POPULARITY
Categories
Think Dutch is only for Amsterdam? We open the map with David Durham to show how far Dutch actually travels—across the Netherlands, Flanders in Belgium, Aruba and Sint Maarten, and Suriname—and why a few phrases can turn strangers into allies. We start with the essentials you'll say every day: dag for hello and goodbye, formal and informal thank‑yous, and the subtle shift from u to jij that earns instant respect. Then we build your toolkit for trains, airports, hotels, and restaurants so you can ask clearly, pay gracefully, and leave on a warm note.We get practical fast. You'll learn how to ask Waar is… for the WC, het station, de bushalte, and het restaurant, how to order koffie met melk and thee like a local, and how to request de rekening alstublieft without fumbling. We cover apologies and honesty with Het spijt me and Ik spreek geen Nederlands, plus the simple I don't understand: Ik versta het niet. Numbers one to ten click into place, and you'll know when to use tot ziens versus a friendly doei. Along the way, David breaks down de vs het articles, sheds light on Flemish and Afrikaans connections, and shares cultural cues—like always greeting staff on entry and exit—that open doors.For language nerds and nervous first‑timers alike, we tuck in an eye‑opening detour on English history that explains why Dutch often feels familiar to our ears. This mix of clarity, culture, and ready‑to‑use phrases is designed for real travel: short lines, quick wins, and better moments with people you meet. If your next trip includes bikes, canals, or stroopwafels, this guide will help you move with confidence and kindness.Loved the lesson? Subscribe, share with a friend who's headed to the Low Countries, and leave a quick review so more travelers can find the show.Thanks for your ongoing support!http://paypal.me/TheROAMiesAlexa and RoryThe ROAMiesPlease subscribe, rate and share our podcast! Follow us at:http://www.TheROAMies.comThe ROAMies: Facebook and Instagram YouTube and X.
Take 20% off an annual Storm subscription through 10/22/2025 to receive 100% of the newsletter's content. Thank you for your support of independent ski journalism.WhoPhill Gross, owner, and Mike Solimano, CEO of Killington and Pico, VermontRecorded onJuly 10, 2025About KillingtonClick here for a mountain stats overviewOwned by: Phill Gross and teamLocated in: Killington, VermontYear founded: 1958Pass affiliations: Ikon Pass: 5 or 7 combined days with PicoReciprocal partners: Pico access is included on all Killington passesClosest neighboring ski areas: Pico (:12), Saskadena Six (:39), Okemo (:40), Quechee (:44), Ascutney (:55), Storrs (:59), Harrington Hill (:59), Magic (1:00), Whaleback (1:02), Sugarbush (1:04), Bromley (1:04), Middlebury Snowbowl (1:08), Arrowhead (1:10), Mad River Glen (1:11)Base elevation: 1,165 feet at Skyeship BaseSummit elevation: 4,142 feet at top of K-1 gondola (hike-to summit of Killington Peak at 4,241 feet)Vertical drop: 2,977 feet lift-served, 3,076 hike-toSkiable Acres: 1,509Average annual snowfall: 250 inchesTrail count: 155 (43% advanced/expert, 40% intermediate, 17% beginner)Lift count: 20 (2 gondolas, 2 six-packs, 4 high-speed quads, 5 fixed-grip quads, 2 triples, 1 double, 1 platter, 3 carpets - view Lift Blog's inventory of Killington's lift fleet; Killington plans to replace the Snowdon triple with a fixed-grip quad for the 2026-27 ski season)History: from New England Ski HistoryAbout PicoClick here for a mountain stats overviewOwned by: Phill Gross and teamLocated in: Mendon, VermontYear founded: 1934Pass affiliations: Ikon Pass: 5 or 7 combined days with KillingtonReciprocal partners: Pico access is included on all Killington passes; four days Killington access included on Pico K.A. PassClosest neighboring ski areas: Killington (:12), Saskadena Six (:38), Okemo (:38), Quechee (:42), Ascutney (:53), Storrs (:57), Harrington Hill (:55), Magic (:58), Whaleback (1:00), Sugarbush (1:01), Bromley (1:00), Middlebury Snowbowl (1:01), Mad River Glen (1:07), Arrowhead (1:09)Base elevation: 2,000 feetSummit elevation: 3,967 feetVertical drop: 1,967 feetSkiable Acres: 468Average annual snowfall: 250 inchesTrail count: 58 (36% advanced/expert, 46% intermediate, 18% beginner)Lift count: 7 (2 high-speed quads, 2 triples, 1 doubles, 2 carpets - view Lift Blog's inventory of Pico's lift fleet)History: from New England Ski HistoryWhy I interviewed themThe longest-tenured non-government ski area operator in America, as far as I know, is the Seeholzer family, owner-operators of Beaver Mountain, Utah since 1939. Third-generation owner Travis Seeholzer came on the pod a few years back to trace the eight-decade arc from this dude flexing 10-foot-long kamikaze boards to the present:Just about every ski area in America was hacked out of the wilderness by Some Guy Who Looked Like That. Dave McCoy at Mammoth or Ernie Blake at Taos or Everett Kircher at Boyne Mountain, swarthy, willful fellows who flew airplanes and erected rudimentary chairlifts in impossible places and hammered together their own baselodges. Over decades they chiseled these mountains into their personal Rushmores, a life's work, a human soul knotted to nature in a built place that would endure for generations.It's possible that they all imagined their family name governing those generations. In the remarkable case of Boyne, they still do. But the Kirchers and the Seeholzers are ski-world exceptions. Successive generations are often uninterested in the chore of legacy building. Or they try and say wow this is expensive. Or bad weather leads to bad financial choices by our cigar-smoking, backhoe-driving, machete-wielding founder and his sons and daughters never get their chance. The ski area's deed shuffles into the portfolio of a Colorado Skico and McCoy fades a little each year and at some point Mammoth is just another ski area owned by Alterra Mountain Company.It's tempting to sentimentalize the past, to lament skiing's macro-transition from gritty network of founder-kingpin fifes to set of corporate brands, to conclude that “this generation” just doesn't have the tenacity of a Blake or a McCoy. But the America where a fellow could turn up with a dump truck and a chainsaw and flatten raw forest into a for-profit business with minimal protest is gone. Every part of the ski ecosystem is more regulated, complicated, and expensive than it's ever been. The appeal of running such a machine - and the skillset necessary to do so - is entirely different from that of sculpting your own personal snow Narnia from scratch. We will always have family-owned ski areas (we still have hundreds), and an occasional modern founder-disruptor like Mount Bohemia's Lonie Glieberman will materialize like a new X-man. But ski conglomerates have probably always been inevitable, and are probably largely the industry's future. They are best suited, in most cases, to manage, finance, and maintain the vast machinery of our largest ski centers (and also to create a ski landscape in which not all ski area operators are Some Guy Who Looked Like That).Killington demonstrates this arc from rambunctious founder to corporate vassal as well as any mountain in the country. Founded in 1958 by the wily and wild Pres Smith, the ski area's parent company, Sherburne Corp., bought Sunday River, Maine in 1973 and Mount Snow, Vermont in 1977. The two Vermont mountains became S-K-I in 1984, bought five more ski areas, and merged with four-resort LBO in 1996 to become the titanic American Skiing Company. Unfortunately ASC turned out to be skiing's Titanic, and one of the company's last acts before dissolution was to sell Killington and Pico to Utah-based Powdr in 2007.The Beast had been tamed, at least on paper. Corporate ownership of some sort felt as stapled to the mountain as Killington's 3,000 snowguns. And mostly, well, it didn't matter. Other than Powdr's disastrous attempts to shorten the resort's famously long seasons, Killington never lost its feisty edge. Over the decades the ski area modernized, masterplanned, and shed skier volume while increasing its viability as a business. Modern Killington wasn't the kingdom of a charismatic and ever-present founder, but it was a pretty good ski area.And then, suddenly, shockingly, Powdr sold both Killington and Pico last August. And they didn't sell the ski areas to Vail or Alterra or Boyne or to anyone who owned any ski areas at all. Instead, a group of local investors - led by Phill Gross and Michael Ferri, longtime Killington homeowners who ran a variety of non-ski-related businesses - bought the mountains. After 51 years as part of a multi-mountain ownership group, Killington (its relationship to neighboring Pico notwithstanding), was once again independent.It was all so improbable. Out-of-state operators had purchased five of Vermont's large ski areas in recent years: Colorado-based Vail Resorts bought Stowe in 2017, Okemo in 2018, and Mount Snow in 2019; Denver-based Alterra claimed Sugarbush in 2019; and Utah-based Pacific Group Resorts added Jay Peak to their small portfolio in 2022. Very few ski areas have ever entered the corporate matrix and re-emerged as independents. Grand Targhee, Wyoming; Waterville Valley, New Hampshire; and Mountain Creek, New Jersey (technically owned by multimountain operator Snow Partners) are exceptions spun off from larger companies. But mostly, once a larger entity absorbed a ski area, it stays locked in the multimountain universe forever.So what would this mean? For the largest and busiest mountain in the eastern United States to be independent? Did this, along with Powdr's intentions to sell Mount Bachelor (since rescinded), Eldora (sale in process), and Silver Star (no update), mark a reversal in the consolidation trend that had gathered 30 percent of America's ski areas under the umbrella of a multi-mountain operator? Did Killington's group of wealthy-but-not-Bezos-wealthy investors set an alternate blueprint for large-mountain ownership, especially when considered alongside the sale of Jackson Hole to a similar group the year before? Had the Ikon Pass – that harbinger of mass-market pass domination that had forced the we-better-join-them sales of Crystal Mountain, Washington and Sugarbush – inadvertently become a reliable revenue