Podcasts about nederland

  • 4,477PODCASTS
  • 54,582EPISODES
  • 42mAVG DURATION
  • 3DAILY NEW EPISODES
  • Jan 29, 2026LATEST

POPULARITY

20192020202120222023202420252026

Categories




    Best podcasts about nederland

    Show all podcasts related to nederland

    Latest podcast episodes about nederland

    Live Slow Ride Fast Podcast
    DOSSIER CROSS afl 11 - WOUT VAN AERT (WK SPECIAL)

    Live Slow Ride Fast Podcast

    Play Episode Listen Later Jan 29, 2026 109:53


    Laurens en Stefan gaan verder en ze pakken uit. Het podcastcircus is neergestreken in de mooiste mancave van Europa. Gelegenheidsanalist WVA te L schuift aan om zijn licht te schijnen over het WK cross van komend weekend. Natuurlijk gaat het over het parcours, de favorieten, en welke tactiek z'n eeuwige opponent Mathieu van der Poel moet hanteren (gaan vanuit de start!). Maar de heren maakten natuurlijk ook van de gelegenheid gebruik over de WK's die Wout won te babbelen. Een avondje crossklap van de hoogste orde. En hoe zat het ook alweer met die ellendige Squadranten? Je hoort het allemaal, in weer een nieuwe aflevering van de Live Slow Ride Fast podcast.

    Fluent Fiction - Dutch
    Balancing Heritage and Innovation on the Stormy Dikes

    Fluent Fiction - Dutch

    Play Episode Listen Later Jan 29, 2026 18:01 Transcription Available


    Fluent Fiction - Dutch: Balancing Heritage and Innovation on the Stormy Dikes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-29-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De ijzige wind blies over de wadden van de Friese Eilanden.En: The icy wind blew across the mudflats of the Friese Eilanden.Nl: Bram keek naar de oude dijken die zich uitstrekten langs het landschap, silhouetten tegen de grijze lucht.En: Bram looked at the old dikes stretching along the landscape, silhouettes against the gray sky.Nl: Ze hadden eeuwenlang het land beschermd.En: They had protected the land for centuries.Nl: Nu was het zijn taak om ze opnieuw leven in te blazen.En: Now it was his task to breathe new life into them.Nl: Bram was een ingenieur, toegewijd aan het behoud van zijn Nederlandse erfgoed.En: Bram was an engineer, dedicated to preserving his Dutch heritage.Nl: "We moeten de dijken herstellen voordat de volgende storm komt," zei hij zachtjes, meer tegen zichzelf dan tegen iemand anders.En: "We need to restore the dikes before the next storm comes," he said softly, more to himself than to anyone else.Nl: Maar hij voelde zich ook vervreemd van zijn roots.En: But he felt alienated from his roots.Nl: De verbinding met traditie raakte verloren in de kantoren van moderne technologie.En: The connection with tradition was getting lost in the offices of modern technology.Nl: Liselotte stond naast hem, haar handen in de zakken van haar dikke jas.En: Liselotte stood next to him, her hands in the pockets of her thick coat.Nl: Ze was milieuwetenschapper en gepassioneerd over duurzame ontwikkeling.En: She was an environmental scientist and passionate about sustainable development.Nl: "We kunnen geen moderne technieken negeren," zei ze.En: "We can't ignore modern techniques," she said.Nl: "De natuur helpt ons, maar we moeten ook voor haar zorgen."En: "Nature helps us, but we must also take care of it."Nl: Sven, een lokale historicus, liep voorzichtig over de dijk en keek met een bezorgde blik.En: Sven, a local historian, walked cautiously over the dike and looked on with a worried gaze.Nl: Traditie was zijn passie; modernisering zijn angst.En: Tradition was his passion; modernization his fear.Nl: "We moeten voorzichtig zijn," waarschuwde hij.En: "We must be careful," he warned.Nl: "De schoonheid van deze plek mag niet verloren gaan."En: "The beauty of this place must not be lost."Nl: De drie stonden tegenover elkaar aan de voet van de dijk.En: The three stood facing each other at the foot of the dike.Nl: Elk had een ander perspectief.En: Each had a different perspective.Nl: Bram moest beslissen.En: Bram had to decide.Nl: Zijn oplossing zou de balans moeten vinden tussen het verleden en de toekomst.En: His solution would need to find a balance between the past and the future.Nl: De lucht begon donkerder te worden en een zware sneeuwstorm naderde snel.En: The sky began to darken, and a heavy snowstorm approached rapidly.Nl: Bewolking kwam vanuit het noorden dreigend aanzetten.En: Clouds gathered ominously from the north.Nl: "We moeten snel handelen," riep Bram.En: "We need to act quickly," Bram shouted.Nl: De dijk was halverwege hersteld.En: The dike was halfway restored.Nl: De tijd drong.En: Time was pressing.Nl: Plannen werden snel overlegd.En: Plans were quickly discussed.Nl: Liselotte stelde ecologische versterkingen voor, nieuw materiaal dat het water zou afvoeren zonder natuurgebieden te verstoren.En: Liselotte proposed ecological reinforcements, new materials that would drain water without disturbing natural areas.Nl: Sven fronste, denkend aan de oude manieren, maar knikte uiteindelijk.En: Sven frowned, thinking of the old ways, but eventually nodded.Nl: "Laten we hopen dat moderniteit ons nu zal helpen."En: "Let's hope modernity will help us now."Nl: De storm kwam met een brul.En: The storm came with a roar.Nl: Wind en regen sloegen tegen hun gezichten.En: Wind and rain lashed against their faces.Nl: Bram zwoegde met zijn team, het nieuwe materiaal werd snel aangebracht.En: Bram labored with his team, the new materials were quickly applied.Nl: Minuten voelden aan als uren, maar uiteindelijk hielden de dijken stand tegen de woeste golven.En: Minutes felt like hours, but eventually, the dikes held against the fierce waves.Nl: Toen de storm wegwaaide, stonden de drie naast elkaar, terwijl de zon voorzichtig doorbrak.En: When the storm blew over, the three stood side by side as the sun cautiously broke through.Nl: "Het werkt," fluisterde Sven met een mengeling van ongeloof en opluchting.En: "It works," Sven whispered with a mix of disbelief and relief.Nl: Zijn blik vertelde alles; een nieuw begrip voor moderne oplossingen.En: His expression said it all; a new appreciation for modern solutions.Nl: Bram voelde een golf van trots en begrip.En: Bram felt a wave of pride and understanding.Nl: "Misschien," zei hij, terwijl hij naar de horizon keek, "kunnen traditie en innovatie elkaar aanvullen."En: "Maybe," he said, as he looked toward the horizon, "tradition and innovation can complement each other."Nl: Sven glimlachte voorzichtig.En: Sven smiled cautiously.Nl: "Ik denk dat we dat vandaag geleerd hebben."En: "I think we've learned that today."Nl: Liselotte knikte instemmend, haar ogen zoekend naar tekenen van balans in het vernieuwde landschap.En: Liselotte nodded in agreement, her eyes searching for signs of balance in the rejuvenated landscape.Nl: Terwijl de drie de dijk afliepen, wisten ze dat de missie nog niet voltooid was.En: As the three walked off the dike, they knew the mission was not yet completed.Nl: Maar ze hadden een begin gemaakt waar traditie en moderniteit hand in hand konden gaan.En: But they had made a start where tradition and modernity could go hand in hand.Nl: Het was meer dan een herstel; het was een nieuwe verbinding.En: It was more than a restoration; it was a new connection.Nl: En zo werden de schaduwlijnen van de dijken, eeuwenoud, maar met moderne kracht hersteld, een symbool van hun gedeelde toekomst.En: And so the shadow lines of the dikes, centuries old, but restored with modern strength, became a symbol of their shared future. Vocabulary Words:icy: ijzigemudflats: waddencenturies: eeuwenlangbreathe new life: opnieuw leven in te blazendedicated: toegewijdheritage: erfgoedalienated: vervreemdroots: rootssustainable: duurzameenvironmental: milieutechniques: techniekenreinforcements: versterkingenominously: dreigendperspective: perspectiefmodernization: moderniseringrapidly: snelcautiously: voorzichtigdisturbing: verstorenpassion: passiefrowned: fronsteinnovation: innovatieappreciation: begriprejuvenated: vernieuwddrain: afvoerenlaboring: zwoegenfierce: woestelashed: sloegencomplement: aanvullensymbol: symboolshared: gedeelde

    Fluent Fiction - Dutch
    Finding Hope in the Amazon: A Chronicle of Conservation

    Fluent Fiction - Dutch

    Play Episode Listen Later Jan 29, 2026 16:12 Transcription Available


    Fluent Fiction - Dutch: Finding Hope in the Amazon: A Chronicle of Conservation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-29-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: In het hart van het Surinaamse deel van het Amazonewoud, waar de lucht altijd vochtig is en de vegetatie rijk en groen, werkten Lotte en Bram.En: In the heart of the Surinaamse part of the Amazon forest, where the air is always humid and the vegetation lush and green, Lotte and Bram worked.Nl: Ze waren ecologen, verbeten strijdbaar voor de natuur.En: They were ecologists, fiercely fighting for nature.Nl: Hun missie was duidelijk: de lokale plantensoorten documenteren en behouden.En: Their mission was clear: to document and preserve local plant species.Nl: Lotte had veel te bewijzen.En: Lotte had much to prove.Nl: Haar vorige projecten waren onsuccesvol geweest en nu wilde ze alles op alles zetten om een nieuwe plantensoort te ontdekken.En: Her previous projects had been unsuccessful, and now she wanted to go all out to discover a new plant species.Nl: Dit zou niet alleen haar reputatie herstellen, maar ook aantonen hoe belangrijk behoud was.En: This would not only restore her reputation but also demonstrate the importance of conservation.Nl: Bram, meer ervaren, stond vaak stil bij de machteloze strijd tegen ontbossing.En: Bram, more experienced, often reflected on the helpless struggle against deforestation.Nl: De immense bomen leken gedoemd te verdwijnen voor de houthakkers die dreigend dichterbij kwamen.En: The immense trees seemed doomed to disappear for the loggers who were threateningly approaching.Nl: Toch zocht hij in de natuur naar troost voor zijn persoonlijke verdriet.En: Yet, he sought comfort for his personal sorrow in nature.Nl: De gemeenschap leefde in harmonie met hun omgeving, maar ze waren voorzichtig met buitenstaanders.En: The community lived in harmony with their environment, but they were cautious with outsiders.Nl: Hun vertrouwen winnen was niet eenvoudig.En: Gaining their trust wasn't simple.Nl: Lotte begreep dat en besloot zich volledig onder te dompelen in hun cultuur.En: Lotte understood this and decided to fully immerse herself in their culture.Nl: Ze leerde hun gebruiken kennen, at hun eten en luisterde naar hun verhalen.En: She learned their customs, ate their food, and listened to their stories.Nl: Terwijl de hitte van de zuidelijke zomer op zijn piek was, onderzochten Lotte en Bram het woud, vaak begeleid door kinderen uit de gemeenschap.En: As the heat of the southern summer was at its peak, Lotte and Bram explored the forest, often accompanied by children from the community.Nl: Op een namiddag, terwijl de zonsondergang oranje lagen op de bladeren schilderde, merkten ze iets op.En: One afternoon, as the sunset painted orange layers on the leaves, they noticed something.Nl: Tussen de varens en lianen stond een plant die ze nog nooit eerder hadden gezien.En: Among the ferns and vines was a plant they had never seen before.Nl: De bladeren dansten in de wind, met bloemen die een zeldzame blauwe glans hadden.En: The leaves danced in the wind, with flowers having a rare blue glow.Nl: Opgetogen maakten ze foto's, namen monsters en noteerden hun bevindingen.En: Elated, they took photos, collected samples, and noted their findings.Nl: Net op dat moment hoorden ze de geluiden van machines in de verte.En: At that moment, they heard the sounds of machines in the distance.Nl: Houthakkers waren dichtbij.En: Loggers were nearby.Nl: Met een haastige glimlach op hun gezichten haastten ze zich terug naar het dorp.En: With hurried smiles on their faces, they rushed back to the village.Nl: Lotte en Bram spraken met de gemeenschap, toonden hun vondst en legden de waarde ervan uit.En: Lotte and Bram spoke with the community, showed their discovery, and explained its value.Nl: De leiders luisterden aandachtig, en tot hun opluchting wisten ze de gemeenschap te overtuigen om hun zijde te kiezen.En: The leaders listened attentively, and to their relief, they managed to convince the community to side with them.Nl: Samen dienden ze een verzoek in om de ontbossing tijdelijk te stoppen.En: Together, they submitted a request to temporarily halt the deforestation.Nl: Deze vondst was niet alleen voor hen een overwinning.En: This discovery was not just a victory for them.Nl: Het gaf Lotte en Bram het geloof dat ze nodig hadden.En: It gave Lotte and Bram the belief they needed.Nl: Voor Lotte was het het herwinnen van haar zelfvertrouwen en een nieuw respect voor samenwerking met de lokale bevolking.En: For Lotte, it was a regaining of her self-confidence and a new respect for collaboration with the local people.Nl: Voor Bram was het een hernieuwde hoop dat hun werk daadwerkelijk een verschil kon maken.En: For Bram, it was renewed hope that their work could truly make a difference.Nl: De rust keerde terug in het dorp terwijl de zon langzaam onderging.En: Calm returned to the village as the sun slowly set.Nl: Het geluid van de regenwoud faalde nooit, de ritmische zang van de krekels, en de zachte fluister van de bomen vertelden een verhaal van volharding en hoop.En: The sound of the rainforest never ceased, the rhythmic song of the crickets, and the gentle whisper of the trees told a story of perseverance and hope.Nl: Lotte en Bram wisten dat ze samen sterker waren, zowel voor zichzelf als voor de wereld die ze probeerden te beschermen.En: Lotte and Bram knew that together they were stronger, both for themselves and for the world they were trying to protect. Vocabulary Words:heart: harthumid: vochtigvegetation: vegetatielush: rijkecologists: ecologenfiercely: verbetendeforestation: ontbossingdoomed: gedoemdloggers: houthakkersthreateningly: dreigendcomfort: troosthelpless: machtelooscautious: voorzichtigimmerse: onderdompelenaccompanied: begeleiddiscover: ontdekkenglow: glanselated: opgetogensamples: monstersattentively: aandachtigrelief: opluchtingconvince: overtuigencollaboration: samenwerkingperseverance: volhardingrenewed: hernieuwdereputation: reputatiesorrow: verdrietharmony: harmoniecustoms: gebruikennoted: noteerden

    De Rode Lantaarn
    Watt the fuck: wie kan het mirakel Pogacar verslaan?

    De Rode Lantaarn

    Play Episode Listen Later Jan 29, 2026 52:01


    Data is niet meer weg te denken uit het wielrennen. De renner die op zijn wattagemeter kijkt, eet op basis van data en weet welke klim hij hoe hard op kan rijden, is steeds meer gemeengoed geworden én lijkt meer succes te hebben dan degene die het op gevoel doet. Nu kunnen wij ons blijven verzetten óf data in het wielrennen beter proberen te snappen. Tim en Maike spreken met Kārlis Ozols (a.k.a. CyclingGraphs) en Gabriel Stróżyk (a.k.a. Na1haca): twee wielerdatanerds data performances verzamelen en analyseren. Ze schrijven daarover voor Lanterne Rouge en hebben hun podcast/YouTube-kanaal WattPolice. Wij willen weten hoe ze deze analyses maken en hoe we ze moeten lezen. En wat zijn hun takes over het huidige wielrennen en het mirakel Pogacar? Zien zij nog mogelijkheden om Pogacar te verslaan?

    AD Voetbal podcast
    S8E157: 'Feyenoord speelde tegen Real Betis met de Canadese Lucas Pratto'

    AD Voetbal podcast

    Play Episode Listen Later Jan 29, 2026 44:00


    De rampweek voor het Nederlandse voetbal in Europa werd donderdagavond compleet. Nadat Ajax en PSV woensdagavond al sneuvelden in de Champions League viel voor Feyenoord, Go Ahead Eagles en FC Utrecht het doek in de Europa League. Daardoor is er nog maar één club die Nederland vertegenwoordigt in Europa: AZ in de Conference League. In de AD Voetbalpodcast nemen Etienne Verhoeff en Maarten Wijffels het voetbal door en blikken ze vooruit op de topper tussen PSV en Feyenoord van komende zondag. Dolf van Aert praat je bij over de Keuken Kampioen Divisie. Beluister de hele AD Voetbalpodcast nu via AD.nl, de AD App of jouw favoriete podcastplatform. Bestel het boek De vraag van Vandaag hier: https://webwinkel.ad.nl/product/de-vraag-van-vandaagSupport the show: https://krant.nl/See omnystudio.com/listener for privacy information.

    Fluent Fiction - Dutch
    Mending Hearts: A Family's Journey to Reconnect

    Fluent Fiction - Dutch

    Play Episode Listen Later Jan 28, 2026 15:53 Transcription Available


    Fluent Fiction - Dutch: Mending Hearts: A Family's Journey to Reconnect Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-28-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De lucht was grijs en de wind joeg door de straten van het rustige Nederlandse stadje.En: The sky was gray and the wind swept through the streets of the quiet Dutch town.Nl: Binnen in het grote familiehuis leek de winterkou niet te bestaan.En: Inside the large family house, it seemed the winter cold did not exist.Nl: Het huis straalde warmte uit met de geur van versgebakken speculaas en zachte verlichting die elke hoek verlichtte.En: The house exuded warmth, with the smell of freshly baked speculaas and soft lighting illuminating every corner.Nl: Marlijn, met koffie in de hand, stond in de keuken.En: Marlijn, with coffee in hand, stood in the kitchen.Nl: Haar hart klopte sneller.En: Her heart beat faster.Nl: Ze zou binnenkort beginnen aan een missie die haar zowel hoop als angst gaf: de familiebijeenkomst organiseren.En: She was soon to embark on a mission that filled her with both hope and fear: organizing the family gathering.Nl: Marlijn voelde de druk.En: Marlijn felt the pressure.Nl: Sinds de grote ruzie vorig jaar op oma's verjaardag waren de familiebanden erg gespannen.En: Since the big argument last year on grandma's birthday, family ties had been very strained.Nl: Joost en Femke, haar neef en nicht, hadden het vaak druk met hun eigen levens en de gesprekken waren kort en oppervlakkig geworden.En: Joost and Femke, her cousin and niece, were often busy with their own lives, and conversations had become brief and superficial.Nl: Marlijn wilde de familie weer bij elkaar brengen.En: Marlijn wanted to bring the family back together.Nl: Ze wilde dat het huis, haar thuis, symbool zou staan voor een nieuw begin.En: She wanted the house, her home, to symbolize a new beginning.Nl: "Ik moet beginnen," fluisterde ze tegen zichzelf terwijl ze de lijst met uitnodigingen tevoorschijn haalde.En: "I must begin," she whispered to herself as she took out the invitation list.Nl: Met zorg belde ze elk familielid persoonlijk.En: Carefully, she called each family member personally.Nl: Haar motto: persoonlijk contact maakt het verschil.En: Her motto: personal contact makes the difference.Nl: Ze luisterde naar gemorrel, excuses, maar ook enthousiasme.En: She listened to grumbling, excuses, but also enthusiasm.Nl: Ze glimlachte bij de herinnering aan vroegere ontmoetingen.En: She smiled at the memory of past gatherings.Nl: De dag van de bijeenkomst kwam snel.En: The day of the gathering came quickly.Nl: Het huis vulde zich met geluiden van lachen en zacht praten.En: The house filled with the sounds of laughter and soft talking.Nl: In de woonkamer stonden fotolijsten met oude familiekiekjes en in de eetkamer maakte de geur van erwtensoep iedereen hongerig.En: In the living room stood picture frames with old family snapshots, and in the dining room, the scent of pea soup made everyone hungry.Nl: De sfeer was goed, beter dan verwacht.En: The atmosphere was good, better than expected.Nl: Totdat, bij het dessert, een oude ruzie tussen Joost en Femke weer oplaaide.En: Until, during dessert, an old argument between Joost and Femke flared up again.Nl: De woorden werden scherper, stemmen luider.En: The words became sharper, voices louder.Nl: De spanning was om te snijden.En: The tension was palpable.Nl: Marlijn voelde de druk stijgen, maar ademde diep in.En: Marlijn felt the pressure rising but took a deep breath.Nl: Ze wist wat ze moest doen.En: She knew what she had to do.Nl: Langzaam stond ze op en vroeg iedereen om te luisteren.En: Slowly, she stood up and asked everyone to listen.Nl: Met kalmte in haar stem nodigde ze Joost en Femke uit om hun gevoelens uit te spreken, zonder interrupties.En: With calmness in her voice, she invited Joost and Femke to express their feelings, without interruptions.Nl: Er was stilte, vermoedens werden uitgesproken, ogen werden gevocht.En: There was silence, suspicions were spoken, eyes were dabbed with tears.Nl: Na een tijdje was er een omhelzing, één die de lucht leek te klaren.En: After a while, there was a hug, one that seemed to clear the air.Nl: De rest van de avond was gevuld met gelach en het delen van verhalen.En: The rest of the evening was filled with laughter and sharing stories.Nl: De familie vond langzaam de weg terug naar elkaar.En: The family slowly found their way back to each other.Nl: Toen de laatste gast vertrok, stond Marlijn een moment alleen in de deuropening.En: When the last guest left, Marlijn stood alone for a moment in the doorway.Nl: De kou was terug, maar de warmte van het huis bleef hangen.En: The cold returned, but the warmth of the house lingered.Nl: Ze leerde die dag iets waardevols: perfectie is niet het doel, maar de poging om samen te komen is wat echt telt.En: She learned something valuable that day: perfection is not the goal, but the attempt to come together is what truly counts.Nl: Terwijl ze de deur sloot, wist ze dat de familie weer bij elkaar was gekomen, en dat zelfs de koude winter geen schijn van kans maakte.En: As she closed the door, she knew the family had come together again and that even the cold winter didn't stand a chance. Vocabulary Words:exuded: straaldeilluminating: verlichtteembark: beginnen aanmission: missiestrained: gespannenties: bandensuperficial: oppervlakkigsymbolize: symbool staan voorcarefully: met zorginvitation: uitnodiginggrumbling: gemorrelatmosphere: sfeerpalpable: om te snijdencalmness: kalmteexpress: uitsprekensuspicions: vermoedensdabbed: gevochthug: omhelzinglingered: bleef hangenperfection: perfectieattempt: poginggathering: bijeenkomstpressure: drukexcuses: excusesenthusiasm: enthousiasmesnapshots: kiekjesscent: geurcleared: klarenvaluable: waardevolencounters: ontmoetingen

