Podcasts about Hor

  • 964PODCASTS
  • 16,523EPISODES
  • 18mAVG DURATION
  • 8DAILY NEW EPISODES
  • Dec 15, 2025LATEST
Hor

POPULARITY

20172018201920202021202220232024

Categories




    Best podcasts about Hor

    Show all podcasts related to hor

    Latest podcast episodes about Hor

    Magazín 40PLUS
    Retinol, oxidy, mikrobióm, hormóny. Aký krém funguje?! Čo škodí, KLAM na etiketách. Katka Hrivňáková

    Magazín 40PLUS

    Play Episode Listen Later Dec 15, 2025 72:26


    Čo do seba dávame cez vône, chémiu či krémy? ( Linky pre vás: Prof. Horáková

    Emissão Vespertina Fim de Semana - Voz da América. Subscreva o serviço de Podcast da Voz da América

    Ao domingo um tema social ou cultural angolano, saúde com a Dra. Graça e a rubrica “Fala África” em que conversamos com jovens influencers, músicos, líderes comunitários, jovens com novas ideias e projectos. Horário: Sáb-Dom Hora UTC: 1700 Duração: 60 min

    Emissão Vespertina Fim de Semana - Voz da América. Subscreva o serviço de Podcast da Voz da América

    Ao domingo um tema social ou cultural angolano, saúde com a Dra. Graça e a rubrica “Fala África” em que conversamos com jovens influencers, músicos, líderes comunitários, jovens com novas ideias e projectos. Horário: Sáb-Dom Hora UTC: 1700 Duração: 60 min

    Magazín 40PLUS
    Prof. Katarína Horáková: Črevo, Mozog, Alzheimer, Dlhovekosť. Vplyv mikrobioty na Mozog, Cievy.2diel

    Magazín 40PLUS

    Play Episode Listen Later Dec 14, 2025 77:08


    Emissão Vespertina Fim de Semana - Voz da América. Subscreva o serviço de Podcast da Voz da América

    Ao sábado discutimos em profundidade um assunto em debate em Angola durante a semana, revimos as melhores reportagens da semana. E as notícias do dia. Horário: Sáb-Dom Hora UTC: 1700 Duração: 60 min

    Didosseia - Podcast de Literatura
    Alda Alexandre no Didocast - Poetas Goianas

    Didosseia - Podcast de Literatura

    Play Episode Listen Later Dec 13, 2025 62:28


    Nesta sexta-feira, 13 de dezembro, às 19h, o Didocast – Poetas Goianos(as) recebe Alda Alexandre, poeta, editora, produtora cultural e integrante da Rebellium Coletiva. Em conversa com Helissa Soares, Alda compartilha sua trajetória na literatura, os atravessamentos entre poesia, edição independente e coletividade, além de reflexões sobre o fazer poético contemporâneo e os processos de criação que nascem da escuta, da experiência e da partilha. Assim como os demais convidados do projeto, Alda também ministrou uma oficina de escrita poética, que permanece gravada no canal Didosseia e está disponível gratuitamente para quem deseja aprofundar seus estudos sobre poesia.

    Pro a proti
    Demolice Bedřišky

    Pro a proti

    Play Episode Listen Later Dec 11, 2025 24:02


    V ostravské kolonii šel k zemi poslední uvolněný domek. Radnice Mariánských Hor a Hulvák tvrdí, že domy jsou za hranicí životnosti a jejich oprava by byla příliš drahá. Obyvatelé a část veřejnosti ale bourání odmítají - Bedřišku považují za příklad fungující komunity a radnici kritizují za nedostatek dialogu. Proběhla dostatečná debata o její budoucnosti? Proč musí kolonie, kterou někteří uvádějí jako model soužití různých skupin, ustoupit? A uvolní demolice radnici ruce při plánování rozvoje celého území? Hosty Pro a proti budou mluvčí obyvatel Eva Lehotská a místostarosta obvodu Jiří Pagáč (KDU-ČSL). Moderuje Lukáš Matoška.Všechny díly podcastu Pro a proti můžete pohodlně poslouchat v mobilní aplikaci mujRozhlas pro Android a iOS nebo na webu mujRozhlas.cz.

    Rádio Taquara
    Ouça o comentário de Telmo Carlotto na Rádio Taquara

    Rádio Taquara

    Play Episode Listen Later Dec 11, 2025 7:33


    Todas as quintas-feiras, a Rádio Taquara reproduz o comentário de Telmo Carlotto, professor, comerciante e ex-vereador de Taquara. A atração vai ao ar nos programas Painel e Horário Nobre. Ouça, abaixo, o comentário desta quinta-feira, dia 11 de dezembro.

    Rádio Taquara
    Ouça o comentário de Marcos Barão na Rádio Taquara

    Rádio Taquara

    Play Episode Listen Later Dec 10, 2025 5:50


    Todas as quartas-feiras, a Rádio Taquara reproduz o comentário de Marcos Barão, empresário, investidor, consultor, coach empresarial, integrante do Lions Clube de Taquara, governador distrital para o período 2019/2020. A atração vai ao ar nos programas Painel e Horário Nobre. Ouça, abaixo, o comentário desta quarta-feira, dia 10 de dezembro.

    Horóscopos y Astrología con Ricardo Villalobos
    Horóscopo del 8 al 14 de diciembre

    Horóscopos y Astrología con Ricardo Villalobos

    Play Episode Listen Later Dec 9, 2025 56:10


    Horóscopo semanal

    Het Vrijheidskwartiertje
    Met Jan Tijmen Ninck Blok over het Rode Kruis

    Het Vrijheidskwartiertje

    Play Episode Listen Later Dec 9, 2025 22:26


    We praten vandaag met Jan Tijmen Ninck Blok. Hij is inhoudelijk verantwoordelijk voor het Humanitair Oorlogsrecht (HOR) namens het Nederlandse Rode Kruis. Als vereniging heeft het Rode Kruis vanuit internationale en nationale regelgeving een taak om kennis over het HOR te verspreiden. In Nederland wordt dat onder andere gedaan door een netwerk van vrijwilligers. Dit gebeurt bijvoorbeeld tijdens lessen op scholen of bij verenigingen. Daarnaast houdt het Rode kruis toezicht op de realisatie en naleving van het HOR in Nederland en de ontwikkeling van het recht op internationaal niveau. Daardoor is het Rode Kruis wereldwijd de beschermer of hoeder van het HOR.

    Rádio Taquara
    Ouça o comentário de Ivan Terra na Rádio Taquara

    Rádio Taquara

    Play Episode Listen Later Dec 9, 2025 4:35


    Todas as terças-feiras, a Rádio Taquara reproduz o comentário de Ivan Terra, professor com graduação em Direito e Filosofia e mestrado em Direito, leciona na Faccat e no Colégio Sinodal. A atração vai ao ar nos programas Painel e Horário Nobre. Ouça, abaixo, o comentário desta terça-feira, dia 09 de dezembro.

    Olomouc
    Výlety: Dalešická přehrada díky přečerpávací elektrárně nezamrzá. Výletní loď tak vyplouvá i v zimě

    Olomouc

    Play Episode Listen Later Dec 8, 2025 2:57


    Dalešická přehrada zaplavila před čtyřiceti sedmi lety údolí řeky Jihlavky na Vysočině. Dnes ji obklopuje několik přírodních rezervací a pravidelně po ní pluje výletní loď Horácko. Dokonce i teď v zimě, kdy přehrada nabízí kouzelné mlžné scenérie. Díky přečerpávací elektrárně totiž Dalešická přehrada z velké části nezamrzá.

    Plzeň
    Výlety: Dalešická přehrada díky přečerpávací elektrárně nezamrzá. Výletní loď tak vyplouvá i v zimě

    Plzeň

    Play Episode Listen Later Dec 8, 2025 2:57


    Dalešická přehrada zaplavila před čtyřiceti sedmi lety údolí řeky Jihlavky na Vysočině. Dnes ji obklopuje několik přírodních rezervací a pravidelně po ní pluje výletní loď Horácko. Dokonce i teď v zimě, kdy přehrada nabízí kouzelné mlžné scenérie. Díky přečerpávací elektrárně totiž Dalešická přehrada z velké části nezamrzá.

    Ostrava
    Výlety: Dalešická přehrada díky přečerpávací elektrárně nezamrzá. Výletní loď tak vyplouvá i v zimě

    Ostrava

    Play Episode Listen Later Dec 8, 2025 2:57


    Dalešická přehrada zaplavila před čtyřiceti sedmi lety údolí řeky Jihlavky na Vysočině. Dnes ji obklopuje několik přírodních rezervací a pravidelně po ní pluje výletní loď Horácko. Dokonce i teď v zimě, kdy přehrada nabízí kouzelné mlžné scenérie. Díky přečerpávací elektrárně totiž Dalešická přehrada z velké části nezamrzá.

