Polish poet, Nobel Prize winner
POPULARITY
En Cultura Rápida nos acercamos a la recta final de #Cultura25 explorando la charla de hoy: Cultura en tiempos de cancelación. Para ello, hablamos con Rocío Saiz, cantante, actriz, artista multidisciplinar y activista LGTBIQ+.Charlamos con el artista Carlos Yuste sobre su colección Siro personalidad, un curioso estudio de la persona a través de la manera en que cada uno pone sirope sobre una tortita.En Verso Suelto, Abraham Boba nos recita algunos poemas de la Antología poética de Wislawa Szymborska, editado por Visor Libros. En sus versos encontramos recuerdos, normas morales, su condición de mujer y su particular visión del mundo.Y en Rosa por el mundo, viajamos hasta Gante, donde nos habla desde la inauguración del Museo Municipal de Arte Contemporáneo de Gante (SMAK). Se centra en la exposición Pintura tras pintura, un estudio contemporáneo sobre la pintura en Bélgica.Escuchar audio
Abraham Boba viene con su Verso Suelto a recitarnos algunos poemas de 'Antología poética’ de Wislawa Szymborska editado por Visor.En estos versos de Wislawa encontramos sus recuerdos, sus normas morales, su condición de mujer, su visión del mundo y mucho más.Escuchar audio
Daan Doesborgh gaat in gesprek met Bernard Wesseling over Wislawa Szymborska, dichters en gedichten die té bekend zijn en je inleven in iemand met een heel ander leven.
HASIER ETA AMAIA 1x11: Hasier encuentra un poema de Wislawa Szymborska sobre la construcción....
"Het is zo gegaan dat ik hier ben en kijk." - Stine deelt een zin uit de bundel Einde en begin van de Poolse dichter Wislawa Szymborska.
Daily QuoteTime brought resignation, and a melancholy sweeter than common joy. (Emily Bronte)Poem of the DayNothing TwiceWislawa SzymborskaBeauty of Words过戈壁哲中
Do fim para o começo, recomeço diante de um cenário devastador, alguém tem que arrumar a desordem e essa arrumação não cabe somente no cenário do poema, pode ser trazido ou traduzido para qualquer esfera da nossa própria vida. Poema de Wislawa Szymborska acompanhada da obra La Messicana de Ennio Morricone. Obrigado.
Daily QuoteThere is not much danger that real talent or goodness will be overlooked long; even if it is, the consciousness of possessing and using it well should satisfy one, and the great charm of all power is modesty. (Louisa May Alcott)Poem of the DayNothing TwiceWislawa SzymborskaBeauty of WordsOf BeautyFrancis Bacon
Stāsta sociologs, zinātniskā institūta Baltic Studies Centre vadošais pētnieks, LU profesors Tālis Tisenkopfs Šovasar ceļi mani aizveda uz Krakovu. Šī bija mana ceturtā reize pilsētā, bet ne reizi nebija izdevies apmeklēt Čartoriski muzeju un redzēt Leonardo gleznu "Dāma ar sermuliņu". Beidzot biju izlēmis to izdarīt, un pēc sanāksmes devos vecpilsētas virzienā. Pirms bulvāru loka pamanīju jaunizveidotu pilsētas dārzu, kura agrāk te nebija. Koki vēl mazi, bet miskantes jau sakuplojušas; mākslīgajā strautā čaloja ūdens. Dārzu no jaunbūvēm šķīra metāla žogs, pie kura bija piestiprināta gara fotoplakātu virkne. Gluži kā lielie fotoplakāti pie Luksemburgas dārza restotā žoga Parīzē. Es pievērsu uzmanību fotogrāfijā redzamajam sievietes tēlam – gudra, reljefa seja, liels deguns, pirksti, kas tur papīra lapu – Vislava Šimborska, 100 gadu. Nākamajā fotogrāfijā viņa sēdēja bērnu ratiņos aukļu un guvernanšu ieskauta, tad tēvam klēpi uz terases. Fotogrāfiju retrospekcija aizveda pie bērnības sejas, kurā bija ierakstīts, kas viņa kārdeiz būs – Nobela prēmijas laureāte. Redzošas acis, augsta piere, viegls smaids. Tālākās fotogrāfijas rādīja jaunības ainas – kustībā esošas figūras uz Parīzes ielu fona. Blakus viņai arvien bija tādi paši enerģiski, viegli tērpti un slaidi cilvēki. Nobela laureāte – es apstājos un mēģināju minēt disciplīnu. Fizika? Ķīmija? Acu priekšā uzpeldēja Tartu muzejā reiz redzētā slavenu sieviešu zinātnieču fotogrāfiju galerija, bet nevarēju atcerēties uzvārdus, un arī viņu sasniegumi bija izplēnējuši atmiņā. Būt sievietei Nobela laureātei kaut ko nozīmē. Tikai 65 sievietes saņēmušas šo atzinību, kamēr vīriešu ir vairāk kā 900. Sievietēm to parasti piešķir literatūrā vai miera jomā. Pie nākamās fotogrāfijas bija virsraksts "Literārās spēles", bet aiznākamā atkal visu sajauca, jo tur bija rakstīts "kopā ar Kornelu" – vīrietis un sieviete stāvēja, ar plaukstām atspiedušies pret apaļu galdu, noliekušies viens pret otru, un smaidīja. Pazibēja alūzija – Kornela Universitāte Ņujorkā, tātad tomēr fizika vai medicīna. Vēlāk noskaidroju, ka Kornels bija viņas dzīvesdraugs, bet Nobela prēmiju viņa saņēmusi literatūrā 1996. gadā. Kornelam veltīts viens no Šimborskas pazīstamākajiem dzejoļiem "Kaķis tukšā dzīvoklī", kas Ulda Bērziņa atdzejojumā skan šādi: Nomirt – to kaķim nedrīkst nodarīt. Ko kaķis lai iesāk tukšā dzīvoklī. Vai rāpties sienās. Trīties starp mēbelēm. It kā nekas nebūtu mainījies, tomēr viss nomainīts. It kā nekas nebūtu pārvietots, bet viss citā vietā. Un naktīs lampa vairs nedeg. Vislava Šimborska (Wislawa Szymborska, 1923-2012) Krakovā nodzīvoja visu mūžu, un uz jautājumu, kāpēc sarakstījusi tik maz dzejoļu, atbildēja: "Man ir papīrgrozs." Nākot atpakaļ no muzeja, vēlreiz izeju cauri dārzam. Pēdējais plakāts ir liela fotogrāfija – daudz cilvēku, februāra sniegs lielām pārslām. Izskatās pēc pilsētas laukuma, bet ir kapsēta. Šimborskas bēres. Dzejnieks nerada kontekstu, dzejnieks nerada reliģiju un netēlo pravieti. Visas pielīdzināšanas ir nevietā. Dzejnieku vajag ieraudzīt viņa dzejolī. Piemēram, "1973. gada 16. maijā" Viens no daudzajiem datumiem, kas man vairs neizsaka neko. Lieliem dzejniekiem varbūt piedienētu būt apglabātiem pilsētas laukumā. Šimborskas dzeja turpinās arī nākamajā pilsētas rajonā, kur kādreiz atradās radošais kvartāls, darbojās jocīgi biznesi, rosījās tetovēti cilvēki un bija pilns ar jauniešiem. Tagad kvartāls ir slēgts, to pārpirkuši attīstītāji. Taču uz būvlaukumam apjoztā žoga grafiti stilā uzrakstītas Šimborskas varbūt slavenākās dzejas rindas – vispirms poļu, tad angļu, tad ukraiņu un tālāk arī citās valodās. Latviski es tās tulkotu: Prieks rakstīt. Spēks saglabāt. Mirstīgās rokas atriebība.