pipeline that made independence more viable? And would Killington, well-managed and constantly improving, backslide under cowboy owners who want to Q-Burke the place in their image?We're a year in now, and we have some clarity on these questions, along with two new chairlifts (Superstar this year, Snowdon next), 1,000 new snowguns, a revitalized Skyeship Gondola, and progressing plans on the East's first true ski village. Locals seem happy, management seems happy, the owners seem happy. Easy enough, Gross points out in our interview, when winter hits deep like the last one did. But can we keep the party going indefinitely? It was time for a check-in.What we talked aboutA strong first winter under independent ownership; what spring skiing off Canyon lift told us about the importance of Superstar; “it's an incredibly complex operation”; letting the smart people do their jobs; Killington's surprise spin-off from a multi-mountain operator; “our job is to keep the honeymoon going”; Superstar's six-pack upgrade; why six-packs are probably Killington's lift-upgrade future; why Pico is demolishing the Bonanza lift for a covered carpet; why Superstar won't have bubbles; where bubbles might make sense in a future lift; why ski areas can no longer run snowmaking under newly constructed chairlifts; why Superstar is a Doppelmayr machine after Killington installed a brand-new Leitner-Poma six at Snowdon in 2018; long- and short-term Superstar impacts to Killington's long season; long-term thoughts around early-season walkway access to North Ridge; Skyeship Gondola upgrades, including $5 million in new cabins; what 1,000 new snowguns means in practice; why Killington sold the Wobbly Barn; considering Killington as a business and investment; how Killington is a different financial beast from other Vermont ski areas; how close Killington was to going unlimited on Ikon Pass; Phill's journey to buying Killington; Devil's Fiddle and why sometimes things that don't make sense financially make sense anyway; “we want to own this for generations to come”; a village layout and timeline update – “we want to make sure that this is something that's additive to the ski experience” even if you don't own within it; “Great Gulf wants this [village] to be competitive for the western resorts”; “we don't want to change what Pico is”; how piping water over from Killington has reinvigorated and stabilized Pico; why Killington and Pico remained on Ikon Pass post-sale and probably will for the foreseeable future; is Ikon helping big ski areas stay independent?; Killington's steady rise in lift ticket prices; future lift upgrades and why the Snowdon Triple is next up for a replacement.What I got wrong* File “opinionation” under LOL I'm Dumb Talking Is Hard* I said that former Killington owner Powdr had “just sold” Eldora, but that's not accurate: in July, the town of Nederland, Colorado, announced their intent to purchase the ski area. The sales process is ongoing.Podcast NotesOn previous Killington podsOn Gross' purchase of Killington and PicoOn ANSI chairlift standardsWe get a bit in the weeds with a reference to “ANSI standards” for chairlifts. ANSI is the American National Standards Institute, a nonprofit organization that sets voluntary but widely adopted standards for everything from office furniture to electrical systems to safety signage in the United States. The ANSI standard for lifts, according to a blog post describing the code's 2022 update, is “developed by the National Ski Areas Association (NSAA), [and] establishes standard requirements for the design, manufacture, construction, operation, and maintenance of passenger ropeways.” On Killington's long seasonsKillington often opens in October (though it has not done so since 2018), and closes in June (three straight years before a deliberately truncated 2024-25 season to begin demolition of the Superstar chair). List of Killington open and close dates since 1987-88.On Win Smith and Killington and SugarbushOn Killington's villageThe East needs more of this:On Killington's peak lift ticket pricesPer New England Ski History:The Storm explores the world of lift-served skiing year round. Join us. Get full access to The Storm Skiing Journal and Podcast at www.stormskiing.com/subscribe
Fluent Fiction - Dutch: Unlocking Voices: Art & Healing at Amsterdam's Mental Health Unit Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-17-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: De wind blies zachtjes door de bomen langs de oude bakstenen muren van het Amsterdamse Psychiatrisch Ziekenhuis.En: The wind gently blew through the trees along the old brick walls of the Amsterdamse Psychiatrisch Ziekenhuis.Nl: Herfstbladeren dwarrelden rond de ingang, waar Sander zijn jas goed dichtknoopte.En: Autumn leaves swirled around the entrance, where Sander buttoned up his coat tightly.Nl: Het was bijna Halloween en binnen was het een drukte van belang met patiënten en studenten die zich voorbereidden op het evenement.En: It was nearly Halloween, and inside, there was a hive of activity with patients and students preparing for the event.Nl: Sander was een toegewijde psychologie student, vastbesloten om indruk te maken op zijn professoren met zijn project.En: Sander was a dedicated psychology student, determined to impress his professors with his project.Nl: Hij stond onder druk van zijn familie om een stabiele carrière na te streven, maar zijn hart lag bij het diepere begrip van geestelijke gezondheid.En: He was under pressure from his family to pursue a stable career, but his heart lay in a deeper understanding of mental health.Nl: Deze opdracht was zijn kans om iets bijzonders te doen.En: This assignment was his chance to do something special.Nl: Binnen ontmoette hij Anouk, ook een student, die net als hij twijfels had over haar toekomst.En: Inside, he met Anouk, also a student, who like him, had doubts about her future.Nl: Ze werkte samen aan het project en zochten naar een innovatieve invalshoek.En: They were working together on the project and were looking for an innovative angle.Nl: Tijdens hun rondleidingen door de afdeling ontmoetten ze Bram, een patiënt die met zijn kunst zijn innerlijke wereld uitdrukte.En: During their tours of the department, they met Bram, a patient who expressed his inner world through his art.Nl: Bram's schilderijen vertelden verhalen van zijn worstelingen en overwinningen met mentale ziekte.En: Bram's paintings told stories of his struggles and triumphs with mental illness.Nl: Sander was diep geraakt door de kracht en emotie in Bram's werk.En: Sander was deeply moved by the strength and emotion in Bram's work.Nl: Hij besefte dat zijn project niet alleen innovatief moest zijn, maar ook een stem moest geven aan degenen die vaak ongehoord blijven.En: He realized that his project not only needed to be innovative but also needed to give a voice to those who are often unheard.Nl: "Dit is het," zei Sander tegen Anouk.En: "This is it," said Sander to Anouk.Nl: "We moeten Bram's kunst opnemen in ons project.En: "We need to include Bram's art in our project.Nl: Het zal niet alleen indruk maken, maar het kan echt iets betekenen voor mensen."En: It will not only impress, but it can truly mean something to people."Nl: Ze werkten samen om een presentatie te maken waarin Bram's kunst centraal stond.En: They worked together to create a presentation where Bram's art took center stage.Nl: Elke schilderij werd vergezeld door een verhaal, verteld door Bram zelf.En: Each painting was accompanied by a story, told by Bram himself.Nl: De avond van het Halloween evenement, was het ziekenhuis omgetoverd met pompoenen en versieringen.En: On the evening of the Halloween event, the hospital was transformed with pumpkins and decorations.Nl: Maar het was Bram's tentoonstelling die de aandacht trok.En: However, it was Bram's exhibition that drew the attention.Nl: Zijn kunst vulde de zaal met diepe kleuren en emoties.En: His art filled the hall with deep colors and emotions.Nl: Bezoekers stonden stil, geraakt door de verhalen achter elk werk.En: Visitors paused, touched by the stories behind each work.Nl: Sander keek toe, zenuwachtig maar opgewonden.En: Sander watched, nervous but excited.Nl: De reacties waren overweldigend positief.En: The reactions were overwhelmingly positive.Nl: Zijn professoren prezen niet alleen zijn academische inzicht, maar ook zijn medemenselijkheid en moed om een authentieke stem te presenteren.En: His professors praised not only his academic insight but also his humanity and courage to present an authentic voice.Nl: Na afloop, terwijl de bladeren fluisterend rond zijn voeten dansten, voelde Sander iets wat hij lang niet had gevoeld: zelfvertrouwen en opluchting.En: Afterwards, as the leaves whispered around his feet, Sander felt something he hadn't felt in a long time: confidence and relief.Nl: Hij wist nu dat zijn toekomst in de psychologie meer was dan alleen het voldoen aan verwachtingen.En: He now knew that his future in psychology was more than just meeting expectations.Nl: Het was zijn eigen keuze, ingegeven door passie en begrip.En: It was his own choice, driven by passion and understanding.Nl: Met een glimlach op zijn gezicht, en een toekomst die op hem wachtte, liep Sander het gebouw uit, klaar om zijn eigen pad te volgen, een pad dat hij zelf had gekozen.En: With a smile on his face, and a future waiting for him, Sander walked out of the building, ready to follow his own path, a path that he had chosen himself. Vocabulary Words:gently: zachtjesswirled: dwarreldenentrance: ingangbuttoned up: dichtknooptehive of activity: drukte van belangdedicated: toegewijdepressure: drukpursue: nastrevenstable: stabieleinnovative: innovatieveangle: invalshoekstruggles: worstelingentriumphs: overwinningenmental illness: mentale ziekteemotion: emotieinclude: opnemenpresentation: presentatieaccompanied: vergezeldtransformed: omgetoverdpumpkins: pompoenendecorations: versieringenexhibition: tentoonstellingauthentic: authentiekeoverwhelmingly: overweldigendpraise: prezeninsight: inzichthumanity: medemenselijkheidcourage: moedconfidence: zelfvertrouwenrelief: opluchting