    Fluent Fiction - Dutch
    Chilled Worries: Navigating Winter Tales in Amsterdam

    Fluent Fiction - Dutch

    Play Episode Listen Later Jan 28, 2026 19:27 Transcription Available


    Fluent Fiction - Dutch: Chilled Worries: Navigating Winter Tales in Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-28-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: Het was een koude winteravond in Amsterdam.En: It was a cold winter evening in Amsterdam.Nl: De straten waren stil na de feestdagen, en sneeuwvlokken dwarrelden zachtjes naar beneden langs de grachten.En: The streets were quiet after the holidays, and snowflakes gently drifted down along the canals.Nl: In het grote familiehuis, met zijn warme houten vloeren en grote ramen, speelde een heel ander soort drama zich af.En: In the large family home, with its warm wooden floors and big windows, a very different kind of drama was unfolding.Nl: Sanne zat in de woonkamer, omringd door gezellige meubels en oude familieportretten die het huis als een warme deken omarmden.En: Sanne sat in the living room, surrounded by cozy furniture and old family portraits that embraced the house like a warm blanket.Nl: Ze keek naar Bram, die aan de keukentafel zat met een kop koffie.En: She looked at Bram, who was sitting at the kitchen table with a cup of coffee.Nl: Naast hen lag Elise op de bank, half onder een gebreide deken.En: Next to them, Elise lay on the couch, half underneath a knitted blanket.Nl: Een uur geleden was ze flauwgevallen, zomaar, midden in een gesprek.En: An hour ago, she had fainted, just like that, in the middle of a conversation.Nl: Sanne had meteen een golf van paniek gevoeld, maar probeerde kalm te blijven.En: Sanne had immediately felt a wave of panic, but tried to stay calm.Nl: "Het was vast niets," zei Bram, terwijl hij zijn krant omdraaide.En: "It was probably nothing," said Bram, as he turned his newspaper over.Nl: "Ze is altijd zo druk bezig, het was zeker een geval van overdrijven."En: "She is always so busy, it was surely a case of overdoing it."Nl: Sanne fronste.En: Sanne frowned.Nl: "Maar wat als er meer aan de hand is?En: "But what if there's more to it?Nl: Ik wil zeker weten dat ze in orde is."En: I want to make sure she's alright."Nl: "Ze heeft misschien een nacht slecht geslapen," antwoordde Bram schouderophalend.En: "Maybe she just had a bad night's sleep," replied Bram with a shrug.Nl: Zijn nuchtere houding irriteerde Sanne, maar ergens wist ze dat het nuttig was om relativerende woorden te horen.En: His down-to-earth attitude irritated Sanne, but somewhere she knew it was useful to hear those calming words.Nl: Elise kreunde en opende haar ogen langzaam.En: Elise groaned and slowly opened her eyes.Nl: "Wat is er gebeurd?"En: "What happened?"Nl: vroeg ze, haar stem nog slaperig.En: she asked, her voice still sleepy.Nl: "Je viel flauw, Elise," zei Sanne zacht.En: "You fainted, Elise," Sanne said softly.Nl: "We maakten ons zorgen."En: "We were worried."Nl: Elise lachte schor, probeerde luchtig te klinken ondanks de situatie.En: Elise laughed hoarsely, trying to sound light-hearted despite the situation.Nl: "Dat is me nooit eerder overkomen.En: "That's never happened to me before.Nl: Misschien train ik te hard voor de halve marathon."En: Maybe I'm training too hard for the half marathon."Nl: Sanne begon zich meteen vragen te stellen.En: Sanne immediately began questioning herself.Nl: Wat kon dit veroorzaken?En: What could have caused this?Nl: Waren het haar workouts?En: Was it her workouts?Nl: Of misschien iets daarvan in haar dieet?En: Or maybe something in her diet?Nl: Ze besloot dat ze Elise zou observeren zolang zij bij hen thuis zou blijven.En: She decided she would observe Elise as long as she stayed with them.Nl: De volgende paar dagen hield Sanne Elise nauwlettend in de gaten.En: Over the next few days, Sanne kept a close eye on Elise.Nl: Bram vond haar bezorgdheid overdreven.En: Bram thought her concern was exaggerated.Nl: "Je hoeft geen detective te spelen," zei hij vaak.En: "You don't need to play detective," he often said.Nl: "Mensen vallen gewoon flauw, Sanne."En: "People just faint, Sanne."Nl: Gastvrij als altijd, kookte Sanne gezonde maaltijden en zorgde voor voldoende rust en water voor Elise.En: As hospitable as ever, Sanne cooked healthy meals and ensured there was plenty of rest and water for Elise.Nl: Toch bleef het knagen.En: Yet the worry persisted.Nl: Soms 's nachts, terwijl de wereld stil was, kwam Sanne's angst naar boven.En: Sometimes, at night, when the world was quiet, Sanne's anxiety would surface.Nl: Ze kon de gedachte niet verdragen dat ze geen controle had.En: She couldn't bear the thought of having no control.Nl: Toen, twee dagen later, gebeurde het weer.En: Then, two days later, it happened again.Nl: Elise zakte opnieuw in elkaar, dit keer net toen ze de trap af kwam.En: Elise collapsed once more, this time just as she was coming down the stairs.Nl: Paniek ontstond, en Sanne en Bram sprongen naar voren om haar steun te geven.En: Panic arose, and Sanne and Bram rushed forward to support her.Nl: "Misschien is het nu wel ernstig," gaf Bram eindelijk toe, bezorgdheid nu zichtbaar in zijn ogen.En: "Maybe it is serious now," Bram finally admitted, concern now visible in his eyes.Nl: Het was tijd om naar de dokter te gaan.En: It was time to go to the doctor.Nl: Ze namen Elise mee naar het ziekenhuis in Amsterdam.En: They took Elise to the hospital in Amsterdam.Nl: Terwijl ze wachtten op de diagnose, voelde Sanne haar hart sneller kloppen.En: While they waited for the diagnosis, Sanne felt her heart beating faster.Nl: Ze hoopte maar dat het niets ernstigs was.En: She just hoped it was nothing serious.Nl: De diagnose van de dokter was een opluchting.En: The doctor's diagnosis was a relief.Nl: "Gewoon wat uitdroging," vertelde hij hen.En: "Just a bit of dehydration," he told them.Nl: "Niets ernstigs.En: "Nothing serious.Nl: Zorg ervoor dat je genoeg water drinkt, vooral na intensieve training."En: Make sure you drink enough water, especially after intensive training."Nl: Sanne merkte dat haar spanning langzaam wegebde.En: Sanne noticed her tension slowly ebbing away.Nl: Ze realiseerde zich dat niet alles wat buiten haar invloed lag, een ramp hoefde te zijn.En: She realized that not everything beyond her control had to be a disaster.Nl: Na het ziekenhuisbezoek voelde ze zich vrijer, alsof er een last van haar schouders viel.En: After the hospital visit, she felt freer, as if a weight had been lifted from her shoulders.Nl: Terwijl ze samen door de besneeuwde straten van Amsterdam naar huis liepen, keek Sanne naar Bram en Elise.En: As they walked together through the snowy streets of Amsterdam towards home, Sanne looked at Bram and Elise.Nl: "We hebben een goed team," dacht ze.En: "We make a good team," she thought.Nl: Misschien was dat wel het enige wat echt telde.En: Maybe that was the only thing that really mattered. Vocabulary Words:cold: koudewinter: winterstreets: stratensilence: stilsnowflakes: sneeuwvlokkencanals: grachtenwooden: houtendrama: dramacozy: gezelligeportraits: familieportrettenfainted: flauwgevallenpanic: paniekshrug: schouderophalendattitude: houdingirritated: irriteerdegroaned: kreundelight-hearted: luchtigworkouts: workoutsdiet: dieetobserve: observerendetective: detectivehospitable: gastvrijmeals: maaltijdenanxiety: angstcollapse: in elkaar zakkenserious: ernstighospital: ziekenhuisdiagnosis: diagnosedehydration: uitdrogingrelief: opluchting

    Fluent Fiction - Dutch
    Guardians of the Gouden Tulp: A Bloom in Winter's Grip

    Fluent Fiction - Dutch

    Play Episode Listen Later Jan 27, 2026 15:46 Transcription Available


    Fluent Fiction - Dutch: Guardians of the Gouden Tulp: A Bloom in Winter's Grip Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-27-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De Keukenhof tuinen waren in de winter rustig en stil.En: The Keukenhof gardens were calm and quiet in the winter.Nl: Sneeuw bedekte de paden en de groene struiken gaven het landschap een serene sfeer.En: Snow covered the paths, and the green shrubs gave the landscape a serene atmosphere.Nl: In deze kalmte wandelde Bram, de toegewijde hovenier.En: In this tranquility walked Bram, the dedicated gardener.Nl: Zijn droom was altijd de tuinen te beschermen tegen gevaar.En: His dream had always been to protect the gardens from danger.Nl: Hij kende elke hoek en elke plant, maar vandaag was anders.En: He knew every corner and every plant, but today was different.Nl: Op een koude ochtend ontdekte Bram iets vreemds.En: On a cold morning, Bram discovered something strange.Nl: Een zeldzame bloem, de "Gouden Tulp", bloeide fel geel in de sneeuw.En: A rare flower, the "Gouden Tulp", was blooming bright yellow in the snow.Nl: Deze bloem was bijna een mythe, en het bloeide normaal nooit in deze tijd van het jaar.En: This flower was almost a myth, and it normally never bloomed at this time of year.Nl: Het nieuws verspreidde zich snel, en al gauw kwamen Lieke en Sanne naar de tuinen.En: The news spread quickly, and soon Lieke and Sanne came to the gardens.Nl: Lieke had altijd gehoopt deze bloem ooit te zien.En: Lieke had always hoped to see this flower one day.Nl: Ze was dol op planten en bloemen.En: She loved plants and flowers.Nl: Sanne was wetenschapper en onderzocht klimaatanomalieën.En: Sanne was a scientist studying climate anomalies.Nl: Beiden waren verrast door Bram's vondst.En: Both were surprised by Bram's discovery.Nl: "We moeten deze bloem beschermen," zei Lieke vastbesloten.En: "We must protect this flower," said Lieke determinedly.Nl: Bram twijfelde eerst om hulp te accepteren, maar hij wist dat hij alleen niet genoeg kon doen.En: Bram was initially hesitant to accept help, but he knew he couldn't do enough on his own.Nl: Hij besloot Lieke en Sanne te vertrouwen.En: He decided to trust Lieke and Sanne.Nl: Samen vormden ze een team, vastberaden de bloem te documenteren en te beschermen.En: Together, they formed a team, determined to document and protect the flower.Nl: Terwijl ze foto's maakten en aantekeningen noteerden, begon de lucht te betrekken.En: As they took photos and noted down observations, the sky began to darken.Nl: Een zware winterstorm kwam snel opzetten.En: A heavy winter storm was quickly approaching.Nl: Sneeuwvlokken dwarrelden neer, steeds heftiger.En: Snowflakes started to fall, increasingly intense.Nl: De wind huilden door de kale bomen.En: The wind howled through the bare trees.Nl: Bram wist dat ze weinig tijd hadden.En: Bram knew they had little time.Nl: Ze schuilden in een nabij gelegen schuur, hun adem wolkjes in de koude lucht.En: They took shelter in a nearby shed, their breath forming clouds in the cold air.Nl: Samen maakten ze een plan.En: Together they made a plan.Nl: Bram en Sanne bouwden een tijdelijke afscherming om de bloem te beschermen tegen de elementen.En: Bram and Sanne built a temporary shelter to protect the flower from the elements.Nl: Lieke zorgde ervoor dat er genoeg foto's waren om de bloem aan de wereld te tonen.En: Lieke ensured there were enough photos to show the flower to the world.Nl: De storm woedde hevig die nacht, maar de volgende ochtend scheen de zon opnieuw.En: The storm raged fiercely that night, but the next morning the sun shone again.Nl: De bloem stond er nog steeds, beschermd door de inspanningen van het kleine team.En: The flower was still standing, protected by the efforts of the small team.Nl: Bram voelde een warme trots zinderen in zijn borst.En: Bram felt a warm pride swelling in his chest.Nl: Hij had geleerd dat samenwerking essentieel was om zulke natuurlijke wonderen te bewaren.En: He had learned that collaboration was essential to preserving such natural wonders.Nl: Met de verzamelde gegevens en foto's keerden Sanne en Lieke terug naar hun kringen.En: With the collected data and photos, Sanne and Lieke returned to their circles.Nl: De wetenschappelijke gemeenschap werd overtuigd van de zeldzaamheid en schoonheid van de "Gouden Tulp".En: The scientific community was convinced of the rarity and beauty of the "Gouden Tulp".Nl: Bram zag de Keukenhof opnieuw ontwaken onder de tweelingstralen van zon en sneeuw.En: Bram watched the Keukenhof awaken once more under the twin rays of sun and snow.Nl: Terwijl de zon opkwam, voelde Bram zich niet alleen tevreden, maar ook verrijkt.En: As the sun rose, Bram felt not only satisfied but also enriched.Nl: Hij begreep nu dat het delen van kennis en verantwoordelijkheid met anderen een eigen beloning had.En: He now understood that sharing knowledge and responsibility with others had its own reward.Nl: De Keukenhof stond symbool voor samenwerking en passie voor de natuur.En: The Keukenhof symbolized cooperation and a passion for nature. Vocabulary Words:calm: rustigquiet: stilshrub: struikserene: serenelandscape: landschaptranquility: kalmtededicated: toegewijdegardener: hovenierdream: droomprotect: beschermendanger: gevaarrare: zeldzamemyth: mytheblooming: bloeidespread: verspreiddescientist: wetenschapperanomaly: anomaliedeterminedly: vastbeslotenhesitant: twijfeldetrust: vertrouwenapproaching: opzettenshelter: schuilentemporary: tijdelijkeelements: elementenfiercely: hevigdocument: documenterenefforts: inspanningenpride: trotscollaboration: samenwerkingenriched: verrijkt

    Fluent Fiction - Dutch
    Winter's Whisper: Love Blossoms in Vondelpark's Snow

    Fluent Fiction - Dutch

    Play Episode Listen Later Jan 27, 2026 15:46 Transcription Available


    Fluent Fiction - Dutch: Winter's Whisper: Love Blossoms in Vondelpark's Snow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-27-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: Een koude bries waaide door het Vondelpark, waar een dunne laag sneeuw de paden bedekte.En: A cold breeze blew through the Vondelpark, where a thin layer of snow covered the paths.Nl: Bas stond bij de vijver.En: Bas stood by the pond.Nl: Zijn handen warmden zich aan een kop hete koffie.En: His hands warmed themselves on a cup of hot coffee.Nl: Hij was hier vaker, genoot van de rust die de natuur hem bood, weg van de hectiek van Amsterdam.En: He was here often, enjoying the peace that nature offered him, away from the hustle and bustle of Amsterdam.Nl: Aan de andere kant van de vijver zat Sanne.En: On the other side of the pond sat Sanne.Nl: Ze strooide broodkruimels naar de eenden, haar gedachten afdwalen naar gedichten die ze nog moest schrijven.En: She was scattering bread crumbs to the ducks, her thoughts drifting to poems she still had to write.Nl: De eenden waren al vertrouwd met haar aanwezigheid, happend naar de stukjes die ze liefdevol naar hen gooide.En: The ducks were already familiar with her presence, snapping at the pieces she lovingly tossed toward them.Nl: Bas zag haar.En: Bas saw her.Nl: Iets in haar rustige aanwezigheid trok hem aan.En: Something in her calm presence attracted him.Nl: Misschien was het de manier waarop ze glimlachte bij het zien van de vogels.En: Maybe it was the way she smiled when she saw the birds.Nl: Hij ademde diep in.En: He took a deep breath.Nl: Hij wilde een gesprek beginnen, hoewel hij wist dat hij zich moest openstellen - iets wat hij vaak moeilijk vond.En: He wanted to start a conversation, even though he knew he had to open up—something he often found difficult.Nl: Hij verzamelde moed en stapte naar voren, "Mooie ochtend, vind je niet?"En: He gathered courage and stepped forward, "Beautiful morning, don't you think?"Nl: De woorden kwamen eenvoudig: geen grootse introductie, gewoon mens tot mens.En: The words came simply: no grand introduction, just human to human.Nl: Sanne keek op, verrast. "Ja, het is prachtig," antwoordde ze.En: Sanne looked up, surprised. "Yes, it's beautiful," she replied.Nl: En zo, met die paar woorden, begon hun kennismaking.En: And so, with those few words, their acquaintance began.Nl: Bas vertelde over de vogels, hun gedrag en wat ze bij hem opriepen.En: Bas talked about the birds, their behavior, and what they evoked in him.Nl: Sanne luisterde aandachtig, haar interesse gewekt.En: Sanne listened attentively, her interest sparked.Nl: De tijd gleed voorbij, en hun gesprekken werden diepgaander.En: Time slipped by, and their conversations grew deeper.Nl: Hoewel Sanne wist dat de stapels boeken op haar wachtten, genoot ze van de rust in hun samenzijn.En: Although Sanne knew that piles of books awaited her, she enjoyed the tranquility in their companionship.Nl: Bas voelde zich kalm, alsof hij eindelijk iemand had gevonden die niet alleen luisterde, maar begreep.En: Bas felt calm, as if he had finally found someone who not only listened but understood.Nl: Het park veranderde.En: The park changed.Nl: Langzaam vielen er sneeuwvlokken om hen heen.En: Slowly, snowflakes began to fall around them.Nl: Bas stelde voor om een stukje te lopen, samen door de met sneeuw bedekte paden.En: Bas suggested taking a walk, together through the snow-covered paths.Nl: Sanne knikte, blij met het voorstel.En: Sanne nodded, pleased with the suggestion.Nl: Tijdens hun wandeling spraken ze eerlijk over hun zorgen.En: During their walk, they spoke honestly about their concerns.Nl: Bas vertelde over zijn angst om zich open te stellen, om teleurgesteld te worden.En: Bas talked about his fear of opening up, of being disappointed.Nl: Sanne sprak over haar drukke studie. Haar wensen om tussen de boeken door ook te leven.En: Sanne spoke about her demanding studies and her desires to live alongside her books.Nl: Ze vonden troost bij elkaar.En: They found comfort in each other.Nl: De open gesprekken voelden bevrijdend.En: The open conversations felt liberating.Nl: Het klikte.En: It clicked.Nl: Toen de dagen korter werden, kwamen Bas en Sanne tot een besluit.En: As the days grew shorter, Bas and Sanne came to a decision.Nl: Ze wilden elkaar opnieuw zien.En: They wanted to see each other again.Nl: Niet vanwege de eenden, de sneeuw, of de toevallige ontmoeting, maar vanwege de connectie die ze voelden.En: Not because of the ducks, the snow, or the chance meeting, but because of the connection they felt.Nl: Een verbinding die voelde als een warme gloed in de winterse kou.En: A bond that felt like a warm glow in the winter cold.Nl: En zo, in het serene Vondelpark, vonden Bas en Sanne niet alleen een vriendschap, maar ook het begin van iets wat beloofde meer te worden.En: And so, in the serene Vondelpark, Bas and Sanne found not only a friendship but also the beginning of something that promised to become more.Nl: Iets wat de winterkou overstijgt en het verlangen naar echte verbinding vervult.En: Something that transcends the winter chill and fulfills the longing for genuine connection. Vocabulary Words:breeze: briespond: vijverpaths: padenhustle: hectiekbustle: druktescattering: strooidecrumbs: broodkruimelsdrifting: afdwalentossed: gooidepresence: aanwezigheidattracted: trok aantrampled: vertrouwdcourage: moedintroduction: introductieacquaintance: kennismakingattentively: aandachtigsparked: gewekttranquility: rustcompanionship: samenzijnfamiliar: vertrouwdliberating: bevrijdendserene: serenebond: verbindingtranscends: overstijgtgenuine: echtehappily: blijdeep breath: diep inademenenticing: aantrekkelijkassured: verzekerdreluctant: terughoudend

    De Jortcast
    #1016 - Wie zijn onze ware bondgenoten?

    De Jortcast

    Play Episode Listen Later Jan 27, 2026 25:47


    De Deense professor legt het ons nog één keer uit In het radeloze Nederland varen media en politici de laatste maanden nog maar op één man. In de volksmond schijnt hij ‘die dekselse Deen' genoemd te worden, bij de Jortcast kennen wij hem als prof. dr. Claes de Vreese. De communicatiedeskundige van de UvA doet onderzoek naar AI en desinformatie, maar is in Nederland inmiddels het geopolitiek orakel over alles wat Groenland raakt. Tussen de media-optredens door wordt hij veelvuldig ontboden naar Den Haag om het aanstaande minderheidskabinet van de nodige adviezen te voorzien, want ook dáár heeft hij als Deen verstand van. Kortom: de ideale gast om de actualiteiten van afgelopen week mee door te nemen. Over Groenland, de uiteenlopende politieke communicatiestijlen in Davos en hoe journalisten en Kamerleden zich moeten opstellen om een minderheidsregering te doen slagen. 

    Live Slow Ride Fast Podcast
    DOSSIER CROSS afl 10 - "Een bak friet lost veel problemen op."

    Live Slow Ride Fast Podcast

    Play Episode Listen Later Jan 26, 2026 67:05


    Laurens en Stefan gaan verder, vanuit de Bajes. Over Maasmechelen en Hoogerheide. Over de clean sweep van de Shampoomannen, crossen met een lekke band. Over het Enigma Tibor, en over de Thibau's Dipje. En natuurlijk over het Klak Af! Klassement, dat zondag tot een apotheose komt! En dus bellen Niels Vandeputte en Mees Hendrikx even in. Snappen de heren wel, want de regels zijn weer eens klassiek gemanipuleerd, waardoor iedereen nog kan winnen!En hoe zat het ook alweer met de bijna achterwaarts val van Mathieu? Je hoort het allemaal, in weer een nieuwe aflevering van de Live Slow Ride Fast podcast.

    Fluent Fiction - Dutch
    Amsterdam Art Heist: The Rijksmuseum's Winter Mystery

    Fluent Fiction - Dutch

    Play Episode Listen Later Jan 26, 2026 16:13 Transcription Available


    Fluent Fiction - Dutch: Amsterdam Art Heist: The Rijksmuseum's Winter Mystery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-26-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De winter was koud in Amsterdam.En: The winter was cold in Amsterdam.Nl: Het Rijksmuseum straalde een warme gloed uit in de donkere dagen.En: The Rijksmuseum emitted a warm glow during the dark days.Nl: Binnen waren de zalen versierd met glinsterende feestelijke decoraties.En: Inside, the halls were decorated with glittering festive decorations.Nl: Bezoekers liepen nieuwsgierig rond, gefascineerd door de grote kunstwerken.En: Visitors walked around curiously, fascinated by the great artworks.Nl: Maarten, een kunsthistoricus met passie, was in gedachten verzonken.En: Maarten, a passionate art historian, was lost in thought.Nl: Jarenlang had hij een specifiek schilderij bestudeerd: een meesterwerk van de Nederlandse Gouden Eeuw.En: For years, he had studied a specific painting: a masterpiece from the Dutch Golden Age.Nl: Maar juist dat schilderij was nu verdwenen.En: But it was precisely that painting that had now disappeared.Nl: Gestolen tijdens een speciale tentoonstelling.En: Stolen during a special exhibition.Nl: Maarten voelde zijn hart zinken.En: Maarten felt his heart sink.Nl: Dit schilderij was niet alleen kunst, maar een stuk van onze geschiedenis.En: This painting was not just art, it was a piece of our history.Nl: Naast Maarten liep Liesbeth, de curator van het museum.En: Beside Maarten walked Liesbeth, the curator of the museum.Nl: Ze voelde de druk.En: She felt the pressure.Nl: Het was haar verantwoordelijkheid om het museum en zijn kunstwerken te beschermen.En: It was her responsibility to protect the museum and its artworks.Nl: De diefstal dreigde niet alleen haar carrière te schaden, maar ook het imago van het museum.En: The theft threatened not only to damage her career but also the image of the museum.Nl: De politie had haar verzekerd dat ze alles onder controle hadden, maar Liesbeth was bezorgd.En: The police had assured her that they had everything under control, but Liesbeth was worried.Nl: Maarten was niet van plan om stil te blijven zitten.En: Maarten was not planning to sit idly by.Nl: "Ik kan niet wachten op de politie," zei hij zachtjes tegen Liesbeth.En: "I can't wait for the police," he said softly to Liesbeth.Nl: Hij had enkele ideeën over wie de dader kon zijn.En: He had some ideas about who the culprit might be.Nl: Liesbeth aarzelde.En: Liesbeth hesitated.Nl: Ze wilde alles volgens het boekje doen.En: She wanted to follow protocol.Nl: Maar ze wist dat Maarten het schilderij beter kende dan wie dan ook.En: But she knew that Maarten knew the painting better than anyone else.Nl: Uiteindelijk besloot ze hem te helpen.En: Eventually, she decided to help him.Nl: Samen maakten ze een lijst van verdachten.En: Together they made a list of suspects.Nl: Ze gingen op onderzoek uit, keken naar beveiligingsbeelden en praatten met getuigen.En: They began their investigation, looked at security footage, and talked to witnesses.Nl: Maarten ontdekte een kleine aanwijzing op een videobeeld.En: Maarten discovered a small clue on a video image.Nl: Een bekende kunsthandelaar had zich vreemd gedragen vlak voor de diefstal.En: A well-known art dealer had acted strangely just before the theft.Nl: Maarten en Liesbeth volgden dit spoor.En: Maarten and Liesbeth followed this lead.Nl: De spanning liep op toen ze de handelaar confronteerden in zijn galerie, vol kunstwerken van twijfelachtige herkomst.En: The tension rose when they confronted the dealer in his gallery, full of artworks of questionable origin.Nl: Liesbeth wilde wachten op de politie, maar Maarten was zeker van hun vondst.En: Liesbeth wanted to wait for the police, but Maarten was confident in their discovery.Nl: Hij vond het gestolen schilderij verborgen achter een ander doek.En: He found the stolen painting hidden behind another canvas.Nl: De opluchting was enorm.En: The relief was immense.Nl: Uiteindelijk keerden Maarten en Liesbeth, met het schilderij goed beveiligd, terug naar het Rijksmuseum.En: Eventually, Maarten and Liesbeth, with the painting securely protected, returned to the Rijksmuseum.Nl: Ze hadden het meesterwerk gered zonder de reputatie van het museum te schaden.En: They had saved the masterpiece without damaging the museum's reputation.Nl: Maarten realiseerde zich dat teamwork belangrijk was.En: Maarten realized that teamwork was important.Nl: Hij waardeerde Liesbeth's vooral inzicht en voorzichtigheid.En: He appreciated Liesbeth's insight and caution.Nl: Liesbeth leerde dat soms een beetje risico nodig is en dat Maarten's instinct vaak juist was.En: Liesbeth learned that sometimes a little risk is necessary and that Maarten's instincts were often correct.Nl: Het Rijksmuseum herstelde snel van de schok, en de winterdromen bleven veilig.En: The Rijksmuseum quickly recovered from the shock, and the winter dreams remained safe.Nl: Zowel Maarten als Liesbeth hadden het geschil overwonnen en genoten van een toekomst vol nieuwe kunstavonturen.En: Both Maarten and Liesbeth had overcome the dispute and looked forward to a future full of new art adventures. Vocabulary Words:emitted: straaldeglow: gloedglittering: glinsterendecurator: curatoridle: stilhesitated: aarzeldeprotocol: boekjesuspects: verdachtenfootage: beveiligingsbeeldenwitnesses: getuigenclue: aanwijzingdealer: handelaartension: spanningquestionable: twijfelachtigerelief: opluchtingsecurely: beveiligdreputation: reputatieteamwork: teamworkinsight: inzichtcaution: voorzichtigheidinstincts: instinctmasterpiece: meesterwerkdispute: geschilpassionate: met passiefascinated: gefasineerddisappeared: verdwenenexhibition: tentoonstellingresponsibility: verantwoordelijkheidthreatened: dreigdeconfronted: confronteerden

    Fluent Fiction - Dutch
    Forging New Traditions in the Heart of the Conservatory