T04E01. LA FILOSOFÍA AMA ESCONDERSE. En este primer capítulo de la cuarta temporada de "Un gallo para Asclepio", reflexionamos sobre la fugacidad de la experiencia, inspirados por Wislawa Szymborska. La poetisa nos recuerda que nada ocurre dos veces y que cada momento es único. Esta idea nos llevará a explorar la filosofía del presente, la percepción del tiempo y cómo nuestras interacciones, aunque efímeras, moldean nuestra existencia. Acompáñanos en esta travesía a través de pensamientos que, como las gotas de agua, son distintos pero igualmente valiosos. Conviértete en un colaborador activo del podcast y recibe contenido exclusivo invitándonos UN CAFÉ: https://www.patreon.com/ungalloparaasclepio MAR LLAMAS https://www.instagram.com/mariana_onfire/ ALAN ARGÜELLO https://www.instagram.com/alanargguello/ ÓSCAR MERINO https://www.instagram.com/k_merino3/ ADRIÁN ARDILLA LARA https://www.instagram.com/uzuariodeinztagram/ ARTURO CASTRO https://www.instagram.com/arturo.castro.ortega/ Quédate, aquí empieza Un Gallo Para Asclepio, un podcast de filosofía para paladares diversos. Filosofía prolija y al alcance.
En esta segunda entrega del cuarto aniversario de Latitudes, tenemos el honor de acercarnos a la obra de una poeta clásica, ganadora del Premio Nobel de Literatura: Wisława Szymborska. Si alguna vez has pensado que la poesía es aburrida, es posible que te estés perdiendo una de las formas más poderosas de expresión. La poesía no es complicada ni distante. Es verdad y síntesis; requiere de una sensibilidad especial, paciencia e inteligencia para disfrutar de su esencia. Te invitamos a darle una oportunidad y a dejarte sorprender. Me encantará que te dejes guiar por mi voz y que más tarde, me digas qué te parece. Anímate y permite que la poesía de Szymborska te contagie con el placer de lo pequeño, lo cotidiano y lo inmenso. #LatitudesPodcast #Aniversario4 #WisławaSzymborska #LaPoesíaEsParaTodos #EscuchaConElCorazón #PoesíaContemporánea
We blikken terug op de programma's van afgelopen seizoen met De Balie Podcast. Deze keer: Van Dis en Deckwitz over troost en hoop. Of je deze zomer onderweg bent in de auto, op de camping staat of aan het strand ligt, De Balie is dichtbij. Met elke week twee programma's om te luisteren.Zelfs mensen die niets met poëzie hebben grijpen in de donkerste uren naar een dichtbundel. Want poëzie kan soms beter verwoorden wat je voelt dan jij zelf, zeker in tijden waarin de wereld tegenvalt. Adriaan van Dis en Ellen Deckwitz vertellen over gedichten die hen raken en die troost bieden.Adriaan van Dis is een veelzijdig, geëngageerd schrijver, getuige romans als Indische duinen, De wandelaar en Tikkop. In 2015 won Ik kom terug de Libris Literatuurprijs en kreeg hij de Constantijn Huygens-prijs voor zijn gehele oeuvre. Zijn laatste roman is Naar zachtheid en een warm omhelzen. In 2024 verscheen zijn pamflet De kolonie slaat terug.Ellen Deckwitz is dichteres, schrijfster, theatermaakster en columniste en podcastmaker. Ze schrijft onder meer voor NRC en De Morgen. De afgelopen jaren verschenen prijswinnende bundels (onder meer De steen vreest mij, C. Buddingh-prijs 2012), boeken over schrijven (het alom geprezen Zo word je een geweldige dichter) en de bestseller Olijven moet je leren lezen. In 2020 verscheen bij Uitgeverij Pluim Dit gaat niet over Grasmaaien. Ellen Deckwitz won in 2021 De Johnny, de oeuvreprijs voor podiumpoëzie. Ze is stadsdichter van Amsterdam.Deze gedichten werden tijdens deze avond gelezen:Lex barbarorum – Hendrik MarsmanIn afwachting van de barbaren – Konstantinos Kaváfis, vertaling Hans Warren en Mario MolengraafZonder titel – Nadya Delaland, vertaling Maria Bloshteyn en Ellen DeckwitzExecutiepeloton – Ilya Kaminsky, vertaling Alfred SchafferAchtervolgd door de mannen van Vasenka – Ilya Kaminsky, vertaling Alfred SchafferDas Knie – Christian MorgensternEr ging een man van huis – Daniil Charms, vertaling Robert Jan HenkesLullopertje – Levi WeemoedtDe terrorist – kijkt – Wislawa Szymborska, vertaling Gerard RaschVoorbeeld – Wislawa Szymborska, vertaling Karol LesmanLoflied op een onverschrokken geweten – Antjie Krog, vertaling Robert DorsmanWij – Ghayath Almadhoun, vertaling Djûke PoppingaStilte – Mourid Barghouti, vertaling Ellen DeckwitzHoe is de toestand – Avner Treinin, vertaald door Shulamit Bambergere l d e r s – Jens MeijenOndertussen in Nederland – Anne VegterVriendinnen – Ted van LieshoutEen Nieuw Paaslied – Gerard ReveGo Mam! – Anna Woodford, vertaling Ellen DeckwitzDit verdriet – Jan ElburgEN TOEN – Cabot Black, vertaling Ellen DeckwitzZonder titel – Pastor Martin NiemullerBedrink je – Charles Baudelaire, vertaling Thérèse Fisscher en Kees DiekstraZie het privacybeleid op https://art19.com/privacy en de privacyverklaring van Californië op https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.Zie het privacybeleid op https://art19.com/privacy en de privacyverklaring van Californië op https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