Fluent Fiction - Dutch: The Sticker That Cracked the Case: Halloween in Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-16-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: De regen tikte zachtjes op het raam van het politiebureau.En: The rain gently tapped against the window of the politiebureau.Nl: Binnen klonk de constante zoem van telefoons en het tikken van toetsenborden.En: Inside, the constant hum of phones and the clicking of keyboards filled the air.Nl: Het was een gewone herfstavond in Amsterdam, de lucht gevuld met de geur van natte bladeren en de stad bedekt onder een deken van vroege duisternis.En: It was an ordinary autumn evening in Amsterdam, the air filled with the smell of wet leaves and the city draped under a blanket of early darkness.Nl: Halloween was net om de hoek, en de straten waren versierd met uitgeholde pompoenen en spinnenwebben.En: Halloween was just around the corner, and the streets were decorated with carved pumpkins and spider webs.Nl: Bram stapte het bureau binnen, zijn hart klopte in zijn borstkas.En: Bram stepped into the station, his heart pounding in his chest.Nl: Hij had een ongeluk gezien de avond ervoor, een snelle auto die een oudere man raakte en zonder te stoppen doorreed.En: He had witnessed an accident the night before, a speeding car hitting an elderly man and driving off without stopping.Nl: Het was donker geweest en Bram wist niet zeker of hij alles goed onthouden had, maar iets zei hem dat dit belangrijk was.En: It had been dark, and Bram wasn't sure if he remembered everything correctly, but something told him this was important.Nl: Naast hem stond Sanne.En: Next to him stood Sanne.Nl: Ze was naar het bureau gekomen om Bram te steunen, maar ze voelde zich onzeker.En: She had come to the station to support Bram, but she felt unsure.Nl: Wat als Bram het bij het verkeerde eind had?En: What if Bram was mistaken?Nl: Wat als zijn herinnering hem in de steek liet?En: What if his memory failed him?Nl: Detective Pieter zat achter zijn bureau, zijn blik scherp en sceptisch.En: Detective Pieter sat behind his desk, his gaze sharp and skeptical.Nl: Zijn grijzende haar en rimpels op zijn voorhoofd vertelden verhalen van jarenlange ervaring.En: His graying hair and the wrinkles on his forehead told stories of years of experience.Nl: "Vertel het me nog eens, Bram," vroeg Pieter, zijn stem kalm maar onverbiddelijk.En: "Tell me again, Bram," Pieter asked, his voice calm yet relentless.Nl: Bram zuchtte en probeerde zich te concentreren.En: Bram sighed and tried to concentrate.Nl: "Ik zag een zwarte auto, een sedan.En: "I saw a black car, a sedan.Nl: Het was erg snel.En: It was very fast.Nl: De lichten verblindden me bijna.En: The lights nearly blinded me.Nl: En toen... was er een schreeuw."En: And then... there was a scream."Nl: Pieter knikte langzaam.En: Pieter nodded slowly.Nl: "En verder?En: "And further?Nl: Iets bijzonders?"En: Anything special?"Nl: Lang was er stilte in de kamer.En: There was a long silence in the room.Nl: Sanne legde haar hand op Bram's arm, haar aanwezigheid een zachte herinnering aan dat hij niet alleen was.En: Sanne placed her hand on Bram's arm, her presence a gentle reminder that he wasn't alone.Nl: Uiterst voorzichtig, als het opraken van een lont, kroop een detail terug in Bram's geheugen.En: Extremely cautiously, like the fizz of a dwindling fuse, a detail crept back into Bram's memory.Nl: "Ja!En: "Yes!Nl: Wacht, er was een sticker op de bumper.En: Wait, there was a sticker on the bumper.Nl: Een rare, ronde sticker.En: A strange, round sticker.Nl: Met een kat erop."En: With a cat on it."Nl: Pieter leunde naar voren, zijn ogen glinsterden van interesse.En: Pieter leaned forward, his eyes gleaming with interest.Nl: "Een kat, zeg je?En: "A cat, you say?Nl: Dat klinkt als iets dat ik eerder heb gehoord."En: That sounds like something I've heard before."Nl: Met deze nieuwe informatie begon de zaak te rollen.En: With this new information, the case began to move.Nl: Pieter had deze sticker al gezien op de lijst van voertuigen die gezocht werden in verband met eerdere hit-and-runs in de stad.En: Pieter had seen this sticker before on the list of vehicles being sought in connection to previous hit-and-runs in the city.Nl: Door Bram's verslag vonden ze dat de auto toebehoorde aan een bekende verdachte.En: Through Bram's report, they found that the car belonged to a known suspect.Nl: Binnen een paar dagen arresteerde de politie de bestuurder.En: Within a few days, the police arrested the driver.Nl: Hij werd verhoord en bekende uiteindelijk de reeks van ongelukken.En: He was interrogated and eventually confessed to the string of accidents.Nl: Bram verliet het bureau met een nieuw gevoel van zelfvertrouwen.En: Bram left the station with a new sense of confidence.Nl: Hij had de juiste beslissing genomen, ondanks zijn twijfels.En: He had made the right decision, despite his doubts.Nl: Sanne keek naar hem, een nieuwe bewondering in haar ogen.En: Sanne looked at him, a newfound admiration in her eyes.Nl: Ze had gezien hoe vastbesloten en dapper hij was.En: She had seen how determined and brave he was.Nl: Buiten waaien de herfstbladeren over de stoep en het leven in Amsterdam keerde terug naar zijn ritme.En: Outside, the autumn leaves blew across the sidewalk, and life in Amsterdam returned to its rhythm.Nl: Halloween kwam en ging, maar de herinnering aan die avond zou Bram bijblijven als de dag dat hij besloot te handelen, ondanks zijn onzekerheden.En: Halloween came and went, but the memory of that evening would stay with Bram as the day he chose to act, despite his uncertainties.Nl: En dat kleine stukje informatie, die sticker, had een groot verschil gemaakt.En: And that small piece of information, that sticker, had made a big difference. Vocabulary Words:gently: zachtjesconstant: constantehum: zoemordinary: gewonedraped: bedektblanket: dekencarved: uitgeholdewitnessed: gezienspeaked: snelleelderly: ouderepounding: klopterelentless: onverbiddelijksigh: zuchtteblinded: verblinddenfizz: oprakendedwindling: afnemendcrept: kroopbumper: bumperleaned: leundegleaming: glinsterdensought: gezochtconfessed: bekendestring: reeksadmiration: bewonderingdetermined: vastbeslotenautumn: herfstrhythm: ritmeuncertainties: onzekerhedenremained: bijblijvendifference: verschil
Fluent Fiction - Dutch: A Discovery at Anne Frank Huis: Balancing Curiosity & Ethics Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-16-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De wind waaide zachtjes door de grachten van Amsterdam.En: The wind gently blew through the grachten of Amsterdam.Nl: Bladeren dwarrelden langs het water, terwijl een rij toeristen geduldig wachtte om het Anne Frank Huis binnen te gaan.En: Leaves swirled along the water, while a line of tourists patiently waited to enter the Anne Frank Huis.Nl: Binnen in het museum rammelden de houten vloeren zachtjes onder de voetstappen van de bezoekers.En: Inside the museum, the wooden floors gently creaked under the footsteps of visitors.Nl: Jeroen, een jonge geschiedenisstudent, stond op de tweede verdieping en keek rond.En: Jeroen, a young history student, stood on the second floor and looked around.Nl: Zijn ogen glinsterden bij de gedachte aan de schatten die hier verborgen lagen.En: His eyes sparkled at the thought of the treasures hidden here.Nl: Hij hoopte op een ontdekking.En: He hoped for a discovery.Nl: Iets dat zijn studies en carrière een impuls zou geven.En: Something that would give his studies and career a boost.Nl: Sanne, de conservator van het museum, liep met een zorgelijke blik door de gangen.En: Sanne, the museum conservator, walked through the halls with a worried expression.Nl: Ze had telkens vragen over het onderhoud en de bescherming van de tentoonstellingen.En: She had constant questions about the maintenance and the protection of the exhibits.Nl: Ze moest ervoor zorgen dat alles vlekkeloos verliep.En: She had to ensure that everything ran smoothly.Nl: Vooral nu er renovaties gaande waren.En: Especially now that renovations were underway.Nl: Daan, de journalist, stond ondertussen in de hoek van de kamer te observeren.En: Daan, the journalist, was meanwhile observing from the corner of the room.Nl: Hij wilde een goed verhaal en voelde dat er iets broeide.En: He wanted a good story and felt that something was brewing.Nl: Zijn journalistieke nieuwsgierigheid was gewekt tijdens de renovatie die per ongeluk een gat in een van de vloerplanken had blootgelegd.En: His journalistic curiosity had been piqued during the renovation which had accidentally uncovered a hole in one of the floorboards.Nl: "Wat heb je daar gevonden?"En: "What did you find there?"Nl: vroeg Jeroen, zijn nieuwsgierigheid leidde hem naar de houten planken waar bouwvakkers druk bezig waren.En: Jeroen asked, his curiosity leading him to the wooden planks where construction workers were busy.Nl: Een van de arbeiders trok iets uit een spleet.En: One of the workers pulled something from a crack.Nl: Het was een stoffige, oude envelop.En: It was a dusty, old envelope.Nl: Jeroen, Sanne en Daan verzamelden zich er snel omheen.En: Jeroen, Sanne, and Daan quickly gathered around it.Nl: "Dit moeten we onderzoeken," zei Jeroen, zijn ogen oplichtend van opwinding.En: "We need to investigate this," Jeroen said, his eyes lighting up with excitement.Nl: Sanne fronste.En: Sanne frowned.Nl: "We moeten voorzichtig zijn.En: "We have to be careful.Nl: Stel je voor wat het met de reputatie van het museum kan doen."En: Imagine what it could do to the museum's reputation."Nl: "Of stel je voor hoeveel impact een nieuw verhaal kan hebben," voegde Daan gehaast toe.En: "Or imagine the impact a new story could have," Daan hastily added.Nl: De drie stonden te debatteren over de beste aanpak.En: The three stood debating the best approach.Nl: Jeroen voelde de druk om snel te handelen, maar Sanne hamerde op voorzichtigheid en protocol.En: Jeroen felt the pressure to act quickly, but Sanne insisted on caution and protocol.Nl: Daan wilde ondertussen het nieuws als eerste naar buiten brengen.En: Meanwhile, Daan wanted to be the first to break the news.Nl: Die nacht besloot Jeroen een gewaagde stap te nemen.En: That night, Jeroen decided to take a bold step.Nl: Hij keerde terug naar het museum, bewust van het risico.En: He returned to the museum, conscious of the risk.Nl: Hij sloop naar de ruimte, maar niet veel later verschenen Sanne en Daan