    Karlovy Vary
    Výlety: Dalešická přehrada díky přečerpávací elektrárně nezamrzá. Výletní loď tak vyplouvá i v zimě

    Karlovy Vary

    Play Episode Listen Later Dec 8, 2025 2:57


    Dalešická přehrada zaplavila před čtyřiceti sedmi lety údolí řeky Jihlavky na Vysočině. Dnes ji obklopuje několik přírodních rezervací a pravidelně po ní pluje výletní loď Horácko. Dokonce i teď v zimě, kdy přehrada nabízí kouzelné mlžné scenérie. Díky přečerpávací elektrárně totiž Dalešická přehrada z velké části nezamrzá.

    Didosseia - Podcast de Literatura
    Victor Cruzeiro no Didocast - Poetas Goianos

    Didosseia - Podcast de Literatura

    Play Episode Listen Later Dec 8, 2025 73:29


    Nesta segunda-feira, 08 de dezembro, às 19h, o Didocast estreia um episódio especial com o filósofo e escritor Victor Cruzeiro, autor do livro A Conquista da Islândia, vencedor da Bolsa de Publicações Hugo de Carvalho Ramos no ano de 2023. Em conversa com Helissa Soares, o episódio se constrói como uma verdadeira celebração da literatura latino-americana e brasileira.O diálogo é um convite ao fazer literário: uma visão de escrita original, intensa e ao mesmo tempo calma, despretensiosa mas genial em forma e conteúdo. A conversa atravessa a criação como experiência, a palavra como invenção do mundo e a literatura como gesto sensível de permanência, autenticidade e liberdade.Um episódio para quem ama a literatura viva, pulsante, que nasce do pensamento, da imaginação, da observação e do afeto.

    Brno
    Výlety: Dalešická přehrada díky přečerpávací elektrárně nezamrzá. Výletní loď tak vyplouvá i v zimě

    Brno

    Play Episode Listen Later Dec 8, 2025 2:57


    Dalešická přehrada zaplavila před čtyřiceti sedmi lety údolí řeky Jihlavky na Vysočině. Dnes ji obklopuje několik přírodních rezervací a pravidelně po ní pluje výletní loď Horácko. Dokonce i teď v zimě, kdy přehrada nabízí kouzelné mlžné scenérie. Díky přečerpávací elektrárně totiž Dalešická přehrada z velké části nezamrzá.

    Pardubice
    Výlety: Dalešická přehrada díky přečerpávací elektrárně nezamrzá. Výletní loď tak vyplouvá i v zimě

    Pardubice

    Play Episode Listen Later Dec 8, 2025 2:57


    Dalešická přehrada zaplavila před čtyřiceti sedmi lety údolí řeky Jihlavky na Vysočině. Dnes ji obklopuje několik přírodních rezervací a pravidelně po ní pluje výletní loď Horácko. Dokonce i teď v zimě, kdy přehrada nabízí kouzelné mlžné scenérie. Díky přečerpávací elektrárně totiž Dalešická přehrada z velké části nezamrzá.

    Region - Praha a Střední Čechy
    Výlety: Dalešická přehrada díky přečerpávací elektrárně nezamrzá. Výletní loď tak vyplouvá i v zimě

    Region - Praha a Střední Čechy

    Play Episode Listen Later Dec 8, 2025 2:57


    Dalešická přehrada zaplavila před čtyřiceti sedmi lety údolí řeky Jihlavky na Vysočině. Dnes ji obklopuje několik přírodních rezervací a pravidelně po ní pluje výletní loď Horácko. Dokonce i teď v zimě, kdy přehrada nabízí kouzelné mlžné scenérie. Díky přečerpávací elektrárně totiž Dalešická přehrada z velké části nezamrzá.

    Výlety
    Dalešická přehrada díky přečerpávací elektrárně nezamrzá. Výletní loď tak vyplouvá i v zimě

    Výlety

    Play Episode Listen Later Dec 8, 2025 2:57


    Dalešická přehrada zaplavila před čtyřiceti sedmi lety údolí řeky Jihlavky na Vysočině. Dnes ji obklopuje několik přírodních rezervací a pravidelně po ní pluje výletní loď Horácko. Dokonce i teď v zimě, kdy přehrada nabízí kouzelné mlžné scenérie. Díky přečerpávací elektrárně totiž Dalešická přehrada z velké části nezamrzá.Všechny díly podcastu Výlety můžete pohodlně poslouchat v mobilní aplikaci mujRozhlas pro Android a iOS nebo na webu mujRozhlas.cz.

    Sever
    Výlety: Dalešická přehrada díky přečerpávací elektrárně nezamrzá. Výletní loď tak vyplouvá i v zimě

    Sever

    Play Episode Listen Later Dec 8, 2025 2:57


    Dalešická přehrada zaplavila před čtyřiceti sedmi lety údolí řeky Jihlavky na Vysočině. Dnes ji obklopuje několik přírodních rezervací a pravidelně po ní pluje výletní loď Horácko. Dokonce i teď v zimě, kdy přehrada nabízí kouzelné mlžné scenérie. Díky přečerpávací elektrárně totiž Dalešická přehrada z velké části nezamrzá.

    Emissão Vespertina Fim de Semana - Voz da América. Subscreva o serviço de Podcast da Voz da América

    Ao domingo um tema social ou cultural angolano, saúde com a Dra. Graça e a rubrica “Fala África” em que conversamos com jovens influencers, músicos, líderes comunitários, jovens com novas ideias e projectos. Horário: Sáb-Dom Hora UTC: 1700 Duração: 60 min

    Emissão Vespertina Fim de Semana - Voz da América. Subscreva o serviço de Podcast da Voz da América

    Ao domingo um tema social ou cultural angolano, saúde com a Dra. Graça e a rubrica “Fala África” em que conversamos com jovens influencers, músicos, líderes comunitários, jovens com novas ideias e projectos. Horário: Sáb-Dom Hora UTC: 1700 Duração: 60 min

    Emissão Vespertina Fim de Semana - Voz da América. Subscreva o serviço de Podcast da Voz da América

    Ao sábado discutimos em profundidade um assunto em debate em Angola durante a semana, revimos as melhores reportagens da semana. E as notícias do dia. Horário: Sáb-Dom Hora UTC: 1700 Duração: 60 min

    Reporte Urbano
    #ReporteUrbano 20251205 Roberto VILLALOBOS ATLAS Víctor LENNIN Silvana RIDNER Antonio FANA VIH Subte Acoso Policial

    Reporte Urbano

    Play Episode Listen Later Dec 5, 2025 73:24


    Reporte Urbano. Programa periodístico informativo en radio de interés general. Un recorrido por la actualidad con entrevistas, noticias, opinión, cultura, economía, información, sociedad, espectáculos, comentarios y política. Emisión Principal: Todos los viernes de 10 a 11 horas por AM 1010 y más de 50 retransmisoras en 8 países: España, Colombia, México, EEUU, Costa Rica, Chile, Uruguay, y todo el territorio argentino. Programa periodístico en radio de Roberto VILLALOBOS ATLAS, Cintia NEVES y equipo. 💥Víctor RODRÍGUEZ Transporte 💥Julio PARDO Deportes 💥Víctor LENNIN Psicología 💥Antonio FANÁ Espectáculos 💥Silvana RIDNER Nutrición 💥Walter TELECHEA Trabajo 💥Fabricio GUERRERO Operación Técnica 💥INDESANET Desarrollo Personal Declarado de Interés para la Comunicación Social de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires por la Legislatura Porteña. Distinguido por el Premio Latinoamericano "Señal Latina" y por el Premio Nacional "Reina Del Plata" en el rubro Programa Periodístico en Radio. Tags: #Información #Periodismo #Opinión #Actualidad #Entrevistas #Notas #Noticias #Radio #Secciones #Política #Economía #Niños #Infancia #Oyentes #Publicidad #Derecho #DDHH #Cultura #Educación #Vecinos #AyudaSocial #Solidaridad #Salud #Apoyo #Amor #Felicidad, #Efemérides #BolsaDeTrabajo #DadoresDeSangre #Campañas #Historias #Sorteos #Nacionales #Mundiales #Locales #Provinciales #Amigos #Compañeros #Horóscopo #Comunas #Barrios #Justicia #Porteño #Amigos #Lucha #AlienaciónParental #ObstrucciónDeVínculos #ImpedimentoDeContacto #Niñas #Niños #Adolescentes #Infancia #RadioOnLine #RadioEnLínea #RobertoVillalobosAtlas #VAconvos #ReporteUrbano #RadioOrión #CintiaNeves #Ciudad #BuenosAires #Podcast #Ivoox #Spotify #TuneIn #Itunes #Radio #Entrevistas #Nota #VillalobosAtlas #Ayuda

    social radio colombia espa chile costa rica latinas buenos aires inter uruguay comunicaci eeuu econom policial espect hor acoso emisi efem fana ciudad aut atlas v distinguido subte lennin programa period periodismo opini principal todos roberto villalobos atlas cintia neves premio latinoamericano se premio nacional reina del plata tags informaci bolsadetrabajo dadoresdesangre campa comunas barrios justicia porte impedimentodecontacto ni reporte urbano
    Didosseia - Podcast de Literatura
    Renan Alves Melo no Didocast Poetas Goianos