De Poolse Nobelprijswinnares Wisława Symborska is een van de meest gelezen en gelauwerde dichters van deze tijd. Ter ere van haar honderdste geboortedag bracht uitgeverij Meulenhoff een uitgebreide jubileumeditie uit van haar verzameld werk, Einde en begin (vert. Gerard Rasch en Ad van Rijsewijk), voor het eerst inclusief de postuum gepubliceerde bundel Zwart lied over haar ervaringen in de Tweede Wereldoorlog.Joost, Ellen en Charlotte hebben het over het publiceren van 'jeugdzondes' - Zwart lied was een bundel die Szymborska oorspronkelijk niet in haar verzameld werk wilde hebben, omdat ze het niet goed genoeg vond. Hoe zit het met genres binnen poëzie? En heeft een dichter of kunstenaar een bepaalde rol, en wat is die dan?KOBO PLUS Probeer Kobo Plus nu tot wel 60 dagen gratis! Ga snel naar bol.com/koboplus en pak die korting met de code KPPC2024.WIN WIN WIN Peter Buurmans nieuwe boek: Een kern van waarheid Win één van de drie gesigneerde exemplaren.Vertel ons over de leukste, bijzonderste of ergste buurman die je ooit hebt gehad. (Je maakt een extra grote kans als dit Peter Buurman zelf betreft!)Stuur in via e-mail: boekenfm@dasmag.nl of via DM op Instagram naar @boekenfmZie het privacybeleid op https://art19.com/privacy en de privacyverklaring van Californië op https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Poema publicado no livro Fim e Começo de Wislawa Szymborska, narra uma despedida para alguém como uma paisagem ou um lugar há muito não desejado, onde um dia foi presente mas que hoje só aprendizado. Acompanha o poema a obra Blue Star do The Jordans. Obrigado. --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/edmundonesi/message
UPPLÄSNING: Etienne Glaser ÖVERSÄTTNING: Anders Bodegård Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. DIKT: ”Ouppmärksamhet” av Wislawa SzymborskaDIKTSAMLING: Ett kolon (Ellerströms, 2008)MUSIK: Maurice Ravel: Pavane de la belle au bois dormant ur Ma mère l'OyeEXEKUTÖR: Wyneke Jordans och Leo van Doeselaar, piano
Gedesillusioneerd over de rechtsere koers die de PvdA was gaan varen, zegde oud-politicus Jan Pronk jaren geleden zijn lidmaatschap op. Nu is hij terug, door de winst van de PVV. Hij wil bijdragen aan een progressieve beweging die de uitholling van onze democratie voorkomt. Het gedicht uitde podcast is van Wislawa Szymborska en heet 'Herfsttij van de eeuw'. Montage en audioredactie: Julius van IJperen Muziek: Tin Hat Trio - Osborne Avenue Tin Hat Trio - Pablo Looks Back Tin Hat Trio - March of The Smallest Feet Christina Pluhar · L'Arpeggiata - Oedipus, Z. 583: No. 2 Lees hier het transcript: https://decorrespondent.nl/15046/links-klaar-met-dat-geneuzel-vorm-een-groot-front-tegen-populisme-aldus-oud-minister-pronk Luister hier naar de driedelige podcastserie Pronk: https://decorrespondent.nl/collectie/pronk https://open.spotify.com/show/3FbJBEw3ndTBa28PXAa1OC Wil je vrijblijvend kennismaken met ons journalistieke platform? Schrijf je in voor de proefmail en ontvang gratis een selectie van onze beste verhalen in je inbox: decorrespondent.nl/proefmail ****** Voor de beste en meest privacyvriendelijke luisterervaring kun je terecht in de Correspondent-app. Ontdek 500+ shows en verhalen en ga in gesprek met je favoriete correspondenten. Download de app snel in de app-store! Geen lid? Maak ook onafhankelijke journalistiek mogelijk en krijg toegang tot de app: corr.es/wordlid. ******
Caro leitor/ouvinte, a estante desta semana chamou-lhe a atenção, confesse. A par de três grandes nomes da literatura aparece uma porca. É capaz de ser coisa para intrigar o mais fleumático. Para que conste, a porca chama-se Olívia e é a personagem que tornou famoso o ilustrador Ian Falconer em coloridos álbuns para os mais novos. Entretanto, regista-se a chegada do segundo volume dos Ensaios, de Montesquieu, o inventor do género - um acontecimento editorial. Este ano comemora-se o centenário de uma voz poética vinda de um país de poetas, a Polónia; efeméride que não seria necessária para tornar oportuna a leitura da breve uma nova antologia de poemas de Wislawa Szymborska, sob o título Um Inconcebível Acaso. Finalmente, como é tempo de presentes, que cada um elabore a sua lista de pedidos. O surrealista Fernando Arrabal fá-lo em Carta aos Reis Magos, sempre com um pé no absurdo, esse espelho da vida.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Hoy con 'Mester de batería', artefacto literario a medio camino entre el ensayo y la carta de amor a ese instrumento escrito por Ce Santiago, con el balance literario de este 2023 de Inés Martín Rodrigo y con 'La Casa de la Arquitectura', un nuevo museo que se ha presentado hoy en Madrid. LIBROS QUE HAN APARECIDO EN ESTE PROGRAMA:'Mester de batería. La triada en el texto' de Ce Santiago'Sinfonía corporal' de Fernando Aramburu'Escribe si vendrás' de Wislawa Szymborska y Kornel Filipowicz'Una estela salvaje' de Kathryn Schulz'La mala costumbre' de Alana S. Portero'Cuentos completos' de James Salter'Relatos' de Deborah Eisenberg'Aurelia, Aurelia' de Kathryn Davis'Sigo sin saber de ti' de Peter OrnerEscuchar audio
In Episode 13, we accompany Jess on a romp through a Nobel prize-winning poet's birth chart. Wislawa Szymborska was described as surprisingly not narcissistic (for a poet) and pleasantly pessimistic by people who knew her. Adventure to the stars with us, as we dive deeper into our understanding of planets in astrology and listen to some of Jess' favorite lines from Szymborska's collection View with a Grain of Sand. The Poetry Lab Podcast is produced by Lori Walker and Danielle Mitchell. Our managing editor is Marilyn Isabel Ramirez. With writing and collaboration from Jessica June Cato and Kelsey Bryan-Zwick. Theme song: "Simply Upbeat" by Christian Telford, Kenneth Edward Belcher, and Saki Furuya Visit thepoetrylab.com/podcast for more information.
