "Vi tager det," sagde Soren uden tøven, selvom det rev i hans hjerte at se deres håb om en blomstrende fremtid blive handlet for dagens nødvendigheder.En: "We'll take it," said Soren without hesitation, though it tore at his heart to see their hope for a thriving future traded for the day's necessities.Da: På vej hjem gennem sneen, følte Soren en ny fornemmelse.En: On the way home through the snow, Soren felt a new sensation.Da: Ikke blot en lettelse, men en form for vækst.En: Not just relief, but a form of growth.Da: Han havde tilbudt mere end bare deres sidste ejendele – han havde givet sin frygt vinger.En: He had offered more than just their last possessions – he had given his fear wings.Da: Nu kendte han det indre kompas, der pegede mod overlevelse.En: Now he knew the inner compass that pointed towards survival.Da: Lea så op på ham, hendes barnlige håb stadig intakt.En: Lea looked up at him, her childlike hope still intact.Da: "Vi klarer det, Soren," sagde hun igen, og denne gang nikkede han, trofast og fast.En: "We'll make it, Soren," she said again, and this time he nodded, faithfully and firmly.Da: For første gang følte han, at deres kurs mod både vinteren og fremtiden ikke blot var byrder, men også muligheder.En: For the first time, he felt that their course toward both winter and the future was not just burdens, but also opportunities. Vocabulary Words:deserted: ødesentinels: vagterdecay: forfaldoptimism: optimismebleak: dystremelancholy: melankolibackpack: rygsæklooting: plyndringdesperation: desperationcalculating: beregnendelazy: doventhunger: sultstall: bodcontrolled: kontrolleredetrading: handlenrations: rationeressentials: nødvendighederscrutinizing: undersøgendemeager: magrarecklessness: uforsigtighedpainful: smerteligtnod: nikgaze: skuedenecessities: nødvendighederrelief: lettelsesensation: fornemmelsegrowth: vækstpossessions: ejendeleinner compass: indre kompasfaithfully: trofast
Fluent Fiction - Hungarian: Lost in Snow: Sibling Trust Amidst a Bleak World Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-01-04-23-34-01-hu Story Transcript:Hu: A földet vastag hótakaró borította.En: The ground was covered by a thick blanket of snow.Hu: Az alvó falut csend lengte körül.En: Silence enveloped the sleeping village.Hu: Csak a szél hangja hallatszott az elhagyott házak közt.En: Only the sound of the wind could be heard among the abandoned houses.Hu: Zsófia és Péter a romos templom közelében álltak.En: Zsófia and Péter stood near the ruined church.Hu: Hideg volt, de ez nem tartotta vissza őket.En: It was cold, but that didn't hold them back.Hu: Zsófia karja öccse vállát szorította, ahogy a távoli dombokat nézte.En: Zsófia's arm gripped her brother's shoulder as she gazed at the distant hills.Hu: „Biztos vagy benne, Péter?En: "Are you sure, Péter?"Hu: ” – kérdezte aggódva.En: she asked worriedly.Hu: Péter, még mindig a dombokat figyelve, bólintott.En: Péter, still watching the hills, nodded.Hu: „Biztos vagyok.En: "I'm sure.Hu: Meg kell találnunk őket.En: We have to find them.Hu: Lehet, hogy valahol ott vannak.En: They might be somewhere there."Hu: ”A katasztrófa óta, amely megrázta az egész világot, ők ketten csak egymásra számíthattak.En: Since the disaster that had shaken the entire world, the two of them could only rely on each other.Hu: Az élet nehéz volt, az élelmiszer és menedék szinte hiánycikk volt.En: Life was hard; food and shelter were almost nonexistent.Hu: Zsófia minden nap azon dolgozott, hogy megvédje Pétert, de tudta, hogy a túlélés nem elég.En: Zsófia worked every day to protect Péter, but she knew that survival wasn't enough.Hu: Reményt kellett találni.En: They needed to find hope.Hu: Péter számára ez a remény a család megtalálásában rejlett.En: For Péter, this hope lay in finding their family.Hu: „Rendben,” sóhajtott Zsófia.En: "Okay," sighed Zsófia.Hu: „Menjünk tovább.En: "Let's move on.Hu: De légy óvatos, Péter!En: But be careful, Péter!Hu: Nem tudjuk, kikkel találkozunk.En: We don't know who we'll meet."Hu: ”Elindultak a hóval borított mezőn át.En: They set off across the snow-covered field.Hu: Az út csúszós volt, és a hideg belefúródott csontjaikba.En: The path was slippery, and the cold burrowed into their bones.Hu: De egyikük sem panaszkodott.En: But neither of them complained.Hu: Csendesen lépdeltek előre, a távoli dombok felé, ahol talán várta őket a válasz.En: They walked silently onward, towards the distant hills where perhaps answers awaited them.Hu: Egy nap gyaloglás után fáradtan, de elszántsággal teli érkeztek meg egy elhagyatott háznál.En: After a day of walking, tired but filled with determination, they arrived at an abandoned house.Hu: Péter lelkesebben lépett be, Zsófia óvatosan követte.En: Péter entered eagerly, Zsófia followed cautiously.Hu: Az ablakon át a derengő fényben észrevettek egy tábort.En: Through the window, in the dim light, they noticed a camp.Hu: Emberek mozogtak körülötte.En: People were