    Didosseia - Podcast de Literatura

    Play Episode Listen Later Dec 4, 2025 76:53


    Nesta quinta-feira, 04 de dezembro, às 19h, o Didocast recebe o escritor Renan Alves Melo no novo episódio da série Poetas Goianos(as). Em uma conversa conduzida por Helissa Soares, Renan compartilha seu percurso literário, sua visão de criação e sua relação profunda com o território goiano.Nascido em Inhumas (GO) e com formação em Publicidade e Propaganda pela PUC-GO, Renan transita entre a literatura e a criação publicitária, áreas que alimentam sua escrita marcada por forte apuro imagético, musicalidade e investigação emocional. É autor dos livros de contos Mar Escrito e Ver de Novo o Mar, além do livro de poemas Caminhárias – da névoa ao sangue, obras que consolidam sua presença no cenário literário regional e nacional.Em 2023, Renan foi contemplado com a Bolsa de Publicações do Prêmio Hugo de Carvalho Ramos, com seu livro de poesia Noctâmbulos. Ao longo de sua trajetória, acumula mais de 100 premiações em concursos literários — regionais, nacionais e internacionais — nas categorias conto, poesia, crônica e redação.

    Hosť Rádia Regina
    Júlia Horáková - bývalá primárka Transplantačnej jednotky kostnej drene (3.12.2025 12:30)

    Hosť Rádia Regina

    Play Episode Listen Later Dec 3, 2025 26:51


    Pred pár dňami uplynulo 30.rokov od prvej transplantácie kostnej drene u dieťaťa na Slovensku. Pri zrode transplantačného tímu a pri prvej operácii bola lekárka Júlia Horáková, ktorej meno je už dlhé roky spojené s Transplantačnou jednotkou kostnej drene Kliniky detskej hematológie a onkológie Lekárskej fakulty Univerzity Komenského a NÚDCH. V sobotu na Jednotke STVR odvysielame 16. Ročník benefičného podujatia “Noc Nádejí”, ktorý je venovaný práve detským hemato-onkologickým pacientom.Ich príbehy sme spoznávali s Hanou Rapantovou.

    El Tlacuache
    El Chicharo y nada más…

    El Tlacuache

    Play Episode Listen Later Dec 2, 2025 73:45


    Cuéntanos tu experiencia como conductor en “Historias De Un Taxi”…. El resumen deportivo con Gaby Elizalde... Horóscopitos… Chismecito Tlacuachero

    hor nadam chicharo
    Canaltech Podcast
    Nova gigante do delivery estreia em SP com capacete inteligente e R$ 1 bilhão

    Canaltech Podcast

    Play Episode Listen Later Dec 1, 2025 18:36


    Uma das maiores empresas de delivery de comida do mundo está acelerando seus planos no Brasil. Depois de um piloto bem-sucedido na Baixada Santista, a Keeta, braço internacional da chinesa Meituan, inicia oficialmente suas operações em São Paulo e mais oito cidades da região metropolitana, com investimento de R$ 1 bilhão nesta primeira fase. Para entender o que essa chegada representa para o mercado brasileiro, o repórter Marcelo Fischer conversou com Danilo Mansano, VP de Parcerias Estratégicas da Keeta, e Marcos Gomes, Safety Product Manager da empresa. Eles falaram sobre o cenário atual do delivery no país, o impacto do monopólio, a estratégia da companhia para alcançar 80% da população urbana até o final de 2026 e as inovações que chegam junto com a plataforma, incluindo o capacete inteligente com sensores de segurança. O episódio também detalha as ações para restaurantes, entregadores e consumidores, como política de “Horário Garantido”, cupons de boas-vindas de até R$ 200, entregas rastreáveis e o plano de expansão da Keeta para cidades de todo o Brasil. Você também vai conferir: Avast lança IA gratuita contra fraudes digitais, Qualcomm lança Snapdragon 8 Gen 5 com salto em IA, Gemini chega ao celular, carro, TV e mais, vendas de smart rings batem recorde em 2025 e nova ferramenta do ChatGPT ajuda você a escolher produtos. Este podcast foi roteirizado e apresentado por Fernanda Santos e contou com reportagens de Jaqueline Sousa, Vinicus Moschen, Viviane França, Nathan Vieira, sob coordenação de Anaísa Catucci. A trilha sonora é de Guilherme Zomer, a edição de Livia Strazza e a arte da capa é de Erick Teixeira.See omnystudio.com/listener for privacy information.

    Mind Asset
    Aquecimento Perspectivas 2026 | Painel com Gabriel Galípolo, Presidente do Banco Central

    Mind Asset

    Play Episode Listen Later Dec 1, 2025 63:26


    Quer começar 2026 com insights que fazem a diferença? Abrimos nossa tradicional série Perspectivas 2026 com Gabriel Galípolo, Presidente do Banco Central do Brasil. Nesta conversa exclusiva, discutimos os principais desafios e oportunidades da economia brasileira para 2026. Este foi um papo de aquecimento para o nosso evento anual que acontecerá em:

    Emissão Vespertina Fim de Semana - Voz da América. Subscreva o serviço de Podcast da Voz da América

    Ao domingo um tema social ou cultural angolano, saúde com a Dra. Graça e a rubrica “Fala África” em que conversamos com jovens influencers, músicos, líderes comunitários, jovens com novas ideias e projectos. Horário: Sáb-Dom Hora UTC: 1700 Duração: 60 min

    Emissão Vespertina Fim de Semana - Voz da América. Subscreva o serviço de Podcast da Voz da América

    Ao domingo um tema social ou cultural angolano, saúde com a Dra. Graça e a rubrica “Fala África” em que conversamos com jovens influencers, músicos, líderes comunitários, jovens com novas ideias e projectos. Horário: Sáb-Dom Hora UTC: 1700 Duração: 60 min

    Emissão Vespertina Fim de Semana - Voz da América. Subscreva o serviço de Podcast da Voz da América

    Ao sábado discutimos em profundidade um assunto em debate em Angola durante a semana, revimos as melhores reportagens da semana. E as notícias do dia. Horário: Sáb-Dom Hora UTC: 1700 Duração: 60 min

    Plzeň
    Zprávy pro Plzeňský kraj: Velký Malahov, malebná vesnice, ke které náleží ještě Jivjany a Ostromeč

    Plzeň

    Play Episode Listen Later Nov 28, 2025 3:27


    Obec Velký Malahov leží nedaleko Horšovského Týna směrem na Stříbro. Patří k ní také vesničky Jivjany a Ostromeč. Děti ze všech tří vesnic navštěvují mateřinku v Mezholezích a základní školu pak v Horšovském Týně.

    Oxigênio
    #206 – Traduzir a Antiguidade: memória e política nos textos greco-romanos