Amanda Holmes reads Wislawa Szymborska's “Consolation,” translated from the Polish by Clare Cavanagh. Have a suggestion for a poem by a (dead) writer? Email us: podcast@theamericanscholar.org. If we select your entry, you'll win a copy of a poetry collection edited by David Lehman. This episode was produced by Stephanie Bastek and features the song “Canvasback” by Chad Crouch. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Join our hosts Rebecca, Frances, and Dorian as they discuss MAP: COLLECTED AND LAST POEMS by Wislawa Szymborska, and chat about their current reading. For our next episode, we will discuss MEMORIES OF A CATHOLIC GIRLHOOD by Mary McCarthy. We would love to have you read along with us, and listen in on our conversation coming to you in October or November, scheduling and consistency being our strong points. Want to support the show? Visit us at Bookshop.org or click on the links below and buy some books! Books mentioned: Map: Collected and Last Poems by Wislawa Szymborska, translated from the Polish by Clare Cavanagh and Stanislaw Baranczak The Memoir of an Anti-Hero by Kornel Filipowicz Love at First Sight by Wislawa Szymborska, illustrated by Beatrice Gasca Queirazza Chenneville by Paulette Jiles News of the World by Paulette Jiles Simon the Fiddler by Paulete Jiles Come Back in September by Darryl Pinckney The Maniac by Benjamin Labatut When We Cease to Understand the World by Benjamin Labatut The Forest: A Fable of America in the 1830s by Alexander Nemerov Words in Air: The Complete Correspondence Between Elizabeth Bishop and Robert Lowell The End of August by Yu Miri, translated by Morgan Giles Tokyo Ueno Station by Yu Miri Memories of a Catholic Girlhood by Mary McCarthy Just in case you don't have a copy of Map on hand, here are some links to the main poems discussed in this episode: “Love at First Sight” - https://poets.org/poem/love-first-sight “Allegro ma Non Troppo” - http://mrhoyesibwebsite.com/Poetry%20Texts/Szymborska/The%20Poems/Allegro%20Ma%20Non%20Troppo.htm “In Praise of Feeling Bad About Yourself” - https://www.best-poems.net/poem/praise-feeling-bad-about-yourself-by-wislawa-szymborska.html “Consolation” - https://www.poetryfoundation.org/poetrymagazine/poems/48271/consolation-56d2295fb70bb Szymborska's Nobel Lecture - https://www.nobelprize.org/prizes/literature/1996/szymborska/lecture/ Visit us online at onebrightbook.com. Browse our bookshelves at Bookshop.org. Comments? Write us at onebrightmail at gmail Find us on Twitter at @pod_bright Frances: @nonsuchbook Dorian: @ds228 Rebecca: @ofbooksandbikes Dorian's blog: https://eigermonchjungfrau.blog/ Rebecca's newsletter: https://readingindie.substack.com/ Our theme music was composed and performed by Owen Maitzen. You can find more of his music here: https://soundcloud.com/omaitzen.
In de eerste aflevering richt Van Dis zijn blik onder meer op de komende verkiezingen, het dekolonisatieproces in voormalig Nederlands-Indië, Ivo Niehe en hoe je de wereld groter kunt maken. Ook draagt hij gedichten voor die hem inspireren, zoals ‘De terrorist - kijkt' van zijn lievelingsdichter Wislawa Szymborska en ‘Lex barbarorum' van H. Marsman. Zijn motto in deze aflevering: ‘Praat eens verder, léés eens wat.'0:49 iedereen tutoyeert2:51 waar gaat deze nieuwe podcast over?3:19 maak in media en politiek de wereld niet te klein6:28 over het dekolonisatieproces van Indonesië11:31 gedicht ‘de terrorist kijkt'15:37 klimaatvluchtelingen zijn allang onder ons20:21 over adriaans nieuwe boek ‘naar zachtheid en een warm omhelzen'24:45 gedicht voor een zieke26:03 ivo niehe, adriaan & de ijsbreker‘De terrorist - kijkt' - Wislawa Szymborska. Vertaling Gerard Rasch. Uit: ‘Einde en begin. Verzamelde gedichten' - Meulenhoff Boekerij (2023)‘Lex barbarorum' – H. Marsman. Uit: ‘Verzamelde gedichten' – Astoria uitgeverij (2015)‘Op de ruïnes van het imperialisme' – Pankaj Mishra. Vertaling Jan Braks. Atlas Contact (2016)‘Luister' – Sascha Bronwasser. Ambo|Anthos (2023)Te bestellen via de webwinkel van Atlas Contact: www.boekenwereld.com/van-disVan Dis Ongefilterd wordt gemaakt door Adriaan van Dis, Simon Dikker Hupkes, Ellen van Dalsem, Bart Jeroen Kiers en Erik Brandsen. @atlascontactwww.atlascontact.nl© Atlas Contact & Adriaan van Dis Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Carlos Chernov nació en Buenos Aires, en 1953. Es escritor, psiquiatra y psicoanalista. Su vínculo con la ficción comenzó a los 40 años y ha resultado ganador de diversos premios con sus obras. Es autor de los libros de cuentos Amores brutales, Amor propio y Amo y de las novelas Anatomía humana, ganadora del Premio Planeta en 1993, La conspiración china, La pasión de María, El amante imperfecto, El desalmado y El sistema de las estrellas. Recientemente Interzona publicó su última novela, Amor se fue, que cuenta la historia de amor entre Alberto y Ana, un amor intenso que sorprende a Alberto, un médico cirujano judío cincuentón y distante con la vida en general, con un vendaval de sentimientos desconocidos. Una tormenta de emociones que lo enfrenta a reflexiones nunca antes visitadas y, también, a todos los riesgos, incluso el de la posibilidad de perder lo que más se ama. Escrita con una lengua argentina clásica y elegante, que cruza el