    Fluent Fiction - Dutch

    Play Episode Listen Later Jan 26, 2026 16:21 Transcription Available


    Fluent Fiction - Dutch: Forging New Traditions in the Heart of the Conservatory Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-26-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De lucht in het regenwoud conservatorium was zwaar, doordrenkt met vocht en de geur van natte aarde.En: The air in the regenwoud conservatorium was heavy, drenched with moisture and the scent of wet earth.Nl: De geluiden van exotische vogels zweefden door de lucht als een melodie van verre oorden.En: The sounds of exotic birds floated through the air like a melody from distant places.Nl: Anouk keek omhoog naar het glazen dak, waar het zonlicht door het groene bladerdak priemde.En: Anouk looked up at the glass roof, where the sunlight pierced through the green canopy.Nl: Het was een plek vol leven en toch voelde ze zich alleen.En: It was a place full of life and yet she felt alone.Nl: Met haar broer Jasper en zus Lotte liep Anouk over de slingerende paden.En: With her brother Jasper and sister Lotte, Anouk walked along the winding paths.Nl: Haar gedachten dwaalden af naar vroeger, vakanties waar elke zomer de hele familie samenkwam.En: Her thoughts drifted back to the past, to vacations where the entire family would gather every summer.Nl: Maar nu waren de ouders gescheiden en voelde alles anders.En: But now the parents were divorced, and everything felt different.Nl: Zou de familie ooit nog hetzelfde zijn?En: Would the family ever be the same again?Nl: "Herinner je je de reis naar de bergen nog?"En: "Do you remember the trip to the mountains?"Nl: vroeg Jasper plotseling, terwijl hij een groot groen blad aanraakte.En: Jasper suddenly asked, while touching a large green leaf.Nl: Anouk knikte en glimlachte kort.En: Anouk nodded and smiled briefly.Nl: "Ja, dat was zo leuk," zei ze zacht.En: "Yes, that was so fun," she said softly.Nl: Maar binnenin haar woedde een strijd.En: But inside, a struggle raged.Nl: Ze wilde niet dat de mooie herinneringen zouden verdwijnen.En: She didn't want the beautiful memories to disappear.Nl: Ze wilde de tradities behouden.En: She wanted to preserve the traditions.Nl: Terwijl ze verder liepen, voelde Anouk de spanning tussen haar en Lotte groeien.En: As they walked further, Anouk felt the tension between her and Lotte growing.Nl: Lotte was degene die graag vasthield aan hoe het altijd was geweest.En: Lotte was the one who liked to hold on to the way things always had been.Nl: Jasper, daarentegen, wilde vooruit.En: Jasper, on the other hand, wanted to move forward.Nl: "Waarom kunnen we geen nieuwe tradities maken?"En: "Why can't we create new traditions?"Nl: vroeg hij, zijn stem klonk vastberaden.En: he asked, his voice sounding determined.Nl: Lotte snoof.En: Lotte scoffed.Nl: "Het zal nooit meer hetzelfde zijn."En: "It will never be the same again."Nl: Anouk wist dat ze iets moest doen.En: Anouk knew she had to do something.Nl: Ze verzamelde al haar moed en sprak.En: She gathered all her courage and spoke.Nl: "Laten we iets nieuws proberen, hier en nu.En: "Let's try something new, here and now.Nl: Laten we een traditie beginnen in dit regenwoud conservatorium."En: Let's start a tradition in this regenwoud conservatorium."Nl: Het voorstel leidde tot een verhitte discussie.En: The proposal led to a heated discussion.Nl: Oude wonden openbaarden zich en pijnlijke waarheden kwamen naar voren.En: Old wounds revealed themselves, and painful truths came to the surface.Nl: "Ik wil de familie niet verliezen," zei Anouk uiteindelijk, met tranen in haar ogen.En: "I don't want to lose the family," said Anouk finally, with tears in her eyes.Nl: "Maar het is tijd om verandering te omarmen."En: "But it's time to embrace change."Nl: Ze stonden stil bij een open plek onder een gigantische palm.En: They stood still at a clearing under a giant palm.Nl: De spanning in de lucht leek te breken.En: The tension in the air seemed to break.Nl: Lotte zuchtte en ontspande.En: Lotte sighed and relaxed.Nl: "Misschien heb je gelijk.En: "Maybe you're right.Nl: Misschien is het tijd voor iets nieuws."En: Maybe it's time for something new."Nl: Jasper glimlachte.En: Jasper smiled.Nl: "We zijn nog steeds een familie, zelfs als dingen veranderen."En: "We're still a family, even if things change."Nl: Samen spraken ze af om elk jaar naar het conservatorium te komen.En: Together they agreed to come to the conservatory every year.Nl: Een nieuwe traditie was geboren.En: A new tradition was born.Nl: Terwijl ze door het dichte groen verder liepen, voelde Anouk de last van haar schouders glijden.En: As they walked further through the dense greenery, Anouk felt the burden slide off her shoulders.Nl: Ze besefte dat, hoewel de dingen veranderden, de liefde en band tussen haar en haar broers en zus de ware constante was.En: She realized that although things changed, the love and bond between her and her siblings were the true constants.Nl: Anouk keek naar de zonnestralen die door de bladeren schenen.En: Anouk looked at the sunbeams shining through the leaves.Nl: Veranderingen zouden komen, en dat was goed.En: Changes would come, and that was okay.Nl: Ze begreep nu dat nieuwe herinneringen even waardevol waren als de oude.En: She now understood that new memories were just as valuable as the old ones.Nl: En dat was een traditie die ze graag zou willen voortzetten.En: And that was a tradition she would gladly continue. Vocabulary Words:air: luchtconservatory: conservatoriumheavy: zwaardrenched: doordrenktmoisture: vochtscent: geurcanvas: bladerdakpeer: priemewinding: slingerendepierce: priemeexotic: exotischemelody: melodiegather: samenkwamendivorced: gescheidenleaf: bladstruggle: strijdpreserve: behoudentension: spanningembrace: omarmenrevealed: openbaardentruths: waarhedenburden: lastconstants: constantebond: bandvaluable: waardevoltradition: traditiechange: veranderingsiblings: broers en zusgathered: verzameldedetermined: vastberaden

    Ik Ken Iemand Die
    Wat betaal je de oppas?

    Ik Ken Iemand Die

    Play Episode Listen Later Jan 26, 2026 70:03


    Anne te veel, Hanneke te weinig, Nynke genoeg? Wat geven jullie de oppas? En hebben jullie nog nieuwe schermbeleidtips|? Verder, Alex is kantoordruk en dus moeten we even wachten op Ruben van Gucht Geruchten. Gelukkig is het draaiboek toch weer zo rijk en chaotisch gevuld als een Bergharense borscht tijdens legpuzzelavond. Over borsten gesproken, wie zat er achter www.zachteborstenoppasutrecht.nl? En wie heeft er een nieuwe tattoo en recent gezocht naar geile puzzels? Groeten van Nynke, Anne en Hanneke! Sponsoren: Yokuu: Haal 1 miljard poetshulpjes in huis! Bestel op www.yokuu.eu en gebruik code ikkeniemanddie voor 20% korting op je eerste bestelling. Nationale Zorgreserve De Nationale Zorgreserve is een landelijk netwerk van (oud-)zorgprofessionals inzetbaar in crisistijd. Heb jij een zorgdiploma en wil je bijdragen aan de maatschappelijke weerbaarheid van Nederland? Meld je aan via nationalerezorgreserve.nl.See omnystudio.com/listener for privacy information.

    De Rode Lantaarn
    Down Under kangoeroechaos en renners op de vuist in India

    De Rode Lantaarn

    Play Episode Listen Later Jan 26, 2026 66:44


    Deze week nemen Jonne, Benja en Tim je mee door de afgelopen wielerweek: kangoeroes in het peloton, Willunga Hill bracht niet het vuur waar we op hoopten en wielrenners met elkaar op de vuist in India. Chaos alom.

    Fluent Fiction - Dutch
    Whispers of Hope: Embracing Stories at Anne Frank Huis

    Fluent Fiction - Dutch

    Play Episode Listen Later Jan 25, 2026 15:47 Transcription Available


    Fluent Fiction - Dutch: Whispers of Hope: Embracing Stories at Anne Frank Huis Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-25-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De lucht was grijs en koud, het seizoen koude adem over de grachten van Amsterdam uitblazend.En: The sky was gray and cold, the season exhaling cold breath over the canals of Amsterdam.Nl: De straten waren bedekt met een dunne laag sneeuw die zacht kraakte onder de voetstappen van bezoekers.En: The streets were covered with a thin layer of snow that softly crunched under the footsteps of visitors.Nl: Sanne had altijd al de Anne Frank Huis willen zien.En: Sanne had always wanted to see the Anne Frank Huis.Nl: Haar hart klopte iets sneller van opwinding terwijl ze de rij naderde.En: Her heart beat a bit faster with excitement as she approached the line.Nl: Binnen was het stil.En: Inside, it was quiet.Nl: De muren ademden historie en het verleden hing als een deken boven de bezoekers.En: The walls breathed history, and the past hung like a blanket above the visitors.Nl: Sanne nam plaats aan de zijkant van de groep, haar ogen scherend langs de oude foto's en voorwerpen die verhalen vertelden van moed en beperkingen.En: Sanne took a place at the side of the group, her eyes skimming along the old photos and objects that told stories of courage and limitations.Nl: Ze voelde een warme gloed van respect en bewondering.En: She felt a warm glow of respect and admiration.Nl: De gids, Bram, begon met de rondleiding.En: The guide, Bram, began the tour.Nl: Hij had een warme stem en een glimlach die de koude tentakels van de winter buiten leek te verdrijven.En: He had a warm voice and a smile that seemed to dispel the cold tentacles of winter outside.Nl: “Welkom,” zei hij, “hier, waar geschiedenis en heden samenkomen.”En: "Welcome," he said, "here, where history and the present meet."Nl: Zijn woorden werden gedragen door het tintelende geluid van winterwind.En: His words were carried by the tingling sound of winter wind.Nl: Bram vertelde de groep over Anne's dagboek, haar dromen en gedachten.En: Bram told the group about Anne's diary, her dreams, and thoughts.Nl: Sanne luisterde, maar voelde ook de woorden die ze zelf wilde uitspreken, gevangen ergens diep van binnen.En: Sanne listened but also felt the words she wanted to speak herself, caught somewhere deep within.Nl: Ze wilde delen wat dit alles voor haar betekende, maar ze aarzelde.En: She wanted to share what all of this meant to her, but she hesitated.Nl: Ze was bang voor de stilte die zou kunnen volgen, voor een moment van onhandigheid.En: She was afraid of the silence that might follow, of a moment of awkwardness.Nl: Terwijl ze door de nauwe trappen en kleine kamers liepen, voelde Sanne een groeiende behoefte om iets te zeggen.En: As they walked through the narrow stairs and small rooms, Sanne felt a growing need to say something.Nl: Bram's verhalen voedden haar geest, en toen de groep stil was in de kamer waar Anne haar brieven schreef, sprak Sanne zachtjes.En: Bram's stories fed her mind, and when the group was silent in the room where Anne wrote her letters, Sanne spoke softly.Nl: “Anne herinnerde me eraan... dat zelfs in de donkerste tijden, kleine daden van hoop een groot verschil kunnen maken.”En: "Anne reminded me... that even in the darkest times, small acts of hope can make a big difference."Nl: Bram keek op, zijn ogen ontmoetten de hare.En: Bram looked up, his eyes meeting hers.Nl: Er was iets in haar stem, een emotie die hij herkende.En: There was something in her voice, an emotion he recognized.Nl: “Inderdaad,” zei hij, “en door haar woord te blijven delen, blijft die hoop voortbestaan.”En: "Indeed," he said, "and by continuing to share her words, that hope endures."Nl: In dat moment, voelde Sanne de kikker in haar keel verdwijnen.En: In that moment, Sanne felt the frog in her throat disappear.Nl: Na de rondleiding stonden Sanne en Bram buiten het museum.En: After the tour, Sanne and Bram stood outside the museum.Nl: Hun adem vormde wolkjes in de koude lucht.En: Their breath formed clouds in the cold air.Nl: “Zou je zin hebben om verder te praten?” vroeg Bram, zijn stem warm te midden van de winterkou.En: "Would you like to continue talking?" Bram asked, his voice warm amid the winter chill.Nl: “Ja, dat lijkt me heel fijn,” antwoordde Sanne.En: "Yes, I'd really like that," answered Sanne.Nl: De eerste stap was gezet en het voelde goed.En: The first step was taken, and it felt good.Nl: Ze wisselden telefoonnummers uit en spraken af om elkaar later voor een kop koffie te ontmoeten.En: They exchanged phone numbers and agreed to meet later for a cup of coffee.Nl: Sanne glimlachte terwijl ze wegwandelde.En: Sanne smiled as she walked away.Nl: Haar introspectieve aard had haar niet meer opgesloten.En: Her introspective nature had no longer kept her trapped.Nl: Door te spreken had ze een nieuw verhaal begonnen.En: By speaking, she had begun a new story.Nl: En terwijl de sneeuw zachtjes naar beneden dwarrelde, voelde Sanne hoe haar eigen verhaal verder groeide, verbonden met dat van Bram en de geschiedenis die zich binnen de muren van de Anne Frank Huis bevond.En: And as the snow softly fluttered down, Sanne felt how her own story continued to grow, connected with Bram's and the history within the walls of the Anne Frank Huis. Vocabulary Words:layer: laagexhaling: uitblazendcanals: grachtencovered: bedektsoftly: zachtcrunched: kraakteapproached: naderdequiet: stilbreathed: ademdenblanket: dekenskimming: scherendcourage: moedlimitations: beperkingenglow: gloedadmiration: bewonderingdispel: verdrijventingling: tintelendethoughts: gedachtenhesitated: aarzeldeawkwardness: onhandigheidnarrow: nauwefed: voeddendifference: verschilendures: voortbestaanfrog: kikkertrapped: opgeslotenfluttered: dwarreldeconnected: verbondenmuseum: museumintrospective: introspectieve

    Fluent Fiction - Dutch
    Unlocking History: A Hidden Letter Alters Anne Frank's Legacy

    Fluent Fiction - Dutch

    Play Episode Listen Later Jan 25, 2026 16:22 Transcription Available


    Fluent Fiction - Dutch: Unlocking History: A Hidden Letter Alters Anne Frank's Legacy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-25-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De wind blies ijzig door de straten van Amsterdam.En: The wind blew icily through the streets of Amsterdam.Nl: Sanne klopte haar handen warm voor de deur van het Anne Frank Huis.En: Sanne clapped her hands warm in front of the door of the Anne Frank Huis.Nl: Als geschiedenisliefhebber had dit bezoek altijd op haar lijst gestaan.En: As a history enthusiast, this visit had always been on her list.Nl: Maar vandaag zou meer onthuld worden dan ze ooit had gedacht.En: But today, more would be revealed than she ever thought possible.Nl: Ze stapte de smalle gang in, de houten vloeren kraakten zachtjes onder haar voeten.En: She stepped into the narrow hallway, the wooden floors creaking softly under her feet.Nl: Terwijl Sanne zich tussen de andere bezoekers door manoeuvreerde, voelde ze een vreemd soort spanning in de lucht.En: As Sanne maneuvered through the other visitors, she felt a strange kind of tension in the air.Nl: Alsof er iets onverwachts op haar wachtte.En: As if something unexpected was waiting for her.Nl: Samen met haar vriend, Jeroen, en hun gezamenlijke vriendin Anouk, verkende ze de historische kamers van het huis.En: Together with her friend, Jeroen, and their mutual friend Anouk, she explored the historical rooms of the house.Nl: Ze stonden stil bij Anne's kleine kamer, waar de silhouetten van de boeken nog zichtbaar waren op het afgestripte behang.En: They paused at Anne's small room, where the silhouettes of the books were still visible on the stripped wallpaper.Nl: "Moet je dat zien," zei Anouk opgewonden terwijl ze naar een hoek van de kamer wees.En: "You have to see this," said Anouk excitedly as she pointed to a corner of the room.Nl: Er was iets los aan de muur.En: There was something loose on the wall.Nl: Een houten paneel dat niet goed vast leek te zitten.En: A wooden panel that didn't seem to be fastened properly.Nl: Een geheim, verborgen achter, wachtte om gevonden te worden.En: A secret, hidden behind, waiting to be discovered.Nl: Sanne's nieuwsgierigheid was gewekt.En: Sanne's curiosity was piqued.Nl: Samen met Jeroen trok ze voorzichtig aan het paneel.En: Together with Jeroen, she carefully pulled at the panel.Nl: Daarachter, gehuld in stof, lag een vergeeld stuk papier.En: Behind it, covered in dust, lay a yellowed piece of paper.Nl: Een brief.En: A letter.Nl: De woorden, in kleine nette handschrift, deden haar hart sneller slaan.En: The words, in small neat handwriting, made her heart race.Nl: "Wie zou deze hebben geschreven?"En: "Who would have written this?"Nl: vroeg Jeroen verbaasd.En: asked Jeroen surprised.Nl: Sanne fronste.En: Sanne frowned.Nl: "Dit moeten we onderzoeken," besloot ze vastberaden.En: "We need to investigate this," she decided resolutely.Nl: De brief leek een persoonlijk verhaal te vertellen, wellicht van een vriend van Anne.En: The letter seemed to tell a personal story, possibly from a friend of Anne.Nl: Maar was het echt?En: But was it real?Nl: Museumautoriteiten toonden hun zorgen.En: Museum authorities expressed their concerns.Nl: Het kon de geschiedenis verstoren, werden ze gewaarschuwd.En: It could disturb history, they were warned.Nl: Maar Sanne kon zich niet laten tegenhouden.En: But Sanne could not be stopped.Nl: Avonden in de studiezaal volgden.En: Evenings in the study room followed.Nl: Sanne dook in archieven, sprak met professoren en gebruikte elke bron die ze kon.En: Sanne dived into archives, spoke with professors, and used every source she could.Nl: De naam onderaan de brief bleek te behoren tot een minder bekende persoon die tijdens dezelfde periode ondergedoken was.En: The name at the bottom of the letter turned out to belong to a less known person who had gone into hiding during the same period.Nl: Het verband met Anne was er, en het verhaal had niet alleen de potentie om de geschiedenisboeken te veranderen, maar ook het museum.En: The connection with Anne was there, and the story had the potential not only to change the history books but also the museum.Nl: Na maanden van hard werk kwam het moment van de waarheid.En: After months of hard work, the moment of truth arrived.Nl: Sanne presenteerde haar bevindingen aan een select gezelschap in het museum.En: Sanne presented her findings to a select group in the museum.Nl: De brief was echt.En: The letter was real.Nl: Haar bewijs overtuigde de twijfelaars.En: Her evidence convinced the doubters.Nl: Het museum kreeg een nieuw hoofdstuk, een uitbreiding van het verhaal dat Anne Frank had verteld in haar dagboek.En: The museum received a new chapter, an extension of the story that Anne Frank had told in her diary.Nl: En Sanne?En: And Sanne?Nl: Zij vond een nieuwe passie in haar werk als historica, gesterkt door het geloof dat elke geschiedenis, hoe klein ook, het waard is om ontdekt te worden.En: She found a new passion in her work as a historian, strengthened by the belief that every history, no matter how small, is worth discovering.Nl: Het winterse licht viel door de ramen van het Anne Frank Huis, helder en rein.En: The winter light fell through the windows of the Anne Frank Huis, bright and pure.Nl: Sanne keek naar binnen en glimlachte.En: Sanne looked inside and smiled.Nl: De geschiedenis had gesproken, en zij had geleerd te luisteren.En: History had spoken, and she had learned to listen. Vocabulary Words:enthusiast: geschiedenisliefhebbernarrow: smallehallway: gangcreaking: kraaktenmaneuvered: manoeuvreerdesilhouettes: silhouettenstripped: afgestripteexcitedly: opgewondenunfastened: loscuriosity: nieuwsgierigheidpiqued: gewektdust: stofyellowed: vergeeldfrowned: fronsteresolutely: vastberadenwarned: gewaarschuwdarchives: archievenprofessors: professorensource: bronbelong: behorenhiding: ondergedokenconnection: verbandpotential: potentiefindings: bevindingenselect: selectdoubters: twijfelaarschapter: hoofdstukexpansion: uitbreidingstrengthened: gesterktlistened: luisteren

    Vandaag
    Luisterverhaal op zondag: Het land van de verdwijnende sportvelden

    Vandaag

    Play Episode Listen Later Jan 25, 2026 28:00


    Meer dan honderd kinderen die samen op één voetbalveld trainen, wachtlijsten die uit wanhoop worden opgedoekt: op sommige plekken in Nederland is het een kwestie van geluk of je kunt sporten.Gast: Thijs NiemantsverdrietStem: Nienke BrinkhuisMontage: Jeroen JaspersRedactie: Rogier van 't HekCoördinatie: Elze van DrielHeb je vragen, suggesties of ideeën over onze journalistiek? Mail dan naar onze redactie via podcast@nrc.nl.Zie het privacybeleid op https://art19.com/privacy en de privacyverklaring van Californië op https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.

    Fluent Fiction - Dutch
    Survival Alliance: A Hopeful Concord Amidst Turmoil

    Fluent Fiction - Dutch

    Play Episode Listen Later Jan 24, 2026 15:50 Transcription Available


    Fluent Fiction - Dutch: Survival Alliance: A Hopeful Concord Amidst Turmoil Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-24-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: In de grauwe schemer van een verlaten supermarkt dwaalde Bram door de kapotte gangen.En: In the gray twilight of an abandoned supermarket, Bram wandered through the broken aisles.Nl: Zijn adem was zichtbaar in de koude lucht, terwijl scherpe sneeuwwind zijn wangen kleurde.En: His breath was visible in the cold air, as the sharp snow wind colored his cheeks.Nl: Het was winter en ieder voedingsmiddel gaf een kans op overleving.En: It was winter, and every bit of food offered a chance at survival.Nl: De planken waren bijna leeg, met slechts een enkele blik bonen hier en daar.En: The shelves were almost empty, with only an occasional can of beans here and there.Nl: Bram schudde zijn hoofd, hij had meer nodig voor zijn groep.En: Bram shook his head; he needed more for his group.Nl: Zijn gedachten gingen uit naar Sanne, die hopeloos thuis op medicijnen wachtte.En: His thoughts went out to Sanne, who was hopelessly waiting at home for medicine.Nl: Ze was zwak, en ze had de medicijnen snel nodig.En: She was weak and needed the medicine quickly.Nl: De geluiden van krakend glas braken de stilte, en Bram verstijfde.En: The sounds of cracking glass broke the silence, and Bram froze.Nl: Hij trok zijn capuchon dichter om zijn gezicht.En: He pulled his hood tighter around his face.Nl: Hij had geruchten gehoord over andere groepen die hier rondneusden.En: He had heard rumors of other groups nosing around here.Nl: Gevaar loerde om elke hoek, en hij moest voorzichtig zijn.En: Danger lurked around every corner, and he had to be cautious.Nl: Bij het gangpad van de medicijnen stopte hij.En: At the medicine aisle, he stopped.Nl: Niets.En: Nothing.Nl: Alles was weg.En: Everything was gone.Nl: Hij zuchtte dieper dan de stille sneeuwstorm buiten.En: He sighed deeper than the silent snowstorm outside.Nl: Wat nu?En: What now?Nl: Hij keek om zich heen naar de gebarsten muren en doorweekte tegels.En: He looked around at the cracked walls and soaked tiles.Nl: En toen hoorde hij stemmen, laag en dralend, maar dreigend nabij.En: And then he heard voices, low and lingering, but threateningly close.Nl: Het was Kees en zijn groep.En: It was Kees and his group.Nl: Er was altijd een gespannen relatie geweest tussen hun groep en die van Bram.En: There had always been a tense relationship between their group and Bram's.Nl: Concurrentie om spullen kon snel uit de hand lopen, vooral nu er zo weinig was.En: Competition for supplies could quickly get out of hand, especially now that there was so little left.Nl: Bram klemde zijn hand om het mes in zijn zak.En: Bram gripped the knife in his pocket.Nl: In plaats van te vechten, zoals zijn instinct hem vertelde, haalde hij diep adem en stapte hij naar voren.En: Instead of fighting, as his instinct told him to, he took a deep breath and stepped forward.Nl: "Kees," begon hij, zijn stem verrassend vast, "we doen hier allemaal ons best om te overleven."En: "Kees," he began, his voice surprisingly steady, "we're all doing our best to survive here."Nl: Kees keek op, zijn gezicht half verborgen onder een dikke sjaal.En: Kees looked up, his face half-hidden under a thick scarf.Nl: "Wat wil je, Bram?"En: "What do you want, Bram?"Nl: "Een oplossing.En: "An answer.Nl: Samenwerking.En: Cooperation.Nl: Jij en ik weten dat er niet veel over is om voor te vechten.En: You and I both know there's not much left to fight for.Nl: Waarom niet delen?En: Why not share?Nl: Jouw mensen, mijn mensen, we kunnen het samen beter doen."En: Your people, my people, we can do better together."Nl: Kees was stil, zijn ogen zoekend naar een spoor van bedrog.En: Kees was silent, his eyes searching for a hint of deceit.Nl: Maar Bram's oprechtheid straalde helder in de donkere gang.En: But Bram's sincerity shone brightly in the dark aisle.Nl: Na een lange minuut knikte Kees langzaam.En: After a long minute, Kees nodded slowly.Nl: "Deal."En: "Deal."Nl: Die dag verlieten Bram en Kees, schouder aan schouder, de supermarkt, elk met een handvol schamal verzamelde benodigdheden, maar met iets veel waardevollers — hoop.En: That day, Bram and Kees, shoulder to shoulder, left the supermarket, each with a handful of scantily gathered supplies, but with something much more valuable—hope.Nl: Hoop op een betere wintervooruitzicht voor iedereen.En: Hope for a better winter outlook for everyone.Nl: Bram voelde de kou niet meer zo intens.En: Bram didn't feel the cold as intensely anymore.Nl: Er was een sprankje warmte in zijn hart, een nieuw besef dat samenwerken soms het beste wapen is tegen de vijandigheid van de wereld buiten.En: There was a spark of warmth in his heart, a new realization that cooperation is sometimes the best weapon against the hostility of the world outside.Nl: Het was een stap naar een nieuwe toekomst, een waarin overleven iets minder wreed leek in de harde wintermaanden.En: It was a step toward a new future, one in which surviving seemed a bit less cruel during the harsh winter months. Vocabulary Words:twilight: schemerabandoned: verlatenwandered: dwaaldevisible: zichtbaarsurvival: overlevingoccasional: enkelehopelessly: hopelooscracking: krakendlurking: loerdecautious: voorzichtigaisle: gangpadsoaked: doorweektelingering: dralendthreateningly: dreigendtense: gespannencompetition: concurrentiescantily: schamalspark: sprankjehostility: vijandigheidweapon: wapenoutlook: vooruitzichtrealization: besefgripped: klemdedeceit: bedrogsincerity: oprechtheidfrozen: verstijfderumors: geruchtencooperation: samenwerkingstep: stapgathered: verzamelde