ook, zoekend naar hem.En: He snuck into the area, but not long after, Sanne and Daan appeared as well, searching for him.Nl: De spanning was te snijden.En: The tension was palpable.Nl: Ze vonden een oude, verfrommelde brief tussen de planken.En: They found an old, crumpled letter between the planks.Nl: Precies toen Jeroen de brief wilde lezen, ging het alarm af.En: Just as Jeroen was about to read the letter, the alarm went off.Nl: De schelle sirene weerklonk door het museum.En: The shrill siren echoed through the museum.Nl: "Wat hebben jullie gedaan?"En: "What have you done?"Nl: vroeg Sanne paniekerig terwijl ze naar de uitgang rende, achtervolgd door Daan.En: Sanne asked in panic as she ran to the exit, followed by Daan.Nl: De politie arriveerde snel.En: The police arrived quickly.Nl: Het museum was al snel gevuld met felle lichten en bezorgde stemmen.En: The museum was soon filled with bright lights and concerned voices.Nl: Tussen de chaos door wist Sanne de situatie te kalmeren.En: Amidst the chaos, Sanne managed to calm the situation.Nl: Ze legde aan de autoriteiten uit dat de brief veilig onderzocht moest worden.En: She explained to the authorities that the letter needed to be examined safely.Nl: Jeroen stond stil, nadenkend.En: Jeroen stood still, reflecting.Nl: Hij besefte de gevolgen van zijn daden.En: He realized the consequences of his actions.Nl: Sanne's aandacht voor voorzichtigheid leek hem nu wijzer dan zijn onbezonnen drang naar ontdekking.En: Sanne's emphasis on caution now seemed wiser than his reckless urge for discovery.Nl: De volgende dag, terwijl de herfstzon over de grachten gleed, zaten Jeroen, Sanne en Daan in het museumkantoor.En: The next day, as the autumn sun glided over the grachten, Jeroen, Sanne, and Daan sat in the museum office.Nl: De politie had de brief overgedragen voor onderzoek.En: The police had handed over the letter for investigation.Nl: Jeroen glimlachte zwak.En: Jeroen smiled weakly.Nl: "Dank je, Sanne.En: "Thank you, Sanne.Nl: Ik had niet zo impulsief moeten zijn."En: I shouldn't have been so impulsive."Nl: Sanne knikte.En: Sanne nodded.Nl: "Balans is belangrijk.En: "Balance is important.Nl: Nieuwsgierigheid is goed, maar respect ook."En: Curiosity is good, but so is respect."Nl: Daan maakte aantekeningen in zijn notitieboekje.En: Daan took notes in his notebook.Nl: Hij had zijn verhaal.En: He had his story.Nl: Niet het drama dat hij had verwacht, maar iets veel waardevollers: een les over verantwoordelijkheid.En: Not the drama he had expected, but something much more valuable: a lesson in responsibility.Nl: Het Anne Frank Huis kreunde en piepte zoals altijd.En: The Anne Frank Huis creaked and groaned as always.Nl: Maar nu, in de stilte van de ochtend na alle hectiek, voelde het museum ineens nog magischer.En: But now, in the morning silence after all the commotion, the museum felt even more magical.Nl: Er was iets meer ontdekt dan alleen een brief.En: Something more than just a letter had been discovered.Nl: Er was een nieuw begrip ontstaan tussen nieuwsgierigheid en ethiek.En: There was a new understanding between curiosity and ethics. Vocabulary Words:gently: zachtjescreaked: rammeldensparkled: glinsterdenconservator: conservatorworried: zorgelijkemaintenance: onderhoudbrewing: broeidepuzzled: gewamuncovered: blootlegdcuriosity: nieuwsgierigheidcrack: spleetdusty: stoffigeurgent: dringendprotocol: protocolbold: gewaagdetension: spanningpalpable: snijdencrumpled: verfrommeldesirene: sireneechoed: weerklonkcalmed: kalmerenheed: aandachtconsequences: gevolgenimpulsive: impulsiefunseen: onbezonnenhesitation: speculoudehustle: hectiekhectic: hectiekethics: ethiekbalance: balans
De denkpolitie is weer actief, voorafgaande aan de nationale verkiezingen, constateert Wierd Duk in een nieuwe aflevering van de podcast Het Land van Wierd Duk. Duk werd zelf geconfronteerd met vragen van enkele media over zijn uitlatingen als opiniemaker. ,,Ik beantwoord ze, maar in de podcast, daar ga ik over mijn eigen woorden.” Probleem, volgens Duk: ,,Door bepaalde termen besmet te verklaren probeert de denkpolitie het debat over fundamentele problemen, zoals de ingrijpende demografische veranderingen of de mogelijkheid van remigratie, te verhinderen. Dat moeten we niet accepteren.” Verder in de podcast: Trump triomfeert in het Midden Oosten, maar wordt in Nederland weggezet als een clowneske charlatan.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Trump en Nixon | | Een bijzonder compliment | Geopolitiek en AISee omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Dutch: Autumn Symphony: A Garden Affair That Blooms Love Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-15-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De lucht was helder en fris in Keukenhof, toen de gouden bladeren van de bomen zachtjes naar beneden dwarrelden.En: The air was clear and fresh in Keukenhof, as the golden leaves of the trees gently fluttered down.Nl: Het was herfst, een betoverende tijd waarin de tuinen tot leven kwamen met een zee van kleuren.En: It was autumn, an enchanting time when the gardens came to life with a sea of colors.Nl: Terwijl bezoekers lachten en genoten, was er een bijzondere ontmoeting op til.En: While visitors laughed and enjoyed themselves, a special encounter was on the horizon.Nl: Femke dwaalde door de tuinpaden.En: Femke wandered through the garden paths.Nl: Ze was een gepassioneerde hovenier op zoek naar inspiratie.En: She was a passionate gardener in search of inspiration.Nl: Ze hoopte een unieke bloemencombinatie te vinden voor haar eigen tuinproject.En: She hoped to find a unique combination of flowers for her own garden project.Nl: Op hetzelfde moment probeerde Daan, een fotograaf, het perfecte plaatje vast te leggen voor zijn portfolio.En: At the same time, Daan, a photographer, was trying to capture the perfect picture for his portfolio.Nl: Hij wilde de schoonheid van de herfst vastleggen in één fenomenale foto.En: He wanted to capture the beauty of autumn in one phenomenal photo.Nl: De tuinen waren druk, vol mensen die dezelfde schoonheid wilden bewonderen.En: The gardens were crowded, full of people who wanted to admire the same beauty.Nl: Femke liep stilstaand en startend langs de bloembedden, starend en dromend.En: Femke walked, stopping and starting along the flower beds, staring and dreaming.Nl: Daan knipte foto's, telkens een beetje geïrriteerd wanneer Femke in zijn kader verscheen.En: Daan snapped photos, growing slightly irritated whenever Femke appeared in his frame.Nl: Steeds weer was ze daar, zonder het te beseffen.En: Time and again, there she was, without realizing it.Nl: "Sorry," verontschuldigde Femke zich eindelijk, toen ze zich bewust werd van het ongemak dat ze hem bezorgde.En: "Sorry," Femke finally apologized when she became aware of the inconvenience she was causing him.Nl: "Dit lijkt ons niet te lukken als we elkaar blijven storen.En: "It seems we won't succeed if we keep getting in each other's way.Nl: Misschien kunnen we beter samenwerken?"En: Maybe we should collaborate instead?"Nl: Daan keek verbaasd, maar geïnteresseerd.En: Daan looked surprised, but intrigued.Nl: "Dat zou misschien kunnen werken," antwoordde hij zachtjes.En: "That might work," he replied softly.Nl: Het idee om hun talenten te combineren klonk uitnodigend.En: The idea of combining their talents sounded inviting.Nl: Ze besloten samen door de tuinen te lopen, ideeën en inzichten delend.En: They decided to walk through the gardens together, sharing ideas and insights.Nl: Al pratend en wandelend door de tuin, ontdekten ze een rustig deel van Keukenhof.En: As they talked and walked through the garden, they discovered a quiet part of Keukenhof.Nl: Daar stond een verbluffende collectie herfsttulpen, ongestoord door de drukte elders.En: There stood a stunning collection of autumn tulips, undisturbed by the crowds elsewhere.Nl: De bloemen stonden in perfecte harmonie – precies wat Femke zocht, en een droomscène voor Daan's lens.En: The flowers stood in perfect harmony — exactly what Femke was looking for, and a dream scene for Daan's lens.Nl: Met glimlachende ogen werkten ze zij aan zij.En: With smiling eyes, they worked side by side.Nl: Daan hield zijn camera gereed en klikte de sluiter op precies het juiste moment.En: Daan held his camera ready and clicked the shutter at just the right moment.Nl: De foto was perfect, de lichtstralen vielen precies goed.En: The photo was perfect, the light beams falling just right.Nl: Ondertussen schetste Femke het ontwerp voor haar tuin, met de tulpencombinaties die ze had gekoesterd.En: Meanwhile, Femke sketched the design for her garden, with the tulip combinations she had cherished.Nl: Terwijl ze samenwerkten, groeide er iets meer dan alleen een gedeelde waardering voor de bloemen.En: As they collaborated, something more than just a shared appreciation for the flowers grew.Nl: Ze ontdekten een wederzijdse bewondering en een begin van iets moois.En: They discovered a mutual admiration and the beginning of something beautiful.Nl: Femke opende zich voor het idee van samenwerking, zag in dat gedeelde visies de beste resultaten opleverden.En: Femke opened herself to the idea of collaboration, realizing that shared visions produced the best results.Nl: Daan vond inspiratie in Femke's liefde voor planten en kreeg een diepere waardering voor zijn werk.En: Daan found inspiration in Femke's love for plants and gained a deeper appreciation for his work.Nl: Bij zonsondergang verlieten ze Keukenhof, elke met hun succes en meer.En: At sunset, they left Keukenhof, each with their success and more.Nl: Hand in hand wandelden ze weg, terwijl de verlichte paden achter hen verbleekten.En: Hand in hand, they walked away as the illuminated paths faded behind them.Nl: Hun avontuur had een onverwachte draai genomen, de schoonheid was niet alleen gevangen op film en papier, maar ook in hun harten.En: Their adventure had taken an unexpected turn; the beauty was captured not only on film and paper but also in their hearts. Vocabulary Words:clear: helderfluttered: dwarreldenenchanting: betoverendeencounter: ontmoetingpassionate: gepassioneerdeunique: uniekeportfolio: portfoliophenomenal: fenomenalecrowded: drukirritated: geïrriteerdinconvenience: ongemakcollaborate: samenwerkenintrigued: geïnteresseerdtalents: talenteninviting: uitnodigendinsights: inzichtenquiet: rustigstunning: verbluffendeundisturbed: ongestoordharmony: harmonieshutter: sluiterlight beams: lichtstralencherished: gekoesterdappreciation: waarderingmutual: wederzijdseadmiration: bewonderingrealizing: zag invisions: visiessunset: zonsondergangilluminated: verlichte