drama con dosis de humor inteligentes y eficaces, los 55 capítulos breves son narrados desde diferentes puntos de vista (narrador en tercera persona y las primeras personas de los personajes centrales). Es a través de esas voces que el lector irá sabiendo quiénes fueron y cómo eran los protagonistas hasta ahora y en quiénes se convirtieron a partir de su encuentro definitivo, vibrante y conmovedor. En la sección En voz alta, Andrea Garrote leyó el poema “Impresiones del teatro”, del libro “Poesía no completa” de la Nobel polaca Wislawa Szymborska. Andrea es dramaturga, actriz, directora y maestra de actores y dramaturgos. Su obra ha sido editada y representada en diferentes partes del mundo. Es fundadora, junto a Rafael Spregelburd, de El Patrón Vázquez, uno de los grupos más prolíficos y longevos de la escena argentina actual. La Ropa, Niños del Limbo, El combate de los pozos, La dama o el tigre en los días humillantes, Siempre tenemos retorno y Juana Ramírez son algunos de sus textos. Como actriz, ha participado en más de una veintena de obras teatrales en el circuito oficial, el comercial y el independiente. Su obra “Pundonor” lleva cinco exitosas temporadas y ahora Blatt & Ríos acaba de publicar el texto en formato libro y con el mismo nombre. En Te regalo un libro, la periodista Marcela Ojeda habló de “Al taco. Historia del rock argentino hecho por mujeres (1954-1999)”, de Carolina Santos, Gabriela Cei y Silvia Arcidiacono, publicado por Gourmet Musical. Marcela Ojeda es una de las más conocidas voces de la radio. Cronista de exteriores en radio Continental hace 20 años, conduce desde hace ocho temporadas el ciclo “Mujeres de acá” en esta radio, Radio Nacional. Desde 2015 forma parte del grupo de comunicadoras del #NiUnaMenos, y fue reconocida por el gobierno alemán por su participación en este movimiento. Por su trabajo Marcela fue premiada con el Martín Fierro y el Éter y fue nominada al Premio Lola Mora. En Bienvenidos Hinde comentó “Historia de la enfermedad actual”, de Anna Deforest (Fiordo), con traducción de Daniela Betancur, “Diario de limpieza”, de Matías Moscardi (Bosque energético) y “Afrodita y Eros, consideraciones sobre mito, culto e imagen”, de Hugo Francisco Bauzá (El hilo de Ariadna) En Libros que sí recomendó “Un caballero en Moscú”, de Amor Towles (Salamandra), traducción de Gemma Rovira Ortega, “El precio de la amistad”, de Kjell Askildsen (Nórdica) traducción de: Kirsti Baggethun y Asunción Lorenzo y “Borges en la biblioteca”, de Patricio Zunini (Galerna) prólogo de Pablo Gianera Y en los libros del estibo agradeció la recepción de “La soledad de las cosas” de Diego Tatián y “Locus lusi” de Carlos Martín Eguía ambos publicados por Paradiso ediciones.
En este capítulo exploramos a través de un poema de la gran poeta polaca Wislawa Szymborska la sensación desconcertante de no saber qué estás haciendo con tu vida. Lo especial en el estilo de este poema es que retrata una duda existencial con una simpleza y humor que te invita a sonreirle a las grandes incógnitas de la vida. Espero que les ayude de alguna manera y gracias como siempre por su valiosísimo tiempo & atención
Join our hosts Rebecca, Frances, and Dorian as they discuss MRS. S by K Patrick, and chat about their current reading. For our next episode, we will discuss MAP: COLLECTED AND LAST POEMS by Wislawa Szymborska, translated from the Polish by Clare Cavanagh and Stanislaw Baranczak. We would love to have you read along with us, and join us for our conversation coming to you in September. We have had to reschedule this chat a few times, but we really think that we can deliver this time. Want to support the show? Visit us at Bookshop.org or click on the links below and buy some books! Books mentioned: Mrs. S by K. Patrick Bear by Marian Engel A Month in the Country by J. L. Carr Blood Wedding and Other Plays by Federico García Lorca Loving by Henry Green Bartleby the Scrivener by Herman Melville The steamy novels of Alberto Moravia Kairos by Jenny Erpenbeck, translated from the German by Michael Hoffman Out of the Sugar Factory by Dorothee Elmiger, translated from the Swiss German by Megan Ewing April in Spain by John Banville Book of Mutter by Kate Zambreno Sleepless by Marie Darrieussecq, translated from the French by Penny Hueston Being Here is Everything by Marie Darrieussecq, translated from the French by Penny Hueston Children of Earth and Sky by Guy Gavriel Kay All the Seas of the World by Guy Gavriel Kay A Brightness Long Ago by Guy Gavriel Kay Bad Cree by Jessica Johns Map: Collected and Last Poems by Wislawa Szymborska, translated from the Polish by Clare Cavanagh and Stanislaw Baranczak Also mentioned in the podcast… Dorothee Elmiger and Kate Zambreno in conversation – “A Meditation on Being a Daughter.” https://vimeo.com/819544960 Visit us online at onebrightbook.com. Browse our bookshelves at Bookshop.org. Comments? Write us at onebrightmail at gmail Find us on Twitter at @pod_bright Frances: @nonsuchbook Dorian: @ds228 Rebecca: @ofbooksandbikes Dorian's blog: https://eigermonchjungfrau.blog/ Rebecca's newsletter: https://readingindie.substack.com/ Our theme music was composed and performed by Owen Maitzen. You can find more of his music here: https://soundcloud.com/omaitzen.