moving around it.Hu: „Emberek!En: "People!"Hu: ” kiáltott fel Péter.En: exclaimed Péter.Hu: Zsófia megfogta a kezét.En: Zsófia took his hand.Hu: „Várjunk.En: "Wait.Hu: Nem tudjuk, kik ők.En: We don't know who they are."Hu: ”Közelebb mentek.En: They moved closer.Hu: A csoportban néhány ember mindjárt észrevette őket.En: A few people in the group noticed them immediately.Hu: Egy férfi lépett elő, magas, erős testalkatú.En: A man stepped forward, tall, strong-built.Hu: Arca fáradtságot és bánatot tükrözött, de a szemeiben valami emlékeztette Pétert egy régi barátra.En: His face reflected fatigue and sorrow, but in his eyes, Péter saw something that reminded him of an old friend.Hu: „Barátok vagytok?En: "Are you friends?"Hu: ” kérdezte a férfi.En: asked the man.Hu: Zsófia megfontolt volt.En: Zsófia was cautious.Hu: „Kik vagytok ti?En: "Who are you?Hu: Keresünk valakit.En: We're looking for someone.Hu: A családunkat.En: Our family.Hu: Tudtok róluk valamit?En: Do you know anything about them?"Hu: ”A férfi megértően bólintott.En: The man nodded understandingly.Hu: „Sokan keresünk.En: "Many of us are searching.Hu: Talán tudok segíteni.En: Maybe I can help.Hu: Hallottam más családokról, akik itt kerestek menedéket.En: I've heard of other families seeking refuge here.Hu: De óvatosnak kell lennetek.En: But you must be cautious.Hu: Nem mindenki az, akinek mondja magát.En: Not everyone is who they claim to be."Hu: ”Zsófia Péterre pillantott.En: Zsófia glanced at Péter.Hu: Szíve hevesen vert.En: Her heart pounded.Hu: Ez volt az esélyük, de vajon meg lehetett bízni a férfiben?En: This was their chance, but could they trust the man?Hu: A kétségbeesés és a remény egyaránt lüktetett bennük.En: Desperation and hope pulsed equally within them.Hu: „Mit gondolsz, Zsófia?En: "What do you think, Zsófia?"Hu: ” Péter hangja halk volt, de határozott.En: Péter's voice was quiet but firm.Hu: Zsófia bólintott.En: Zsófia nodded.Hu: „Próbáljuk meg.En: "Let's try.Hu: De maradjunk éberek.En: But stay vigilant.Hu: Egymásra vigyázunk.En: We'll watch out for each other."Hu: ” A férfi felé fordulva megkockáztatta a bizalmat.En: Turning to the man, she decided to take a risk with her trust.Hu: „Rendben.En: "Alright.Hu: Segítsetek nekünk.En: Help us."Hu: ”A csoportba léptek, lassan megismerkedtek a többiekkel.En: They stepped into the group, gradually getting to know the others.Hu: Bár az ismeretlen veszélyek továbbra is fenyegettek, bennük éledezett a remény, hogy talán végre közelebb kerülhetnek a családjukhoz.En: Although unknown dangers continued to loom, hope began to blossom within them that perhaps, finally, they could get closer to their family.Hu: A kietlen, rideg világban most először éreztek melegséget a szívükben.En: In the bleak, cold world, for the first time, they felt warmth in their hearts.Hu: Péter tekintetéből eltűnt a régi félelem jele, és Zsófia is megtanult újra bízni – a testvérében, magában, és talán a világ újraépítése iránti reményükben.En: The old signs of fear disappeared from Péter's gaze, and Zsófia learned to trust again—her brother, herself, and perhaps in their hope for the rebuilding of the world. Vocabulary Words:blanket: takaróenveloped: lenteabandoned: elhagyottruined: romosgripped: szorítottadisaster: katasztrófashelter: menedéknonexistent: hiánycikksurvival: túlélésslippery: csúszósburrowed: befúródottdetermination: elszántságdim: derengőcamp: táborcautiously: óvatosanfatigue: fáradtságsorrow: bánatreminded: emlékeztettevigilant: éberekloom: fenyegettekblossom: éledezettbleak: kietlentrust: bíznidesperation: kétségbeeséspounded: vertclaim: mondjacautious: megfontoltrefuge: menedéketpulse: lüktetettsigns: jelek
Fluent Fiction - Norwegian: Tracing Echoes: Norway's Frozen Secrets Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-01-04-23-34-01-no Story Transcript:No: En kald, klar morgen i det øde landskapet av det som en gang var Norges stolthet, sto Sindre på toppen av et snødekt bakkedrag.En: A cold, clear morning in the desolate landscape of what was once Norway's pride, Sindre stood atop a snow-covered ridge.No: Foran ham strakte de spøkelsesaktige restene av skianlegget seg, lodger og heiser sto igjen som frosne minner.En: Before him stretched the ghostly remains of the ski resort, lodges and lifts left as frozen memories.No: I luften svevde en svak, mystisk radiostøy.En: In the air hovered a faint, mysterious radio noise.No: Det var et hint av liv i en ellers stillestående verden.En: It was a hint of life in an otherwise stagnant world.No: Ved siden av Sindre sto Astrid, med øyne som granskede alt, klar til å finne veien til nytt håp.En: Next to Sindre stood Astrid, with eyes that scrutinized everything, ready to find a path to new hope.No: Hun var ikke bare en ingeniør, men en ildsjæl for gjenoppbyggingen av det gamle.En: She was not just an engineer, but a passionate advocate for the rebuilding of the old.No: I nærheten, Leif, denne unge