Fluent Fiction - Dutch: When Love Sets Sail: Martijn's Journey of Courage and Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-15-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: De lucht boven de Rotterdamse Marinebasis was fris op deze herfstige dag.En: The air above the Rotterdamse Marine Base was crisp on this autumnal day.Nl: De bomen langs de kade lieten hun kleurrijke bladeren vallen, bedekkend het asfalt met een levendig tapijt.En: The trees along the quay shed their colorful leaves, covering the asphalt with a vibrant carpet.Nl: Martijn stond aan de rand van de kade, zijn blik gericht op de grote schepen die klaargemaakt werden voor vertrek.En: Martijn stood at the edge of the quay, his gaze fixed on the large ships being prepared for departure.Nl: Het was een drukte van belang: mariniers laadden spullen in, families namen afscheid, en er klonk geroezemoes en gelach.En: It was a hive of activity: marines were loading supplies, families were saying their goodbyes, and there was a buzz of chatter and laughter.Nl: Toch voelde Martijn een knoop in zijn buik.En: Yet, Martijn felt a knot in his stomach.Nl: Hij was trots op zichzelf.En: He was proud of himself.Nl: Het was zijn eerste lange missie en hij was klaar om zichzelf te bewijzen.En: It was his first long mission, and he was ready to prove himself.Nl: Maar nu het moment dichterbij kwam, overviel de spanning hem.En: But as the moment drew nearer, the tension overwhelmed him.Nl: Hij keek om zich heen naar de mensen die hem lief waren.En: He looked around at the people dear to him.Nl: Zijn ouders stonden glimlachend aan de kant.En: His parents stood smiling at the side.Nl: Zijn beste vriend Bram hing nonchalant tegen een paal, altijd geruststellend, zelfs nu.En: His best friend Bram leaned nonchalantly against a post, always reassuring, even now.Nl: En daar stond Sanne, zijn vriendin.En: And there stood Sanne, his girlfriend.Nl: Martijn had Sanne ontmoet zes maanden geleden tijdens een concert in de stad.En: Martijn had met Sanne six months ago during a concert in the city.Nl: Hun band was snel gegroeid.En: Their bond had grown quickly.Nl: Sanne's lachende gezicht en warme ogen gaven hem altijd rust.En: Sanne's smiling face and warm eyes always comforted him.Nl: Maar nu voelde hij hoe de angst zijn keel deed samentrekken.En: But now he felt the fear tighten his throat.Nl: Hij wilde niets liever dan Sanne vasthouden en nooit loslaten.En: More than anything, he wanted to hold Sanne and never let go.Nl: Hij nam een diepe ademhaling en liep naar Sanne.En: He took a deep breath and walked over to Sanne.Nl: "Sanne," begon hij met een trillende stem, "ik maak me zorgen over de afstand.En: "Sanne," he began with a trembling voice, "I'm worried about the distance.Nl: Over hoe we alles gaan volhouden."En: About how we'll keep everything going."Nl: Sanne pakte zijn handen vast en keek hem recht aan.En: Sanne took his hands and looked him straight in the eye.Nl: "Martijn, zolang we eerlijk zijn en blijven praten, kunnen we alles aan."En: "Martijn, as long as we're honest and keep talking, we can handle anything."Nl: Haar woorden waren eenvoudig, maar gaven hem kracht.En: Her words were simple but gave him strength.Nl: Een paar minuten later stond Martijn voor een kleine groep geliefden en collega's.En: A few minutes later, Martijn stood before a small group of loved ones and colleagues.Nl: Hij had besloten zijn gevoelens te delen.En: He had decided to share his feelings.Nl: Hij veegde zijn handen aan zijn broek, ademde diep in en begon te spreken.En: He wiped his hands on his pants, took a deep breath, and began to speak.Nl: "Deze missie is belangrijk.En: "This mission is important.Nl: Niet alleen voor mij, maar voor ons allemaal.En: Not just for me, but for all of us.Nl: Ik ga jullie allemaal missen.En: I'm going to miss you all.Nl: En ik beloof dat ik, ongeacht de afstand, altijd met jullie in contact blijf."En: And I promise that, regardless of the distance, I'll always stay in touch with you."Nl: Zijn stem brak even, maar hij herpakte zich.En: His voice broke for a moment, but he composed himself.Nl: "Vooral aan Sanne," vervolgde hij, "jouw steun betekent de wereld voor me.En: "Especially with Sanne," he continued, "your support means the world to me.Nl: We zullen deze uitdaging samen overwinnen."En: We'll overcome this challenge together."Nl: Er klonk applaus.En: There was applause.Nl: Het was geen luid gejuich, maar een warme, ondersteunende golf van geluid.En: It wasn't loud cheering, but a warm, supportive wave of sound.Nl: Martijn keek naar Sanne, die hem bemoedigend toeknikte.En: Martijn looked at Sanne, who nodded at him encouragingly.Nl: Hij voelde zich opgelucht, alsof een zware last van zijn schouders was gevallen.En: He felt relieved, as if a heavy burden had been lifted from his shoulders.Nl: Het moment van afscheid was gekomen.En: The moment of farewell had come.Nl: De scheepshoorn klonk luid en duidelijk over de haven.En: The ship's horn sounded loud and clear across the harbor.Nl: Martijn omhelsde zijn ouders en gaf Bram een stevige klap op zijn rug.En: Martijn embraced his parents and gave Bram a firm clap on the back.Nl: Toen hield hij Sanne in zijn armen totdat het echt tijd was om te gaan.En: Then he held Sanne in his arms until it was really time to go.Nl: Toen het schip langzaam wegdreef van de kade, zwaaide Sanne energiek met haar arm in de lucht, een brede glimlach op haar gezicht.En: As the ship slowly drifted away from the quay, Sanne waved energetically with her arm in the air, a broad smile on her face.Nl: Martijn, nu op het dek, voelde de spanning in hem oplossen.En: Martijn, now on deck, felt the tension within him dissolve.Nl: Terwijl hij terugzwaaide, wist hij dat alles goed zou komen.En: As he waved back, he knew everything would be okay.Nl: De communicatie tussen hen zou sterk blijven, en hij had geleerd hoe waardevol openheid en kwetsbaarheid waren.En: The communication between them would remain strong, and he had learned how valuable openness and vulnerability were.Nl: Martijn was klaar voor de uitdaging—op zee en in zijn hart.En: Martijn was ready for the challenge—at sea and in his heart. Vocabulary Words:crisp: frisquay: kadeshed: lieten vallencarpet: tapijtgaze: blikhive: druktebuzz: geroezemoesknot: knooptension: spanningoverwhelmed: overvielbond: bandtrembling: trillendecompose: herpakkenreassuring: geruststellendembraced: omhelsdeclap: klapdrifted: dreef weglaughter: gelachdeparture: vertrekvulnerable: kwetsbaarheidchallenge: uitdagingsupportive: ondersteunendefelt: voeldethroat: keelapplause: applausrelieved: opgeluchtheavy: zwaarshoulders: schoudersfarewell: afscheidenergetically: energiek
Iedereen die in Nederland bevalt, krijgt thuis hulp van een kraamverzorgster. Het is een gewaardeerd beroep, een uniek systeem in de wereld, maar de kraamzorg staat onder druk. Er is een personeelstekort, veel kraamverzorgsters zitten ziek thuis, de werkdruk is hoog en de vergoedingen zijn laag. Bonden en werkgevers praten al ruim een jaar over een nieuwe CAO voor de kraamzorg. Deze week zijn de onderhandelingen weer opgestart. Kraamverzorgster Evelyn Dibbets hield voor podcast De Dag een audiodagboek bij over haar werk bij de gezinnen waar ze thuis komt. Dat zijn er soms meerdere op één dag. Ze kan heel veel betekenen voor pasbevallen moeders, maar het is soms een race tegen de klok. En haar eigen vrije avonden schieten er vaak bij in. Fleur Lambermon, onderzoekster in de kraamzorg vertelt hoe dit unieke Nederlandse systeem is bedacht, en wat er gedaan kan worden om het in stand te houden. Want, zegt ze: we moeten dit koesteren. Reageren? Mail naar dedag@nos.nl Presentatie & montage: Mattijs van de Wiel Redactie: Ulrike Nagel
Rusland gaat reservisten inzetten | Handelsoorlog treft keukenkastjes | Hamas terug op straat in GazaSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Dutch: From Thrills to Tranquility: A Halloween at Efteling Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-14-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: De herfstzon scheen zwakjes door de wolken en verlichtte de kleurrijke bladeren rond het Efteling-park.En: The autumn sun shone weakly through the clouds, illuminating the colorful leaves around Efteling park.Nl: Het park was gezellig druk.En: The park was pleasantly crowded.Nl: Overal waren pompoenen en spinnenwebben te zien voor Halloween.En: Everywhere, pumpkins and spider webs could be seen for Halloween.Nl: Liesbeth keek om zich heen met een brede glimlach.En: Liesbeth looked around with a broad smile.Nl: Ze hield van de Efteling, vooral tijdens Halloween.En: She loved Efteling, especially during Halloween.Nl: Naast haar liep Tijs, ietwat nerveus, met zijn ogen gericht op de grond.En: Beside her walked Tijs, somewhat nervous, with his eyes fixed on the ground.Nl: “Kom op, Tijs! Laten we naar de Python gaan!” riep Liesbeth enthousiast.En: "Come on, Tijs! Let's go to the Python!" Liesbeth called enthusiastically.Nl: Tijs slikte.En: Tijs gulped.Nl: De Python, een snelle en draaiende achtbaan, was niet zijn favoriete attractie.En: The Python, a fast and twisting roller coaster, was not his favorite ride.Nl: Maar hij besloot mee te gaan; voor Liesbeth deed hij dat graag.En: But he decided to join; he gladly did that for Liesbeth.Nl: Ze sloten aan in de rij en voelden de spanning van het moment.En: They joined the queue and felt the thrill of the moment.Nl: De rit was wild en proefde naar adrenaline.En: The ride was wild and tasted of adrenaline.Nl: Bij het uitstappen voelde Tijs zich echter vreemd.En: However, when stepping out, Tijs felt strange.Nl: Hij was duizelig en zijn adem ging snel.En: He was dizzy and his breathing was rapid.Nl: “Liesbeth,” bracht hij zwakjes uit, “ik voel me niet zo goed.”En: "Liesbeth," he weakly uttered, "I don't feel so well."Nl: Zijn gezicht was bleek.En: His face was pale.Nl: Liesbeth keek om zich heen, haar vrolijkheid maakte plaats