    Fluent Fiction - Dutch
    Surviving Silence: A Tale of Hope in a Deserted City

    Fluent Fiction - Dutch

    Play Episode Listen Later Jan 24, 2026 17:28 Transcription Available


    Fluent Fiction - Dutch: Surviving Silence: A Tale of Hope in a Deserted City Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-24-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De stad Amsterdam was niet meer wat het ooit was.En: The city of Amsterdam was no longer what it once was.Nl: De grachten waren stil en verlaten, geflankeerd door ruïnes van gebouwen met afbrokkelende gevels.En: The canals were silent and deserted, flanked by ruins of buildings with crumbling facades.Nl: De sneeuw bedekte alles met een bleke sluier.En: The snow covered everything with a pale veil.Nl: In deze koude, stille wereld liepen drie vrienden: Bram, Daan en Esmee.En: In this cold, quiet world, three friends walked: Bram, Daan, and Esmee.Nl: Bram hield stil en leunde even tegen een muur, hijgde zachtjes.En: Bram paused and leaned against a wall, breathing lightly.Nl: Hij voelde de hitte van de koorts, een constante herinnering aan de stralingsziekte die aan zijn lichaam knaagde.En: He felt the heat of the fever, a constant reminder of the radiation sickness gnawing at his body.Nl: Hij moest sterk blijven, voor Daan en Esmee.En: He had to stay strong, for Daan and Esmee.Nl: Zij rekenden op hem.En: They were counting on him.Nl: Daan, altijd met het hoofd vol plannen, boog zich naar hem toe.En: Daan, always full of plans, leaned towards him.Nl: "We moeten doorgaan, Bram," zei hij met aandrang.En: "We have to keep going, Bram," he said urgently.Nl: "De geruchten over een schuilplaats... misschien is het onze enige kans."En: "The rumors about a shelter... maybe it's our only chance."Nl: Bram knikte.En: Bram nodded.Nl: "Laten we gaan, voordat de scavengers ons vinden," zei hij.En: "Let's go, before the scavengers find us," he said.Nl: Ze waren niet ver weg; hun voetstappen soms hoorbaar in de verte.En: They weren't far behind; their footsteps sometimes audible in the distance.Nl: Esmee hield zijn hand even vast.En: Esmee held his hand for a moment.Nl: "We redden het, Bram," zei ze zachtjes, haar ogen vol hoop.En: "We'll make it, Bram," she said softly, her eyes full of hope.Nl: De drie vorderden door de straten, vastberaden.En: The three proceeded through the streets, determined.Nl: Ze volgden een oude kaart, die Daan had gevonden in een bibliotheek.En: They followed an old map that Daan had found in a library.Nl: Hun doel was een mysterieus gebouw dat een toevluchtsoord zou kunnen zijn.En: Their destination was a mysterious building that might be a refuge.Nl: Maar de scavengers zaten hen op de hielen.En: But the scavengers were on their heels.Nl: Ze achtervolgden de groep tot een verlaten ziekenhuis.En: They chased the group to an abandoned hospital.Nl: De ramen waren gebroken en de gangen stil, enkel gevuld met echo's van het verleden.En: The windows were broken and the corridors silent, filled only with echoes of the past.Nl: "Hier binnen," fluisterde Bram.En: "In here," whispered Bram.Nl: "Ik zal ze afleiden."En: "I'll distract them."Nl: Hij stond wankel, maar vastberaden.En: He stood unsteadily but determined.Nl: "Ga, kijk of er een uitgang is.En: "Go, see if there's an exit.Nl: Ik haal jullie in."En: I'll catch up with you."Nl: Daan en Esmee aarzelden, maar de urgentie in Bram's ogen dreef hen verder.En: Daan and Esmee hesitated, but the urgency in Bram's eyes drove them further.Nl: Ze dwaalden door donkere gangen, op zoek naar ontsnapping.En: They wandered through dark corridors, searching for escape.Nl: Bram bleef achter, zoekend naar iets dat zou kunnen helpen.En: Bram stayed behind, searching for something that might help.Nl: Zijn ogen vielen op een oud alarm.En: His eyes fell on an old alarm.Nl: Met zijn laatste krachten activeerde hij het, het geluid vulde het ziekenhuis.En: With his last strength, he activated it, the sound filling the hospital.Nl: Daan en Esmee vonden hun weg naar buiten, geleid door het instinct en de noodzaak te overleven.En: Daan and Esmee found their way outside, guided by instinct and the necessity to survive.Nl: Buiten gekomen zagen ze een deur, verborgen achter een enorme hoop sneeuw en puin.En: Once outside, they saw a door, hidden behind a massive pile of snow and debris.Nl: Het was de ingang naar de schuilplaats waar ze zo naar hadden gezocht.En: It was the entrance to the shelter they had been looking for.Nl: Ze wisten dat ze terug moesten naar Bram.En: They knew they had to return for Bram.Nl: Binnen vonden ze hem, neerliggend maar ademend.En: Inside, they found him, lying down but breathing.Nl: Rondom hem lagen de medische voorraden die hij nog net had kunnen openslaan.En: Around him lay the medical supplies he had just managed to open.Nl: Met de hulp van de bewoners van de schuilplaats, brachten ze Bram naar veilige plek.En: With the help of the shelter's residents, they brought Bram to a safe place.Nl: Langzaam kwam hij weer bij en glimlachte zwakjes toen hij zijn vrienden zag.En: Slowly, he came around and weakly smiled when he saw his friends.Nl: "Veilige haven," fluisterde Bram.En: "Safe haven," whispered Bram.Nl: Hij besefte dat hij niet alles alleen hoefde te dragen.En: He realized he didn't have to carry everything alone.Nl: Samen waren ze hier gekomen.En: Together they had come here.Nl: Samen zouden ze overleven.En: Together they would survive.Nl: De sneeuw viel nog steeds, maar nu was het geluid ervan geruststellend.En: The snow was still falling, but now its sound was comforting.Nl: Amsterdam, hoewel veranderd, bood een nieuw begin voor Bram, Daan en Esmee.En: Amsterdam, though changed, offered a new beginning for Bram, Daan, and Esmee.Nl: Hun reis had hen geleerd dat hoop en vriendschap hen verder bracht dan angst en wanhoop ooit zouden kunnen.En: Their journey had taught them that hope and friendship would take them further than fear and despair ever could. Vocabulary Words:canals: grachtendeserted: verlatenflanked: geflankeerdruins: ruïnescrumbling: afbrokkelendefacades: gevelsveil: sluierfever: koortsradiation: stralingsziektegnawing: knagendescavengers: scavengersaudible: hoorbaarsoftly: zachtjesdetermined: vastberadenrefuge: toevluchtsoordheels: hielencorridors: gangenechoes: echo'swhispered: fluisterdeunsteadily: wankelinstinct: instinctdebris: puinresidents: bewonershaven: havenfriendship: vriendschapdespair: wanhoopcorridors: gangenabandoned: verlatenheap: hoopsupplies: voorraden

    Haagse Zaken
    Wat het gedrag van Trump doet met politiek Den Haag

    Haagse Zaken

    Play Episode Listen Later Jan 24, 2026 38:38


    De chantage van wereldmachten is een directe bedreiging voor vrije westerse landen. Dat was de boodschap van de Canadese premier Mark Carney in het Zwitserse Davos. Een nieuwe wereldorde, waar ook de Nederlandse politiek mee te maken krijgt. In deze Haagse Zaken bespreekt Erik van der Walle de Nederlandse houding in de wereldpolitiek met Pim van den Dool en Steven Derix. Je hoort hoe het demissionaire kabinet-Schoof zich tot nu toe heeft opgesteld, hoe de Tweede Kamer daarop reageert en welke rol Nederland vervult op het wereldtoneel. Gasten: Steven Derix en Pim van den Dool Presentatie: Erik van der Walle Redactie & productie: Iris VerhulsdonkMontage: Pieter BakkerHeeft u vragen, suggesties of ideeën over onze journalistiek? Mail dan naar onze redactie via podcast@nrc.nl.Verder lezen & luisterenPodcast Vandaag met Lamyae Aharouay - De crisis in de PVVDefensieminister Brekelmans: geen weet van concessies aan Trump over GroenlandZie het privacybeleid op https://art19.com/privacy en de privacyverklaring van Californië op https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.

    FunX - Moreira's Mansion
    #357 - Freddy Moreira - Moreira's Mansion On Air #357

    FunX - Moreira's Mansion

    Play Episode Listen Later Jan 24, 2026 56:04


    Je weet dat wanneer je Freddy door je speakers hoort, het tijd is voor een feestje! Dus waar is dat feestje? Hier is dat feestje in de gezelligste casa van Nederland, Moreira's Mansion!

    Fluent Fiction - Dutch
    When Snow Falls: A Café, Friendship, and Finding Strength

    Fluent Fiction - Dutch

    Play Episode Listen Later Jan 23, 2026 17:43 Transcription Available


    Fluent Fiction - Dutch: When Snow Falls: A Café, Friendship, and Finding Strength Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-23-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De sneeuw viel zachtjes buiten de grote ramen van het café.En: The snow was gently falling outside the large windows of the café.Nl: Binnen was het warm en gezellig.En: Inside, it was warm and cozy.Nl: Grote lampen hingen aan het plafond en gaven een warm licht.En: Large lamps hung from the ceiling and emitted a warm light.Nl: "De Rustige Gracht" heette het café, gelegen aan een van de vele schilderachtige grachten van Amsterdam.En: The café was called "De Rustige Gracht," situated along one of the many picturesque canals of Amsterdam.Nl: Jazzmuziek klonk zachtjes uit de speakers, waardoor er een ontspannen sfeer ontstond.En: Jazz music played softly from the speakers, creating a relaxed atmosphere.Nl: Aan een tafeltje bij het raam zaten Bram, Liselotte en Sander.En: At a table by the window sat Bram, Liselotte, and Sander.Nl: Bram, een jonge kunstenaar, keek vaak naar buiten.En: Bram, a young artist, often looked outside.Nl: De wereld buiten leek hem meer te interesseren dan het gesprek aan tafel.En: The world beyond seemed to interest him more than the conversation at the table.Nl: Hij had niet veel zin om te praten over zijn recente operatie, een appendectomie.En: He wasn't keen on discussing his recent surgery, an appendectomy.Nl: Hij wilde vooral nadenken over zijn nieuwe serie schilderijen.En: He especially wanted to think about his new series of paintings.Nl: Een grote tentoonstelling stond voor de deur, en Bram wilde dat alles perfect was.En: A major exhibition was approaching, and Bram wanted everything to be perfect.Nl: "Bram, heb je de dokter al gebeld voor je controle?"En: "Bram, have you called the doctor for your check-up yet?"Nl: vroeg Liselotte bezorgd.En: asked Liselotte worriedly.Nl: Haar groene ogen stonden ernstig.En: Her green eyes looked serious.Nl: Ze was Brams goede vriendin en maakte zich zorgen om hem.En: She was Bram's close friend and was concerned about him.Nl: "Nee, nog niet," antwoordde Bram nonchalant.En: "No, not yet," Bram replied nonchalantly.Nl: "Ik voel me prima.En: "I feel fine.Nl: Er is geen haast."En: There's no rush."Nl: Hij wilde zich niet bezig houden met artsen en ziekenhuizen.En: He didn't want to deal with doctors and hospitals.Nl: Hij wilde creatief zijn, schilderen en zijn werk afmaken zonder verstoring.En: He wanted to be creative, to paint, and to finish his work without disruption.Nl: "Je moet echt gaan," drong Liselotte aan.En: "You really need to go," Liselotte insisted.Nl: "Je gezondheid is belangrijk."En: "Your health is important."Nl: Sander, die naast hen zat, keek even op van zijn koffie.En: Sander, sitting next to them, glanced up from his coffee.Nl: Hij wilde zich er niet te veel mee bemoeien.En: He didn't want to interfere too much.Nl: Het was lastig om tussen twee vrienden in te staan.En: It was difficult being caught between two friends.Nl: Plotseling voelde Bram een scherpe pijn in zijn buik.En: Suddenly, Bram felt a sharp pain in his abdomen.Nl: Hij kromp even ineen.En: He flinched for a moment.Nl: Het was alsof zijn lichaam hem vertelde dat Liselotte gelijk had.En: It was as if his body was telling him that Liselotte was right.Nl: Liselotte legde snel haar hand op zijn arm.En: Liselotte quickly placed her hand on his arm.Nl: "Zie je?En: "See?Nl: We moeten nu gaan.En: We need to go now.Nl: Ik roep een taxi," zei ze vastberaden.En: I'll call a taxi," she said resolutely.Nl: "Oké, oké," zei Bram, de pijn negerend.En: "Okay, okay," Bram said, ignoring the pain.Nl: Hij wist dat hij niet langer kon ontkennen hoe hij zich voelde.En: He knew he could no longer deny how he felt.Nl: Samen stonden ze op, met Sander die de rekening betaalde en Liselotte Brams jas aangaf.En: Together they stood up, with Sander paying the bill and Liselotte handing Bram his coat.Nl: In het ziekenhuis bleek het gelukkig een kleine complicatie.En: At the hospital, it fortunately turned out to be a minor complication.Nl: Niets ernstigs, maar het moest wel gecontroleerd worden.En: Nothing serious, but it needed to be checked.Nl: Zodra Bram op het bed lag, besefte hij hoe belangrijk dit bezoek was.En: As soon as Bram lay on the bed, he realized how important this visit was.Nl: Hij had geluk gehad.En: He had been lucky.Nl: Na de controle voelde Bram zich opgelucht.En: After the check-up, Bram felt relieved.Nl: Niet alleen fysiek, maar ook mentaal.En: Not just physically, but also mentally.Nl: Toen Liselotte en Sander hem later terugbrachten naar het café, kon hij ze alleen maar dankbaar aankijken.En: When Liselotte and Sander later brought him back to the café, he could only look at them gratefully.Nl: "Dank je," zei hij zacht.En: "Thank you," he said softly.Nl: "Ik dacht dat ik alles alleen moest doen, maar jullie hebben me laten zien dat het oké is om steun te accepteren."En: "I thought I had to do everything alone, but you showed me that it's okay to accept support."Nl: Liselotte glimlachte.En: Liselotte smiled.Nl: "We zijn er altijd voor je, Bram."En: "We'll always be there for you, Bram."Nl: Bram keek naar de vlammetjes van de open haard in het café en begreep voor het eerst dat onafhankelijkheid niet betekende dat je alles alleen moest doen.En: Bram looked at the flames of the fireplace in the café and understood for the first time that independence didn't mean doing everything alone.Nl: Soms is hulp vragen juist een teken van kracht.En: Sometimes, asking for help is a sign of strength.Nl: Terwijl de avond verder ging, voelde hij zich geïnspireerd en klaar voor de volgende stap, zowel in zijn kunst als in zijn leven.En: As the evening went on, he felt inspired and ready for the next step, both in his art and in his life. Vocabulary Words:appendectomy: appendectomiesurgeon: dokterceiling: plafondpicturesque: schilderachtigeemitted: gavenrelaxed: ontspannenartist: kunstenaarexhibition: tentoonstellingserious: ernstignonchalantly: nonchalantcreative: creatiefdisruption: verstoringinterfere: bemoeienabdomen: buikflinched: krompresolutely: vastberadencoat: jascomplication: complicatiegratefully: dankbaarindependence: onafhankelijkheidstrength: krachttender: zachtcontemplate: nadenkensoftly: zachtjesuninterrupted: zonder verstoringfortunate: gelukkiggratefully: dankbaaranxiously: bezorgdcourageously: moedigflames: vlammetjes

    Fluent Fiction - Dutch
    Winter Reflections: Family Bonds Strengthened at Vondelpark

    Fluent Fiction - Dutch

    Play Episode Listen Later Jan 23, 2026 15:06 Transcription Available


    Fluent Fiction - Dutch: Winter Reflections: Family Bonds Strengthened at Vondelpark Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-23-08-38-19-nl Story Transcript:Nl: De lucht was koud en helder boven het Vondelpark.En: The air was cold and clear above het Vondelpark.Nl: De bomen waren kaal, hun takken staken scherp af tegen de grijze winterlucht.En: The trees were bare, their branches sharply outlined against the gray winter sky.Nl: Toch leek het park vredig.En: Yet, the park seemed peaceful.Nl: Op een bankje dichtbij de grote vijver zaten Jasper, Sanne en Marijke.En: On a bench near the large pond sat Jasper, Sanne, and Marijke.Nl: Het was tijd voor hun jaarlijkse familiepicknick.En: It was time for their annual family picnic.Nl: Jasper, een nauwkeurige architect, was bezig met het uitleggen van een kleedje op de bevroren grond.En: Jasper, a meticulous architect, was busy laying out a cloth on the frozen ground.Nl: Hij keek naar zijn zussen.En: He looked at his sisters.Nl: Sanne was net terug van haar reis naar Zuid-Amerika en zat met verhalen over nieuwe avonturen.En: Sanne had just returned from her trip to South America and was full of stories about new adventures.Nl: Marijke knikte afwezig terwijl haar gedachten terugkeerden naar de drukte van de ziekenhuiskamers waar ze werkte.En: Marijke nodded absentmindedly as her thoughts drifted back to the busyness of the hospital rooms where she worked.Nl: De koude lucht voelde scherp op hun wangen terwijl ze van de wijn en snacks genoten.En: The cold air felt sharp on their cheeks as they enjoyed the wine and snacks.Nl: Jasper wilde meer zeggen dan gebaarde blikken uitwisselen.En: Jasper wanted to express more than just exchanging glances.Nl: Zijn hart bonsde toen hij zijn zussen aankeek.En: His heart pounded as he looked at his sisters.Nl: Hij had het voorgenomen: vandaag zou hij zijn gevoelens delen.En: He had resolved: today he would share his feelings.Nl: "Sanne, Marijke," begon hij, terwijl zijn stem kraakte in de winterlucht.En: "Sanne, Marijke," he began, as his voice cracked in the winter air.Nl: "Ik voel me soms... onzichtbaar.En: "I sometimes feel... invisible.Nl: Jullie levens zijn zo vol.En: Your lives are so full.Nl: Soms lijkt het of er geen plaats is voor mij."En: Sometimes it seems like there's no place for me."Nl: Sanne stopte met praten over haar reizen en keek verrast op.En: Sanne stopped talking about her travels and looked up surprised.Nl: Marijke's zachte blik verwelkomde zijn woorden.En: Marijke's gentle gaze welcomed his words.Nl: Er viel een stilte, maar het was niet ongemakkelijk.En: Silence fell, but it was not uncomfortable.Nl: "Jasper, dat was niet de bedoeling," zei Sanne langzaam.En: "Jasper, that was never the intention," said Sanne slowly.Nl: "We houden allemaal ons eigen ritme, maar jij bent belangrijk."En: "We all have our own rhythm, but you are important."Nl: Marijke knikte en voegde eraan toe: "Ik waardeer alles wat je doet, Jasper.En: Marijke nodded and added, "I appreciate everything you do, Jasper.Nl: Misschien zeg ik dat niet vaak genoeg."En: Maybe I don't say that often enough."Nl: Jasper voelde een golf van opluchting.En: Jasper felt a wave of relief.Nl: De woorden die hij zo lang weggestopt had, waren eindelijk gehoord.En: The words he had long kept hidden were finally heard.Nl: Ze maakten ruimte voor nieuwe, warme herinneringen.En: They made space for new, warm memories.Nl: Ze lachten samen en spraken over de tijden dat ze als kinderen in de sneeuw speelden.En: They laughed together and spoke of the times when they played in the snow as children.Nl: Verhalen over sneeuwballengevechten en warme chocolademelk na een lange dag buiten kwamen naar boven.En: Stories of snowball fights and hot chocolate after a long day outside came up.Nl: De kou leek ineens minder koud.En: The cold suddenly seemed less cold.Nl: Voordat ze afscheid namen, beloofden ze elkaar vaker te zien, niet alleen in het Vondelpark.En: Before they said goodbye, they promised to see each other more often, not just in het Vondelpark.Nl: Ze gaven elkaar een warme knuffel, en Jasper voelde zich voor het eerst in lange tijd helemaal gezien en gewaardeerd.En: They gave each other a warm hug, and Jasper felt, for the first time in a long while, fully seen and appreciated.Nl: Met een vernieuwde band en warme harten verlieten ze het park.En: With a renewed bond and warm hearts, they left the park.Nl: Jasper liep weg met meer zelfvertrouwen, wetende dat zijn plek in de familie niet meer onzichtbaar was.En: Jasper walked away with more confidence, knowing his place in the family was no longer invisible.Nl: Hun banden waren verstevigd, net als de wortels van de bomen die hen omringden.En: Their bonds were strengthened, just like the roots of the trees that surrounded them. Vocabulary Words:bare: kaalmeticulous: nauwkeurigabsentmindedly: afwezigresolved: voorgenomenpounded: bonsdecracked: kraakteinvisible: onzichtbaargaze: blikwelcomed: verwelkomdeintention: bedoelingappreciate: waardeerrelief: opluchtinghidden: weggestoptstrengthened: verstevigdbond: bandbare: kaalrenewed: vernieuwdeconfidence: zelfvertrouwenfrozen: bevrorenglances: blikkenfull: volhospital rooms: ziekenhuiskamersgentle: zachteuncomfortable: ongemakkelijkgolf: golfroots: wortelssurrounded: omringdenhug: knuffeldrifted: terugkeerdenbare: kaal

    Nooit meer slapen
    Jeroen van der Kris (historicus en boekenredacteur)

    Nooit meer slapen

    Play Episode Listen Later Jan 23, 2026 57:44


    Jeroen van der Kris is historicus en boekenredacteur bij NRC. Van 2005 tot 2010 was hij NRC-correspondent in Brussel. Sindsdien schrijft hij over geschiedenis en over actuele non-fictie boeken. Nu verschijnt zijn eerste boek: ‘Het aanbod', waarin hij schrijft over zijn tijd in het ziekenhuis. Van der Kris is meer dan 35 keer opgenomen vanwege een levertransplantatie. In het boek vertelt hij over de intrigerende geschiedenis van orgaantransplantatie. Van de allereerste orgaantransplantatie in 1963 in Denver, tot een van de eerste transplantaties in Nederland, die bijna misging. Ook stelt hij de vraag: hoe leef je verder dankzij de dood van iemand anders? Femke van der Laan gaat met Jeroen van der Kris in gesprek.

    Man met de microfoon
    Mini-vakantie naar Leiden

    Man met de microfoon

    Play Episode Listen Later Jan 23, 2026 17:59


    Deze week een mini-vakantie van Chris en Paulien naar Leiden waar ze in het Sieboldhuis een tentoonstelling bezoeken van de prentenmaker Kawase Hasui. In deze podcast aflevering besteden we ook aandacht aan de Nationale Zorgreserve, een landelijk netwerk van (oud-)zorgprofessionals inzetbaar in crisistijd. Heb jij een zorgdiploma en wil je bijdragen aan de maatschappelijke weerbaarheid van Nederland? Meld je aan via nationalerezorgreserve.nl. Dit zijn een paar links uit de aflevering: Info over de tentoonstelling in het Sieboldhuis in Leiden vind je hier. Youtubefilmpje uit de jaren vijftig over de werkwijze van Kawase Hasui vind je hier. Instagram account van ukyo-e maker vind je hier. Dit is het Instagram-account van Man met de microfoon. Wil je lid worden of een eenmalige donatie doen via petjeaf.com dan kan dat: hier Eenmalig overmaken kan ook naar: NL37 INGB 0006 8785 94 van Stichting Man met de microfoon te Amsterdam. Wil je adverteren, dan kun je een mailtje sturen naar: adverteren@dagennacht.nlSee omnystudio.com/listener for privacy information.