    Oxigênio

    Play Episode Listen Later Nov 27, 2025 41:07


    Você já parou pra pensar quem traduz os livros que você lê e como esse trabalho molda a forma como entende o mundo? Neste episódio, Lívia Mendes e Lidia Torres irão nos conduzir em uma viagem no tempo para entendermos como os textos gregos e latinos chegam até nós. Vamos descobrir por que traduzir é sempre também interpretar, criar e disputar sentidos. Conversamos com Andrea Kouklanakis, professora permanente na Hunter College, Nova York, EUA, e Guilherme Gontijo Flores, professor da Universidade Federal do Paraná. Eles compartilharam suas trajetórias no estudo de línguas antigas, seus desafios e descobertas com o mundo da tradução e as questões políticas, históricas e estéticas que a prática e as teorias da tradução abarcam. Esse episódio faz parte do trabalho de divulgação científica que a Lívia Mendes desenvolve no Centro de Estudos Clássicos e Centro de Teoria da Filologia, vinculados ao Instituto de Estudos da Linguagem e ao Instituto de Estudos Avançados da Unicamp, financiado pelo projeto Mídia Ciência da FAPESP, a quem agradecemos pelo financiamento. O roteiro foi escrito por Lívia Mendes e a revisão é de Lidia Torres e Mayra Trinca. A edição é de Daniel Rangel. Se você gosta de literatura, história, tradução ou quer entender novas formas de aproximar o passado do presente, esse episódio é pra você. __________________________________________________________________ ROTEIRO [música, bg] Lívia: Quem traduziu o livro que você está lendo? Lívia: E se você tivesse que aprender todas as línguas dos clássicos que deseja ler? Aqueles livros escritos em russo, alemão ou qualquer outra língua diferente da sua? Lívia: E aqueles livros das literaturas que foram escritas em línguas que chamamos antigas, como o latim e o grego? Lidia: A verdade é que, na maioria das vezes, a gente não pensa muito sobre essas questões. Mas, no Brasil, boa parte dos livros que lemos, tanto literários quanto teóricos, não chegaria até a gente se não fossem os tradutores. Lidia: Essas obras, que fazem parte de todo um legado social, filosófico e cultural da nossa sociedade, só chegaram até nós por causa do trabalho cuidadoso de pesquisadores e tradutores dessas línguas, que estão tão distantes, mas ao mesmo tempo, tão próximas de nós. [música de transição] Lívia: Eu sou a Lívia Mendes. Lidia: E eu sou a Lidia Torres. Lívia: Você já conhece a gente aqui do Oxigênio e no episódio de hoje vamos explorar como traduzimos, interpretamos e recebemos textos da Antiguidade greco-romana. Lidia: E, também vamos pensar por que essas obras ainda hoje mobilizam debates políticos, culturais e estéticos. Lívia: Vem com a gente explorar o mundo da antiguidade greco-romana que segue tão presente na atualidade, especialmente por meio da tradução dos seus textos. [vinheta O2] Andrea [1:05-2:12]: Então, meu nome é Andrea Kouklanakis e, eu sou brasileira, nasci no Brasil e morei lá até 21 anos quando eu emigrei para cá. Lívia: O “cá” da Andrea é nos Estados Unidos, país que ela se mudou ainda em 1980, então faz um tempo que ela mora fora do Brasil. Mas mesmo antes de se mudar, ela já tinha uma experiência com o inglês. Andrea Kouklanakis: Quando eu vim pra cá, eu não tinha terminado faculdade ainda, eu tinha feito um ano e meio, quase dois anos na PUC de São Paulo. Ah, e mas chegou uma hora que não deu mais para arcar com a responsabilidade financeira de matrícula da PUC, de mensalidades, então eu passei um tempo trabalhando só, dei aulas de inglês numa dessas escolas assim de business, inglês pra business people e que foi até legal, porque eu era novinha, acho que eu tinha 18, 19 anos e é interessante que todo mundo era mais velho que eu, né? Os homens de negócios, as mulheres de negócio lá, mas foi uma experiência legal e que também, apesar de eu não poder estar na faculdade daquela época, é uma experiência que condiz muito com o meu trabalho com línguas desde pequena. Lívia: Essa que você ouviu é a nossa primeira entrevistada no episódio de hoje, a professora Andrea Kouklanakis. Como ela falou ali na apresentação, ela se mudou ainda jovem pros Estados Unidos. Lidia: E, como faz muito tempo que ela se comunica somente em inglês, em alguns momentos ela acaba esquecendo as palavras em português e substitui por uma palavra do inglês. Então, a conversa com a Andrea já é um início pra nossa experimentação linguística neste episódio. Andrea Kouklanakis: Eu sou professora associada da Hunter College, que faz parte da cidade universitária de Nova York, City University of New York. E eles têm vários campus e a minha home college é aqui na Hunter College, em Manhattan. Eh, eu sou agora professora permanente aqui. Lívia: A professora Andrea, que conversou com a gente por vídeo chamada lá de Nova Iorque, contou que já era interessada por línguas desde pequena. A mãe dela trabalhava na casa de uma professora de línguas, com quem ela fez as primeiras aulas. E ela aprendeu também algumas palavras da língua materna do seu pai, que é grego e mais tarde, estudou francês e russo na escola. Lidia: Mas, além de todas essas línguas, hoje ela trabalha com Latim e Grego.Como será que essas línguas antigas entraram na vida da Andrea? Andrea Kouklanakis: Então, quando eu comecei aqui na Hunter College, eu comecei a fazer latim porque, bom, quando você tem uma língua natal sua, você é isenta do requerimento de línguas, que todo mundo tem que ter um requerimento de língua estrangeira na faculdade aqui. Então, quando eu comecei aqui, eu fiquei sabendo, que eu não precisava da língua, porque eu tinha o português. Mas, eu falei: “É, mas eu peguei pensando a língua é o que eu quero, né?” Então, foi super assim por acaso, que eu tava olhando no catálogo de cursos oferecidos. Aí eu pensei: “Ah, Latim, OK. Why not?. Por que não, né? Uma língua antiga, OK. Lívia: A professora Andrea, relembrando essa escolha por cursar as disciplinas de Latim, quando chegou na Hunter College, percebeu que ela gostou bastante das aulas por um motivo afetivo e familiar com a maneira com que ela tinha aprendido a língua portuguesa aqui no Brasil, que era diferente da forma como seus colegas estadunidenses tinham aprendido o inglês, sem muita conexão com a gramática. Lidia: Ela gostava de estudar sintaxe, orações subordinadas e todas essas regras gramaticais, que são muito importantes pra quem quer estudar uma língua antiga e mais pra frente a gente vai entender bem o porquê. [som de ícone] Lívia: sintaxe, é a parte da gramática que estuda como as palavras se organizam dentro das frases pra formar sentidos. Ela explica quem é o sujeito, o que é o verbo, quais termos completam ou modificam outros, e assim por diante. [som de ícone]: Lívia: Oração subordinada é uma frase que depende de outra para ter sentido completo. Ela não “anda sozinha”: precisa da oração principal pra formar o significado total. [música de transição] Lidia: E, agora, você deve estar se perguntando, será que todo mundo que resolve estudar língua antiga faz escolhas parecidas com a da professora Andrea? Lidia: É isso que a gente perguntou pro nosso próximo entrevistado. Guilherme Gontijo: Eu sou atualmente professor de latim na UFPR, no Paraná, moro em Curitiba. Mas, eu fiz a minha graduação em letras português na UFES, na Federal do Espírito Santo. E lá quando eu tive que fazer as disciplinas obrigatórias de latim, eu tinha que escolher uma língua complementar, eu lembro que eu peguei italiano porque eu estudava francês fora da universidade e eu tinha que estudar o latim obrigatório. Estudei latim com Raimundo Carvalho. Lívia: Bom, parece que o Guilherme teve uma trajetória parecida com a da Andrea e gostar de estudar línguas é uma das premissas pra se tornar um estudioso de latim e de grego. Lidia: O professor Raimundo de Carvalho, que o Guilherme citou, foi professor de Latim da Federal do Espírito Santo. Desde a década de 80 ele escreve poesias e é um importante estudioso da língua latina. Ele quem traduziu a obra Bucólicas, do Vírgílio, um importante poeta romano, o autor da Eneida, que talvez você já deva ter ouvido falar. O professor Raimundo se aposentou recentemente, mas segue trabalhando na tradução de Metamorfoses, de outro poeta romano, o Ovídio. Lívia: O Guilherme contou o privilégio que foi ter tido a oportunidade de ser orientado de perto pelo professor Raimundo. Guilherme Gontijo: Eu lembro que eu era um aluno bastante correto, assim, eu achava muito interessante aprender latim, mas eu estudei latim pensando que ele teria algum uso linguístico pras pessoas que estudam literatura brasileira. E quando ele levou Catulo pra traduzir, eu lembro de ficar enlouquecido, assim, foi incrível e foi a primeira vez na minha vida que eu percebi que eu poderia traduzir um texto de poema como um poema. E isso foi insistivo pra mim, eu não tinha lido teoria nenhuma sobre tradução. Lívia: Um episódio sobre literatura antiga traz esses nomes diferentes, e a gente vai comentando e explicando. O Catulo, que o Guilherme citou, foi um poeta romano do século I a.C.. Ele é conhecido por escrever odes, que são poemas líricos que expressam admiração, elogio ou reflexão sobre alguém, algo ou uma ideia. A obra do Catulo é marcada pelos poemas