eventyreren med en stemning så lys som den lyse snøen, fast bestemt på å avdekke verdens hemmeligheter.En: Nearby, Leif, this young adventurer with a mood as bright as the bright snow, was determined to uncover the world's secrets.No: Sindre hadde hørt signalet for første gang noen netter tidligere.En: Sindre had heard the signal for the first time some nights earlier.No: Det uroet ham, men også lokket med et løfte om noe mer.En: It unsettled him, yet also enticed him with the promise of something more.No: "Tiden er inne," sa Sindre, hans stemme var rolig men bestemt.En: "The time has come," said Sindre, his voice calm but firm.No: "Vi må finne ut hvor signalet kommer fra.En: "We must find out where the signal comes from.No: Det kan være andre der ute som oss.En: There may be others out there like us."No: " De visste at mange farer lurte, fra det iskalde været til bandene av andre skattejegere, desperate for det samme som dem selv.En: They knew many dangers lurked, from the freezing weather to the bands of other treasure hunters, desperate for the same thing as themselves.No: De begynte reisen nedover, kantet opp mot den ulende vinden.En: They began the journey downward, leaning against the howling wind.No: Astrid dekket ryggen, mens Leif undersøkte kartet han hadde tegnet seg selv.En: Astrid covered their back, while Leif examined the map he had drawn himself.No: De beveget seg forsiktig, med Sindre i spissen.En: They moved carefully, with Sindre leading.No: Hvert skritt reiste en sky av lett snø, som raskt slo seg til ro igjen.En: Each step raised a cloud of light snow, which quickly settled again.No: Flere timer gikk, og kulden bet stadig dypere.En: Several hours passed, and the cold bit ever deeper.No: Men Sindre insisterte, drevet som han var av en gammel skyld.En: But Sindre insisted, driven as he was by an old guilt.No: Hvis han kunne finne andre der ute, kanskje kunne han tilgi seg selv for dem han tapte.En: If he could find others out there, maybe he could forgive himself for those he lost.No: Mobiltårn og strømstolper fra den gamle verden pekte som skjelettfingre mot himmelen, ledetråder i jakten.En: Mobile towers and power poles from the old world pointed like skeletal fingers towards the sky, clues in the search.No: Da solen begynte å synke, sto de foran opphavet til signalet: en liten dal dekket av drivende snø.En: As the sun began to set, they stood before the source of the signal: a small valley covered in drifting snow.No: Midt i dalen stod en forlatt bygning med en blinkende solcelleløsning på taket, hvorfra signalet kom.En: In the middle of the valley stood an abandoned building with a blinking solar solution on the roof, from which the signal emanated.No: Rundt bygningen var det skimrende spor i snøen, tegn på at de ikke var alene.En: Around the building were shimmering tracks in the snow, signs that they were not alone.No: Inne i bygningen fant de ikke bare utstyret, men også en gruppe overlevende.En: Inside the building, they found not only the equipment but also a group of survivors.No: Ansiktene deres var først skeptiske, men snart myknet det når dekket av forståelse og gjensidig behov.En: Their faces were initially skeptical, but soon softened when enveloped by understanding and mutual need.No: Astrid begynte straks å se på utstyret.En: Astrid immediately began examining the equipment.No: Sammen med de andre kunne de reparere senderen.En: Together with the others, they could repair the transmitter.No: Nå hadde de en bro til verden utenfor, en sjanse til å koble sammen de spredte fragmentene av det som var igjen av de levendes samfunn.En: Now they had a bridge to the outside world, a chance to connect the scattered fragments of what was left of the living communities.No: Med solen sakte stigende på en ny morgen, sto Sindre sammen med Astrid og Leif tett inntil de andre.En: With the sun slowly rising on a new morning, Sindre stood with Astrid and Leif close to the others.No: De hadde funnet mer enn bare det de kom for.En: They had found more than just what they came for.No: De hadde funnet en fremtid.En: They had found a future.No: Sammen, i et kort øyeblikk av stillhet, tillot Sindre seg et smil.En: Together, in a brief moment of silence, Sindre allowed himself a smile.No: Verden var knust, men det var fortsatt liv som ventet på å bli gjenopplivet.En: The world was shattered, but there was still life waiting to be revived.No: Noe godt kunne komme ut av ruinene, og kanskje, en ny begynnelse for både ham og de rundt ham.En: Something good could come out of the ruins, and perhaps, a new beginning for both him and those around him. Vocabulary Words:desolate: øderidge: bakkedraghovered: svevdefaint: svakscrutinized: granskedeadvocate: ildsjælunsettled: uroetenticed: lokketstagnant: stilleståendelurking: lurktetreasure hunters: skattejegereleaning against: kantet oppskeletal: skjelettemanated: komshimmering: skimrendesurvivors: overlevendeinitially: førstskeptical: skeptiskemutual: gjensidigenveloped: dekkettransmitter: senderscattered: spredtefragments: fragmentenerevived: gjenopplivetabandoned: forlattgrasping: fattetinsistence: insistertehowling: ulendeguilt: skylduncovered: avdekket