To lead into the next season of Enduring Interest, we're re-releasing our first two seasons, covering totalitarianism and ideology and liberal education. We'll be back on September 8 with a new season covering free speech and censorship. In this episode I speak with Clare Cavanagh, Frances Hooper Professor of Arts and Humanities and Professor of Slavic Languages and Literatures at Northwestern University. She's the author of a forthcoming authorized biography of Czeslaw Milosz and a prize-winning translator of the poets Adam Zagajewski and Wislawa Szymborska. Her essays and translations have appeared in publications including The New York Times Book Review, the New York Review of Books, the Times Literary Supplement, and Partisan Review. Some of her recently taught courses include What is Lyric Poetry? ; Gender and Revolution in Soviet Russian Culture; Heart of Europe: Poland in the Twentieth Century; Poetry and the Cold War; and 19th Century Russian Poetry. Clare and I discuss three poems by Czeslaw Milosz: “You Who Wronged”; “Child of Europe”; and “Mittelbergheim.” These poems are from an early collection called Daylight, some which were written when Milosz was working as a cultural attaché for the post-war Polish government. Clare calls Daylight a “book of struggle” where Milosz is asking questions about his audience and his own perspective and role as a poet. He writes about the falsification of history and the corruptions of ideology. We draw some connections between the poems and the arguments elucidated in his famous book The Captive Mind. Clare also offers her thoughts on Milosz's conception of the role of poetry broadly speaking. We conclude our conversation with some recommendations for listeners on where one might start to engage with Milosz's vast body of work. Clare also shares some of her experiences in meeting Milosz in Krakow and her impressions of him.
Über die Dichterin Wislawa Szymborska Selten war man sich in Polen über den Rang einer Dichterin so einig wie im Falle der Krakauer Lyrikerin und Literatur-Nobelpreisträgerin von 1996, Wisława Szymborska. Die Eigenart ihres Stils ist, dass er von Gedicht zu Gedicht - je nach Leitidee, Thema, Gattungsart - variiert. Hinzu kommen die Präzision des Ausdrucks und die Knappheit der Form. Die Sendung zeichnet ein Porträt der eigenwilligen Dichterin, das sie - trotz ihrer legendären Medienscheu - mit zahlreichen Selbstauskünften ergänzt hat. 2012 ist Wisława Szymborska gestorben. Anlässlich ihres 100. Geburtstags am 2. Juli erinnern wir an diese einzigartige Künstlerin. Download unter ndr.de/radiokunst, in der NDR Feature Box und in der ARD Audiothek. Mit Peter Lieck, Andreas Szerda, Marianne Lochert, Marianne Mosa Regie: Heinz Nesselrath Technik: Elke Steinort Redaktion: Joachim Dicks Produktion: NDR/SWR 2003
Join our hosts Rebecca, Frances, and Dorian as they discuss AN I-NOVEL by Minae Mizumura, translated from the Japanese by Juliet Winters Carpenter, and chat about their current reading. For our next episode, we will discuss MAP: COLLECTED AND LAST POEMS by Wislawa Szymborska, translated from the Polish by Clare Cavanagh and Stanislaw Baranczak. We would love to have you read along with us, and join us for our conversation coming to you in July. Want to support the show? Visit us at Bookshop.org or click on the links below and buy some books! Books mentioned: An I-Novel by Minae Mizumura, translated from the Japanese by Juliet Winters Carpenter A Little Princess by Frances Hodgson Burnett A True Novel by Minae Mizumura, translated from the Japanese by Juliet Winters Carpenter The Fall of Language in the Age of English by Minae Mizumura, translated from the Japanese by Juliet Winters Carpenter Inheritance From Mother by Minae Mizumura The Makioka Sisters by Junichiro Tanizaki, translated from the Japanese by Edward G. Seidensticker Wuthering Heights by Emily Brontë The Light Room by Kate Zambreno Territory of Light by Yuko Tsushima, translated from the Japanese by Geraldine Harcourt To Write as If Already Dead by Kate Zambreno What a Library Means to a Woman: Edith Wharton and the Will to Collect Books by Sheila Liming Mrs. S by K Patrick The Thursday Murder Club by Richard Osman The Man Who Died Twice by Richard Osman Map: Collected and Last Poems by Wislawa Szymborska, translated from the Polish by Clare Cavanagh and Stanislaw Baranczak Visit us online at onebrightbook.com. Browse our bookshelves at Bookshop.org. Comments? Write us at onebrightmail at gmail Find us on Twitter at @pod_bright Frances: @nonsuchbook Dorian: @ds228 Rebecca: @ofbooksandbikes Dorian's blog: https://eigermonchjungfrau.blog/ Rebecca's newsletter: https://readingindie.substack.com/ Our theme music was composed and performed by Owen Maitzen. You can find more of his music here: https://soundcloud.com/omaitzen.
UPPLÄSNING: Astrid Assefa ÖVERSÄTTNING: Anders Bodegård DIKTSAMLING: Dikter 1945-2002 (FIB:s Lyrikklubb 2003). MUSIK: Georges Bizet: Mellanaktsmusik ur Carmen, akt 3EXEKUTÖR: Eszter Horgas, flöjt och Andrea Vigh, harpa
Översättning: Anders Bodegård Uppläsare: Amanda Ooms Önskad av: Mirja Bergquist DIKTSAMLING: Nog nu (Ellerströms, 2011)MUSIK: Andrés Segovia: Första satsen ur Fem anekdoterEXEKUTÖR: Pablo Sainz Villegas, gitarr
En el espacio dedicado a la ciencia, Manuel Toharia analiza cuál es la utilidad del cambio de hora, también dedica tiempo al Premio Princesa de Asturias de Ciencia e incluso aborda una cuestión muy discutida en los últimos tiempos: la presencia de mercurio en el pescado. No falta fiel a su cita como cada semana la poesía. Hoy de la mano de Wislawa Szymborska y su “Autotomía”. Escuchar audio
‘Las Premios Nobel de Literatura' (2da. parte). Continuamos con las historias de las mujeres que durante los 121 años que empezó a otorgarse esta máxima categoría literaria, marcaron un hito en el universo de las letras. En esta oportunidad, Patricia del Río nos acerca a las autoras que destacaron por su fuerza y sensibilidad en la narrativa y poesía, como la chilena Gabriela Mistral; la estadounidense Luise Glück; la polaca Wislawa Szymborska; y la italiana Grazia Deleda. Por su parte, la escritora y antropóloga cusqueña, Karina Pacheco, nos habla del estilo narrativo de la bielorrusa Svetlana Aleksiévich y la polaca Olga Tokarczuk. El periodista Diego Pajares Herrada cita esta vez tres películas de libros de las Nobel adaptados al cine: ‘Zurek', de Olga Tokarczuk, dirigida por el polaco Ryszard Brylski; ‘Voces de Chernobyl', documental de Svetlana Alexievich y ‘Chernobyl' (miniserie); así como ‘Julieta', basada en tres relatos de Alice Munro: ‘Destino', ‘Pronto' y ‘Silencio'. Llevada al cine por Pedro Almodóvar. Los libros de la semana son recomendados por el crítico literario y gerente de la librería Escena libre: ‘El pasar de la distancia' (poesía) de Jorge Urbano Malásquez (Editorial Caja negra); ‘Una cocina Surge, crónica rimada de Lima' (crónicas), por Leonardo Aguirre (Editorial Peisa); ‘El verdadero rostro de Túpac Amaru. Perú 1969-1975' (ensayo), de Eduardo Lituma Agüero (Facultad de Letras de la UNMSM y La Catedral). Las canciones y sus intérpretes también tienen su historia aparte: ‘Son of a preacher man', por Aretha Franklin; ‘Gracias a la vida' (instrumental), de Violeta Parra; ‘Much loved', por Rachel Portman; ‘Carmen', por María Callas; ‘Hound dog', por Big Mama Thornton; ‘American pie', por Madonna. Del Youtube hemos reproducido los poemas ‘La casa', en la voz de Gabriela Mistral (tomado de la página ‘No somos musas; ‘El deseo', de Louise Glück (tomado de ‘La voz que lee'); y ‘Fin y principio', de Wislawa Szymborska, recitado por Tomás Galindo (tomado de ‘Poesía recitada). Todo esto, y mucho más, hoy domingo a las 7:00 de la noche en Letras en el tiempo, por la señal de RPP, la voz de todo el Perú. Escúchanos también por rpp.pe y el podcast del programa. Conducción: Patricia del Río ||| Producción: Amelia Villanueva ||| Edición de audio: Dallan Vásquez ||| Episodio 39 – Tercera temporada.