que ele dedicou a Lésbia, figura central de muitos dos seus versos. Guilherme Gontijo: Eu fiz as duas disciplinas obrigatórias de latim, que é toda a minha formação oficial de latim, acaba aí. E passei a frequentar a casa do Raimundo Carvalho semanalmente, às vezes duas vezes por semana, passava a tarde inteira tendo aula de latim com ele, lendo poetas romanos ou prosa romana e estudava em casa e ele tirava minhas dúvidas. Então, graças à generosidade do Raimundo, eu me tornei latinista e eu não tinha ideia que eu, ainda por cima, teria ali um mestre, porque ele é poeta, é tradutor de poesia. Lidia: Essa conexão com a língua latina fez o Guilherme nunca mais abandonar a tradução. Ele disse que era uma forma natural de conseguir conciliar o seu interesse intelectual acadêmico e o lado criativo, já que desde o início da graduação ele já era um aspirante a poeta. Lívia: É importante a gente lembrar que o Guilherme tem uma vasta carreira como autor, poeta e tradutor e já vamos aproveitar pra deixar algumas dicas dos livros autorais e dos autores que ele traduziu. Lívia: Guilherme é autor dos poemas de carvão :: capim (2018), Todos os nomes que talvez tivéssemos (2020), Arcano 13 em parceria com Marcelo Ariel. Ele também escreveu o romance História de Joia (2019) e os livros de ensaios Algo infiel: corpo performance tradução (2017) em parceria com Rodrigo Gonçalves e A mulher ventriloquada: o limite da linguagem em Arquíloco (2018). Se aventurou pelo infanto-juvenil com os livros A Mancha (2020) e o Coestelário (2021), ambos em parceria com Daniel Kondo. E traduziu autores como Safo, Propércio, Catulo, Horácio, Rabelais e Whitman. Lidia: Os poetas Rabelais e Whitman são autores modernos, viveram nos séculos XVI e XIX, já os outros poetas são da antiguidade romana, aquele período aproximadamente entre o século IV a.C. e o século V d.C. Lívia: Então, o Guilherme traduz tanto textos de línguas modernas quanto de línguas antigas. E, a gente perguntou pra ele se existe alguma diferença no trabalho do tradutor quando vai traduzir um texto de uma língua moderna, que está mais próxima de nós no tempo, e quando vai traduzir do latim ou do grego, que são línguas mais distantes temporalmente. Lívia: O Guilherme falou que quando ele vai traduzir de uma língua moderna pra outra língua moderna existem duas possibilidades: traduzir diacronicamente, que é quando o tradutor escreve o texto na língua produzida como se fosse da época mesmo que ele foi escrito. E a outra possibilidade é traduzir deslocando o autor temporalmente, e fazendo a linguagem do texto conversar com a linguagem contemporânea. Lidia: Pode parecer um pouco confuso de início, mas ouve só o exemplo do Guilherme da experiência de tradução que ele teve com o Rimbaud, que é um autor francês. Guilherme Gontijo: Por exemplo, fui traduzir Rimbaud, o Rimbaud do século XIX. Quando eu vou traduzir, eu posso tentar traduzir pensando diacronicamente e aí eu vou tentar traduzir o Rimbaud pra ele parecer um poeta do século XIX em português. E aí eu vou dar essa sensação de espaço temporal pro leitor contemporâneo agora. É, o Guilherme de Almeida fez um experimento genial assim, traduzindo o poeta francês François Villon para uma espécie de pastiche de galego-português, botando a linha temporal de modo que é isso, Villon é difícil para um francês ler hoje, que a língua francesa já sofreu tanta alteração que muitas vezes eles leem numa espécie de edição bilíngue, francês antigo, francês moderno. A gente também tem um pouco essa dificuldade com o galego-português, que é a língua literária da Península ali pra gente, né? Ah, então essa é uma abordagem. Outra abordagem, eu acho que a gente faz com muito menos frequência, é tentar deslocar a relação da temporalidade, ou seja, traduzir Rimbaud, não para produzir um equivalente do Rimbaud, século XIX no Brasil, mas pra talvez criar o efeito que ele poderia criar nos seus contemporâneos imediatos. Lívia: Ou seja, a ideia aqui seria escrever um texto da maneira como se escreve hoje em dia, meio que transpondo a história no tempo. Lidia: Pra quem não conhece, fica aqui mais uma dica de leitura: o poeta francês Arthur Rimbaud, que o Guilherme citou, viveu entre 1854 e 1891 e escreveu quase toda sua obra ainda adolescente. Ele renovou a poesia moderna com imagens ousadas, experimentação formal e uma vida marcada pela rebeldia. Abandonou a literatura muito jovem e passou o resto da vida viajando e trabalhando na África. Lívia: Mas, e pra traduzir da língua antiga, será que esse dois caminhos também são possíveis? Guilherme Gontijo: Quando eu vou traduzir do latim, por exemplo, eu não tenho esse equivalente. Não existe o português equivalente de Propércio. O português equivalente de Propércio como língua literária é o próprio latim. Lívia: Ou seja, o que o Guilherme quis dizer é que não existe uma possibilidade de traduzir um texto latino como ele soava na antiguidade, porque o latim é a língua que originou as línguas modernas latinas, e a língua portuguesa é uma delas, junto com o espanhol, o francês e o italiano. Lidia: Mas, o que pode acontecer é uma classicização dos textos antigos e o Guilherme enfatizou que acontece muito nas traduções que a gente tem disponível do latim pro português. A classicização, nesses casos, é traduzir os textos da antiguidade com o português do século XVIII ou XIX, transformando esses textos em clássicos também pra nós. Guilherme Gontijo:Curiosamente, a gente, quando estuda os clássicos, a gente sempre fala: “Não, mas isso é moderno demais. Será que ele falaria assim?” Acho curioso, quando, na verdade, a gente vendo que os clássicos tão falando sobre literatura, eles parecem não ter esses pudores. Aliás, eles são bem menos arqueológicos ou museológicos do que nós. Eles derrubavam um templo e botavam outro templo em cima sem pensar duas vezes enquanto nós temos muito mais pudores. Então, a minha abordagem atual de traduzir os clássicos é muito tentar usar as possibilidades do português brasileiro, isso é muito marcado pra mim, uma das variedades do português brasileiro, que é a minha, né? De modo ativo. Lívia: Só pra dar um exemplo do que faz a língua soar clássica, seria o uso do pronome “tu” ao invés de “você”, ou, os pronomes oblíquos como “eu te disse” ou “eu te amo”, porque ninguém fala “eu lhe amo” no dia a dia. Lidia: E esse é justamente o ponto quando a gente fala de tradução do texto antigo. Eles não vão ter um equivalente, e a gente não tem como traduzir por algo da mesma época. Guilherme Gontijo: Então, a gente precisa fazer um exercício especulativo, experimental, pra imaginar os possíveis efeitos daqueles textos no seu mundo de partida, né? A gente nunca vai saber o sabor exato de um texto grego ou romano, porque por mais que a gente tenha dicionário e gramática, a gente não tem o afeto, aquele afeto minucioso da língua que a gente tem na nossa. Lívia: Essas questões de escolhas de tradução, que podem aproximar ou afastar a língua da qual vai se traduzir pra língua que será traduzida se aproximam das questões sociais e políticas que são intrínsecas à linguagem. [música de transição] Lidia: Assim como qualquer outro texto, os escritos em latim ou grego nunca serão neutros. Mesmo fazendo parte de um mundo tão distante da gente, eles reproduzem projetos políticos e identitários tanto da antiguidade quanto dos atuais. Andrea Kouklanakis: Eu acho que esse aspecto político e histórico dos estudos clássicos é interessante porque é uma coisa quando você tá fazendo faculdade, quando eu fiz pelo menos, a gente não tinha muita ideia, né? Você tava completamente sempre perdida no nível microscópico da gramática, né? De tentar a tradução, essas coisas, você tá só, completamente submersa nos seus livros, no seu trabalho de aula em aula, tentando sobreviver ao Cícero. Lívia: Como a Andrea explicou, os estudos que chamamos de filológicos, soam como uma ciência objetiva. Eles tentam achar a gênese de um texto correto, como uma origem e acabam transformando os estudos clássicos em um modelo de programa de império ou de colonização. Andrea Kouklanakis: Então, por exemplo, agora quando eu dou aula sobre o legado dos estudos clássicos na América Latina Agora eu sei disso, então com os meus alunos a gente lê vários textos primários, né, e secundários, que envolvem discurso de construção de nação, de construção de império, de construção do outro, que são tecidos com os discursos clássicos, né, que é essa constante volta a Atenas, a Roma, é, o prestígio dos estudos clássicos, né? Então, a minha pesquisa se desenvolveu nesse sentido de como que esses latino afro brasileiros, esses escritores de várias áreas, como que eles lidaram na evolução intelectual deles, na história intelectual deles, como que eles lidaram com um ramo de conhecimento que é o centro do prestígio. Eles mesmo incorporando a falta de prestígio completa. O próprio corpo deles significa ausência total de prestígio e como que eles então interagem com uma área que é o centro do prestígio, sabe? Lidia: Então, como você percebeu, a Andrea investiga como os escritores afro-latino-americanos negociaram essa tradição clássica, símbolo máximo de prestígio, com suas histórias incorporadas a um lugar sem prestígio, marcadas