Fluent Fiction - Catalan: Finding Hope: A Journey Through Endless Winter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-01-04-23-34-01-ca Story Transcript:Ca: La neu cobria el món com una manta blanca, amagant les cicatrius d'una ciutat que un dia va ser plena de vida.En: The snow covered the world like a white blanket, hiding the scars of a city that was once full of life.Ca: Les torres abandonades s'assemblaven a gegants adormits sota el cel gris, mentre el vent fred xiuxiuejava secrets entre les runes.En: The abandoned towers resembled sleeping giants under the gray sky, while the cold wind whispered secrets among the ruins.Ca: Al mig d'aquest hivern sense fi, Montse, Jordi i Pau caminaven amb cura, sempre atents als sons del perill i als fantasmes del passat.En: In the midst of this endless winter, Montse, Jordi, and Pau walked carefully, always attentive to the sounds of danger and the ghosts of the past.Ca: Estaven junts des de feia molt de temps, compartint lluites i esperances.En: They had been together for a long time, sharing struggles and hopes.Ca: Montse, amb els seus ulls alerta i esperit indomable, liderava el grup amb decisió.En: Montse, with her alert eyes and indomitable spirit, led the group decisively.Ca: Jordi, amb optimisme incansable, il·luminava fins i tot els dies més foscos.En: Jordi, with tireless optimism, brightened even the darkest days.Ca: Pau, normalment entremig, recelava de tot allò desconegut i posava a prova cada decisió que prenien.En: Pau, usually in between, was wary of the unknown and challenged every decision they made.Ca: Fins que un dia, un senyal misteriós trencà la monotonia del seu existir.En: Until one day, a mysterious signal broke the monotony of their existence.Ca: Un llum parpellejant a la distància prometia un refugi segur, un oasi enmig del desert de neu.En: A flickering light in the distance promised a safe refuge, an oasis amidst the snow desert.Ca: Jordi creia que era la seva oportunitat.En: Jordi believed it was their opportunity.Ca: "Hem d'anar-hi," va dir, amb veu plena d'esperança.En: "We must go," he said, his voice filled with hope.Ca: "Pot ser que sigui la nostra salvació.En: "It might be our salvation."Ca: "Montse, sempre prudent, va dubtar.En: Montse, always cautious, hesitated.Ca: Sabia que qualsevol error podria ser fatal.En: She knew any mistake could be fatal.Ca: Va mirar en direcció al llum, sentint una lluita interna entre la seva responsabilitat cap al grup i el desig d'un futur millor.En: She looked towards the light, feeling an internal struggle between her responsibility to the group and the desire for a better future.Ca: Pau va ser el primer a parlar després del silenci incòmode.En: Pau was the first to speak after the awkward silence.Ca: "És una trampa," va afirmar amb el seu habitual escepticisme.En: "It's a trap," he stated with his usual skepticism.Ca: "Només els insensats es fiarien d'un senyal desconegut.En: "Only fools would trust an unknown signal."Ca: "El debat entre ells va durar hores.En: The debate between them lasted for hours.Ca: Mentre les restes de decoracions de Cap d'Any penjàven encara, com tristes relíquies d'una celebració oblidada, van acordar donar una oportunitat al senyal.En: While the remains of New Year's decorations still hung like sad relics of a forgotten celebration, they agreed to give the signal a chance.Ca: No podien ignorar el possible futur que aquest prometia.En: They couldn't ignore the possible future that it promised.Ca: Van caminar durant dies, trencant el silenci de la neu amb els seus passos.En: They walked for days, breaking the silence of the snow with their steps.Ca: El fred penetrava fins als ossos, però l'esperança els feia continuar.En: The cold penetrated to the bone, but hope kept them going.Ca: Finalment, van arribar al lloc indicat pel senyal.En: Finally, they arrived at the place indicated by the signal.Ca: El que van trobar els va sorprendre.En: What they found surprised them.Ca: Un petit grup de supervivents havia creat una comunitat autosuficient, vivint en harmonia amb el nou món.En: A small group of survivors had created a self-sufficient community, living in harmony with the new world.Ca: Montse observava el seu entorn amb una barreja d'incredulitat i fascinació.En: Montse observed her surroundings with a mixture of disbelief and fascination.Ca: Aquesta gent havia aconseguit allò que ells tant anhelaven: un lloc per reconstruir el futur.En: These people had achieved what they so yearned for: a place to rebuild the future.Ca: Va sentir com el fred dins seu començava a fondre's.En: She felt the cold inside her begin to melt.Ca: La líder de la comunitat els va acollir