voor bezorgdheid.En: Liesbeth looked around; her cheerfulness was replaced by concern.Nl: Ze hielp Tijs naar een bankje en besloot dat ze hulp moest halen.En: She helped Tijs to a bench and decided she needed to get help.Nl: “Blijf hier, ik kom snel terug!”En: "Stay here, I'll be back soon!"Nl: Ze haastte zich door de menigte, op zoek naar een medische post.En: She hurried through the crowd, searching for a medical post.Nl: Gelukkig was die vlakbij, verborgen tussen de sprookjesachtige gebouwen.En: Luckily, it was nearby, hidden among the fairytale-like buildings.Nl: Het personeel bij de medische post was vriendelijk en efficiënt.En: The staff at the medical post was friendly and efficient.Nl: Tijs werd op een bed gelegd.En: Tijs was laid on a bed.Nl: Liesbeth hield zijn hand vast terwijl een dokter hem controleerde.En: Liesbeth held his hand while a doctor examined him.Nl: De diagnose was eenvoudig: uitdroging en angst.En: The diagnosis was simple: dehydration and anxiety.Nl: “Je hebt slechts rust en water nodig,” verzekerde de dokter hen.En: "You just need rest and water," the doctor assured them.Nl: Met een flesje water in de hand en een opgeluchter gezicht vroeg Tijs: “Sorry, Liesbeth. Ik wilde je dag niet verpesten.”En: With a bottle of water in hand and a more relieved face, Tijs said, "Sorry, Liesbeth. I didn't want to ruin your day."Nl: Liesbeth schudde haar hoofd.En: Liesbeth shook her head.Nl: “Oh, Tijs, je gezondheid is veel belangrijker.En: "Oh, Tijs, your health is much more important.Nl: De Halloween-attracties lopen niet weg.”En: The Halloween attractions aren't going anywhere."Nl: Ze besloten de rest van de dag rustiger aan te doen.En: They decided to take it easier for the rest of the day.Nl: Ze vonden een plek in de Droomvlucht, een kalme attractie waar ze door een sprookjesbos zweefden.En: They found a place in the Droomvlucht, a calm attraction where they floated through a fairytale forest.Nl: De zachte muziek en de vredige sfeer werkten kalmerend op Tijs.En: The soft music and peaceful atmosphere had a calming effect on Tijs.Nl: Liesbeth genoot eveneens, nu met een nieuw inzicht.En: Liesbeth enjoyed it too, now with a new understanding.Nl: Het was niet altijd de snelheid of de spanning die een dag perfect maakte, maar de zorg voor elkaar.En: It wasn't always the speed or excitement that made a day perfect, but the care for each other.Nl: Terwijl de avond viel en de eerste sterren begonnen te fonkelen, omarmde de Efteling hen in een warme deken van herfst en magie.En: As evening fell and the first stars began to twinkle, Efteling embraced them in a warm blanket of autumn and magic.Nl: Tijs, nu meer op zijn gemak, lachte oprecht.En: Tijs, now more at ease, genuinely laughed.Nl: En Liesbeth leerde dat sommige momenten meer betekenen dan een rit in een achtbaan.En: And Liesbeth learned that some moments mean more than a ride on a roller coaster.Nl: Hun vriendschap was dat moment.En: Their friendship was that moment.Nl: Samen genoten ze van de mysterieuze Halloween-atmosfeer, nu met een groter gevoel van verbondenheid.En: Together, they enjoyed the mysterious Halloween atmosphere, now with a greater sense of connection. Vocabulary Words:autumn: herfstilluminating: verlichtteleaves: bladerenpleasantly: gezelligcrowded: drukspider webs: spinnenwebbenbroad: bredenervous: nerveusqueue: rijthrill: spanningadrenaline: adrenalinedizzy: duizeligconcern: bezorgdheidmedical post: medische postfairytale-like: sprookjesachtigeefficient: efficiëntexamined: controleerdedehydration: uitdroginganxiety: angstrelieved: opgeluchterruin: verpestencalm: kalmefloated: zweefdenpeaceful: vredigeatmosphere: sfeercalming: kalmerendunderstanding: inzichttwinkle: fonkelenembraced: omarmdeconnection: verbondenheid
Fluent Fiction - Dutch: Autumn Echoes: A Chance Meeting in Keukenhof Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-14-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De lucht boven de Keukenhof stond vol met zachte grijze wolken.En: The sky above Keukenhof was filled with soft gray clouds.Nl: Soms brak de zon erdoorheen, warme stralen die de kleuren van de herfst nog feller maakten.En: Occasionally, the sun broke through, warm rays that made the colors of autumn even more vibrant.Nl: Hoewel de lente bekend stond om zijn tulpen, gaf de herfst een eigen schoonheid aan de tuinen.En: Although spring was known for its tulips, autumn gave its own beauty to the gardens.Nl: De bomen droegen hun geel en rood met trots.En: The trees proudly wore their yellow and red.Nl: De geur van vochtige aarde en bladeren vulde de lucht.En: The scent of damp earth and leaves filled the air.Nl: Maarten liep langzaam door de paden.En: Maarten walked slowly through the paths.Nl: Zijn camera hing zwaar om zijn nek.En: His camera hung heavy around his neck.Nl: Hij zocht naar het perfecte plaatje.En: He was searching for the perfect shot.Nl: Maar ergens vanbinnen voelde hij zich verloren.En: But somewhere inside, he felt lost.Nl: Zijn hart bonkte met twijfels over zijn talent.En: His heart pounded with doubts about his talent.Nl: De foto's waren niet goed genoeg, dacht hij.En: The photos weren't good enough, he thought.Nl: Misschien was zijn passie verdwenen.En: Maybe his passion had disappeared.Nl: Aan de andere kant van de tuin bekeek Sanne de bloemen en planten met een kritische blik.En: On the other side of the garden, Sanne examined the flowers and plants with a critical eye.Nl: Ze was dol op de natuur en droomde van een eigen tuin vol inheemse planten.En: She loved nature and dreamed of having her own garden full of native plants.Nl: Ze was professioneel geïnteresseerd in de tentoonstelling, maar iets knaagde.En: She was professionally interested in the exhibition, but something was nagging at her.Nl: Het verlangen om met iemand te praten, te delen wat ze zo prachtig vond.En: The longing to talk to someone, to share what she found so beautiful.Nl: Plotseling botsten Maarten en Sanne letterlijk tegen elkaar op een verlaten smal pad.En: Suddenly, Maarten and Sanne literally bumped into each other on a deserted narrow path.Nl: "Oh, excuseer," zei Sanne een beetje geschrokken.En: "Oh, excuse me," said Sanne a bit startled.Nl: Maarten keek op van zijn camera en glimlachte verlegen.En: Maarten looked up from his camera and smiled shyly.Nl: "Geen probleem," antwoordde hij zacht.En: "No problem," he replied softly.Nl: Ze raakten in gesprek.En: They started talking.Nl: Zij vertelde over haar werk met planten en hij over zijn fotografie.En: She spoke about her work with plants, and he about his photography.Nl: Elk woord, elke glimlach leek de lucht tussen hen lichter te maken.En: Every word, every smile seemed to make the air between them lighter.Nl: Maarten voelde een oude vonk die weer oplichtte in zijn hart.En: Maarten felt an old spark reignite in his heart.Nl: Sanne merkte dat praten over planten met iemand die luisterde even waardevol was als nieuwe soorten ontdekken.En: Sanne realized that talking about plants with someone who listened was as valuable as discovering new species.Nl: "Sanne, blijf even stil," vroeg Maarten plots.En: "Sanne, stay still for a moment," Maarten suddenly asked.Nl: Hij wees naar een hoek waar de zon door de bomen brak en een gouden gloed op de bloemen legde.En: He pointed to a corner where the sun broke through the trees, casting a golden glow on the flowers.Nl: Hij tilde zijn camera en klikte.En: He lifted his camera and clicked.Nl: Het moment was perfect.En: The moment was perfect.Nl: De droomfoto die hij zocht.En: The dream photo he had been looking for.Nl: Ze lachten en wisselden hun contactgegevens uit.En: They laughed and exchanged contact information.Nl: Ze beloofden elkaar meer verhalen en misschien samenwerking.En: They promised each other more stories and possibly collaboration.Nl: Terwijl ze afscheid namen, voelde Maarten zich anders.En: As they said goodbye, Maarten felt different.Nl: Gevuld met vertrouwen, klaar om weer te creëren.En: Filled with confidence, ready to create again.Nl: Sanne, met een nieuwe vriend, opende haar hart een beetje breder, omarmde de onverwachte verbinding die de wereld kleur gaf.En: Sanne, with a new friend, opened her heart a bit wider, embracing the unexpected connection that colored the world.Nl: En zo liet de herfstse dag in de Keukenhof niet alleen bladeren vallen, maar ook een zaadje van een nieuwe hoop en vriendschap, voor beiden.En: And so, the autumn day in Keukenhof not only dropped leaves but also planted a seed of new hope and friendship for both. Vocabulary Words:occasionally: somsvibrant: fellerproudly: trotsscent: geurdamp: vochtigepath: padhung: hinglost: verlorenpounded: bonktedoubts: twijfelscritical: kritischestartled: geschrokkenshyly: verlegenreignite: oplichttespecies: soortendeserted: verlatenexamined: bekeeknagging: knaagdespark: vonkexhibition: tentoonstellingembracing: omarmdeglow: gloedcollaboration: samenwerkingconfidence: vertrouwenunexpected: onverwachteconnection: verbindingseed: zaadjehope: hoopleaned: leundeexchanged: wisselden
Vijf biografieën over prominente journalistieke figuren uit de twintigste eeuw – Jan Blokker, Theo van Gogh, Hugo Brandt Corstius, Ischa Meijer en Michaël Zeeman – zijn in de afgelopen twee jaar verschenen. Marja Pruis, hoofd van de cultuurredactie van De Groene, zag bij deze mannen een aantal opvallende overeenkomsten: allemaal hadden ze een groot ego, een grote mond en geen angst om hard of onaardig te zijn, zeker niet over vrouwen. Toen Pruis zelf als jonge student de journalistiek-literaire wereld wilde betreden, waren hun stemmen dominant. Ze keek tegen hen op. Later in haar studententijd werd ze activistischer en feministischer. Ze ketende zich vast aan hekken bij kerncentrales en las met een leesgroep De tweede sekse van Simone de Beauvoir. Langzaam kwam ze erachter dat ze een deel van de misogynie van deze mannen zelf had geïnternaliseerd – iets waarvan ze gelooft dat ze er nog steeds niet volledig van bevrijd is. In de podcast overpeinst Pruis wat deze mannen hebben betekend voor Nederland en voor haar persoonlijk. Ook reflecteert ze op de vraag of dit type man in de 21ste eeuw inmiddels is uitgestorven of nog steeds voortleeft. Productie: Kees van den Bosch en Eva Markx.See omnystudio.com/listener for privacy information.