    Fluent Fiction - Dutch
    A Winter's Resilience: Braving the Veluwebos Together

    Fluent Fiction - Dutch

    Play Episode Listen Later Jan 22, 2026 17:19 Transcription Available


    Fluent Fiction - Dutch: A Winter's Resilience: Braving the Veluwebos Together Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-22-08-38-19-nl Story Transcript:Nl: Anouk en Bastiaan wandelden door het stille en witte Veluwebos.En: Anouk and Bastiaan walked through the silent and white Veluwebos.Nl: De bomen zonder bladeren stonden als wachters om hen heen, terwijl een zacht sneeuwtapijt kraakte onder hun zware laarzen.En: The leafless trees stood like guardians around them, while a soft carpet of snow crunched under their heavy boots.Nl: Anouk hield van de natuur, van winterse avonturen, maar niet van medische problemen.En: Anouk loved nature, winter adventures, but not medical problems.Nl: Bastiaan was praktisch en altijd voorbereid.En: Bastiaan was practical and always prepared.Nl: Hij had een rugzak vol met spullen voor noodgevallen.En: He had a backpack full of supplies for emergencies.Nl: "Het is prachtig hier," zei Anouk, terwijl ze de ijzige lucht op haar huid voelde.En: "It's beautiful here," said Anouk, as she felt the icy air on her skin.Nl: Ondanks de kou genoot ze met volle teugen.En: Despite the cold, she thoroughly enjoyed herself.Nl: Maar diep van binnen voelde ze een lichte kriebel in haar keel.En: But deep down, she felt a slight tickle in her throat.Nl: Ze negeerde het, vastbesloten haar wandeling niet te laten verpesten.En: She ignored it, determined not to let it spoil their walk.Nl: "We moeten deze kant op," wees Bastiaan terwijl hij hun geplande route bekeek.En: "We need to go this way," pointed Bastiaan as he looked at their planned route.Nl: Anouk knikte en volgde hem, terwijl de sneeuw zachtjes bleef vallen.En: Anouk nodded and followed him, while the snow continued to fall gently.Nl: Na een tijdje begon Anouk te voelen dat er iets niet klopte.En: After a while, Anouk began to feel that something wasn't right.Nl: Haar keel jeukte meer, haar huid voelde raar aan.En: Her throat itched more, her skin felt strange.Nl: Ze wilde niets zeggen, bang om hun tocht te verpesten en haar angst voor medische situaties te tonen.En: She didn't want to say anything, afraid of ruining their trek and showing her fear of medical situations.Nl: Maar de symptomen werden erger.En: But the symptoms worsened.Nl: "Bastiaan," begon ze aarzelend, "ik voel me... een beetje vreemd."En: "Bastiaan," she began hesitantly, "I'm feeling... a bit strange."Nl: Ze hoopte haar stem klonk nonchalant, maar Bastiaan draaide zich meteen om met bezorgde ogen.En: She hoped her voice sounded casual, but Bastiaan turned immediately with concerned eyes.Nl: "Wat is er aan de hand?"En: "What's wrong?"Nl: vroeg hij, stap dichterbij komend.En: he asked, stepping closer.Nl: Anouk legde uit hoe ze zich voelde.En: Anouk explained how she felt.Nl: "Waarom zei je niets eerder?"En: "Why didn't you say anything earlier?"Nl: vroeg Bastiaan bezorgd en haalde een klein EHBO-doosje tevoorschijn uit zijn rugzak.En: asked Bastiaan worriedly, pulling a small first aid kit from his backpack.Nl: Anouk haalde haar schouders op en sloeg haar ogen neer, iets beschaamd.En: Anouk shrugged and looked down, somewhat embarrassed.Nl: Bastiaan stelde Anouk gerust en controleerde haar symptomen.En: Bastiaan reassured Anouk and checked her symptoms.Nl: "We moeten terug," zei hij vastberaden.En: "We need to go back," he said resolutely.Nl: "Het wordt te gevaarlijk."En: "It's getting too dangerous."Nl: De terugweg was zwaar voor Anouk.En: The way back was tough for Anouk.Nl: Haar ademhaling werd moeilijker en haar huid bleef jeuken.En: Her breathing became more difficult, and her skin continued to itch.Nl: Maar Bastiaan bleef kalm, leidde haar langzaam terug uit het bos, terwijl hij steeds kleine grapjes maakte om haar op te vrolijken.En: But Bastiaan remained calm, slowly guiding her back out of the forest, while he kept making small jokes to cheer her up.Nl: Eindelijk, na wat voelde als een eeuwigheid, bereikten ze de rand van het bos en het kleine café dat daar stond.En: Finally, after what felt like an eternity, they reached the edge of the forest and the small café that stood there.Nl: Binnen zetten ze zich neer, vlak bij het haardvuur.En: Inside, they settled near the fireplace.Nl: Bastiaan gaf haar wat medicijnen en iets warm te drinken.En: Bastiaan gave her some medicine and something warm to drink.Nl: "Het spijt me," zei Anouk.En: "I'm sorry," said Anouk.Nl: "Ik wilde niet dat ons avontuur eindigde."En: "I didn't want our adventure to end."Nl: Bastiaan lachte.En: Bastiaan laughed.Nl: "Een avontuur is alleen een avontuur als we veilig zijn.En: "An adventure is only an adventure if we're safe.Nl: Je deed het goed, Anouk."En: You did well, Anouk."Nl: Anouk glimlachte terug, de warmte van het vuur en de veiligheid van Bastiaans aanwezigheid stillend haar angst.En: Anouk smiled back, the warmth of the fire and the safety of Bastiaan's presence calming her fear.Nl: Ze dacht na over wat ze geleerd had: soms is het belangrijker om te vertrouwen op anderen, om hulp te vragen.En: She reflected on what she had learned: sometimes it's more important to rely on others, to ask for help.Nl: Zelfs de grootste avonturiers moeten hun grenzen erkennen.En: Even the greatest adventurers must recognize their limits.Nl: En zo eindigde hun winterse tocht.En: And so their winter trek ended.Nl: Het Veluwebos schitterde nog steeds onder de zachte deken van sneeuw, een avontuur op zichzelf, wachtend op hun terugkeer, maar nu wisten ze, samen konden ze alle uitdagingen aan.En: The Veluwebos still sparkled under the soft blanket of snow, an adventure in itself, waiting for their return, but now they knew, together they could face any challenge. Vocabulary Words:silent: stilleleafless: zonder bladerenguardians: wachterscrunched: kraakteembarrassed: beschaamdreassured: stelde gerustresolutely: vastberadenextraordinary: buitengewoondetermined: vastbeslotenitinerary: routeitch: jeuksymptoms: symptomenhesitantly: aarzelendcasual: nonchalantconcerned: bezorgdebackpack: rugzakemergencies: noodgevalleneternity: eeuwigheidfireplace: haardvuurmedicine: medicijnenadventurers: avonturierslimits: grenzensoft: zachtadventures: avonturenpractical: praktischfelt strange: voelde raar aanto ruin: verpestenbreathtaking: prachtigdespite: ondanksfear: angst

    Fluent Fiction - Dutch
    A Wintry Picnic Adventure: Unexpected Ducks Delight

    Fluent Fiction - Dutch

    Play Episode Listen Later Jan 22, 2026 14:25 Transcription Available


    Fluent Fiction - Dutch: A Wintry Picnic Adventure: Unexpected Ducks Delight Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-22-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: Bram stond vol verwachting met zijn picknickmand in de hand in het Vondelpark.En: Bram stood expectantly with his picnic basket in hand in Vondelpark.Nl: Het was winter en een dun laagje sneeuw bedekte de grond.En: It was winter, and a thin layer of snow covered the ground.Nl: De bomen stonden kaal en de vijver was deels bevroren.En: The trees were bare, and the pond was partially frozen.Nl: "Het is prachtig, Femke!"En: "It's beautiful, Femke!"Nl: riep Bram enthousiast.En: shouted Bram enthusiastically.Nl: Femke keek sceptisch om zich heen.En: Femke looked around skeptically.Nl: "Het is inderdaad mooi, maar ook koud," antwoordde ze glimlachend.En: "It is indeed beautiful, but also cold," she replied with a smile.Nl: Ze zochten een plekje dicht bij de vijver.En: They looked for a spot close to the pond.Nl: Bram legde een deken neer op de sneeuw en rommelde in zijn mand.En: Bram laid a blanket on the snow and rummaged through his basket.Nl: "Kijk, ik heb warme chocolademelk meegebracht en lekkere broodjes," zei hij terwijl hij alles uitstalde.En: "Look, I've brought hot chocolate and delicious sandwiches," he said as he laid everything out.Nl: Femke ging zitten en wreef haar handen over elkaar om warm te blijven.En: Femke sat down and rubbed her hands together to keep warm.Nl: Plotseling hoorden ze een luid gekwaak.En: Suddenly, they heard a loud quacking.Nl: Een groep eenden kwam enthousiast op hen af.En: A group of ducks came excitedly towards them.Nl: "Oh nee," lachte Femke.En: "Oh no," laughed Femke.Nl: "Die zijn niet verlegen."En: "They're not shy."Nl: Bram keek naar de nieuwsgierige eenden en kreeg een idee.En: Bram looked at the curious ducks and got an idea.Nl: "Laten we ze wat brood geven!"En: "Let's give them some bread!"Nl: stelde hij voor.En: he suggested.Nl: Femke trok een wenkbrauw op.En: Femke raised an eyebrow.Nl: "Ben je zeker dat dat een goed idee is?"En: "Are you sure that's a good idea?"Nl: Het bleek geen goed idee.En: It turned out not to be a good idea.Nl: Zodra Bram het eerste stuk brood gooide, kwamen de eenden als een zwerm om hen heen.En: As soon as Bram threw the first piece of bread, the ducks swarmed around them.Nl: Femke werd geduwd en moest lachen om de chaos.En: Femke was jostled and had to laugh at the chaos.Nl: "Dit was niet precies hoe ik de lunch had voorgesteld," grapte ze.En: "This wasn't exactly how I envisioned lunch," she joked.Nl: De eenden bleven maar aandringen, en de kou begon door te dringen.En: The ducks kept pressing, and the cold began to seep in.Nl: "Misschien was dit een beetje te avontuurlijk," gaf Bram toe.En: "Maybe this was a bit too adventurous," admitted Bram.Nl: Hij lachte zelf ook mee met de gekke situatie, want de eenden maakten het helemaal bijzonder.En: He laughed along with the crazy situation because the ducks made it truly special.Nl: Femke veegde een traan van het lachen uit haar ooghoek.En: Femke wiped a tear of laughter from the corner of her eye.Nl: "Zullen we naar dat café daar verderop gaan?"En: "Shall we go to that café over there?"Nl: stelde ze voor.En: she suggested.Nl: Met de picknickmand in de hand, trokken ze naar een gezellig café vlakbij het park.En: With the picnic basket in hand, they headed to a cozy café near the park.Nl: Binnen voelden ze al meteen de warmte en lassen zich met een kop warme chocolademelk verwennen.En: Inside, they immediately felt the warmth and treated themselves to a cup of hot chocolate.Nl: Ze zaten bij het raam en keken uit op de vijver, waar de eenden hun zoektocht naar eten hervatten.En: They sat by the window and looked out at the pond, where the ducks resumed their search for food.Nl: "Het was best grappig," zei Bram, en Femke knikte.En: "It was quite funny," said Bram, and Femke nodded.Nl: "De spontaniteit was leuk, zelfs als het niet precies het plannen was," antwoordde ze.En: "The spontaneity was fun, even if it wasn't exactly the plan," she replied.Nl: Ze genoten van hun drankje terwijl ze terugdachten aan de grappige ontmoeting met de eenden.En: They enjoyed their drinks while reminiscing about the funny encounter with the ducks.Nl: Soms zijn de onverwachte momenten juist diegene die je het meest koestert.En: Sometimes, the unexpected moments are the ones you cherish the most. Vocabulary Words:expectantly: vol verwachtingthin: dunbare: kaalenthusiastically: enthousiastskeptically: sceptischrubbed: wreefquacking: gekwaakjostled: geduwdchaos: chaosadventurous: avontuurlijkspontaneity: spontaniteitenvisioned: voorgesteldswarmed: zwermcozy: gezelligreminiscing: terugdachten aanfrozen: bevrorenpond: vijverblanket: dekenrummaged: rommeldetreat: verwencherish: koestertunexpected: onverwachteencounter: ontmoetinglaid: legdeget an idea: kreeg een ideepartially: deelscoursing: doordringenwarmth: warmteeyebrow: wenkbrauwgroup: groep

    Fluent Fiction - Dutch
    Snowstorm Revelations: Bridging Family Gaps in the Veluwe

    Fluent Fiction - Dutch

    Play Episode Listen Later Jan 21, 2026 17:26 Transcription Available


    Fluent Fiction - Dutch: Snowstorm Revelations: Bridging Family Gaps in the Veluwe Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-21-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De lucht was grijs boven Nationaal Park De Hoge Veluwe.En: The sky was gray above Nationaal Park De Hoge Veluwe.Nl: Een dekentje van sneeuw bedekte de bomen en paden, wat het landschap in het hart van Nederland een rustige, bijna magische aanblik gaf.En: A blanket of snow covered the trees and paths, giving the landscape in the heart of the Netherlands a peaceful, almost magical appearance.Nl: Sanne, Bram en hun moeder Maud stapten voorzichtig uit de auto.En: Sanne, Bram, and their mother Maud stepped carefully out of the car.Nl: Hun adem hing als wolkjes in de koude lucht.En: Their breath hung like little clouds in the cold air.Nl: Maud probeerde de frisse sfeer te omarmen en zei met een glimlach: "Vandaag wordt geweldig.En: Maud tried to embrace the fresh atmosphere and said with a smile, "Today will be great.Nl: Eerst het Kröller-Müller Museum en daarna warme chocolademelk."En: First the Kröller-Müller Museum and then some hot chocolate."Nl: Haar moedige poging om een vrolijke stemming te creëren, voelde voor Bram echter geforceerd.En: Her brave attempt to create a cheerful mood felt forced to Bram, however.Nl: Hij sloeg zijn armen over elkaar en knikte kort, maar zijn blik bleef naar de witte grond gericht.En: He crossed his arms and nodded briefly, but his gaze remained fixed on the white ground.Nl: Sanne schraapte haar keel en keek naar haar broer.En: Sanne cleared her throat and looked at her brother.Nl: "Bram, heb je al gehoord over de Van Gogh-collectie hier?"En: "Bram, have you heard about the Van Gogh collection here?"Nl: vroeg ze, haar best doend om enthousiasme in haar stem te leggen.En: she asked, doing her best to infuse enthusiasm into her voice.Nl: "Ik weet hoe je van geschiedenis houdt.En: "I know you love history.Nl: Misschien kunnen we samen iets nieuws ontdekken."En: Maybe we can discover something new together."Nl: Bram haalde zijn schouders op.En: Bram shrugged.Nl: "Is goed," mompelde hij zonder overtuiging.En: "Alright," he mumbled without conviction.Nl: Sanne voelde een pijnlijke knoop in haar maag.En: Sanne felt a painful knot in her stomach.Nl: Het was moeilijker dan verwacht om de oude band met haar broer te herstellen sinds de scheiding.En: It was harder than expected to restore the old bond with her brother since the divorce.Nl: Ze liepen naar binnen, verwelkomd door de warmte van het museum.En: They walked inside, welcomed by the warmth of the museum.Nl: Binnen de muren was kleurenpracht op de doeken te zien, een fel contrast met de winterbeelden buiten.En: Inside the walls, there was a vibrant display of colors on the canvases, in stark contrast to the winter scenes outside.Nl: Sanne lette steeds op Bram's gezicht, op zoek naar tekenen van zijn interesse.En: Sanne kept watching Bram's face, looking for signs of interest.Nl: Terwijl de tijd verstreek, merkte Sanne dat Bram meer oog kreeg voor details.En: As time passed, Sanne noticed that Bram paid more attention to the details.Nl: Dat motiveerde haar om het programma iets te wijzigen.En: This motivated her to adjust the program a bit.Nl: "Wil je stoppen bij de andere delen van het museum, Bram?En: "Do you want to stop by the other parts of the museum, Bram?Nl: Zo kunnen we rustig aan doen."En: That way we can take it easy."Nl: Tot haar verrassing keek Bram haar recht aan, knikte en zei: "Laten we dat doen."En: To her surprise, Bram looked her straight in the eye, nodded, and said, "Let's do that."Nl: Plots werd de rustige stilte buiten onderbroken door een sneeuwstorm.En: Suddenly, the quiet silence outside was interrupted by a snowstorm.Nl: Het zag er al snel naar uit dat ze vast kwamen te zitten.En: It quickly looked as if they were going to be stuck.Nl: Maud vond een gezellige plek in het museumcafé, waar ze zich met warme dekens omhulden.En: Maud found a cozy spot in the museum café, where they wrapped themselves in warm blankets.Nl: Ze begonnen verhalen te delen.En: They started sharing stories.Nl: Eerst Maud, dan Sanne; ze vertelden grappige anekdotes van vroeger.En: First Maud, then Sanne; they told funny anecdotes from the past.Nl: Langzaam kwam er een glimlach op Bram's gezicht, en toen begon ook hij verhalen te delen over school en vrienden.En: Slowly, a smile appeared on Bram's face, and then he began to share stories about school and friends.Nl: "Het is moeilijk, weet je, al die veranderingen," zei Bram.En: "It's tough, you know, all the changes," said Bram.Nl: Sanne legde haar hand op zijn arm.En: Sanne placed her hand on his arm.Nl: "Weet je, het is voor mij ook moeilijk.En: "You know, it's tough for me too.Nl: Maar ik ben blij dat we hier zijn, met z'n allen."En: But I'm glad we're here, all together."Nl: Het was een eenvoudig moment, maar een belangrijk begin.En: It was a simple moment, but an important beginning.Nl: Toen de sneeuwstorm eindelijk voorbij was, was er meer gesmolten dan enkel sneeuw.En: When the snowstorm finally passed, more than just snow had melted.Nl: De voorzichtige bruggen van begrip waren gesmeed.En: The cautious bridges of understanding had been forged.Nl: Sanne realiseerde zich dat wat ze vandaag geleerd had, precies was wat ze nodig had: loslaten en samen met het moment meegaan.En: Sanne realized that what she had learned today was precisely what she needed: to let go and go along with the moment.Nl: Bram ontdekte dat familie, hoe veranderd ook, nog steeds een bron van steun kon zijn.En: Bram discovered that family, however changed, could still be a source of support.Nl: Toen ze uiteindelijk naar huis reden, waren de wolkjes adem in de lucht gevuld met een nieuw soort warmte.En: When they finally drove home, the little clouds of breath in the air were filled with a new kind of warmth.Nl: Een warmte van verbondenheid, herontdekt en gekoesterd in het hart van een koude winterdag.En: A warmth of connection, rediscovered and cherished in the heart of a cold winter day. Vocabulary Words:blanket: dekentjelandscape: landschapembrace: omarmenatmosphere: sfeerenthusiasm: enthousiasmeconviction: overtuigingbond: bandrestore: herstellendetail: detailmotivate: motiverenprogram: programmacozy: gezelligeanecdote: anekdotefudge: knoeienknot: knoopshrug: haaldesurprise: verrassinggaze: blikconvivial: hartelijkenewfound: herontdektecherished: gekoesterdmelancholy: weemoedsupport: steunadjust: wijzigenconvivial: hartelijkvibrant: kleurenprachtcontrast: contrastforge: smedensource: bronsurpassing: overtreffend

    Fluent Fiction - Dutch
    Skating the Waddenzee: Milan's Icy Adventure Unfolds

    Fluent Fiction - Dutch

    Play Episode Listen Later Jan 21, 2026 15:12 Transcription Available


    Fluent Fiction - Dutch: Skating the Waddenzee: Milan's Icy Adventure Unfolds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-21-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het was een heldere, koude winterdag boven de Waddenzee.En: It was a clear, cold winter day above the Waddenzee.Nl: Het ijs strekte zich eindeloos uit onder de bleke zon, die glinsterde op de bevroren golven.En: The ice stretched endlessly under the pale sun, which glistened on the frozen waves.Nl: Milan stond met zijn schaatsen aan de rand van het ijs, zijn adem zichtbaar in de ijzige lucht.En: Milan stood with his skates on the edge of the ice, his breath visible in the icy air.Nl: Zijn vrienden, Tess en Jeroen, wachtten een eindje verderop, nieuwsgierig naar Milans moedige plan.En: His friends, Tess and Jeroen, waited a little further away, curious about Milan's daring plan.Nl: Milan was vastbesloten.En: Milan was determined.Nl: Hij wilde dwars over de Waddenzee schaatsen.En: He wanted to skate across the Waddenzee.Nl: Het zou een avontuur zijn om nooit te vergeten.En: It would be an adventure never to be forgotten.Nl: Terwijl hij zijn veters strak trok, voelden zijn vingers de kou.En: As he tightened his laces, his fingers felt the cold.Nl: Maar zijn hart klopte van opwinding.En: But his heart was pounding with excitement.Nl: "Kom je mee, Milan?"En: "Are you coming, Milan?"Nl: riep Tess, die al een paar gevaarlijke plekken had opgemerkt in de verte.En: called Tess, who had already noticed a few dangerous spots in the distance.Nl: Jeroen stond naast haar, zijn gezicht rood van de kou, maar met een brede glimlach.En: Jeroen stood next to her, his face red from the cold, but with a broad smile.Nl: "Nee, ik wil mijn eigen route volgen," antwoordde Milan.En: "No, I want to follow my own route," replied Milan.Nl: Hij keek naar de uitgestrekte ijsvlakte.En: He looked at the vast ice field.Nl: Er waren plekken waar het ijs dunner was.En: There were spots where the ice was thinner.Nl: Maar hij vertrouwde op zijn ervaring en zijn instinct.En: But he trusted his experience and his instinct.Nl: Voorzichtig schaatste Milan verder.En: Carefully, Milan skated further.Nl: De wereld om hem heen was stil, alleen het krakende geluid van schaatsen onder hem brak de stilte.En: The world around him was silent, only the creaking sound of skates beneath him broke the silence.Nl: Dichtbij een ijsschots aarzelde hij, maar hij besloot toch verder te gaan.En: Near an ice floe, he hesitated, but he decided to continue.Nl: Opeens voelde hij het ijs onder hem trillen.En: Suddenly he felt the ice beneath him tremble.Nl: Milan stopte.En: Milan stopped.Nl: De spanning in de lucht was voelbaar.En: The tension in the air was palpable.Nl: Hij moest nu besluiten.En: He had to decide now.Nl: Hij keek om zich heen, zag een veiligere, maar langere weg en zag in de verte de zwakke paden van anderen.En: He looked around, saw a safer but longer way and saw in the distance the faint paths of others.Nl: Hij ademde diep in, besloot risico te nemen en ging verder.En: He took a deep breath, decided to take the risk, and moved on.Nl: Zijn schaatsen gleden snel over het gladde ijs.En: His skates glided swiftly over the smooth ice.Nl: Elk moment was intens, elke seconde telde.En: Each moment was intense, every second counted.Nl: Op het laatste moment voelde hij het vertrouwde gevoel van stevig ijs onder zijn voeten.En: At the last moment, he felt the familiar sensation of solid ice beneath his feet.Nl: Hij had het gehaald!En: He had made it!Nl: Milan bereikte de andere kant.En: Milan reached the other side.Nl: Zijn adem kwam in snelle wolkjes uit zijn mond, maar hij voelde zich triomfantelijk.En: His breath came out in quick clouds from his mouth, but he felt triumphant.Nl: Zijn hart was voller dan ooit.En: His heart was fuller than ever.Nl: Hij zag Tess en Jeroen, die vanaf de veilige route toekeken en juichten.En: He saw Tess and Jeroen, who were watching and cheering from the safe route.Nl: Dit moment, wist Milan, zou hij nooit vergeten.En: This moment, Milan knew, he would never forget.Nl: Hij begreep nu meer dan ooit de schoonheid en het gevaar van de natuur.En: He understood now more than ever the beauty and the danger of nature.Nl: Hij voelde zich levendiger dan ooit.En: He felt more alive than ever.Nl: Met een gevoel van voldoening keek hij terug naar het pad dat hij had afgelegd.En: With a sense of fulfillment, he looked back at the path he had taken.Nl: De Waddenzee had hem iets onvergetelijks gegeven.En: The Waddenzee had given him something unforgettable.Nl: En Milan had iets waardevols ontdekt in zichzelf.En: And Milan had discovered something valuable in himself. Vocabulary Words:clear: heldereendlessly: eindeloosglistened: glinsterdefrozen: bevrorendaring: moedigedetermined: vastbeslotenlaced: vetersexcitement: opwindingthinner: dunnercarefully: voorzichtigcreaking: krakendehesitated: aarzeldetremble: trillenpalpable: voelbaarswiftly: snelsmooth: gladdeintense: intensfamiliar: vertrouwdetriumphant: triomfantelijkfuller: vollercheering: juichtenbeauty: schoonheiddanger: gevaaralive: levendigerfulfillment: voldoeningunforgettable: onvergetelijksadventure: avontuurinstinct: instinctexperience: ervaringsafer: veiligere

    Nooit meer slapen
    Roanne van Voorst (antropoloog en schrijver)

    Nooit meer slapen

    Play Episode Listen Later Jan 21, 2026 57:52


    Roanne van Voorst is antropoloog en schrijver. Als antropoloog onderzoekt zij wat een duurzame en wenselijke toekomst van onze wereld zou kunnen zijn. Als schrijver debuteerde ze in 2010 met ‘Jullie zijn anders als ons. Jong en allochtoon in Nederland'. Daarnaast schreef ze titels als ‘De verhuizing', ‘De beste plek ter wereld' en ‘Ooit aten we dieren'. Haar maandelijkse blog ‘The Emic' wordt door duizenden mensen gelezen en is ook te beluisteren als podcast. In 2025 won Van Voorst de internationale prijs in etnografisch schrijven. Nu komt ze met ‘Het zuchten van bomen'. De roman herinnert ons eraan dat, hoewel de cyclus van het leven zich altijd maar herhaalt, de essentie van ons zijn eeuwig blijft bestaan. Want wat leeft, verdwijnt niet.  Femke van der Laan gaat met Roanne van Voorst in gesprek.