amb un somriure sincer.En: The leader of the community welcomed them with a sincere smile.Ca: "Benvinguts," va dir.En: "Welcome," she said.Ca: "Aquí, hem trobat una nova manera de ser.En: "Here, we've found a new way of being."Ca: " Montse va sentir que les seves pors es dissipaven davant la calidesa d'aquelles paraules.En: Montse felt her fears dissipate in the warmth of those words.Ca: Tot i haver trobat allò que semblava impossible, Montse sabia que la decisió era seva.En: Even though they had found what seemed impossible, Montse knew the decision was hers.Ca: Podia quedar-se i començar de nou, o marxar i seguir buscant.En: She could stay and start anew or leave and keep searching.Ca: Però, finalment, va comprendre la importància de l'equilibri.En: But finally, she understood the importance of balance.Ca: Va mirar Jordi i Pau, veient en els seus rostres la mateixa barreja de sorpresa i esperança.En: She looked at Jordi and Pau, seeing the same mix of surprise and hope on their faces.Ca: Sabia que havia de confiar.En: She knew she had to trust.Ca: "Ens quedem," va dir amb vehemència, sentint-se finalment en pau.En: "We're staying," she said with determination, finally feeling at peace.Ca: El senyal no només els havia guiat fins allí, sinó que li havia ensenyat que la confiança és el primer pas cap a un nou començament.En: The signal had not only guided them there but also taught her that trust is the first step towards a new beginning.Ca: I en el cor d'aquest hivern interminable, van començar a somiar amb una primavera que tard o d'hora arribaria.En: And in the heart of this endless winter, they began to dream of a spring that would come sooner or later. Vocabulary Words:the blanket: la mantathe scars: les cicatriusthe towers: les torresthe ruins: les runesthe struggle: la lluitaindomitable: indomablethe optimism: l'optimismethe unknown: l'allò desconegutthe signal: el senyalthe oasis: l'oasithe desert: el desertthe refuge: el refugicautious: prudentthe mistake: l'errorthe trap: la trampathe debate: el debatthe relics: les relíquiesthe warmth: la calidesathe disbelief: la incredulitatthe surroundings: l'entornself-sufficient: autosuficientthe harmony: l'harmoniathe future: el futurthe community: la comunitatfascination: fascinacióthe decision: la decisióbalance: l'equilibrito trust: confiarskepticism: l'escepticismeto melt: fondre's
Fluent Fiction - Catalan: Amidst the Snow: A Journey of Survival and Trust Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-01-04-08-38-20-ca Story Transcript:Ca: Les ombres del passat es movien lentament sobre el paisatge hivernal.En: The shadows of the past moved slowly over the winter landscape.Ca: El món estava cobert de neu, un mantell blanc que amagava les restes d'una civilització perduda.En: The world was covered in snow, a white mantle that hid the remnants of a lost civilization.Ca: Els edificis enrunats s'alçaven com records d'una època antiga.En: The ruined buildings rose like memories of an ancient era.Ca: El vent xiulava per les finestres trencades, portant amb ell un fred que calava fins als ossos.En: The wind whistled through the broken windows, carrying with it a cold that seeped to the bone.Ca: Laia estava dreta al mig d'aquesta desolació, observant l'horitzó amb determinació.En: Laia stood in the middle of this desolation, observing the horizon with determination.Ca: A poca distància, Pau i Roc carregaven llenya, reunint-se al voltant d'un petit foc que lluitava per mantenir-se viu.En: Not far away, Pau and Roc were gathering firewood, assembling around a small fire that struggled to stay alive.Ca: L'hivern era implacable, però el petit grup de supervivents sabia que aconseguir calor i seguretat era vital.En: Winter was relentless, but the small group of survivors knew that obtaining warmth and safety was vital.Ca: “Necessitem més provisions,” va dir Laia amb fermesa, dirigint els seus pensaments als seus companys.En: “We need more provisions,” Laia said firmly, directing her thoughts to her companions.Ca: “Aquest lloc pot ser casa nostra, però primer hem de sobreviure.”En: “This place can be our home, but first we have to survive.”Ca: “Els subministraments són escassos," va dir en Pau, mirant solemnement les caixes buides que s'acumulaven al seu voltant.En: “Supplies are scarce," Pau said, looking solemnly at the empty boxes piled around him.Ca: "Podem seguir així?” La seva veu estava carregada de dubtes, records de temps millors.En: "Can we carry on like this?” His voice was laden with doubts, memories of better times.Ca: Roc, en silenci pero amb seguretat, va assentir cap a Laia.En: Roc, silent but with certainty, nodded towards Laia.Ca: “Una oportunitat és tot el que necessitem. Podem trobar més.”En: “One opportunity is all we need. We can find more.”Ca: Amb aquestes paraules, Laia va decidir el següent pas.En: With these words, Laia decided the next step.Ca: Havien sentit rumors d'un assentament