em seus corpos pelo tom de pele. Lívia: Esse exercício que a professora Andrea tem feito com seus alunos na Hunter College tem sido uma prática cada vez mais presente nos Estudos Clássicos da América Latina e aqui no Brasil. É um exercício de colocar um olhar crítico pro mundo antigo e não apenas como uma forma de simplesmente celebrar uma antiguidade hierarquicamente superior a nós e a nossa história. Lidia: Nesse ponto, é importante a gente pontuar que a professora Andrea fala de um lugar muito particular, porque ela é uma mulher negra, brasileira, atuando em uma universidade nos Estados Unidos e em uma área de estudos historicamente tradicional. Lívia: Ela relatou pra gente um pouco da sua experiência como uma das primeiras mulheres negras a se doutorar em Estudos Clássicos em Harvard. Andrea Kouklanakis: Eu também não queria deixar de dizer que, politicamente, o meu entendimento como classista foi mais ou menos imposto de fora pra mim, sobre mim como uma mulher de cor nos estudos clássicos, porque eu estava exatamente na década de final de 90, meio final de 90, quando eu comecei a fazer os estudos clássicos na Harvard e foi coincidentemente ali quando também saiu, acho que o segundo ou terceiro volume do Black Athena, do Bernal. E, infelizmente, então, coincidiu com eu estar lá, né? Fazendo o meu doutorado nessa época. E na época existiam esses chat rooms, você podia entrar no computador e é uma coisa estranha, as pessoas interagiam ali, né? O nível de antipatia e posso até dizer ódio mesmo que muitas pessoas expressavam pela ideia de que poderia existir uma conexão entre a Grécia e a África, sabe? A mera ideia. Era uma coisa tão forte sabe, eu não tinha a experiência ou a preparação psicológica de receber esse tipo de resposta que era com tantos ânimos, sabe? Lidia: Com esse relato, a professora Andrea revelou pra gente como o preconceito com a população negra é tão explícita nos Estados Unidos e como ela, mesmo tendo passado a infância e a adolescência no Brasil, sentiu mais os impactos disso por lá. Lívia: Mas, fora o preconceito racial, historicamente construído pelas nossas raízes de colonização e escravização da população negra, como estudiosa de Estudos Clássicos, foi nessa época que a Andrea percebeu que existia esse tipo de discussão e que ainda não estava sendo apresentada pra ela na faculdade. Andrea Kouklanakis: Depois que eu me formei, eu entrei em contato com a mulher que era diretora de admissão de alunos e ela confirmou pra mim que é eu acho que eu sou a primeira pessoa de cor a ter um doutorado da Harvard nos Estudos Clássicos. E eu acho que mesmo que eu não seja a primeira pessoa de cor fazendo doutorado lá, provavelmente eu sou a primeira mulher de cor. Lidia: Vamos destacar agora, alguns pontos significativos do relato da professora Andrea. [som de ícone] Lívia: O livro que ela citou é o Black Athena, do estudioso de história política Martin Bernal. A teoria criada pelo autor afirmava que a civilização clássica grega na realidade se originou de culturas da região do Crescente Fértil, Egito, Fenícia e Mesopotâmia, ao invés de ter surgido de forma completamente independente, como tradicionalmente é colocado pelos historiadores germânicos. [som de ícone] Lívia: Ao propor uma hipótese alternativa sobre as origens da Grécia antiga e da civilização clássica, o livro fomentou discussões relevantes nos estudos da área, gerando controvérsias científicas, ideológicas e raciais. [som de ícone] Lidia: Em contrapartida às concepções racistas vinda de pesquisadores, historiadores e classicistas conservadores, a professora Andrea citou também um aluno negro de Harvard, o historiador e classicista Frank Snowden Jr.. [som de ícone] Lívia: Entre seus diversos estudos sobre a relação de brancos e negros na antiguidade, está o livro Before Color Prejudice: The Ancient View of Black, em português, Antes do Preconceito Racial: A Visão Antiga dos Negros. Um aprofundamento de suas investigações sobre as relações entre africanos e as civilizações clássicas de Roma e da Grécia e demonstra que os antigos não discriminavam os negros por causa de sua cor. [som de ícone] Lidia: O livro lança luz pra um debate importantíssimo, que é a diferença de atitudes dos brancos em relação aos negros nas sociedades antigas e modernas, além de observar que muitas das representações artísticas desses povos se assemelham aos afro-americanos da atualidade. Andrea Kouklanakis: Mas, então é isso, então essa coisa política é uma coisa que foi imposta, mas a imposição foi até legal porque aí me levou a conhecer e descobrir e pesquisar essa área inteira, que agora é uma coisa que eu me dedico muito, que é olhar qual que é a implicação dos estudos clássicos na política, na raça, na história e continuando dando as minhas aulas e traduzindo, fazendo tradução, eu adoro tradução, então, esse aspecto do estudo clássico, eu sempre gostei. [música de transição] Lívia: O Guilherme também falou pra gente sobre essa questão política e histórica dos Estudos Clássicos, de que ficar olhando pro passado como objeto desvinculado, nos impede de poder articular essas discussões com a política do presente. Guilherme Gontijo: E acho que o resultado quando a gente faz isso é muitas vezes colocar os clássicos como defensores do status quo, que é o que o um certo império brasileiro fez no período de Dom Pedro, é o que Mussolini fez também. Quer dizer, vira propaganda de estado. Lidia: Mas, ao contrário, quando a gente usa os clássicos pra pensar as angústias do presente, a gente percebe que é uma área de estudos que pode ser super relevante e super viva pra qualquer conversa do presente. Lívia: E, na tradução e na recepção desses textos antigos, como será que essas questões aparecem? O Guilherme deu um exemplo pra gente, de uma tradução que ele fez do poeta romano Horácio. [som de ícone] Lidia: Horácio foi um poeta romano do século I a.C., famoso por escrever poesias nos formatos de Odes, Sátiras e Epístolas, e defendia a ideia do “justo meio” — evitar excessos e buscar a medida certa na vida. Guilherme Gontijo: Tô lembrando aqui de uma ode de Horácio, acho que esse exemplo vai ser bom. Em que ele termina o poema oferecendo um vai matar um cabrito pra uma fonte, vai oferendar um cabrito para uma fonte. E quando eu tava traduzindo, vários comentadores lembravam de como essa imagem chocou violentamente o século XIX na recepção. Os comentadores sempre assim: “Como assim, Horácio, um homem tão refinado vai fazer um ato tão brutal, tão irracional?” Quer dizer, isso diz muito mais sobre a recepção do XIX e do começo do XX, do que sobre Horácio. Porque, assim, é óbvio que Horácio sacrificaria um cabrito para uma fonte. E nisso, ele não está escapando em nada do resto da sua cultura. Agora, é curioso como, por exemplo, o nosso modelo estatal coloca a área de clássicas no centro, por exemplo, dos cursos de Letras, mas acha que práticas do Candomblé, que são análogas, por exemplo, você pode oferecer animais para divindades ou mesmo para águas, seriam práticas não não não racionais ou não razoáveis ou sujas ou qualquer coisa do tipo, como quiserem. Né? Então, eu acho que a gente pode e esse é o nosso lugar, talvez seja nossa missão mesmo. Lívia: Como o Guilherme explicou, nós no Brasil e na América Latina temos influência do Atlântico Negro, das línguas bantas, do candomblé, da umbanda e temos um aporte, tanto teórico quanto afetivo, pra pensar os clássicos, a partir dessas tradições tão próximas, que a própria tradição europeia tem que fazer um esforço gigantesco pra chegar perto, enquanto pra gente é natural. Lidia: E não podemos nos esquecer também da nossa convivência com várias etnias indígenas, que possuem comparações muito fortes entre essas culturas. Guilherme Gontijo: Eu diria, eu entendo muito melhor o sentido de um hino arcaico, grego, ouvindo uma cantiga de terreiro no Brasil, do que só comparando com literatura. Eu acho que é relevante para a área de clássicas, não é uma mera curiosidade, sabe? Então, eu tenho cada vez mais lido gregos e romanos à luz da antropologia moderna, contemporaneíssima, sabe? Eu acho que muitos frutos aparecem de modo mais exemplar ou mais óbvio quando a gente faz essa comparação, porque a gente aí tira de fato os clássicos do lugar de clássicos que lhes é dado. [música de transição] Lívia: Pra além dessas discussões teóricas e políticas, a tradução é também um ato estético e existem algumas formas de repensar a presença da poesia antiga no mundo contemporâneo a partir de uma estética aplicada na linguagem e nos modos de traduzir. Lidia: No caso do Guilherme, ele vem trabalhando há um tempo com a tradução como performance. Guilherme Gontijo: E aí eu pensei: “Não, eu poderia traduzir Horácio para cantar”. Eu vou aprender a cantar esses metros antigos e vou cantar a tradução na mesmíssima melodia. Quer dizer, ao invés de eu pensar em metro no sentido do papel, eu vou pensar em metro no sentido de uma vocalidade. E foi isso que eu fiz. Foi o meu o meu doutorado, isso acabou rendendo a tradução de Safo. Lívia: Além das traduções publicadas em livros e artigos, o Guilherme também coloca essas performances na rua com o grupo Pecora Loca, que desde 2015 se propõe a fazer performances