‘Las Premios Nobel de Literatura' (2da. parte). Continuamos con las historias de las mujeres que durante los 121 años que empezó a otorgarse esta máxima categoría literaria, marcaron un hito en el universo de las letras. En esta oportunidad, Patricia del Río nos acerca a las autoras que destacaron por su fuerza y sensibilidad en la narrativa y poesía, como la chilena Gabriela Mistral; la estadounidense Luise Glück; la polaca Wislawa Szymborska; y la italiana Grazia Deleda. Por su parte, la escritora y antropóloga cusqueña, Karina Pacheco, nos habla del estilo narrativo de la bielorrusa Svetlana Aleksiévich y la polaca Olga Tokarczuk. El periodista Diego Pajares Herrada cita esta vez tres películas de libros de las Nobel adaptados al cine: ‘Zurek', de Olga Tokarczuk, dirigida por el polaco Ryszard Brylski; ‘Voces de Chernobyl', documental de Svetlana Alexievich y ‘Chernobyl' (miniserie); así como ‘Julieta', basada en tres relatos de Alice Munro: ‘Destino', ‘Pronto' y ‘Silencio'. Llevada al cine por Pedro Almodóvar. Los libros de la semana son recomendados por el crítico literario y gerente de la librería Escena libre: ‘El pasar de la distancia' (poesía) de Jorge Urbano Malásquez (Editorial Caja negra); ‘Una cocina Surge, crónica rimada de Lima' (crónicas), por Leonardo Aguirre (Editorial Peisa); ‘El verdadero rostro de Túpac Amaru. Perú 1969-1975' (ensayo), de Eduardo Lituma Agüero (Facultad de Letras de la UNMSM y La Catedral). Las canciones y sus intérpretes también tienen su historia aparte: ‘Son of a preacher man', por Aretha Franklin; ‘Gracias a la vida' (instrumental), de Violeta Parra; ‘Much loved', por Rachel Portman; ‘Carmen', por María Callas; ‘Hound dog', por Big Mama Thornton; ‘American pie', por Madonna. Del Youtube hemos reproducido los poemas ‘La casa', en la voz de Gabriela Mistral (tomado de la página ‘No somos musas; ‘El deseo', de Louise Glück (tomado de ‘La voz que lee'); y ‘Fin y principio', de Wislawa Szymborska, recitado por Tomás Galindo (tomado de ‘Poesía recitada). Todo esto, y mucho más, hoy domingo a las 7:00 de la noche en Letras en el tiempo, por la señal de RPP, la voz de todo el Perú. Escúchanos también por rpp.pe y el podcast del programa. Conducción: Patricia del Río ||| Producción: Amelia Villanueva ||| Edición de audio: Dallan Vásquez ||| Episodio 39 – Tercera temporada.