a unes hores de camí, potser amb recursos per intercanviar.En: They had heard rumors of a settlement a few hours' walk away, perhaps with resources to trade.Ca: Fora arriscat, però la necessitat l'empenyia a actuar.En: It was risky, but necessity pushed her to act.Ca: Necessitaven més menjar, medicines, roba.En: They needed more food, medicine, clothes.Ca: Així que, carregada amb provisions mínimes, va marxar a la recerca.En: So, laden with minimal provisions, she set out in search.Ca: La seva travessia la va portar a terres desconegudes, on la neu era profunda i els seus passos se sentien com un secret mogut per la intensitat de l'hivern.En: Her journey took her to unknown lands, where the snow was deep and her steps felt like a secret moved by the intensity of winter.Ca: Laia va arribar a l'assentament esperat, un lloc mig amagat entre arbres pelats.En: Laia arrived at the expected settlement, a place half-hidden among bare trees.Ca: Els rostres que la van rebre eren desconfiats, però no hostils.En: The faces that greeted her were wary, but not hostile.Ca: Va ser un moment tenso.En: It was a tense moment.Ca: Laia va parlar amb calma, explicant la situació de la seva petita comunitat.En: Laia spoke calmly, explaining the situation of her small community.Ca: “No sé com sou vosaltres, però estic disposada a negociar”, va oferir amb esperança.En: “I don't know how you are, but I am willing to negotiate,” she offered with hope.Ca: La comunitat va escoltar.En: The community listened.Ca: Però els intercanvis sempre requerien més que paraules; exigien confiança.En: But exchanges always required more than words; they demanded trust.Ca: Finalment, després de llargues discussions, van acordar un intercanvi de recursos que beneficiaria ambdues parts.En: Finally, after long discussions, they agreed to an exchange of resources that would benefit both parties.Ca: Quan Laia va tornar amb els nous subministraments, el sol s'anava ponent darrere el teló blanc de l'hivern.En: When Laia returned with the new supplies, the sun was setting behind the white curtain of winter.Ca: Els seus companys la van rebre amb cara d'alleujament i respecte.En: Her companions received her with faces of relief and respect.Ca: Pau, encara amb reserves, veia claror en la seva determinació.En: Pau, still with reservations, saw clarity in her determination.Ca: Roc, fidel com sempre, sabia que juntes, les seves forces sumarien més.En: Roc, loyal as ever, knew that together, their strengths would add up.Ca: Amb aquesta nova aliança, Laia havia aconseguit més que provisions; havia iniciat la reconstrucció de la confiança en el futur.En: With this new alliance, Laia had achieved more than provisions; she had initiated the rebuilding of trust in the future.Ca: Una nova esperança naixia en aquell indret cobert de neu, mentre l'any nou començava, portant amb ell un nou símbol de perseverança entre les ruïnes.En: A new hope was born in that snow-covered place as the new year began, bringing with it a new symbol of perseverance among the ruins.Ca: Un any diferent estava per començar, un any on tot tornava a ser possible.En: A different year was about to begin, a year where everything became possible again.Ca: Laia, Pau i Roc sabien que no serien fàcils els dies per endavant, però estaven preparats per afrontar-los.En: Laia, Pau, and Roc knew that the days ahead would not be easy, but they were prepared to face them.Ca: Trobar sentit a l'enrunada melodia del món era ara la seva missió compartida.En: Finding meaning in the ruined melody of the world was now their shared mission.Ca: I amb això, el seu petit refugi esdevenia una llar.En: And with that, their small refuge became a home. Vocabulary Words:the shadows: les ombresthe past: el passatthe landscape: el paisatgethe remnants: les restesthe civilization: la civilitzacióthe mantle: el mantellthe buildings: els edificisthe horizon: l'horitzóthe determination: la determinacióthe firewood: la llenyathe safety: la seguretatthe supplies: els subministramentsthe opportunity: la oportunitatthe settlement: l'assentamentthe trade: l'intercanvithe medicines: les medicinesthe clothes: la robathe trust: la confiançathe alliance: la aliançathe future: el futurthe hope: l'esperançathe curtain: el telóthe perseverance: la perseverançathe ruins: les ruïnesthe refuge: el refugithe home: la llarthe winter: l'hivernthe desolation: la desolacióthe bones: els ossosthe opportunity: l'oportunitat