de poemas antigos, medievais e, às vezes, modernos, como um modo de ação poética. Lidia: Inclusive a trilha sonora que você ouviu ali no início deste trecho é uma das performances realizada pelo grupo, nesse caso do poema da Ode 34 de Horácio, com tradução do próprio Guilherme e música de Guilherme Bernardes, que o grupo gentilmente nos passou. Guilherme Gontijo: Isso pra mim foi um aprendizado teórico também muito grande, porque você percebe que um poema vocal, ele demanda pra valorizar a sua ou valorar a sua qualidade, também a performance. Quer dizer, o poema não é só um texto no papel, mas ele depende de quem canta, como canta, qual instrumento canta. Lívia: O Guilherme explicou que no início eles usavam instrumentos antigos como tímpano, címbalo, lira e até uma espécie de aulos. Mas, como, na verdade, não temos informações precisas sobre como era a musicalidade antiga, eles resolveram afirmar o anacronismo e a forma síncrona de poesia e performance, e, atualmente, incorporaram instrumentos modernos ao grupo como a guitarra elétrica, o baixo elétrico, o teclado e a bateria. Guilherme Gontijo: Então, a gente tem feito isso e eu acho que tem um gesto político, porque é muito curioso que a gente vai tocar num bar e às vezes tem alguém desavisado e gosta de Anacreonte. Olha, caramba, adorei Anacreonte. É, é, e ela percebe que Anacreonte, ela ouviu a letra e a letra é basicamente: “Traga um vinho para mim que eu quero encher a cara”. Então ela percebe que poesia antiga não é algo elevado, para poucos eleitos capazes de depreender a profundidade do saber grego. Ó, Anacreonte é poema de farra. Lidia: A partir da performance as pessoas se sentem autorizadas a tomar posse dessa herança cultural e a se relacionar com ela. O que cria uma forma de divulgar e difundir os Estudos Clássicos a partir de uma relação íntima, que é a linguagem musical. Guilherme Gontijo: E a experiência mais forte que eu tive nisso, ela é do passado e foi com o Guilherme Bernardes. Lembro que dei uma aula e mostrei a melodia do Carpe Diem, do Horácio. Da Ode. E tava lá mostrando o poema, sendo bem técnico ali, como é que explica o metro, como é que põe uma melodia, etc, etc. E uns três dias depois ele me mandou uma gravação que ele fez no Garage Band, totalmente sintética. De uma versão só instrumental, quer dizer, o que ele mais curtiu foi a melodia. E a gente às vezes esquece disso, quer dizer, um aspecto da poesia arcaica ou da poesia oral antiga romana é que alguém poderia adorar a melodia e nem prestar tanta atenção na letra. E que continuariam dizendo: “É um grande poeta”. Eu senti uma glória quando eu pensei: “Caraca, um asclepiadeu maior tocou uma pessoa como melodia”. A pessoa nem se preocupou tanto que é o poema do Carpe Diem, mas a melodia do asclepiadeu maior. [som de ícone] Lívia: Só por curiosidade, “asclepiadeu maior” é um tipo de verso poético greco-latino composto por um espondeu, dois coriambos e um iambo. Você não precisa saber como funcionam esses versos na teoria. Essa forma poética foi criada pelo poeta lírico grego Asclepíades de Samos, que viveu no século III a.C., por isso o nome, o mais importante é que foi o verso utilizado por Horácio em muitas de suas odes. [música de transição] Lidia: Agora, já encaminhando para o final do nosso episódio, não podemos ir embora sem falar sobre o trabalho de recepção e tradução realizado pela professora Andrea, lá na Hunter College, nos EUA. Lívia: Além do seu projeto sobre a presença dos clássicos nas obras de escritores afro-latino-americanos, com foco especial no Brasil, de autores como Lima Barreto, Luís Gama, Juliano Moreira e Auta de Sousa. A professora também publicou o livro Reis Imperfeitos: Pretendentes na Odisseia, Poética da Culpa e Sátira Irlandesa, pela Harvard University Press, em 2023, e as suas pesquisas abarcam a poesia homérica, a poética comparada e as teorias da tradução. Lidia: A professora Andrea faz um exercício muito importante de tradução de autores negros brasileiros pro inglês, não somente das obras literárias, mas também de seus pensamentos teóricos, pra que esses pensamentos sejam conhecidos fora do Brasil e alcance um público maior. Lívia: E é muito interessante como a relação com os estudos da tradução pra professora Andrea também tocam em um lugar muito íntimo e pessoal, assim como foi pro Guilherme nas suas traduções em performances. Lidia: E ela contou pra gente um pouco dessa história. Andrea Kouklanakis: Antes de falar da língua, é eu vou falar que, quando eu vejo a biografia deles, especialmente quando eu passei bastante tempo com o Luiz Gama. O que eu achei incrível é o nível de familiaridade de entendimento que eu tive da vida corriqueira deles. Por exemplo, Cruz e Souza, né? A família dele morava no fundo lá da casa, né? Esse tipo de coisa assim. O Luiz Gama também quando ele fala do aluno lá que estava na casa quando ele foi escravizado por um tempo, quando ele era criança, o cara que escravizou ele tinha basicamente uma pensão pra estudantes, que estavam fazendo advocacia, essas coisas, então na casa tinham residentes e um deles ensinou ele a ler, a escrever. O que eu achei interessantíssimo é que eu estou há 100 anos separada desse povo, mas a dinâmica social foi completamente familiar pra mim, né? A minha mãe, como eu te falei, ela sempre foi empregada doméstica, ela já se aposentou há muito tempo, mas a vida dela toda inteira ela trabalhou como empregada doméstica. E pra mim foi muito interessante ver como que as coisas não tinham mudado muito entre a infância de alguém como Cruz e Souza e a minha infância, né? Obviamente ninguém me adotou, nada disso, mas eu passei muito tempo dentro da casa de família. que era gente que tinha muito interesse em ajudar a gente, em dar, como se diz, a scholarship, né? O lugar que a minha mãe trabalhou mais tempo assim, continuamente por 10 anos, foi, aliás, na casa do ex-reitor da USP, na década de 70 e 80, o Dr. Orlando Marques de Paiva. Lívia: Ao contar essa história tão íntima, a Andrea explicou como ela tenta passar essa coincidência de vivências, separada por cem anos ou mais no tempo, mas que, apesar de todo avanço na luta contra desigualdades raciais, ainda hoje refletem na sua memória e ainda são muito estáticas. Lidia: Essa memória reflete na linguagem, porque, como ela explicou, esses autores utilizam muitas palavras que a gente não usa mais, porque são palavras lá do século XVIII e XIX, mas o contexto chega pra ela de uma forma muito íntima e ainda viva, por ela ter vivenciado essas questões. Andrea Kouklanakis: Eu não sou poeta, mas eu tô dando uma de poeta, sabe? E quando eu percebo que tem algum estilo assim, a Auta de vez em quando tem um certo estilo assim, ambrósia, não sei do quê, sabe? Eu sei que ela está querendo dizer perfume, não sei o quê, eu não vou mudar, especialmente palavras, porque eu também estou vindo da minha perspectiva é de quem sabe grego e latim, eu também estou interessada em palavras que são em português, mas são gregas. Então, eu preservo, sabe? Lívia: Então, pra Andrea, no seu trabalho tradutório ela procura mesclar essas duas questões, a sua relação íntima com os textos e também a sua formação como classicista, que pensa a etimologia das palavras e convive com essa multiplicidade de línguas e culturas, caminhando entre o grego, o latim, o inglês e o português. [música de transição] [bg] Lidia: Ao ouvir nossos convidados de hoje, a Andrea Koclanakis e o Guilherme Gontijo Flores, percebemos que traduzir textos clássicos é muito mais do que passar palavras de uma língua pra outra. É atravessar disputas políticas, revisitar o passado com olhos do presente, reconstruir memórias coloniais e imaginar novos modos de convivência com as tradições antigas. Lívia: A tradução é pesquisa, criação, crítica e também pode ser transformação. Agradecemos aos entrevistados e a você que nos acompanhou até aqui! [música de transição] [créditos] Livia: O roteiro desse episódio foi escrito por mim, Lívia Mendes, que também fiz a locução junto com a Lidia Torres. Lidia: A revisão foi feita por mim, Lidia Torres e pela Mayra Trinca. Lidia: Esse episódio faz parte do trabalho de divulgação científica que a Lívia Mendes desenvolve no Centro de Estudos Clássicos e Centro de Teoria da Filologia, vinculados ao Instituto de Estudos da Linguagem e ao Instituto de Estudos Avançados da Unicamp, financiado pelo projeto Mídia Ciência da FAPESP, a quem agradecemos pelo financiamento. Lívia: Os trabalhos técnicos são de Daniel Rangel. A trilha sonora é de Kevin MacLeod e também gentilmente cedida pelo grupo Pecora Loca. A vinheta do Oxigênio foi produzida pelo Elias Mendez. Lidia: O Oxigênio conta com apoio da Secretaria Executiva de Comunicação da Unicamp. Você encontra a gente no site oxigenio.comciencia.br, no Instagram e no Facebook, basta procurar por Oxigênio Podcast. Lívia: Pra quem chegou até aqui, tomara que você tenha curtido passear pelo mundo da antiguidade greco-romana e entender um pouco de como os textos antigos chegam até nós pela recepção e tradução. Você pode deixar um comentário, na sua plataforma de áudio favorita, contando o que achou. A gente vai adorar te ver por lá! Até mais e nos encontramos no próximo episódio. [vinheta final]