    Met Groenteman in de kast
    Ed Nijpels, VVD-veteraan: ‘Onder Yesilgöz is de VVD onfatsoenlijk geworden'

    Met Groenteman in de kast

    Play Episode Listen Later Jan 21, 2026 74:22


    Ed Nijpels blikt met Gijs Groenteman terug op zijn lange politieke loopbaan. In de archiefkast bespreken ze zijn liberale kompas en zijn kritiek op de VVD-koers onder Yesilgöz. Nijpels vindt Nederland niet zozeer ‘rechts’ geworden maar vooral bestuurlijk ontregeld. In zijn jeugd wilde hij het liefste burgemeester worden, en hij had een kortstondige carrière als hypnotiseur.Bekijk ook de video. Presentatie: Gijs GroentemanRedactie en montage: Julia van AlemVideo: Lisette SpiegelerEindredactie: Corinne van Duin, Jasper VeenstraSee omnystudio.com/listener for privacy information.

    The Review Review
    Reedland / Don't Forget, YOU Emailed US.

    The Review Review

    Play Episode Listen Later Jan 20, 2026 78:44 Transcription Available


    Message us ANONYMOUSLYSo, someone involved with marketing/promoting this new Dutch movie “Reedland” (2025 d. Sven Bresser) reached out to us. They were like “wanna do…whatever it is you do, we don't really know/care, with it,” and we were like “how did you find us? Are you sure YOU think this is a good idea?” They were like “yep. Watch it and do the dance.” And we're like "uuummm, OK.” Then we did the episode, and sent it to them for approval. They were like “wow. Approved. Give these chimps the Nobel Peace Prize.” So, we're just waiting for that now. The Reedcutter will return in Avengers: Floopitty Dooms 1/20!****A member of the “Review Review,” family is in the fight of her life, you can help! - TAP/CLICK Support the show**All episodes contain explicit language**Artwork - Ben McFaddenReview Review Intro/Outro Theme - Jamie Henwood"What Are We Watching" & "Whatcha been up to?" Themes - Matthew Fosket"Fun Facts" Theme - Chris Olds/Paul RootLead-Ins Edited/Conceptualized by - Ben McFaddenProduced by - Ben McFadden & Paul RootConcept - Paul Root

    Fluent Fiction - Dutch
    Heating Up the Classroom: Creative Warmth Amid Winter Chill

    Fluent Fiction - Dutch

    Play Episode Listen Later Jan 20, 2026 17:43 Transcription Available


    Fluent Fiction - Dutch: Heating Up the Classroom: Creative Warmth Amid Winter Chill Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-20-08-38-19-nl Story Transcript:Nl: Het was een koude winterochtend in Amsterdam.En: It was a cold winter morning in Amsterdam.Nl: De lucht was helder en er lagen dunne laagjes ijs op de grachten.En: The sky was clear and there were thin layers of ice on the canals.Nl: De leerlingen van de Amsterdamse Openbare Hogeschool liepen rillend naar binnen, hun adem als wolkjes in de ijskoude lucht zichtbaar.En: The students of the Amsterdamse Openbare Hogeschool walked shivering inside, their breath visible as clouds in the icy air.Nl: De oude bakstenen school met zijn echoënde gangen en grote ramen voelde die ochtend meer aan als een oude vrieskist, want de verwarming was kapot.En: The old brick school with its echoing hallways and large windows felt more like an old freezer that morning, because the heating was broken.Nl: Jeroen, een slimme en avontuurlijke jongen, zat in zijn klaslokaal te bibberen.En: Jeroen, a smart and adventurous boy, sat shivering in his classroom.Nl: Naast hem zat Sven, zijn beste vriend, die net zo avontuurlijk was.En: Next to him sat Sven, his best friend, who was just as adventurous.Nl: “We kunnen toch niet de hele dag zo zitten?” fluisterde Jeroen naar Sven.En: "We can't just sit like this all day, can we?" whispered Jeroen to Sven.Nl: “Marieke zal wel zeggen dat we gewoon moeten wachten en ons warm kleden,” antwoordde Sven met een glimlach.En: "Marieke will probably say we just have to wait and dress warmly," Sven replied with a smile.Nl: Marieke, de verantwoordelijke klassenvertegenwoordiger, liep de klas binnen met een serieus gezicht.En: Marieke, the responsible class representative, entered the class with a serious face.Nl: “Iedereen! Laten we onze jassen en sjaals aanhouden.En: "Everyone! Let's keep our coats and scarves on.Nl: We moeten gewoon geduld hebben totdat de verwarmingsmonteur het probleem heeft opgelost.En: We just need to be patient until the heating technician solves the problem.Nl: Tot die tijd zitten we dicht bij elkaar.En: Until then, we'll sit close together."Nl: Jeroen zuchtte.En: Jeroen sighed.Nl: De sfeer was miserabel en saai.En: The atmosphere was miserable and boring.Nl: Hij voelde het kriebelen om iets te doen.En: He felt the urge to do something.Nl: Toen kreeg hij een idee.En: Then he got an idea.Nl: “Laten we wat creativiteit gebruiken om warm te blijven, Sven,” stelde hij voor.En: "Let's use some creativity to stay warm, Sven," he suggested.Nl: Ze slopen het lokaal uit onder het wakend oog van Mr. van Hoof, hun strenge docent.En: They sneaked out of the classroom under the watchful eye of Mr. van Hoof, their strict teacher.Nl: In de gangen vonden ze een oude, lege prullenbak en een doos vol oude kranten.En: In the halls, they found an old, empty trash can and a box full of old newspapers.Nl: Sven lachte.En: Sven laughed.Nl: “Wat ga je doen, Jeroen?”En: "What are you going to do, Jeroen?"Nl: Jeroen begon te knutselen.En: Jeroen began to craft.Nl: Hij stopte de kranten in de prullenbak en zette deze in een hoek van de klas, ver weg van brandbare materialen.En: He stuffed the newspapers into the trash can and set it in a corner of the class, far away from flammable materials.Nl: “Dit is onze kampvuur-kachel,” grapte hij.En: "This is our campfire stove," he joked.Nl: Terug in de klas maakten Jeroen en Sven vuur met hun creatie.En: Back in the class, Jeroen and Sven made a fire with their creation.Nl: De anderen, inclusief Marieke, keken verbaasd maar geïnteresseerd toe.En: The others, including Marieke, watched surprised but interested.Nl: “We hebben geen echte warmte, maar het ziet er warm uit,” zuchtte Sven tevreden terwijl de papieren vlammen dansten.En: "We don't have real warmth, but it looks warm," Sven sighed contentedly while the paper flames danced.Nl: Plotseling verscheen Mr. van Hoof in de deur.En: Suddenly, Mr. van Hoof appeared in the doorway.Nl: Zijn wenkbrauwen schoten omhoog.En: His eyebrows shot up.Nl: “Wat gebeurt hier?” vroeg hij streng.En: "What's happening here?" he asked sternly.Nl: Jeroen nam een stap naar voren.En: Jeroen stepped forward.Nl: “Het is gewoon voor de lol, meneer.En: "It's just for fun, sir.Nl: We wilden iets positiefs doen met de kou.”En: We wanted to do something positive with the cold."Nl: Marieke knikte instemmend, bang dat ze in de problemen zouden komen.En: Marieke nodded in agreement, afraid they might get into trouble.Nl: Tot ieders verrassing lachte Mr. van Hoof.En: To everyone's surprise, Mr. van Hoof laughed.Nl: “Wel, als het de moraal op deze ijskoude dag verhoogt, laten we er dan een educatief project van maken.En: "Well, if it boosts morale on this freezing day, let's make it an educational project.Nl: Maar ik wil wel dat het veilig blijft.”En: But I do want it to remain safe."Nl: Iets later die dag werd de verwarming gemaakt.En: A little later that day, the heating was fixed.Nl: Het echte warme lucht voelde als een zegen, maar de leerlingen hadden al geleerd dat een beetje warmte ook van binnen kon komen.En: The real warm air felt like a blessing, but the students had already learned that a little warmth could also come from within.Nl: Jeroen glimlachte breed terwijl ze aan het eind van de dag de school verlieten.En: Jeroen smiled broadly as they left the school at the end of the day.Nl: De kou was voorbij en de sfeer was veranderd.En: The cold was over, and the atmosphere had changed.Nl: Samen waren ze erin geslaagd om iets positiefs te maken van een lastige situatie, zelfs met een strenge leraar als Mr. van Hoof aan hun zij.En: Together, they had succeeded in making something positive out of a difficult situation, even with a strict teacher like Mr. van Hoof by their side.Nl: Jeroen had geleerd dat creativiteit en samenwerking soms voor verrassend veel warmte kunnen zorgen.En: Jeroen had learned that creativity and collaboration can sometimes provide surprisingly much warmth. Vocabulary Words:icy: ijskoudshivering: rillendechoing: echoëndeadventurous: avontuurlijkewhispered: fluisterderepresentative: vertegenwoordigerpatient: geduldtechnician: monteurmiserable: miserabelurge: kriebelcreativity: creativiteitwatchful: wakendstrict: strengeempty trash can: lege prullenbakflammable: brandbarecampfire: kampvuurcontentedly: tevredensternly: strengmorale: moraalfreezing: ijskoudeblessing: zegenbroadly: breedpositive: positiefscollaboration: samenwerkingsurprisingly: verrassenduproar: opschuddingscarf: sjaalhallway: gangsolve: oplossencraft: knutselen

    Fluent Fiction - Dutch
    Whispers of Love in Amsterdam's Van Gogh Museum

    Fluent Fiction - Dutch

    Play Episode Listen Later Jan 20, 2026 15:49 Transcription Available


    Fluent Fiction - Dutch: Whispers of Love in Amsterdam's Van Gogh Museum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-20-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De winter had Amsterdam in zijn koude greep, maar het Van Gogh Museum was warm en levendig.En: Winter had Amsterdam in its icy grasp, but the Van Gogh Museum was warm and vibrant.Nl: Winterlichten schenen door besneeuwde ramen en verlichtten meesterwerken zoals "De Sterrennacht" en "Zonnebloemen".En: Winter lights shone through snowy windows, illuminating masterpieces like "The Starry Night" and "Sunflowers."Nl: In die drukte werkten Sven en Lotte als gidsen voor een speciale tentoonstelling.En: In that bustling environment, Sven and Lotte worked as guides for a special exhibition.Nl: Sven liep door de marmeren gangen, zijn ogen vaak op zoek naar Lotte.En: Sven walked through the marble halls, his eyes often searching for Lotte.Nl: Hij kende elk werk van Van Gogh bijna uit zijn hoofd.En: He knew almost every work of Van Gogh by heart.Nl: Zijn liefde voor kunst was groot, maar zijn liefde voor Lotte nog groter.En: His love for art was great, but his love for Lotte was even greater.Nl: Ondanks zijn kennis en enthousiasme vond hij geen woorden om zijn diepste gevoelens aan haar te uiten.En: Despite his knowledge and enthusiasm, he couldn't find words to express his deepest feelings to her.Nl: Lotte was altijd bezig met een groep bezoekers.En: Lotte was always busy with a group of visitors.Nl: Haar liefde voor geschiedenis en kunst straalde af op iedereen om haar heen.En: Her love for history and art radiated to everyone around her.Nl: Samen met Sven vormde ze een geweldig team.En: Together with Sven, she made a great team.Nl: Voor haar was Sven een goede vriend, iemand die altijd daar was, maar niet meer dan dat.En: To her, Sven was a good friend, someone who was always there, but nothing more than that.Nl: Vandaag was het museum drukker dan ooit.En: Today, the museum was busier than ever.Nl: Bezoekers stonden geduldig in de rij voor beroemde schilderijen.En: Visitors patiently stood in line for famous paintings.Nl: Tijdens hun korte pauze besloot Sven dat het tijd was.En: During their short break, Sven decided it was time.Nl: Zijn hart klopte in zijn keel toen hij Lotte uitnodigde voor een kop koffie in het kleine café van het museum.En: His heart pounded in his throat as he invited Lotte for a cup of coffee in the museum's small café.Nl: Zittend aan een hoektafel, vertelde Sven een verhaal.En: Sitting at a corner table, Sven told a story.Nl: "Wist je dat Van Gogh verliefd was op zijn nicht, Kee Vos?", zei Sven zacht.En: "Did you know that Van Gogh was in love with his cousin, Kee Vos?" Sven said softly.Nl: Lotte keek hem nieuwsgierig aan.En: Lotte looked at him curiously.Nl: "Hij schreef haar brieven, maar zij wees hem af.En: "He wrote her letters, but she rejected him.Nl: Het was... een moeilijke liefde." Sven stopte even, zijn ogen keken diep in de hare.En: It was... a difficult love." Sven paused for a moment, his eyes looking deeply into hers.Nl: "Soms... soms voel ik me een beetje zoals Van Gogh," zei hij voorzichtig.En: "Sometimes... sometimes I feel a bit like Van Gogh," he said cautiously.Nl: Lotte's ogen verbreedden zich.En: Lotte's eyes widened.Nl: Ze legde zacht een hand op zijn arm.En: She gently placed a hand on his arm.Nl: "Bedoel je dat je...?" vroeg ze onzeker, maar met een sprankje hoop.En: "Do you mean that you...?" she asked uncertainly, but with a glimmer of hope.Nl: Sven knikte, zijn gezicht rood.En: Sven nodded, his face red.Nl: "Ik bewonder je niet alleen om je kennis, Lotte.En: "I don't just admire you for your knowledge, Lotte.Nl: Ik... ik voel meer voor je."En: I... I feel more for you."Nl: De stilte tussen hen was gevuld met de zachte geluiden van het café.En: The silence between them was filled with the soft sounds of the café.Nl: Lotte glimlachte eindelijk, een warme, begripvolle blik in haar ogen.En: Lotte finally smiled, a warm and understanding look in her eyes.Nl: Weet je, Sven, ik dacht altijd dat we gewoon vrienden waren.En: "You know, Sven, I always thought we were just friends.Nl: Maar nu je het zegt... Misschien voel ik ook meer."En: But now that you mention it... Maybe I feel more too."Nl: Zij lachte, en Sven voelde zich alsof een groot schilderij eindelijk tot leven kwam.En: She laughed, and Sven felt as if a great painting had finally come to life.Nl: Zijn angst was verdwenen en er was iets nieuws in de plaats gekomen: vertrouwen.En: His fear was gone, replaced by something new: confidence.Nl: Vertrouwen dat misschien, net zoals Van Gogh's penseelstreken, dingen niet altijd perfect beginnen, maar groeien in iets prachtigs.En: Confidence that maybe, just like Van Gogh's brushstrokes, things don't always start perfectly, but grow into something beautiful.Nl: De winter buiten leek minder kil.En: The winter outside seemed less cold.Nl: Ze liepen samen terug naar de tentoonstelling, hun toekomst gevuld met kunst, geschiedenis en iets heel bijzonders: elkaar.En: They walked back to the exhibition together, their future filled with art, history, and something very special: each other. Vocabulary Words:icy: koudegrasp: greepvibrant: levendigmasterpieces: meesterwerkenbustling: druktemarble: marmerenadmire: bewonderenthusiasm: enthousiasmepatiently: geduldigthroat: keelcautiously: voorzichtigcuriously: nieuwsgieriggently: zachtunderstanding: begripvolleconfidence: vertrouwenperfectly: perfectbrilliant: prachtigsilluminate: verlichtenguide: gidsenheartened: verblijdenvironment: omgevingexpress: uitenwrap: wikkelenoverlook: overzienimmerse: onderdompeleninvite: uitnodigenpause: pauzeuncertainly: onzekerfill: vuldenenveloped: omhulden

    AD Voetbal podcast
    S8E150: ‘Het zou absurd zijn als Ajax in de Champions League nog boven PSV eindigt'

    AD Voetbal podcast

    Play Episode Listen Later Jan 20, 2026 37:46


    Ajax deed in de Champions League wat het moest doen om kans te houden op de tussenronde: winnen bij Villarreal. De Amsterdammers pakten bovendien belangrijke punten voor Nederland in de coëfficiëntenranglijst. Ondertussen lijkt het nog druk te worden op de transfermarkt bij Ajax. In de AD Voetbalpodcast nemen Etienne Verhoeff en Sjoerd Mossou de Champions League-avond door. Ze kijken ook vooruit naar Newcastle United - PSV. De nieuwjaarsreceptie van Feyenoord komt aan bod, met daarbij de woorden van directeur Dennis te Kloese. En moet het Nederlands elftal eigenlijk nog wel naar het WK komende zomer? Beluister de hele AD Voetbalpodcast nu via AD.nl, de AD App of jouw favoriete podcastplatform. Bestel het boek De vraag van Vandaag hier: https://webwinkel.ad.nl/product/de-vraag-van-vandaagSupport the show: https://krant.nl/See omnystudio.com/listener for privacy information.

    Fluent Fiction - Dutch
    A Herbal Quest: Courage Beyond the Medieval Market

    Fluent Fiction - Dutch

    Play Episode Listen Later Jan 19, 2026 18:44 Transcription Available


    Fluent Fiction - Dutch: A Herbal Quest: Courage Beyond the Medieval Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-19-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De zon gleed traag over de horizon en bedekte Brugge met een gouden gloed.En: The sun slowly glided over the horizon, casting a golden glow over Brugge.Nl: De Middeleeuwse kermis in het hart van het dorp was druk en levendig.En: The medieval fair in the heart of the village was busy and lively.Nl: De houten kraampjes stonden in rijen langs de keienstraten.En: Wooden stalls lined the cobblestone streets.Nl: Lantaarns goot een warme gloed over de gezichten van de mensen die wol gedrapeerd om hun schouders droegen tegen de winterkou.En: Lanterns cast a warm glow over the faces of people who wore wool draped over their shoulders against the winter cold.Nl: De geur van versgebakken brood en geroosterde kastanjes vulde de lucht.En: The smell of freshly baked bread and roasted chestnuts filled the air.Nl: Maar achter het feestelijke rumoer lag een donkere schaduw.En: Yet behind the festive bustle lay a dark shadow.Nl: Een mysterieuze ziekte verspreidde zich, en angst kon ontspruiten als onkruid tussen de kraampjes.En: A mysterious disease was spreading, and fear could spring up like weeds between the stalls.Nl: Mensen fluisterden, onzichtbare duizendpoten racend langs de muren van geruchten en vermoedens.En: People whispered, invisible centipedes racing along the walls of rumors and suspicions.Nl: In een hoek van de markt stond Maarten, een ervaren herbalist.En: In a corner of the market stood Maarten, an experienced herbalist.Nl: Hij keek naar de mensen, en gewaar was hun angsten.En: He watched the people, and was aware of their fears.Nl: Zijn geschoolde handen roerden langzaam in een ketel vol dampende kruiden.En: His skilled hands slowly stirred a cauldron full of steaming herbs.Nl: Hij dacht aan zijn schuldgevoel - de keer dat hij een geliefde had verloren omdat zijn kennis niet toereikend was.En: He thought of his guilt—the time he lost a loved one because his knowledge had been insufficient.Nl: Ditmaal zou hij niet falen.En: This time he would not fail.Nl: Naast hem stond Fenna.En: Beside him stood Fenna.Nl: Jong, met fonkelende ogen en vastberadenheid die straalde in haar houding.En: Young, with sparkling eyes and determination radiating in her posture.Nl: Ze was vastbesloten te bewijzen dat ze meer kon dan alleen een leerling zijn.En: She was determined to prove that she could be more than just an apprentice.Nl: Ze zou Maarten helpen en het dorp redden.En: She would help Maarten and save the village.Nl: De ziekte verspreidde zich snel.En: The disease spread quickly.Nl: Mensen werden onrustig en druk uitgeoefend op Maarten om een oplossing te vinden.En: People grew restless, pressuring Maarten to find a solution.Nl: Hij aarzelde, gevangen in zijn onzekerheden.En: He hesitated, trapped in his uncertainties.Nl: Maar Fenna was niet van plan te wachten.En: But Fenna was not planning to wait.Nl: Ze stelde voor dat ze samen verder de natuur in zouden trekken om een zeldzaam kruid te zoeken, verborgen in de wouden aan de rand van het dorp.En: She suggested they venture further into nature together to seek out a rare herb, hidden in the woods on the edge of the village.Nl: Maarten twijfelde, maar het vurige doorzettingsvermogen van Fenna overtuigde hem.En: Maarten doubted, but Fenna's fiery perseverance convinced him.Nl: Ze vertrokken in de vroege ochtend, de kou snijdend door hun mantels terwijl ze de bossen introkken.En: They set off in the early morning, the cold cutting through their cloaks as they entered the forests.Nl: De bomen stonden als oude wachtposten, hun takken zwaar met rijp.En: The trees stood like ancient sentinels, their branches heavy with frost.Nl: Diep in het woud, vonden ze de plant die ze zochten.En: Deep in the woods, they found the plant they were looking for.Nl: Maar ze waren niet alleen.En: But they were not alone.Nl: De geesten van het bos, zeiden de legenden, beschermden het gebied.En: The legends said the spirits of the forest protected the area.Nl: Hun woede was voelbaar in de ijskoude wind die plotseling opstak.En: Their anger was palpable in the icy wind that suddenly rose.Nl: Maarten voelde zijn hart versnelden, het verleden in zijn geest als een spook.En: Maarten felt his heart quicken, the past in his mind like a specter.Nl: Maar Fenna was alert.En: But Fenna was alert.Nl: Toen een krachtige rukwind hun kant opkwam, bedacht ze snel een list.En: When a powerful gust of wind blew toward them, she quickly devised a trick.Nl: Ze gooide een handvol kruiden in de lucht, die oplichtten in de zon en verwarring zaaiden onder de geesten.En: She threw a handful of herbs into the air, which lit up in the sun and sowed confusion among the spirits.Nl: Met een laatste adem haalden ze de plant en haastten ze zich terug naar het dorp.En: With a final breath, they grabbed the plant and hurried back to the village.Nl: Er was geen tijd te verliezen.En: There was no time to lose.Nl: Het was hun laatste hoop.En: It was their last hope.Nl: Terug in het dorp brouwden ze samen het medicijn.En: Back in the village, they brewed the medicine together.Nl: Het werkte; de mensen voelden langzaam hun kracht terugkomen.En: It worked; people felt their strength slowly returning.Nl: Een dankbare stilte viel over het plein toen de schaduw wegtrok als de wolken na een storm.En: A thankful silence fell over the square as the shadow withdrew like clouds after a storm.Nl: Maarten keek naar Fenna, zijn dankbaarheid diep voelend.En: Maarten looked at Fenna, deeply feeling his gratitude.Nl: Hij had geleerd zijn fouten te accepteren en vertrouwen te hervinden.En: He had learned to accept his mistakes and regain trust.Nl: Fenna had bewezen dat ze meer was dan een leerling, en het dorp zou haar vanaf nu als volwaardige genezer zien.En: Fenna had proven she was more than an apprentice, and the village would see her as a full-fledged healer from now on.Nl: De winter bleef streng, maar de harten van de dorpelingen warmden zich aan de hernieuwde hoop.En: The winter remained harsh, but the hearts of the villagers warmed with renewed hope.Nl: De kermis ging verder, maar nu klonken de lachen en gesprekken als een verklaring van overwinning over de ziekte.En: The fair continued, but now the laughter and conversations sounded like a declaration of victory over the sickness.Nl: Maarten en Fenna konden met een gerust gemoed naar de flikkerende lichten kijken, wetende dat ze samen iets goeds hadden bereikt.En: Maarten and Fenna could look at the flickering lights with peace of mind, knowing they had achieved something good together. Vocabulary Words:glided: gleedhorizon: horizonmedieval: Middeleeuwselively: levendigcobblestone: keienstratenlanterns: lantaarnsdraped: gedrapeerdroasted: geroosterdechestnuts: kastanjesfestive: feestelijkebustle: rumoermysterious: mysterieuzedisease: ziekteweeds: onkruidherbalist: herbalistcauldron: ketelsteaming: dampendeapprentice: leerlinghesitated: aarzeldeperseverance: doorzettingsvermogenancient: oudesentinels: wachtpostenspecter: spookgust: rukwinddevised: bedachtsowed: zaaidenconfusion: verwarringgratitude: dankbaarheidfull-fledged: volwaardigerenewed: hernieuwde