In this episode, Dillon sits down with Babylon Bee's Jarret LeMaster—an actor and comedian who stars in the new apocalyptic thriller, Homestead. From comedic banter about squirrels and OnlyFans, to his journey from ministry to film, Jarret shares the inside scoop on the movie, why he's excited about the growing “non-woke” entertainment space, and upcoming Angel Studios and Babylon Bee projects. If you enjoy candid talk, faith-infused humor, and behind-the-scenes film insights, this episode is a must-watch!Watch Homestead Here:https://www.angel.com/movies/homesteadFollow Jarret here: X: https://x.com/Jarret_LeMasterIG: https://www.instagram.com/jarretlemaster_/Order our LOW ACID COFFEE "THE BROADCAST BREW": Link to coffee: https://www.coolbeanscoffeemi.com/product-page/broadcast-brew-low-acid-blendThank you to Cool Beans Coffee Brewery for your partnership!#thedillonenglandshow ____________________________________________________Connect with Dillon:https://twitter.com/dillonmenglandhttps://www.linkedin.com/in/dillonmengland/https://www.facebook.com/dillon.england.5ABOUT THE DILLON ENGLAND SHOW: Our mission is to provide our listeners with authentic conversation with interesting people, covering a wide range of topics from personal growth, entrepreneurship and lifestyle improvement, all while keeping it entertaining and informative.Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/the-dillon-england-show--6370921/support.
Fear is often Man's greatest enemy. But when there is nothing left to lose, there is everything to gain.... And with everything to gain, where is the enemy? The Outer Quiet by Herbert D. Kastle. That's next on The Lost Sci-Fi Podcast.If the name Herbert D. Kastle rings a bell, it's likely not because of his science fiction work. Kastle, born in Brooklyn, New York, in 1924, was primarily known as a thriller novelist, with an impressive seventeen titles to his name. Though his contributions to science fiction were modest—three short stories in the 1950s and another three in the 1960s—he gained some recognition for his 1964 sci-fi novel The Reassembled Man.In addition to his literary work, Kastle's 1975 novel Cross-Country was adapted into a feature film in 1983. He also ventured into television, co-writing an episode of Bonanza that aired in 1967.Today's tale of woe in a post-apocalyptic world is on page 94 in the May 1955 publication of If Worlds of Science Fiction, The Outer Quiet by Herbert D. Kastle…Next on The Lost Sci-Fi Podcast, A picture is worth a thousand words—especially if they're Martian words and nobody can understand them. So Mars put on a spectacular for Earth, using the skies as a TV screen. This proved the superiority of their science. But their morals—Wow! Cosmic Striptease by Harlan Ellison.☕ Buy Me a Coffee https://www.buymeacoffee.com/scottsVFacebook - https://www.facebook.com/TheLostSciFiPodcastTwitter - https://twitter.com/lost_sci_fi=========================== ❤️ ❤️ Thanks to All Our Listeners Who Bought Us a Coffee$200 Someone$75 James Van Maanenberg$50 Anonymous Listener$25 Jeff Lussenden, Fred Sieber, Anne, Craig Hamilton, Dave Wiseman, Bromite Thrip, Marwin de Haan, Future Space Engineer, Fressie, Kevin Eckert, Stephen Kagan, James Van Maanenberg, Irma Stolfo, Josh Jennings, Leber8tr, Conrad Chaffee, Anonymous Listener$15 Someone, Carolyn Guthleben, Patrick McLendon, Curious Jon, Buz C., Fressie, Anonymous Listener$10 Anonymous Listener$5 Timothy Buckley, Andre'a, Martin Brown, Ron McFarlan, Tif Love, Chrystene, Richard Hoffman, Anonymous Listener Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
In this conversation, Steve and Jarrod reflect on their reading experiences in 2024, sharing their favorite books and discussing various themes and insights from their readings. They explore a range of genres, including sci-fi, fantasy, and non-fiction, while also touching on the emotional impact of literature and the importance of storytelling. In this engaging conversation, Steve and Jarrod delve into their top book recommendations of the year, exploring a variety of genres including novellas, science fiction, and fantasy. They discuss the impact of literary classics, the reimagining of Arthurian legends, and the nuances of character development in storytelling. The dialogue highlights the significance of unique narratives and the joy of discovering new perspectives in literature, culminating in a recap of their favorite reads and reflections on their reading journeys.Send us a messageSupport the showFilm Chewing Podcast: https://www.buzzsprout.com/2235582/followLens Chewing on YouTube: https://www.youtube.com/@lenschewingOn VERO: https://vero.co/lenschewingSpeculative Speculations: https://creators.spotify.com/pod/show/speculative-speculationsSupport the podcast: https://www.paypal.com/ncp/payment/7EQ7XWFUP6K9EJoin Riverside.fm: https://riverside.fm/?via=steve-l
Jim discusses his first experiences with the 1959 Post-Apocalyptic classic "On The Beach," directed by Stanley Kramer and starring Gregory Peck, Ava Gardner, Fred Astaire, Anthony Perkins, Donna Anderson and John Meillon. A US submarine arrives in Melbourne, Australia where the remaining members of the human race are left following a world-wide nuclear exchange. The clock is ticking before the end of humanity in this poignant film. Find out more on this episode of MONSTER ATTACK!, The Podcast Dedicated To Old Monster Movies.