coen verbraak / sonja barend / tim de wit / giel beelen / caroline van der plas
Laurens en Stefan gaan verder. Plaats van handeling: Bajes. Met live publiek! En Tibor Del Grosso achter de mic. Wat een heerlijk avondje. En natuurlijk genoeg te bespreken: over WK gravel natuurlij. Traumaverwerking rond de zaterdagkoers en het hele verhaal van Fritsie Biesterbos én natuurlijk dat van Florian Vermeersch. Wereldkampioen Florian Vermeersch that is! Beide worden even ingebeld - beide genieten.En hoe zat het ook alweer met de bochtentechniek van Florian volgens Florian en volgens Frits? Je hoort het allemaal, in weer een nieuwe aflevering van de Live Slow Ride Fast podcast.Gebruik maken van de knalaanbieding van Kwaremont voor de IPA?! Tot en met zondag 25% korting op de IPA! Ga naar https://kwaremont.shop/product/kwaremont-ipa-6-stuks/
Fluent Fiction - Dutch: Rediscovering Life's Colors at the Rijksmuseum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-13-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: Het was een koele herfstdag in Amsterdam.En: It was a cool autumn day in Amsterdam.Nl: De bladeren vielen langzaam van de bomen, terwijl Bram de grote trap van het Rijksmuseum op liep.En: The leaves were slowly falling from the trees as Bram walked up the grand steps of the Rijksmuseum.Nl: Hij had de rol van de rugzak over zijn schouder geslagen en zijn gedachten dwaalden af naar de kunst die hij hoopte te zien.En: He had slung the roll of his backpack over his shoulder, and his thoughts drifted to the art he hoped to see.Nl: Hij verlangde naar troost en inspiratie.En: He longed for comfort and inspiration.Nl: Sinds zijn recente breuk voelde zijn hart zwaar aan.En: Since his recent breakup, his heart felt heavy.Nl: Binnen in het museum was het warm en uitnodigend.En: Inside the museum, it was warm and inviting.Nl: De grote ramen lieten het zachte herfstlicht naar binnen.En: The large windows let in the soft autumn light.Nl: Het licht viel op de schilderijen en maakte de kleuren nog levendiger.En: The light fell on the paintings and made the colors even more vibrant.Nl: Bram wandelde door de zalen vol oude meesters en voelde zich klein te midden van zoveel schoonheid.En: Bram wandered through the halls full of old masters and felt small amidst so much beauty.Nl: Plotseling hoorde hij een vertrouwde stem.En: Suddenly, he heard a familiar voice.Nl: Het was Sanne, een vriendin uit zijn kindertijd.En: It was Sanne, a friend from his childhood.Nl: Ze was inmiddels curator en leek druk in gesprek met een groep bezoekers.En: She was now a curator and seemed busy talking with a group of visitors.Nl: Bram aarzelde.En: Bram hesitated.Nl: Hij wilde haar graag spreken, maar was ook bang dat zijn verdriet zichtbaar zou zijn.En: He wanted to speak to her but was also afraid that his sadness would be visible.Nl: Sanne zag hem staan en riep blij: "Bram!En: Sanne saw him standing there and called out happily, "Bram!Nl: Wat leuk om je hier te zien!"En: How nice to see you here!"Nl: Haar ogen straalden, en Bram voelde iets warms in zijn borst.En: Her eyes sparkled, and Bram felt something warm in his chest.Nl: Even vergat hij al zijn zorgen.En: For a moment, he forgot all his worries.Nl: Ze dronken koffie in het museumcafé.En: They drank coffee in the museum café.Nl: Sanne vertelde hoe ze soms de passie voor kunst verloor in haar werk.En: Sanne told him how she sometimes lost her passion for art in her work.Nl: Maar als ze weer verbinding vond met iets dat haar raakte, kwam het altijd weer terug.En: But when she reconnected with something that touched her, it always came back.Nl: "Kunst is als een oude vriend," zei ze glimlachend.En: "Art is like an old friend," she said, smiling.Nl: Later op de dag volgde Bram haar naar een privébezichtiging van het werk van Daan, een vriend uit hun verleden.En: Later in the day, Bram followed her to a private viewing of Daan's work, a friend from their past.Nl: Daan had nu een eigen expositie in het museum.En: Daan now had his own exhibition in the museum.Nl: Bram voelde een steek van jaloezie.En: Bram felt a pang of jealousy.Nl: Daan was zo succesvol.En: Daan was so successful.Nl: Bram besefte dat zijn gevoelens dieper gingen.En: Bram realized that his feelings ran deeper.Nl: Hij miste niet alleen zijn ex, maar ook de simpele vreugde die hij vroeger vond in kunst en vriendschap.En: He missed not only his ex but also the simple joy he used to find in art and friendship.Nl: Daan zag hen en kwam erbij staan.En: Daan saw them and came over.Nl: "Bram!En: "Bram!Nl: Het is lang geleden," zei hij en sloeg hem op zijn schouder.En: It's been a long time," he said, patting him on the shoulder.Nl: "Hoe gaat het met je, vriend?"En: "How are you, my friend?"Nl: Bram voelde zich klein, maar ook opgelucht dat Daan nog steeds dezelfde vriendelijke lach had.En: Bram felt small but also relieved that Daan still had the same friendly smile.Nl: Tijdens de bezichtiging kon Bram zijn ogen niet afhouden van de schilderijen.En: During the viewing, Bram couldn't take his eyes off the paintings.Nl: Ze vertelden verhalen van hoop, liefde en verlies.En: They told stories of hope, love, and loss.Nl: Het raakte iets in hem.En: They touched something in him.Nl: De beelden gaven hem de moed om zijn emoties te delen met Sanne.En: The images gave him the courage to share his emotions with Sanne.Nl: Hij vertelde haar over zijn breuk en het gevoel van verlorenheid.En: He told her about his breakup and his feeling of being lost.Nl: Sanne luisterde geduldig, haar ogen zacht.En: Sanne listened patiently, her eyes soft.Nl: "Iedereen voelt zich wel eens verloren.En: "Everyone feels lost sometimes.Nl: Maar kunst helpt ons om onszelf terug te vinden," zei ze.En: But art helps us find ourselves," she said.Nl: Ze nodigde Bram uit om mee te doen aan een nieuw project dat ze aan het ontwikkelen was.En: She invited Bram to join a new project she was developing.Nl: Toen Bram het museum verliet, voelde hij zich lichter.En: When Bram left the museum, he felt lighter.Nl: Hij had niet alleen de kracht gevonden om zijn pijn te confronteren, maar ook nieuwe mogelijkheden gezien.En: He had not only found the strength to confront his pain but also seen new possibilities.Nl: Hij had hoop en inspiratie gevonden in de kunst en de vriendschappen die het leven speciaal maakten.En: He had found hope and inspiration in the art and friendships that made life special.Nl: Dat was, dacht hij, de echte kracht van het Rijksmuseum en de mensen die hij daar liefdevol herontdekte.En: That was, he thought, the true power of the Rijksmuseum and the people he lovingly rediscovered there. Vocabulary Words:autumn: herfstgrand: groteroll: roldrifted: dwaalden aflonged: verlangdecomfort: troostinviting: uitnodigendvibrant: levendigerwandered: wandeldeamidst: te midden vanhesitated: aarzeldesparkled: straaldenpangs: stekenjealousy: jaloezierealized: beseftefriendship: vriendschapcurator: curatorexhibition: expositierelieved: opgeluchtcourage: moedemotions: emotiespatience: geduldpossibilities: mogelijkhedenrekindled: opnieuw aangewakkerdbreakup: breukheavy: zwaarspark: vonkconfront: confronterenlight: lichtstories: verhalen