    Horóscopos de Mizada Mohamed
    Horóscopo Semanal de Mizada Mohamed - 24 al 30 de Noviembre

    Horóscopos de Mizada Mohamed

    Play Episode Listen Later Nov 24, 2025 33:20


    Emissão Vespertina Fim de Semana - Voz da América. Subscreva o serviço de Podcast da Voz da América

    Ao domingo um tema social ou cultural angolano, saúde com a Dra. Graça e a rubrica “Fala África” em que conversamos com jovens influencers, músicos, líderes comunitários, jovens com novas ideias e projectos. Horário: Sáb-Dom Hora UTC: 1700 Duração: 60 min

    Emissão Vespertina Fim de Semana - Voz da América. Subscreva o serviço de Podcast da Voz da América

    Ao domingo um tema social ou cultural angolano, saúde com a Dra. Graça e a rubrica “Fala África” em que conversamos com jovens influencers, músicos, líderes comunitários, jovens com novas ideias e projectos. Horário: Sáb-Dom Hora UTC: 1700 Duração: 60 min

    Emissão Vespertina Fim de Semana - Voz da América. Subscreva o serviço de Podcast da Voz da América

    Ao sábado discutimos em profundidade um assunto em debate em Angola durante a semana, revimos as melhores reportagens da semana. E as notícias do dia. Horário: Sáb-Dom Hora UTC: 1700 Duração: 60 min

    The Horrific Network
    The Horrific Podcast #367 – Samantha Hale: Horror Nerd

    The Horrific Network

    Play Episode Listen Later Nov 11, 2025 73:12


    Send us a textThis week on The Horrific Podcast, we're thrilled to welcome comedian Samantha Hale — host of the “Horror Nerd” podcast and star of her new stand-up special Horror Nerd streaming now on Prime Video. We also kick off with a live review of Bugonia — the new surreal sci-fi horror from director Yorgos Lanthimos starring Emma Stone and Jesse Plemons, about a pharma CEO's abduction at the hands of conspiracy theorists convinced she's an alien. Plus: the latest horror industry news, film releases, and haunt updates you need to know.Don't miss this deep-cut conversation blending horror, laughs, and fear.Watch Samantha's Special Here:https://www.comedydynamics.com/catalog/samantha-hale-horror-nerd/ Ghost Executioners and Halloween Gory Nights Merchandise! https://www.teepublic.com/user/thehorrificnetwork?utm_source=designer&utm_medium=social&utm_campaign=horrificnetwork Follow All Things Horrific Network Here https://linktr.ee/thehorrificnetwork

    Plus
    Hlavní zprávy - rozhovory a komentáře: Odpolední publicistika: Kauza Dozimetr. Ložiska zlata na Jesenicku. Polární záře

    Plus

    Play Episode Listen Later Nov 6, 2025 19:34


    Je běžné, že někdo, komu hrozí až 15 let vězení, odejde nakonec jen s podmínkou, jako se to dnes stalo v kauze Dozimetr? Co ukázal průzkum o množství a kvalitě zlata v ložisku u Zlatých Hor na Jesenicku? A jak silná je geomagnetická bouře, díky které bychom dnes v Česku mohli pozorovat polární záři?

    Horoscopinho Semanal
    peixes - 3/11 a 9/11

    Horoscopinho Semanal

    Play Episode Listen Later Nov 4, 2025 7:03


    ESSA SEMANA ABREM AS ENCOMENDAS DO TARÔ DE ANO NOVO, FIQUEM LIGADAS!Horóscopo ELLE Brasil: https://elle.com.br/lifestyle/horoscopo-de-novembro-2025-previsoes-signos-madama-bronaCanal da Madama no YouTube: https://www.youtube.com/@canaldamadamaLaboratório de Tarô com Madama e Edy de Lucca: https://www.madama.site/laboratoriodetarotNewsletter Madamail: https://substack.com/@madamailSiga @br000na e @horoscopinho no instagramcontato@madamabrona.com.br

    Horoscopinho Semanal
    aquário - 3/11 a 9/11

    Horoscopinho Semanal

    Play Episode Listen Later Nov 4, 2025 5:50


    ESSA SEMANA ABREM AS ENCOMENDAS DO TARÔ DE ANO NOVO, FIQUEM LIGADAS!Horóscopo ELLE Brasil: https://elle.com.br/lifestyle/horoscopo-de-novembro-2025-previsoes-signos-madama-bronaCanal da Madama no YouTube: https://www.youtube.com/@canaldamadamaLaboratório de Tarô com Madama e Edy de Lucca: https://www.madama.site/laboratoriodetarotNewsletter Madamail: https://substack.com/@madamailSiga @br000na e @horoscopinho no instagramcontato@madamabrona.com.br

    Horoscopinho Semanal
    capricórnio - 3/11 a 9/11

    Horoscopinho Semanal

    Play Episode Listen Later Nov 4, 2025 5:44


    ESSA SEMANA ABREM AS ENCOMENDAS DO TARÔ DE ANO NOVO, FIQUEM LIGADAS!Horóscopo ELLE Brasil: https://elle.com.br/lifestyle/horoscopo-de-novembro-2025-previsoes-signos-madama-bronaCanal da Madama no YouTube: https://www.youtube.com/@canaldamadamaLaboratório de Tarô com Madama e Edy de Lucca: https://www.madama.site/laboratoriodetarotNewsletter Madamail: https://substack.com/@madamailSiga @br000na e @horoscopinho no instagramcontato@madamabrona.com.br

    Horoscopinho Semanal
    escorpião - 3/11 a 9/11

    Horoscopinho Semanal

    Play Episode Listen Later Nov 4, 2025 7:07


    ESSA SEMANA ABREM AS ENCOMENDAS DO TARÔ DE ANO NOVO, FIQUEM LIGADAS!Horóscopo ELLE Brasil: https://elle.com.br/lifestyle/horoscopo-de-novembro-2025-previsoes-signos-madama-bronaCanal da Madama no YouTube: https://www.youtube.com/@canaldamadamaLaboratório de Tarô com Madama e Edy de Lucca: https://www.madama.site/laboratoriodetarotNewsletter Madamail: https://substack.com/@madamailSiga @br000na e @horoscopinho no instagramcontato@madamabrona.com.br

    Horoscopinho Semanal
    virgem - 3/11 a 9/11

    Horoscopinho Semanal

    Play Episode Listen Later Nov 4, 2025 5:37


    ESSA SEMANA ABREM AS ENCOMENDAS DO TARÔ DE ANO NOVO, FIQUEM LIGADAS!Horóscopo ELLE Brasil: https://elle.com.br/lifestyle/horoscopo-de-novembro-2025-previsoes-signos-madama-bronaCanal da Madama no YouTube: https://www.youtube.com/@canaldamadamaLaboratório de Tarô com Madama e Edy de Lucca: https://www.madama.site/laboratoriodetarotNewsletter Madamail: https://substack.com/@madamailSiga @br000na e @horoscopinho no instagramcontato@madamabrona.com.br

    Horoscopinho Semanal
    leão - 3/11 a 9/11

    Horoscopinho Semanal

    Play Episode Listen Later Nov 4, 2025 4:28


    ESSA SEMANA ABREM AS ENCOMENDAS DO TARÔ DE ANO NOVO, FIQUEM LIGADAS!Horóscopo ELLE Brasil: https://elle.com.br/lifestyle/horoscopo-de-novembro-2025-previsoes-signos-madama-bronaCanal da Madama no YouTube: https://www.youtube.com/@canaldamadamaLaboratório de Tarô com Madama e Edy de Lucca: https://www.madama.site/laboratoriodetarotNewsletter Madamail: https://substack.com/@madamailSiga @br000na e @horoscopinho no instagramcontato@madamabrona.com.br

    Horoscopinho Semanal
    gêmeos - 3/11 a 9/11

    Horoscopinho Semanal

    Play Episode Listen Later Nov 4, 2025 4:28


    ESSA SEMANA ABREM AS ENCOMENDAS DO TARÔ DE ANO NOVO, FIQUEM LIGADAS!Horóscopo ELLE Brasil: https://elle.com.br/lifestyle/horoscopo-de-novembro-2025-previsoes-signos-madama-bronaCanal da Madama no YouTube: https://www.youtube.com/@canaldamadamaLaboratório de Tarô com Madama e Edy de Lucca: https://www.madama.site/laboratoriodetarotNewsletter Madamail: https://substack.com/@madamailSiga @br000na e @horoscopinho no instagramcontato@madamabrona.com.br

    Horoscopinho Semanal
    touro - 3/11 a 9/11

    Horoscopinho Semanal

    Play Episode Listen Later Nov 4, 2025 6:44


    ESSA SEMANA ABREM AS ENCOMENDAS DO TARÔ DE ANO NOVO, FIQUEM LIGADAS!Horóscopo ELLE Brasil: https://elle.com.br/lifestyle/horoscopo-de-novembro-2025-previsoes-signos-madama-bronaCanal da Madama no YouTube: https://www.youtube.com/@canaldamadamaLaboratório de Tarô com Madama e Edy de Lucca: https://www.madama.site/laboratoriodetarotNewsletter Madamail: https://substack.com/@madamailSiga @br000na e @horoscopinho no instagramcontato@madamabrona.com.br