Jim discusses his first experiences with the 1959 Post-Apocalyptic classic “On The Beach,” directed by Stanley Kramer and starring Gregory Peck, Ava Gardner, Fred Astaire, Anthony Perkins, Donna Anderson and John Meillon. A US submarine arrives in Melbourne, Australia where the remaining members of the human race are left following a world-wide nuclear exchange. The […] The post On the Beach 1959 | Episode 444 appeared first on The ESO Network.
Taking place within a future apocalyptic wasteland, Denzel Washington plays the titular Eli and he's traversing through this wasteland with an all-important book (hence the title)...along with a super-sharp machete blade, shotgun, killer instincts, and car battery-powered IPod Classic. Things get hairy once he arrives in the wrong town where the local villain Carnegie (Gary Oldman) wants to take possession of this mysterious book. And what results is an increasingly violent stand-off between Eli and Carnegie's small army of marauders lead by Redridge played by the late, great Ray Stevenson. Along the way, Eli takes in a sort-of-protégé Solara played by Mila Kunis. Directed by Allen and Albert Hughes (Menace II Society, Dead Presidents), this bleak action thriller borrows a LOT from The Mad Max Saga but it has a strong enough cast to keep things interesting.... Host & Editor: Geoff GershonProducer: Marlene GershonSend us a texthttps://livingforthecinema.com/Facebook:https://www.facebook.com/Living-for-the-Cinema-Podcast-101167838847578Instagram:https://www.instagram.com/livingforthecinema/Letterboxd:https://letterboxd.com/Living4Cinema/
After Manchester City's first win since October, David Mooney is joined by City fan Chris Higginbottom and, from Sporting News, Dom Farrell, to discuss such a momentous occasion. From the win over Nottingham Forest, there's a look at Jack Grealish in the middle, Stefan Ortega as the number one, and the value of the non-Erling Haaland players getting amongst the goals again. They also reflect on the 2-0 defeat at Anfield and examine the talking points that came from the game, including Guardiola's six-finger gesture and the make-up of the away end at Liverpool. Nick from the Man City Fans Foodbank Support group updates us on what happened with their planned joint-action with Liverpool fans and the FSA, with the Stop Exploiting Loyalty campaign. Plus, we hear from the former City winger Mark Kennedy, who is discussing his two seasons at Maine Road, taking in all the highs and lows - including the part he played in promotion at Blackburn and the circumstances that led to his departure in 2001. ========== To get more podcasts or to listen without the ads, join our Patreon. It's just £2 per month for all the extra content and you can get a 7-day free trial first: https://www.patreon.com/BlueMoonPodcast And why not gift a Patreon subscription to a friend or family member? More details: https://www.patreon.com/BlueMoonPodcast/gift
In episode 1762, Jack and Miles are joined by comedian behind the new comedy album Ran Through, Allen Strickland Williams, to discuss… Sane-Washing Continues…, Quick Rundown On Some Recent Election F**kery, Chick-Fil-A Reveals Their Content Offerings…FINALLY, Let's Play “Which Post Apocalyptic Film Are We In?" And more! Trump Just Up Here Talking About Arnold Palmer's Nine-Iron, We Mean His D*ck. Trump kicks off a Pennsylvania rally by talking about Arnold Palmer's genitalia Republicans Are Cheating. Again. But Now It's Worse Than Ever. Chick-Fil-A Reveals Their Content Offerings…FINALLY Chick-Fil-A: Stories of Evergreen Hills Series PRE-ORDER Allen Strickland Williams' debut album Ran Through on Apple and Vinyl here! LISTEN: Smack Yo' by BeltranSee omnystudio.com/listener for privacy information.