    Fluent Fiction - Dutch
    Threads of Compassion: A Merchant's Heartfelt Journey

    Fluent Fiction - Dutch

    Play Episode Listen Later Jan 19, 2026 17:45 Transcription Available


    Fluent Fiction - Dutch: Threads of Compassion: A Merchant's Heartfelt Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-19-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: Tussen de oude gebouwen van Amsterdam, glinsterend in de winterzon, rook men de geur van versgebakken broodjes en warme kruiden.En: Amidst the old buildings of Amsterdam, glistening in the winter sun, one could smell the scent of freshly baked rolls and warm spices.Nl: Het was een drukte van belang op de middeleeuwse markt, met vrolijke inwoners die zich warm hadden ingepakt.En: It was bustling on the medieval market, with cheerful locals bundled up warmly.Nl: Maarten, de jonge handelaar, stond trots bij zijn kraam vol zeldzame stoffen.En: Maarten, the young merchant, stood proudly by his stall full of rare fabrics.Nl: Zijn droom was om zijn zaken uit te breiden, verder dan Amsterdam.En: His dream was to expand his business beyond Amsterdam.Nl: Vandaag was een belangrijke dag.En: Today was an important day.Nl: Niet ver van hem stond Femke.En: Not far from him stood Femke.Nl: Ze was bekend vanwege haar kennis over kruiden en haar veelzijdige remedies.En: She was known for her knowledge of herbs and her versatile remedies.Nl: Al hoewel ze meestal stil was over haar hartconditie en de uitdagingen daarmee, genoot ze van de sfeer op de markt.En: Although she was usually quiet about her heart condition and the challenges that came with it, she enjoyed the atmosphere at the market.Nl: Ze was vastbesloten haar onafhankelijkheid te behouden en de dag zonder problemen door te komen.En: She was determined to maintain her independence and get through the day without problems.Nl: Vandaag was bijzonder koud.En: Today was particularly cold.Nl: De adem van de mensen vormde wolkjes in de lucht.En: People's breath formed little clouds in the air.Nl: Terwijl Maarten aan een potentiële klant zijn prachtige lila zijde demonstreerde, merkte hij Femke aan de overkant van het marktplein op.En: While Maarten was demonstrating his beautiful lilac silk to a potential customer, he noticed Femke across the market square.Nl: Ze leek plots te wankelen.En: She suddenly seemed to wobble.Nl: Haar gezicht werd bleek.En: Her face turned pale.Nl: Maarten aarzelde, maar slechts een fractie van een seconde.En: Maarten hesitated, but only for a fraction of a second.Nl: Hij rende naar haar toe, de kleuren van zijn stoffen wervelend achter hem.En: He ran towards her, the colors of his fabrics swirling behind him.Nl: Femke viel op haar knieën.En: Femke fell to her knees.Nl: Haar adem was kort.En: Her breathing was short.Nl: Maarten knielde naast haar, onzeker over wat te doen.En: Maarten knelt beside her, uncertain of what to do.Nl: Maar hij kon haar duidelijk niet alleen laten.En: But he clearly couldn't leave her alone.Nl: De markt om hen heen leek plotseling veel lawaaieriger en ver weg.En: The market around them suddenly seemed much noisier and far away.Nl: De stemmen mengden zich tot een vaag geroezemoes.En: The voices blended into a vague murmur.Nl: Op dat moment verscheen Jeroen, de sterke smid en trouwe vriend.En: At that moment, Jeroen, the strong blacksmith and loyal friend, appeared.Nl: Zijn handen, sterk van het smeden, namen Femke's slappe pols voorzichtig vast.En: His hands, strong from forging, gently took Femke's limp wrist.Nl: Met kalmte stelde hij vast wat er moest gebeuren.En: With calmness, he determined what needed to be done.Nl: "Hier, Femke, gebruik je eigen kruiden," zei hij terwijl hij snel in Femke's tas rommelde.En: "Here, Femke, use your own herbs," he said as he quickly rummaged through Femke's bag.Nl: Maarten en Jeroen werkten samen om Femke weer op haar voeten te krijgen.En: Maarten and Jeroen worked together to get Femke back on her feet.Nl: Ze gaven haar de kruiden en wachtten.En: They gave her the herbs and waited.Nl: Langzaam kwam de kleur terug op haar wangen.En: Slowly, her cheeks regained color.Nl: "Dank jullie," fluisterde Femke, nog licht in het hoofd, maar al sterker.En: "Thank you," Femke whispered, still a little lightheaded but already stronger.Nl: Met Femke stabiel op een bankje en onder de zorgzame blik van Jeroen, keerde Maarten haastig terug naar zijn kraam.En: With Femke stable on a bench and under the watchful eye of Jeroen, Maarten hurried back to his stall.Nl: Hij verwachtte zijn klanten kwijt te zijn.En: He expected to have lost his customers.Nl: Maar, in plaats daarvan, trof hij een verrassing aan.En: But, instead, he found a surprise.Nl: De mensen die hem hadden gezien, opmerkten zijn bereidheid om zijn zaken even te laten liggen voor zijn vriendin.En: The people who had seen him noted his willingness to set aside his business for his friend.Nl: Het gerucht verspreidde zich door de markt dat Maarten een man met een groot hart was.En: The rumor spread through the market that Maarten was a man with a big heart.Nl: De marktkooplui en bezoekers verzamelden zich rond zijn kraam, nieuwsgieriger dan ooit naar zijn stoffen.En: The market vendors and visitors gathered around his stall, more curious than ever about his fabrics.Nl: Het werd een drukke middag, maar Maarten glaande van vreugde.En: It became a busy afternoon, but Maarten beamed with joy.Nl: Zijn bezoekers waren niet alleen getroffen door zijn producten, maar ook door zijn verhaal.En: His visitors were not only impressed by his products but also by his story.Nl: Uiteindelijk leerde Maarten dat echte rijkdom niet altijd in goudstukken gemeten wordt, maar in de banden tussen vrienden en de gemeenschap die men opbouwt.En: Ultimately, Maarten learned that true wealth is not always measured in gold coins but in the bonds between friends and the community one builds.Nl: Die avond vertrok hij van de markt, met meer verkopen dan hij had durven dromen en een hernieuwd respect voor de kracht van vriendschap en medemenselijkheid.En: That evening, he left the market with more sales than he had dared to dream and a renewed respect for the power of friendship and humanity.Nl: Maarten voelde zich rijker, en niet alleen maar door zijn handelswaar.En: Maarten felt richer, and not just through his merchandise. Vocabulary Words:amidst: tussenglistening: glinsterendscent: geurbaked: gebakkenspices: kruidenbustling: druktemedieval: middeleeuwsemerchant: handelaarexpand: uitbreidenremedies: remediesversatile: veelzijdigeindependence: onafhankelijkheidwobble: wankelenswirling: wervelendpale: bleekmurmur: geroezemoesblacksmith: smidforging: smedenlimp: slapperummaged: rommeldelightheaded: licht in het hoofdloyal: trouwevendors: marktkoopluibonds: bandenhumanity: medemenselijkheidmerchandise: handelswaarstalled: kraamrejuvenate: hernieuwencheerful: vrolijkedetermined: vastbesloten

    Ik Ken Iemand Die
    Sexy en stomend: Hannekes legpuzzelavond

    Ik Ken Iemand Die

    Play Episode Listen Later Jan 19, 2026 68:31


    Bont, bonter, bontst. En dan nog bontster, en dan heb je ons draaiboek. Terwijl we zieke kinderen thuis hadden, hebben we toch mooi een uur gediscussieerd over admin nights, hobby horsing en mission impuzzelable. En je raadt nooit waar Alex zijn geld aan heeft uitgegeven op het internet (grootschermaankoop). Groeten van Nynke de Jongs groepje! Nynke, Alex Nynke, Annynke en Hannynke Sponsor: RIVM - Het Rijksvaccinatieprogramma beschermt kinderen al bijna 70 jaar tegen ernstige infectieziekten. Op deze site lees je over de ziekten en waarom vaccineren daartegen belangrijk is. Meer informatie staat op de website van het Rijksvaccinatieprogramma via Rijksvaccinatieprogramma.nl/vaccinaties/veranderingen-vanaf-2025. Sponsor: Nationale Zorgreserve - In deze aflevering besteden we ook aandacht aan de Nationale Zorgreserve, een landelijk netwerk van (oud-)zorgprofessionals inzetbaar in crisistijd. Heb jij een zorgdiploma en wil je bijdragen aan de maatschappelijke weerbaarheid van Nederland? Meld je aan via nationalerezorgreserve.nl. See omnystudio.com/listener for privacy information.

    Maarten van Rossem - De Podcast
    Oorlog met Amerika

    Maarten van Rossem - De Podcast

    Play Episode Listen Later Jan 19, 2026 36:24


    Trump breekt met Europa. Onze weerbaarheid wordt getest.Amerika is niet langer onze bondgenoot. Hoe weerbaar zijn we als continent, als Nederland en als inwoners?Maarten van Rossem en Tom Jessen bespreken het in deze aflevering. Verder: de protesten in Iran en de formatie in eigen land.Meer context en verdieping lees je op onze Substack.Meer over de confrontatie tussen Trump en Europa hoor je in dit college Amerika laat Europa vallen.Trump is 1 jaar terug in het Witte Huis. En dat is erger dan gedacht. Hier een analyse.

    De Rode Lantaarn
    Down under, fietsairbags en punchy kleuters

    De Rode Lantaarn

    Play Episode Listen Later Jan 19, 2026 78:17


    Het bankzitten gaat met de Tour Down Under eindelijk weer beginnen. Jonne, Frank en Benja blikken vooruit op de seizoensopener in Zuid-Australië. De laatste koersprogramma’s druppelen binnen, de gigabike-stress neemt toe en hoe werkt een fietsairbag eigenlijk? Doe hier mee met de voorspelbokaal. Voorspel de winnaar, maak kans op eeuwig-durend opscheprecht en de groetjes in de aflevering.

    Vandaag
    Waarom dit minderheidskabinet ook een kans is voor Rob Jetten

    Vandaag

    Play Episode Listen Later Jan 19, 2026 22:37


    Na een weekend vol internationale reacties op de importheffingen die Donald Trump aankondigde voor Nederland en andere Europese landen die militairen naar Groenland sturen, beginnen we de aflevering met diplomatiek redacteur Michel Kerres. Staat de relatie tussen de bondgenoten nu definitief op het spel?Maar er gebeurt meer dan een dreigende Trump: in Nederland kijken we naar de manier waarop ons land bestuurd gaat worden. Hoe doe je dat met een minderheidskabinet? Dat wordt de grote uitdaging voor aanstaand premier Rob Jetten. Want, direct na de aankondiging van een coalitie tussen D66, CDA en VVD, begon de oppositie al dwars te liggen. Politiek commentator Tom-Jan Meeus ziet grote uitdagingen, maar zegt ook: als Jetten het slim speelt kan 'ie misschien nog jarenlang onze premier zijn. Gast: Tom-Jan MeeusPresentatie: Bram Endedijk Redactie: Felicia AlberdingMontage: Stef VisjagerEindredactie: Iddo HavingaCoördinatie: Elze van DrielProductie: Rhea StroinkHeb je vragen, suggesties of ideeën over onze journalistiek? Mail dan naar onze redactie via podcast@nrc.nl.Als je meer over de formatie en het nieuwe kabinet wil horen, luister dan naar de laatste aflevering van Haagse Zaken.Zie het privacybeleid op https://art19.com/privacy en de privacyverklaring van Californië op https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.

    Fluent Fiction - Dutch
    The Case of Anne Frank's Vanished Diary: Mystery in Amsterdam

    Fluent Fiction - Dutch

    Play Episode Listen Later Jan 18, 2026 16:29 Transcription Available


    Fluent Fiction - Dutch: The Case of Anne Frank's Vanished Diary: Mystery in Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-18-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: Het was een koude winterdag in Amsterdam.En: It was a cold winter day in Amsterdam.Nl: De sneeuwvlokken dwarrelden zachtjes naar beneden, bedekkend de straten met een witte glans.En: The snowflakes gently drifted down, covering the streets with a white sheen.Nl: Binnen in het Anne Frank Huis, was het warm en rustig.En: Inside the Anne Frank Huis, it was warm and quiet.Nl: Bezoekers stapten voorzichtig door de smalle gangen, hun stemmen gedempt uit respect voor het verleden.En: Visitors stepped carefully through the narrow corridors, their voices hushed out of respect for the past.Nl: Bastiaan, de toegewijde museumconservator, liep bezorgd door de tentoonstellingsruimte.En: Bastiaan, the dedicated museum curator, walked worriedly through the exhibition room.Nl: Zijn ogen zochten voortdurend naar het belangrijkste object in de collectie: het dagboek van Anne Frank.En: His eyes constantly searched for the most important object in the collection: Anne Frank's diary.Nl: Tot zijn schrik ontdekte hij dat het verdwenen was uit de vitrine.En: To his shock, he discovered that it had disappeared from the display case.Nl: Maartje, een oplettende bezoeker met een scherpe blik, merkte Bastiaans bezorgdheid op.En: Maartje, an observant visitor with a keen eye, noticed Bastiaan's concern.Nl: Ze was al gefascineerd door het verhaal van Anne Frank en voelde een prikkel van nieuwsgierigheid.En: She was already fascinated by Anne Frank's story and felt a twinge of curiosity.Nl: Ze besloot Bastiaan te benaderen.En: She decided to approach Bastiaan.Nl: "Is er iets mis?"En: "Is something wrong?"Nl: vroeg ze rustig.En: she asked quietly.Nl: Bastiaan zuchtte en legde de situatie uit.En: Bastiaan sighed and explained the situation.Nl: "Het dagboek is verdwenen, en met het beveiligingssysteem onderweg met een upgrade, weet ik niet zeker wat er is gebeurd."En: "The diary is missing, and with the security system undergoing an upgrade, I'm not sure what happened."Nl: Maartje's ogen glinsterden van interesse.En: Maartje's eyes sparkled with interest.Nl: "Misschien kan ik helpen," bood ze aan.En: "Maybe I can help," she offered.Nl: Ondanks zijn aanvankelijke aarzeling, stemde Bastiaan in.En: Despite his initial hesitation, Bastiaan agreed.Nl: Hij had hulp nodig en misschien kon Maartje iets zien dat hij over het hoofd had gezien.En: He needed help, and maybe Maartje could see something he had overlooked.Nl: De twee begonnen hun onderzoek.En: The two began their investigation.Nl: Bastiaan nam Maartje mee langs de werkplekken van het personeel, terwijl ze met elkaar stille hints en indrukken uitwisselden.En: Bastiaan took Maartje along the staff work areas, as they exchanged subtle hints and impressions with each other.Nl: Maartje's aandacht werd getrokken door tegenstrijdige verhalen van medewerkers.En: Maartje's attention was drawn to conflicting stories from staff members.Nl: Ze ontdekte dat sommige niet overeenkwamen.En: She discovered that some of them didn't match up.Nl: "Er is iets vreemds aan de hand," fluisterde ze aan Bastiaan.En: "There's something strange going on," she whispered to Bastiaan.Nl: Ze besloten om de minder bezochte delen van het museum te onderzoeken.En: They decided to investigate the less frequented parts of the museum.Nl: In een stoffige opslagruimte, troffen ze een medewerker die zich vreemd gedroeg aan.En: In a dusty storage room, they encountered a staff member behaving oddly.Nl: Met een beetje speurwerk vonden ze het dagboek, zorgvuldig verborgen.En: With a bit of detective work, they found the diary, carefully hidden.Nl: De medewerker had het plan om het te verkopen.En: The staff member had planned to sell it.Nl: Bastiaan voelde zowel woede als opluchting.En: Bastiaan felt both anger and relief.Nl: Ze hadden hun man.En: They had their culprit.Nl: Het dagboek werd veilig teruggebracht naar zijn rechtmatige plaats.En: The diary was safely returned to its rightful place.Nl: Bastiaan realiseerde zich dat hij anderen kon vertrouwen en voelde een last van zijn schouders vallen.En: Bastiaan realized he could trust others and felt a weight lift off his shoulders.Nl: Hij beloofde de beveiliging te verbeteren en leerde te vertrouwen op de inzichten van anderen.En: He promised to improve the security and learned to rely on the insights of others.Nl: Maartje voelde een sprankeling van trots.En: Maartje felt a spark of pride.Nl: Ze had het mysterie opgelost.En: She had solved the mystery.Nl: Deze ervaring gaf haar de moed om haar nieuwsgierigheid verder te volgen, misschien zelfs in een carrière in de recherche.En: This experience gave her the courage to pursue her curiosity further, perhaps even into a career in detective work.Nl: Zo hielp een ijverige curator en een oplettende bezoeker elkaar niet alleen een museum te beschermen, maar ook om te groeien in hun persoonlijke reizen.En: Thus, a diligent curator and an observant visitor not only helped protect a museum but also grew in their personal journeys.Nl: Terwijl de sneeuw bleef vallen op Amsterdam, schitterde het dagboek weer veilig achter glas, klaar om de wereld opnieuw te inspireren.En: As the snow continued to fall on Amsterdam, the diary shone securely behind glass again, ready to inspire the world anew. Vocabulary Words:gently: zachtjessheen: glanscorridor: ganghushed: gedemptcurator: conservatorexhibition: tentoonstellingshocked: geschrokkendisplay case: vitrineobservant: oplettendtwinge: prikkelsituation: situatieundergoing: onderwegupgrade: upgradesparkled: glinsterdeninitial: aanvankelijkehesitation: aarzelingsubtle: stilleimpressions: indrukkenconflicting: tegenstrijdigestrange: vreemdsfrequented: bezochtestorage: opslagoddly: vreemddetective work: speurwerkculprit: daderrightful: rechtmatigeinsights: inzichtenresolved: opgelostcourage: moedinspire: inspireren

    Fluent Fiction - Dutch
    A Valentine's Day at the Museum: Love, Laughs, and Confetti

    Fluent Fiction - Dutch

    Play Episode Listen Later Jan 18, 2026 16:05 Transcription Available


    Fluent Fiction - Dutch: A Valentine's Day at the Museum: Love, Laughs, and Confetti Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-18-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: In het wetenschapsmuseum was het druk.En: In the science museum, it was crowded.Nl: Veel families en nieuwsgierige bezoekers liepen rond.En: Many families and curious visitors were walking around.Nl: De gangen waren gevuld met fascinerende tentoonstellingen, van oude technologie tot futuristische gadgets.En: The halls were filled with fascinating exhibits, from ancient technology to futuristic gadgets.Nl: Vooral de interactieve afdeling was erg levendig.En: Especially the interactive section was very lively.Nl: Deze was ontworpen om bezoekers te betrekken met activiteiten.En: It was designed to engage visitors with activities.Nl: Bram, Sophie en Jasper verheugden zich op een leuke dag.En: Bram, Sophie and Jasper were looking forward to a fun day.Nl: Bram, altijd nieuwsgierig en een beetje onhandig, had zichzelf voorgenomen Sophie te imponeren met zijn kennis.En: Bram, always curious and a bit clumsy, had resolved to impress Sophie with his knowledge.Nl: Zijn doel was om haar te laten zien hoe geweldig wetenschapsmusea zijn.En: His goal was to show her how amazing science museums are.Nl: Halverwege de dag stopte Bram bij een tentoonstelling met de naam "Verrassend Valentine Verhaal".En: Halfway through the day, Bram stopped at an exhibit called "Surprising Valentine Story."Nl: "Dit moet leuk zijn," dacht Bram.En: "This should be fun," thought Bram.Nl: De tentoonstelling had een knop met een bordje: “Druk hier voor een verrassing!”.En: The exhibit had a button with a sign: “Press here for a surprise!”.Nl: Sophie keek Bram nieuwsgierig aan.En: Sophie looked at Bram curiously.Nl: "Ga je het proberen?"En: "Are you going to try it?"Nl: vroeg ze met een glimlach.En: she asked with a smile.Nl: Zonder verder na te denken, drukte Bram op de knop.En: Without thinking further, Bram pressed the button.Nl: Aanvankelijk gebeurde er niets.En: Initially, nothing happened.Nl: Maar plotseling ging het allemaal mis.En: But suddenly, everything went wrong.Nl: Het systeem leek op hol te slaan.En: The system seemed to go haywire.Nl: Honderden hartvormige confetti's schoten de lucht in.En: Hundreds of heart-shaped confetti shot into the air.Nl: Een luide liefdeslied klonk door de zaal.En: A loud love song echoed through the hall.Nl: De aanwezige bezoekers keken verbaasd op.En: The visitors present looked up in surprise.Nl: Sommigen lachten, anderen maakten foto's.En: Some laughed, others took photos.Nl: Bram stond met grote ogen naar het spektakel te kijken.En: Bram stood with wide eyes watching the spectacle.Nl: Misschien was dit toch niet zo'n goed idee.En: Maybe this wasn't such a good idea after all.Nl: Sophie proestte het uit van het lachen.En: Sophie burst out laughing.Nl: "Wat heb je nu weer gedaan, Bram?"En: "What have you done now, Bram?"Nl: Jasper, een gids van het museum, kwam snel aangelopen.En: Jasper, a museum guide, came running quickly.Nl: "Geen paniek," riep hij boven de muziek uit.En: "Don't panic," he called out over the music.Nl: "Ik help wel even."En: "I'll help out."Nl: Samen met Jasper probeerde Bram het systeem uit te schakelen.En: Together with Jasper, Bram tried to shut down the system.Nl: Het was een uitdaging, maar uiteindelijk lukte het.En: It was a challenge, but eventually, they succeeded.Nl: De muziek stopte en de confetti regen hield op.En: The music stopped, and the confetti rain ceased.Nl: De menigte klapte en juichte.En: The crowd clapped and cheered.Nl: Het hele incident werd als een spontaan entertainment act gezien.En: The whole incident was seen as a spontaneous entertainment act.Nl: Bram keek naar Sophie.En: Bram looked at Sophie.Nl: "Sorry.En: "Sorry.Nl: Dat was niet echt de verrassing die ik in gedachten had."En: That wasn't exactly the surprise I had in mind."Nl: Sophie schudde lachend haar hoofd.En: Sophie shook her head, laughing.Nl: "Het maakte niet uit," zei ze.En: "It doesn't matter," she said.Nl: "Je hoeft niet te proberen indruk op mij te maken.En: "You don't have to try to impress me.Nl: Gewoon jezelf zijn is genoeg."En: Just being yourself is enough."Nl: Bram glimlachte opgelucht.En: Bram smiled in relief.Nl: Voortaan zou hij niet meer proberen indruk te maken met grootse daden.En: From now on, he would no longer try to impress with grand gestures.Nl: Hij besefte dat hij gewoon Bram mocht zijn.En: He realized that he could just be Bram.Nl: Terwijl ze verder liepen naar de volgende tentoonstelling, voelde de lucht kouder aan.En: As they walked on to the next exhibit, the air felt cooler.Nl: De winter bries herinnerde hen eraan dat Valentijnsdag om de hoek was en misschien, dacht Bram, was dat hun eigen onverwachte Valentijn verhaal al begonnen.En: The winter breeze reminded them that Valentine's Day was around the corner and maybe, Bram thought, their own unexpected Valentine story had already begun. Vocabulary Words:science museum: wetenschapsmuseumcrowded: drukhall: gangfascinating: fascinerendexhibit: tentoonstellingfuturistic: futuristischinteractive: interactiefengage: betrekkenresolved: voorgenomenimpress: imponereninitially: aanvankelijkhaywire: op hol slaanconfetti: confettiechoed: klonkspectacle: spektakelburst out: proestte het uitpanicked: paniekchallenge: uitdagingspontaneous: spontaanentertainment act: entertainment actrelief: opluchtinggrand: grootsegesture: dadencozy: gezelligunexpected: onverwachtclapped: klaptecheered: juichtebreeze: briescorner: hoekbegun: begonnen