Here is the text that I am readingwww.nobelprize.org/prizes/literatu…borska/lecture/To see all video episodes of Natalia Reads with transcript and to practice with me, join the community of practicecommunity.nataliatokar.me/c/read-out-loud/
Amanda Holmes reads Wislawa Szymborska's poem “Under a Certain Little Star.” Have a suggestion for a poem by a (dead) writer? Email us: podcast@theamericanscholar.org. If we select your entry, you'll win a copy of a poetry collection edited by David Lehman.This episode was produced by Stephanie Bastek and features the song “Canvasback” by Chad Crouch. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Översättning: Anders Bodegård Uppläsare: Harald Leander DIKTSAMLING: Utopia, FIB:Lyrikklubb 1989MUSIK: Igor Stravinskij: Waltz a Eric SatieEXEKUTÖR: Paul Lewis och Steven Osborne, piano
一切的事情都不會發生兩次。 近期俞涵參與了曾經小時候的舞蹈老師的喪禮,在喪禮上替老師上香,在經歷小時候練舞後,後來因為課業、工作等,就再也沒有去練舞,也很久沒有見到老師了。上次見面已經是6年前,而再次見面已是告別式,一切都恍如隔世了。 「你不會對於你出生的過程有印象,因為你就出生了,你也無法排練你的死亡,」 沒有事情會重來,在讀這首詩的時候,俞涵則更覺得是將最近的心情反芻一遍,原本以為自己會很難過的,可是當俞涵知道老師是睡夢中安詳的走時,便放下了很多。而在告別式上,所有被曾被老師教過的學生,都很感謝老師,希望老師能去下一個地方可以更好。 即使我們在這所世界學校裡,我們是最遲鈍的,但這堂課只授課一次,所有人都奔向了未知。 在節目中,俞涵更分享當初詢問爸爸死亡是什麼的回答,就讓我們在節目裡面相遇吧! 辛波絲卡‧最後 THE FINAL 作者: 辛波絲卡 原文作者: Wislawa Szymborska 譯者: 陳黎, 張芬齡 出版社:寶瓶文化 《山羌閱覽室》期待每週一次為你而讀,也聊聊我為什麼迷上這書, 請持續每週三收聽,我們約定用一年時間認識52本書吧! 願每本書曾給我的力量,透過節目傳遞給你, 亦或許在其中你能找到值得一讀再讀的深愛篇章。 FB https://www.facebook.com/babyfishtube IG https://www.instagram.com/lienbaby 節目監製|凱特文化 K.A.T.E Publishing/Intergrate Marketing 合作洽談|podcast相關合作請來信 katedog@ms35.hinet.net 聆聽回饋|cindyharriet@hotmail.com 視覺設計|萬亞雰 製作統籌|Marks 節目剪輯|房子共同工作室 音樂來源 Falling Slowly by Peter McIsaac Short forest ambience, birds, distant river, Cat Tien National Park, Vietnam (sound from https://www.zapsplat.com)
Read Poetry. --- Support this podcast: https://anchor.fm/daisy726/support
Without boundaries, As One. --- Support this podcast: https://anchor.fm/daisy726/support
Ken reads three of Nobel Prize winner Wislawa Szymborska's poems - her timely poetic impulse declares “Life goes on” and bears witness to the “incorrigible readiness to start afresh tomorrow”
Guest time! Today, Bob and Chris welcome Hannah Cohen to the show! The three talk about everything from manuscript length to wrestling with abstractions to Tommy Wiseau. Hannah reads "Under One Small Star" by Wislawa Szymborska, as well as her poem "Some Covenant." Then the three plot to become Poet Laureate of Waffle House. Hannah Cohen bio and publications: https://hannahcohen.carrd.co/
Översättning: Anders Bodegård Uppläsning: Anna Azcárate DIKTSAMLING: Sena dikter (Ellerströms, 2019)MUSIK Chick Corea: Childrens songs nr 1EXEKUTÖR Johan Eriksson, marimba och vibrafon, Johan Fröst, piano
Em abril, o Clube Rádio Companhia leu “Vozes de Tchernóbil”, de Svetlana Aleksiévitch. * Participaram da conversa: Enrico Sera, do departamento de marketing; Tamiris Busato, assessora de imprensa da Companhia das Letras; e Pedro Telles da Silveira, professor de História Moderna e Metodologias da Pesquisa Histórica na Universidade Federal do Rio Grande do Sul. * No livro, escrito a partir de entrevista com mais de 500 fontes, numa apuração que durou mais de 10 anos, Aleksiévitch constrói um relato e testemunho da tragédia de Tchernóbil. Em 26 de abril de 1986, explosões seguidas de incêndio na usina nuclear de Tchernóbil, na Ucrânia - então parte da finada União Soviética -, provocou uma catástrofe sem precedentes em toda a era nuclear: uma quantidade imensa de partículas radioativas foi lançada na atmosfera da URSS e em boa parte da Europa. É por meio das múltiplas vozes - de viúvas, trabalhadores afetados, cientistas ainda debilitados pela experiência, soldados, gente do povo - que a autora reconstitui os detalhes e o destino dos indivíduos afetados pela catástrofe. * O episódio contém spoilers e, por vezes, apresenta interferências e ruídos nos microfones por conta da gravação on-line! * INDICAÇÕES Poema “Ocaso do século" (Wislawa Szymborska). Presente em “Poemas”: https://www.companhiadasletras.com.br/detalhe.php?codigo=13056 “Gostaríamos de informá-lo de que amanhã seremos mortos com nossas famílias” (Philip Gourevitch): https://www.companhiadasletras.com.br/detalhe.php?codigo=80047 “Hiroshima” (John Hersey): https://www.companhiadasletras.com.br/detalhe.php?codigo=11512 “Ideias para adiar o fim do mundo” (Ailton Krenak): https://www.companhiadasletras.com.br/detalhe.php?codigo=14916 “Into Eternity”(Michael Madsen): https://www.youtube.com/watch?v=ayLxB9fV2y4 “After Fukushima: The Equivalence of Catastrophes” (Jean-Luc Nancy): https://www.amazon.com.br/dp/B00QH2U2X0/ref=dp-kindle-redirect?_encoding=UTF8&btkr=1 "Piquenique na estrada” (Arkádi e Boris Strugátski): https://editoraaleph.com.br/produto/piquenique-na-estrada/ "Ikarie XB-1" (Jindrich Polák): https://www.youtube.com/watch?v=5kuCLKsEt7o “Por que acreditamos em Primo Levi?” (Mario Barenghi): https://niej.files.wordpress.com/2016/07/04-primolevi.pdf “A última voz humana viva: uma leitua de Svetlana Aleksiévitch em um tempo de catástrofes” (Pedro Telles da Silveira): https://revistas.ufpr.br/vernaculo/article/view/49683
Författare och skådespelare läser poesi från nu och då, när och fjärran.
Algunos poemas de la poeta polaca ganadora del Nobel de Literatura en 1996var playerInstance = jwplayer("myElement"); playerInstance.setup({ file: "https://f002.backblazeb2.com/file/lecdet/lec_201-300/240+Poemas+Escogidos+-++Wislawa+Szymborska.mp3", width: 400, height: 24 });
Amanda Holmes reads Wislawa Szymborska's poem “Nothing Twice.” Have a suggestion for a poem by a (dead) writer? Email us: podcast@theamericanscholar.org. If we select your entry, you'll win a copy of a poetry collection edited by David Lehman. This episode was produced by Stephanie Bastek and features the song “Canvasback” by Chad Crouch. See acast.com/privacy for privacy and opt-out information.
Taste the Reading Rainbow! This week Sarah and Amelia discuss the way that our favorite books can be so deeply entwined with our memory, and in Sarah's case, her digestive tract. Do you have a book that brings you back to a specific point in your life? A novel you've read over time and time again? Or do you cast your personal and reading history into a dark vault which will open only on the hour of your death? Also, Sarah ranks various books based on the mouthfeel of their pages. Books discussed: Eragon by Christopher PaoliniEx Libris by Anne FadimanGoosebumps by R.L. StineAnimorphs by K. A. ApplegateThe poetry of Wislawa Szymborska