    Fluent Fiction - Dutch
    Tulips and Serendipity: An Urban Market Encounter

    Fluent Fiction - Dutch

    Play Episode Listen Later Jan 17, 2026 17:22 Transcription Available


    Fluent Fiction - Dutch: Tulips and Serendipity: An Urban Market Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-17-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De winterzon scheen bleek over de drukke markt van Amsterdam.En: The winter sun shone pale over the busy market of Amsterdam.Nl: Het was een koude ochtend, maar de warmte kwam van de mensen die haastig van kraam naar kraam slenterden.En: It was a cold morning, but the warmth came from the people who hurriedly strolled from stall to stall.Nl: De lucht was gevuld met de geur van versgebakken brood, pittige kazen en de bittere prik van koffie.En: The air was filled with the scent of freshly baked bread, spicy cheeses, and the bitter touch of coffee.Nl: Tussen de geluiden van kwebbelende mensen en de zachte muziek in de achtergrond, stonden Bram en Anouk bij dezelfde bloemenkraam.En: Among the sounds of chattering people and soft music in the background, Bram and Anouk stood at the same flower stall.Nl: Bram, een grafisch ontwerper aan het begin van de dertig, had besloten zijn zaterdag anders te besteden.En: Bram, a graphic designer in his early thirties, had decided to spend his Saturday differently.Nl: Weg van de computer, op zoek naar echte interacties.En: Away from the computer, in search of real interactions.Nl: Anouk, een journalist met een passie voor duurzaam leven, struinde de markt af op zoek naar nieuwe ideeën voor haar artikel.En: Anouk, a journalist with a passion for sustainable living, was scouring the market in search of new ideas for her article.Nl: Hun handen strekten zich gelijktijdig uit naar de laatste bos tulpen.En: Their hands simultaneously reached out for the last bunch of tulips.Nl: "Oh, pardon!"En: "Oh, pardon!"Nl: zei Bram, terwijl hij zijn hand terugdeinsde.En: said Bram, as he withdrew his hand.Nl: Hij keek verlegen naar Anouk, die zijn blik opving en glimlachte.En: He looked shyly at Anouk, who caught his gaze and smiled.Nl: "Geen probleem," antwoordde Anouk vriendelijk.En: "No problem," Anouk replied kindly.Nl: Ze keek naar het smeltende sneeuwdek op de bladeren van de tulpen.En: She looked at the melting snow cover on the leaves of the tulips.Nl: "Tulpen zijn zo mooi, zelfs in de winter."En: "Tulips are so beautiful, even in winter."Nl: Bram knikte.En: Bram nodded.Nl: Hij wilde graag meer zeggen, maar woorden vond hij lastig.En: He wanted to say more, but found words difficult.Nl: Uiteindelijk, na enkele seconden van aarzeling, waagde hij een poging.En: Finally, after a few seconds of hesitation, he ventured a try.Nl: "Ik probeer mijn leven buiten het internet om te verrijken.En: "I'm trying to enrich my life outside of the internet.Nl: Ik werk veel met digitale beelden, maar niets kan de schoonheid van de natuur vervangen."En: I work a lot with digital images, but nothing can replace the beauty of nature."Nl: Anouk keek hem nieuwsgierig aan.En: Anouk looked at him curiously.Nl: "Ik schrijf over duurzaamheid en tuinieren in stedelijke omgevingen.En: "I write about sustainability and gardening in urban environments.Nl: Misschien hebben we wel meer gemeen dan we denken."En: Maybe we have more in common than we think."Nl: Bram voelde een warme gloed in zijn buik.En: Bram felt a warm glow in his stomach.Nl: Hier was iemand die zijn interesse begreep.En: Here was someone who understood his interest.Nl: "Ik werk samen met een gemeenschapstuin niet ver van hier," zei hij, zijn moed verzamelend.En: "I work with a community garden not far from here," he said, gathering his courage.Nl: "Als je wilt, kun je een keer langskomen.En: "If you'd like, you could come by sometime.Nl: Het is echt inspirerend."En: It's truly inspiring."Nl: Anouk dacht even na.En: Anouk thought for a moment.Nl: Ze had een eerste indruk gehad van Bram, een van scepticisme, maar nu zag ze dat hij oprecht was.En: She had a first impression of Bram, one of skepticism, but now she saw that he was sincere.Nl: Misschien konden ze elkaar helpen.En: Maybe they could help each other.Nl: "Ik zou het heel graag willen zien," antwoordde ze oplucht.En: "I would love to see it," she answered with relief.Nl: "Het kan me zeker helpen met mijn volgende artikel."En: "It can definitely help me with my next article."Nl: Samen liepen ze de markt uit, de tulpen tussen hen in.En: Together they walked out of the market, the tulips between them.Nl: De lucht was fris en hun adem wolkjes in de koude lucht vormde kleine plukjes rook.En: The air was fresh and their breath formed small puffs of smoke in the cold air.Nl: Bram voelde dat hij iets had overwonnen in zichzelf.En: Bram felt that he had overcome something in himself.Nl: Anouk besefte dat openheid soms de mooiste kansen bracht.En: Anouk realized that openness sometimes brought the most beautiful opportunities.Nl: Ze hielden pas halt bij de uitgang van de markt, lachend en pratend over plannen om de tuin te bezoeken.En: They came to a stop at the market's exit, laughing and talking about plans to visit the garden.Nl: De dag begon met een onverwachte ontmoeting en eindigde met het vooruitzicht van iets moois.En: The day began with an unexpected encounter and ended with the prospect of something beautiful.Nl: Hun handen, die de tulpen stevig vasthielden, markeerden het begin van een nieuwe vriendschap, klaar om te bloeien als de bloemen die ze bij zich droegen.En: Their hands, tightly holding the tulips, marked the beginning of a new friendship, ready to bloom like the flowers they carried with them.Nl: In het leven van de stad, tussen het geroezemoes en de geuren van de markt, vonden Bram en Anouk elkaar.En: In the life of the city, amidst the buzz and aromas of the market, Bram and Anouk found each other.Nl: Wat begon als een simpele koop van tulpen eindigde als een stap in een nieuwe richting, persoonlijk en gezamenlijk, om samen iets moois te laten groeien.En: What began as a simple purchase of tulips ended as a step in a new direction, personally and collectively, to grow something beautiful together. Vocabulary Words:pale: bleekhastily: haastigstrolled: slenterdenstall: kraamchattering: kwebbelendecuriously: nieuwsgierighesitation: aarzelingventure: wagenenrich: verrijkensustainable: duurzaamscouring: struinde afsimultaneously: gelijktijdigwithdraw: terugdeinzenskepticism: scepticismesincere: oprechtprospect: vooruitzichtglow: gloedovercome: overwonnenopenness: openheidbuzz: geroesemoesaromas: geurentightly: stevigwonder: verlangeninteractions: interactiesdigital: digitalegarden: tuininspiring: inspirerendrealize: besefmarket: marktencounter: ontmoeting

    Fluent Fiction - Dutch
    Inspiring Journey of a Young Artist's Resilience in Amsterdam

    Fluent Fiction - Dutch

    Play Episode Listen Later Jan 17, 2026 15:45 Transcription Available


    Fluent Fiction - Dutch: Inspiring Journey of a Young Artist's Resilience in Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-17-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: In het hart van Amsterdam, op een koude winterse middag, was het gemeenschapscentrum gevuld met leven.En: In the heart of Amsterdam, on a cold winter afternoon, the community center was filled with life.Nl: Mensen liepen rond, bewonderden schilderijen en spraken met elkaar over kunst.En: People wandered around, admired paintings, and talked with each other about art.Nl: De lucht was gevuld met het zachte geluid van klassieke muziek.En: The air was filled with the soft sound of classical music.Nl: Tussen de menigte bevond zich Sander, een jonge kunstenaar met hoop in zijn hart en zweet in zijn handen.En: Among the crowd was Sander, a young artist with hope in his heart and sweat in his hands.Nl: Sander stond in een hoek en keek naar zijn schilderij.En: Sander stood in a corner and looked at his painting.Nl: Het was zijn meest persoonlijke werk, een explosie van kleuren en emoties.En: It was his most personal work, an explosion of colors and emotions.Nl: Zijn vriend Bram stond naast hem.En: His friend Bram stood next to him.Nl: "Maak je geen zorgen, Sander," zei Bram, kloppend op zijn schouder.En: "Don't worry, Sander," said Bram, patting his shoulder.Nl: "Je hebt talent.En: "You have talent.Nl: Ze zal het zien."En: She will see it."Nl: Maar Sander twijfelde.En: But Sander doubted.Nl: Maartje, de bekende curator met een oog voor talent, liep door de zaal.En: Maartje, the well-known curator with an eye for talent, was walking through the hall.Nl: Haar aanwezigheid was intimiderend.En: Her presence was intimidating.Nl: Sander haalde diep adem.En: Sander took a deep breath.Nl: Hij wilde zijn werk aan haar laten zien, maar voelde zich klein naast de ervaren artiesten om hem heen.En: He wanted to show her his work but felt small next to the experienced artists around him.Nl: De tijd verstreek en Sander wist dat Maartje dichterbij kwam.En: Time passed, and Sander knew that Maartje was coming closer.Nl: "Dit is het moment," mompelde hij tegen zichzelf.En: "This is the moment," he muttered to himself.Nl: Hij stapte naar voren, rechtte zijn rug en probeerde zijn onrust te verbergen.En: He stepped forward, straightened his back, and tried to hide his unease.Nl: Maartje stopte voor zijn schilderij.En: Maartje stopped in front of his painting.Nl: Ze keek lang en aandachtig.En: She looked long and attentively.Nl: De menigte om hen heen werd stil, nieuwsgierig naar haar reactie.En: The crowd around them grew silent, curious about her reaction.Nl: Er gingen gefluisterde discussies door de zaal; sommigen vonden het werk te gedurfd, anderen waren nieuwsgierig.En: Whispered discussions took place in the hall; some thought the work was too bold, others were intrigued.Nl: Na wat een eeuwigheid leek te duren, draaide Maartje zich om naar Sander.En: After what seemed like an eternity, Maartje turned to Sander.Nl: "Je hebt iets unieks," zei ze.En: "You have something unique," she said.Nl: Haar stem was rustig en bemoedigend.En: Her voice was calm and encouraging.Nl: Ze legde een hand op zijn schouder.En: She placed a hand on his shoulder.Nl: "Je stijl is anders en dat is precies wat we nodig hebben.En: "Your style is different, and that is precisely what we need.Nl: Hoewel ik nog niet klaar ben om je werk in de volgende tentoonstelling op te nemen, wil ik je graag helpen groeien."En: Although I'm not yet ready to include your work in the next exhibition, I would like to help you grow."Nl: Sander voelde een golf van opluchting en opluchting.En: Sander felt a wave of relief and reassurance.Nl: Niet het antwoord dat hij had verwacht, maar misschien wel wat hij nodig had.En: Not the answer he had expected, but perhaps what he needed.Nl: Hij glimlachte en knikte, dankbaar voor het perspectief dat Maartje hem bood.En: He smiled and nodded, grateful for the perspective Maartje offered him.Nl: Bram gaf hem een duim omhoog.En: Bram gave him a thumbs up.Nl: "Zie je wel, je bent op de goede weg," zei hij.En: "See, you're on the right track," he said.Nl: En zo realiseerde Sander zich dat het pad naar succes geen rechte lijn is.En: And so Sander realized that the path to success is not a straight line.Nl: Hij zag in dat met elke stap, elke kans om te leren en te groeien, hij dichterbij zijn dromen zou komen.En: He understood that with every step, every opportunity to learn and grow, he would come closer to his dreams.Nl: Sander verliet het gemeenschapscentrum die avond met een hernieuwd gevoel van vertrouwen.En: Sander left the community center that evening with a renewed sense of confidence.Nl: Hij was klaar om dingen te leren, te verbeteren en zijn passie te volgen, vertrouwend op de belofte dat zijn tijd zou komen.En: He was ready to learn, improve, and follow his passion, trusting in the promise that his time would come.Nl: De winterlucht was fris, maar zijn hart was warm.En: The winter air was crisp, but his heart was warm. Vocabulary Words:wandered: liepen rondadmired: bewonderdenclassical: klassiekeexplosion: explosiepresence: aanwezigheidintimidating: intimiderendstraightened: rechteattentively: aandachtigsilent: stilwhispered: gefluisterdebold: gedurfdintrigued: nieuwsgierigeternity: eeuwigheidencouraging: bemoedigendexhibition: tentoonstellingreassurance: opluchtinggrateful: dankbaarperspective: perspectiefpromise: beloftecrisp: friscurator: curatorincluded: opgenomentrusting: vertrouwendbeneath: onderunease: onrustrenewed: hernieuwdcommunity: gemeenschapyoung: jongecurious: nieuwsgierigencouraging: bemoedigend

    Fluent Fiction - Dutch
    Poker Night Misunderstandings: How Laughter Won the Game

    Fluent Fiction - Dutch

    Play Episode Listen Later Jan 16, 2026 15:45 Transcription Available


    Fluent Fiction - Dutch: Poker Night Misunderstandings: How Laughter Won the Game Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-16-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: Het was een ijskoude avond in Amsterdam.En: It was a freezing evening in Amsterdam.Nl: De straten waren verlicht door de warme gloed van de lantaarns, maar binnen in Café De Molen voelde het behaaglijk en gezellig.En: The streets were illuminated by the warm glow of the lamps, but inside Café De Molen it felt cozy and comfortable.Nl: De geur van vers gezette koffie hing in de lucht terwijl Sven en Anouk zich naar een hoekje van het café begaven.En: The scent of freshly brewed coffee hung in the air as Sven and Anouk made their way to a corner of the café.Nl: Sven, met zijn onuitputtelijke enthousiasme, had Anouk uitgenodigd voor een avondje poker.En: Sven, with his boundless enthusiasm, had invited Anouk for a night of poker.Nl: Zij was niet bekend met het spel, maar nieuwsgierig naar deze typisch Nederlandse ervaring.En: She wasn't familiar with the game, but was curious about this typically Dutch experience.Nl: Sven, zelfverzekerd en charmant, wilde graag zijn vaardigheden aan Anouk laten zien.En: Sven, confident and charming, was eager to show off his skills to Anouk.Nl: "Het is heel simpel," begon Sven terwijl hij de kaarten schudde.En: "It's very simple," Sven began while shuffling the cards.Nl: "Je moet gewoon de beste hand hebben."En: "You just need to have the best hand."Nl: Anouk knikte en voelde zich nerveus.En: Anouk nodded and felt nervous.Nl: De regels leken eenvoudig, maar al snel zouden ze in een humorvolle chaos belanden.En: The rules seemed simple enough, but they would soon find themselves in a humorous chaos.Nl: Na het eerste rondje besloot Sven om alles interessanter te maken.En: After the first round, Sven decided to make things more interesting.Nl: "We spelen de Amsterdamse variant," kondigde hij aan met een brede glimlach.En: "We're playing the Amsterdam variant," he announced with a broad smile.Nl: Anouk durfde niet te vragen wat die variant inhield, bang om dom over te komen.En: Anouk didn't dare to ask what that variant involved, afraid of coming across as foolish.Nl: Dus speelde ze mee, terwijl ze probeerde Sven in de gaten te houden.En: So she played along, trying to keep an eye on Sven.Nl: Plotseling riep Sven met een glinstering in zijn ogen: "Dubbel of niets, als je durft!"En: Suddenly, Sven exclaimed with a twinkle in his eye, "Double or nothing, if you dare!"Nl: Anouk voelde een golf van spanning.En: Anouk felt a wave of excitement.Nl: Ze had geen idee wat dit betekende, maar wilde Sven niet teleurstellen.En: She had no idea what this meant, but she didn't want to disappoint Sven.Nl: Ze glimlachte voorzichtig en legde haar kaarten op tafel.En: She smiled cautiously and laid her cards on the table.Nl: "Ha!En: "Ha!Nl: Gewonnen!"En: Won!"Nl: riep Anouk zelfverzekerd.En: Anouk said confidently.Nl: Ze had een paar azen.En: She had a pair of aces.Nl: Sven kreeg de slappe lach.En: Sven burst into laughter.Nl: "Oh nee, dat werkt zo niet," lachte hij bij het zien van haar verbijsterde gezicht.En: "Oh no, that's not how it works," he laughed at the sight of her bewildered face.Nl: Het was een moment van hilariteit toen ze zich beiden realiseerden dat de regels helemaal niet duidelijk waren.En: It was a moment of hilarity as they both realized the rules were not clear at all.Nl: "Waarom zei je dat dan niet eerder!"En: "Why didn't you say that earlier?"Nl: riep Anouk, half lachend, half beschaamd.En: Anouk exclaimed, half laughing, half embarrassed.Nl: Ze lachten samen luid, alle ongemakkelijkheid verdween.En: They laughed together loudly, all awkwardness vanished.Nl: Iedereen in het café keek verbaasd op, maar het moment was te mooi om te stoppen.En: Everyone in the café looked up in surprise, but the moment was too beautiful to stop.Nl: Ze besloten een pauze te nemen om op adem te komen en spraken af om volgende keer een spel te spelen met volkomen heldere regels.En: They decided to take a break to catch their breath and agreed to play a game next time with completely clear rules.Nl: Anouk begreep nu dat het soms beter was om vragen te stellen dan om in de war te blijven.En: Anouk now understood that sometimes it's better to ask questions than to stay confused.Nl: Sven leerde dat indruk maken niet altijd betekent dat je de beste moet zijn.En: Sven learned that impressing someone doesn't always mean being the best.Nl: Communicatie was belangrijker.En: Communication was more important.Nl: In dat gezellige café op die ijzige winteravond vonden Sven en Anouk een band.En: In that cozy café on that icy winter evening, Sven and Anouk found a connection.Nl: Ze genoten van die kleine misverstanden die een simpele pokeravond onvergetelijk maakten.En: They enjoyed those little misunderstandings that made a simple poker night unforgettable.Nl: De kaarten waren weggelegd, maar hun vriendschap was net begonnen.En: The cards were put away, but their friendship had just begun. Vocabulary Words:freezing: ijskoudeilluminated: verlichtcozy: behaaglijkboundless: onuitputtelijkeenthusiasm: enthousiasmecurious: nieuwsgierigcharming: charmantskills: vaardighedenshuffling: schuddehumorous: humorvollechaos: chaosvariant: variantexclaimed: rieptwinkle: glinsteringdare: durftbewildered: verbijsterdehilarity: hilariteitawkwardness: ongemakkelijkheidbroad: bredelaughed: lachteembarrassed: beschaamdsurprise: verbaasdmoment: momentbeautiful: mooiebreath: ademconfused: verwardimpressing: indruk makenconnection: bandmisunderstandings: misverstandenunforgettable: onvergetelijk

    Fluent Fiction - Dutch
    Monopoly Money Mishap: Poker Night's Unforgettable Twist

    Fluent Fiction - Dutch

    Play Episode Listen Later Jan 16, 2026 15:44


    Fluent Fiction - Dutch: Monopoly Money Mishap: Poker Night's Unforgettable Twist Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-16-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: In het hart van Amsterdam, op een koude winteravond, verzamelde zich een groep vrienden in een gezellig café genaamd "De Knusse Hoek."En: In the heart of Amsterdam, on a cold winter evening, a group of friends gathered in a cozy café named "De Knusse Hoek."Nl: Het café was druk en warm, perfect schuiloord tegen de kille wind buiten.En: The café was busy and warm, the perfect refuge against the chilly wind outside.Nl: De geur van vers getapt bier en knapperige snacks vulde de lucht terwijl mensen om hen heen lachten en verhalen deelden.En: The scent of freshly tapped beer and crispy snacks filled the air as people around them laughed and shared stories.Nl: Maar in de hoek, bij een imposante eikenhouten tafel bij het knetterende haardvuur, vond een intense pokergame plaats.En: But in the corner, at an impressive oak table by the crackling fireplace, an intense poker game was taking place.Nl: Aan de tafel zaten Jeroen, Kees en Piet.En: At the table sat Jeroen, Kees, and Piet.Nl: Ze waren oude vrienden die regelmatig bijeenkwamen om te kaarten.En: They were old friends who regularly gathered to play cards.Nl: Jeroen, met zijn glimlach en half opgerolde mouwen, was vandaag vastberaden om te winnen.En: Jeroen, with his smile and half-rolled-up sleeves, was determined to win today.Nl: Hij wilde eindelijk die felbegeerde titel van beste pokerspeler onder hen veroveren.En: He wanted to finally capture that coveted title of the best poker player among them.Nl: Maar Jeroen, altijd gretig om erbij te horen, had een klein geheimpje dat niemand wist: hij was kleurenblind.En: But Jeroen, always eager to fit in, had a little secret that no one knew: he was colorblind.Nl: Vandaag, ongezien voor zijn vrienden, had hij per ongeluk wat Monopoly-geld in zijn portemonnee gestopt.En: Today, unseen by his friends, he had accidentally put some Monopoly money in his wallet.Nl: De avond vorderde en de rondes werden gespeeld.En: The evening progressed and the rounds were played.Nl: Jeroen hield zijn kaarten dicht bij zich en gooide met zelfvertrouwen zijn fiches in de pot.En: Jeroen kept his cards close and confidently tossed his chips into the pot.Nl: Zijn vrienden, Kees en Piet, volgden zijn inzetten met nieuwsgierige ogen, niet wetende dat Jeroens "geld" eigenlijk speelgoed was.En: His friends, Kees and Piet, followed his bets with curious eyes, not knowing that Jeroen's "money" was actually toy money.Nl: Zijn fouten bleven ongezien, vooral omdat hij alle kleuren als variaties van grijs zag.En: His mistakes went unnoticed, particularly because he saw all colors as variations of gray.Nl: Toen de spanning toenam, besloot Jeroen alles op een groot spel te zetten.En: As the tension increased, Jeroen decided to bet everything on a big hand.Nl: Hij schoof met een zelfverzekerde blik de stapel fiches en zijn 'biljetten' naar het midden van de tafel.En: He pushed the stack of chips and his 'bills' to the middle of the table with a confident look.Nl: Kees en Piet keken elkaar even verbaasd aan.En: Kees and Piet exchanged surprised glances.Nl: De stilte hield even aan voordat Kees hakkelend zei: "Jeroen, ik denk dat je speelt met...En: The silence lingered for a moment before Kees hesitantly said, "Jeroen, I think you're playing with...Nl: Monopoly-geld!"En: Monopoly money!"Nl: Jeroen's ogen werden groot van verbazing.En: Jeroen's eyes widened in surprise.Nl: Hij keek naar de tafel en begon te lachen, zijn wangen rood van schaamte.En: He looked at the table and began to laugh, his cheeks red with embarrassment.Nl: Het was zo'n moment dat alleen echte vrienden kunnen creëren, luidkeels lachen en de absurditeit van de situatie omarmen.En: It was a moment that only true friends can create, laughing loudly and embracing the absurdity of the situation.Nl: Kees en Piet konden hun lachen niet inhouden en stootten elkaar aan terwijl ze de lach met hem deelden.En: Kees and Piet couldn't hold back their laughter and nudged each other as they shared the laugh with him.Nl: Op dat moment realiseerde Jeroen zich dat het niet het winnen van het spel was dat ertoe deed, maar het plezier en de vriendschap die ze samen deelden.En: At that moment, Jeroen realized that it wasn't winning the game that mattered, but the fun and friendship they shared together.Nl: Hij schudde zijn hoofd en lachte hardop mee, blij dat hij zulke vrienden had.En: He shook his head and laughed out loud, grateful to have such friends.Nl: In deze warme hoek van het café, met hun kaarten en grapjes, was het duidelijk dat hun vriendschap het belangrijkste was.En: In this warm corner of the café, with their cards and jokes, it was clear that their friendship was the most important thing.Nl: Vanaf die dag keek Jeroen naar elke volgende pokernacht als een kans om te genieten, en hij accepteerde dat zijn fouten gewoon deel waren van wie hij was.En: From that day on, Jeroen looked at every subsequent poker night as an opportunity to enjoy himself, and he accepted that his mistakes were just part of who he was.Nl: En zijn vrienden hielden van hem precies daarom.En: And his friends loved him for exactly that. Vocabulary Words:cozy: gezelligrefuge: schuiloordchilly: killeimpressive: imposantecrackling: knetterendedetermined: vastberadencoveted: felbegeerdeeager: gretigcolorblind: kleurenblindaccidentally: per ongelukconfidently: zelfvertrouwentoy money: speelgoedunnoticed: ongezienvariations: variatiessubsequent: volgendeembracing: omarmenabsurdity: absurditeitopportunity: kansmistakes: foutenshared: deeldenlinger: aanhoudenhesitantly: hakkelendimperceptible: onopgemerktsubsequently: vervolgensintense: intensecapture: veroverenhesitant: aarzelendgestures: gebarenopportunity: gelegenheidcheeks: wangen

    Met het Oog op Morgen
    Slachtofferverklaringen, Nederlandse militair naar Groenland en ontmoeting tussen Trump en Machado

    Met het Oog op Morgen

    Play Episode Listen Later Jan 15, 2026 52:06


    De rol van slachtofferverklaringen in de rechtszaal | Nederland stuurt militair naar Groenland | Ontmoeting tussen Trump en de Venezolaanse oppositieleider Machado | Bij Annie (M.G. Schmidt) thuis | Presentatie: Lucella Carasso

    BLISTER Podcast
    Mountain Town Economics 2.0, w/ Jason Blevins (Part 1)

    BLISTER Podcast

    Play Episode Listen Later Jan 12, 2026 55:49


    Today, Colorado Sun co-founder, Jason Blevins, is back to give us the latest on Telluride reopening and the end of the ski patrol strike; we discuss recent developments in affordable housing in Steamboat Springs; we look at various ownership models of ski areas (including what's happening at Eldora in Colorado); and we ask the big questions: what are the responsibilities of the owners of ski areas, and how do we create more sustainable — and more stable — relationships between ski areas and mountain towns?Note: We Want to Hear From You!We'd love for you to share with us the stories or topics you'd like us to cover next month on Reviewing the News; ask your most pressing mountain town advice questions, or offer your hot takes for us to rate. You can email those to us here.RELATED LINKS: GetCARV.comBLISTER+ Get Yourself CoveredBLISTER+ Questions: contact@blisterplus.comGet Our 25/26 Winter Buyer's GuideDiscounted Summit Registration for BLISTER+ MembersNon-Member Registration: Blister Summit 2026Get Our Newsletter & Weekly Gear GiveawaysGalena Gleason's ArticleCHECK OUT OUR YOUTUBE CHANNELS:Blister Studios (our new channel)Blister Review (our original channel)TOPICS & TIMES:Carv (1:17)OpenSnow (2:07)Snowbird (2:38)Jason in Telluride Last Friday (4:16)Ski Patrol's Needs vs Needs of Other Locals (8:37)Making Patrollers Town Employees? (19:28)What Are the Responsibilities of a Ski Area Owner? (29:08)Steamboat Springs Affordable Housing (35:04)Various Models of Ski Area Ownership (39:22)What's Happening in Nederland, CO, w/ Eldora? (47:40)What Else Should We Know? (50:18)CHECK OUT OUR OTHER PODCASTS:Blister CinematicCRAFTEDBikes & Big IdeasGEAR:30 Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.