Fluent Fiction - Dutch: A Halloween Surprise: Rekindling Love Amid the Festivities Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-13-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: De bladeren vielen in gouden en rode tinten op de grond.En: The leaves fell to the ground in golden and red hues.Nl: Het was een drukke avond in de straten van New York.En: It was a busy evening on the streets of New York.Nl: Mensen in allerlei kostuums liepen langs de kraampjes, waar pompoenen en snoep werden verkocht.En: People in all sorts of costumes walked past stalls where pumpkins and candy were being sold.Nl: De lucht was fris en er hing een sfeer van verwachting in de stad.En: The air was crisp, and there was an atmosphere of anticipation in the city.Nl: Sander stond op de stoep, vlakbij een groot gebouw.En: Sander stood on the sidewalk, near a large building.Nl: Zijn handen trilden van opwinding en een beetje zenuwen.En: His hands trembled with excitement and a bit of nerves.Nl: Hij keek omhoog naar de hoge torens en ademde diep in.En: He looked up at the tall towers and took a deep breath.Nl: Vandaag was belangrijk.En: Today was important.Nl: Er lag een grote stapel kranten langs de weg.En: There was a big stack of newspapers along the road.Nl: De geur van kastanjes uit een nabije kraam vulde de lucht.En: The smell of chestnuts from a nearby stall filled the air.Nl: Annelies was zich niet bewust van de verrassing die op haar wachtte.En: Annelies was unaware of the surprise awaiting her.Nl: Ze had net een drukke dag op kantoor gehad en was moe.En: She had just had a busy day at the office and was tired.Nl: Ze dacht aan Sander, hoe ze zijn stem miste.En: She thought of Sander, how she missed his voice.Nl: Maar er waren zorgen die haar achtervolgden.En: But there were worries that haunted her.Nl: Wat was de toekomst voor hen?En: What did the future hold for them?Nl: Rond acht uur 's avonds vond het Halloweenfestival plaats.En: Around eight in the evening, the Halloween festival took place.Nl: Mensen verzamelden zich rond kraampjes, verkleed als heksen en spoken.En: People gathered around stalls, dressed as witches and ghosts.Nl: De vibrerende energie en het gelach vulden de straten.En: The vibrant energy and laughter filled the streets.Nl: Ineens zag Annelies een bekend gezicht in de menigte.En: Suddenly, Annelies saw a familiar face in the crowd.Nl: "Sander?"En: "Sander?"Nl: Haar stem was verbaasd en blij tegelijk.En: Her voice was surprised and happy at the same time.Nl: Hij knikte en glimlachte breed.En: He nodded and smiled broadly.Nl: Ze omhelsden elkaar stevig.En: They hugged each other tightly.Nl: "Wat doe je hier?"En: "What are you doing here?"Nl: vroeg ze.En: she asked.Nl: "We moeten praten, Annelies," zei Sander.En: "We need to talk, Annelies," Sander said.Nl: "Ik wil weten hoe jij je voelt over ons, over de toekomst."En: "I want to know how you feel about us, about the future."Nl: Ze liepen naast elkaar, terwijl de geur van verse pretzels hen omringde.En: They walked side by side, while the smell of fresh pretzels surrounded them.Nl: De muziek en het gelach vormden een achtergrond voor hun gesprek.En: The music and laughter formed a backdrop for their conversation.Nl: Sander vertelde haar over zijn verlangen om de afstand te overbruggen, en hij stelde voor om een plan te maken voor hun toekomst.En: Sander told her about his desire to bridge the distance, and he proposed making a plan for their future.Nl: Annelies slikte en stopte even met lopen.En: Annelies swallowed and stopped walking for a moment.Nl: "Sander, ik ben bang.En: "I'm afraid, Sander.Nl: Wat als het niet werkt?En: What if it doesn't work?Nl: Wat als ik alles op het spel zet voor iets dat niet zeker is?"En: What if I risk everything for something that's not certain?"Nl: Haar ogen werkten helder in het straatlicht.En: Her eyes shone bright in the streetlight.Nl: Hij hield haar handen vast, voelde de kou ervan.En: He held her hands, felt their coldness.Nl: "Ik begrijp het.En: "I understand.Nl: Maar ik wil het proberen, zelfs als het moeilijk is."En: But I want to try, even if it's difficult."Nl: Zijn stem was serieus en gevuld met hoop.En: His voice was serious and filled with hope.Nl: Ze dacht na, luisterend naar haar eigen hart.En: She thought, listening to her own heart.Nl: Misschien was dit het moment om eerlijk te zijn.En: Perhaps this was the moment to be honest.Nl: "Ik ben bereid om te proberen," zei ze uiteindelijk.En: "I'm willing to try," she eventually said.Nl: "Laten we vaker communiceren en plannen maken om elkaar vaker te zien."En: "Let's communicate more and make plans to see each other more often."Nl: Ze wandelden verder, de avond omarmend.En: They walked on, embracing the evening.Nl: De wereld om hen heen was luidruchtig, maar tussen hen was er een nieuwe rust.En: The world around them was noisy, but between them, there was a new calm.Nl: Sander had geleerd dat geduld en begrip de sleutel waren.En: Sander learned that patience and understanding were key.Nl: Annelies voelde zich dapperder, klaar om de toekomst samen onder ogen te zien.En: Annelies felt braver, ready to face the future together.Nl: De lucht werd kouder, maar ze waren samen, en dat was genoeg.En: The air grew colder, but they were together, and that was enough.Nl: Terwijl de avond vorderde en de sterren verschenen, vonden ze nieuw vertrouwen in elkaars blikken.En: As the evening progressed and the stars appeared, they found new confidence in each other's eyes.Nl: Halloween was een tijd voor veranderingen en, gelukkig, voor hen, een kans op een gezamenlijke toekomst.En: Halloween was a time for changes and, fortunately, for them, an opportunity for a shared future. Vocabulary Words:hues: tintenanticipation: verwachtingtrembled: trildennerves: zenuwenstack: stapelchestnuts: kastanjesunaware: zich niet bewusthaunted: achtervolgdenwitches: heksenvibrant: vibrerendeembracing: omarmendpatience: geduldcrisp: frissurprise: verrassingrisk: op het spel zetproposed: stelde voorconfidence: vertrouwenbackdrop: achtergrondbridging: overbruggensurrounded: omringdenodded: kniktetightly: stevigeventually: uiteindelijkafraid: banglaughter: gelachdesire: verlangenserious: serieushaunted: achtervolgdenfamiliar: bekendatmosphere: sfeer
De WK-koorts begint te kriebelen na de 4-0 zege van Oranje op Finland. In een nieuwe aflevering van de podcast Kick-off bespreken Valentijn Driessen, Jeroen Kapteijns, Pim Sedee en Hein Keijser de kansen van Oranje op het WK en de beste samenstelling van het Nederlands elftal. Want met Kluivert lijkt er meer balans, aldus Driessen. Verder weten de mannen hoe Indonesië, Curaçao, Suriname en Kaapverdië ervoor staan met het oog op het WK. En: wie maakte er de meeste indruk bij de legends-wedstrijd Feyenoord en Celtic?See omnystudio.com/listener for privacy information.
De internationals van het Nederlands elftal zijn weer terug bij hun clubs na een weekje interlands tegen Malta en Finland, met twee keer een 4-0 zege. In de AD Voetbalpodcast bespreekt Etienne Verhoeff de periode met Oranje-watcher Maarten Wijffels, die deze week het gevoel miste. Ook nemen ze vragen van luisteraars door die binnen kwam via onze Instagramkanaal @advoetbalpodcast. Beluister de hele AD Voetbalpodcast nu via AD.nl, de AD App of jouw favoriete podcastplatform.Support the show: https://krant.nl/See omnystudio.com/listener for privacy information.
Israëlische gijzelaars vrij | cruciale inlichtingen voor Oekraïne | Nederland grijpt in bij chipmakerSee omnystudio.com/listener for privacy information.
In deze aflevering bespreken Lars van Velsum, Jean-Paul Rison en Mart ten Have het laatste voetbalnieuws. Met vandaag: een terugblik op de 4-0 overwinning van Oranje op Finland, Lars terug uit Japan, de uitschakeling van Indonesië en Kaapverdië dat zich kan plaatsen voor het WK! (00:00) Intro(02:30) Nederland – Finland(17:43) Coach van het Jaar(20:27) Kaapverdië kan zich vanavond plaatsen voor het WK(22:58) Indonesië gaat niet naar het WK(29:40) Faeröer Eilanden stunt(31:35) Kan Advocaat zich met Curaçao plaatsen?(34:07) Feyenoord – Celtic Legends Inschrijven voor onze FC Afkicken subleague bij Coach van het Jaar? Dat kan via: https://www.coachvanhetjaar.nl/app/ Volg ons ook op X, Instagram en TikTok! @fcafkickenSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Dutch: When Tulips Blossom: A Botanical Love Story Takes Root Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-12-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: De lucht boven Keukenhof Gardens was helder en de herfstbladeren gaven een warme gouden gloed aan de omgeving.En: The sky above Keukenhof Gardens was clear, and the autumn leaves gave a warm golden glow to the surroundings.Nl: Tulpen in alle kleuren bloeiden uitbundig, als een schilderij van de natuur.En: Tulips of all colors bloomed exuberantly, like a painting of nature.Nl: Floris stond met zijn camera in de hand, onopvallend tussen de bezoekers, starend naar de bloemen die in perfecte rijen stonden.En: Floris stood with his camera in hand, inconspicuously among the visitors, staring at the flowers arranged in perfect rows.Nl: Hij voelde de zenuwen in zijn maag.En: He felt the nerves in his stomach.Nl: Zijn foto's hadden nooit iemand echt geraakt, dacht hij.En: His photos had never really touched anyone, he thought.Nl: Echter, vandaag had hij besloten de sprong te wagen.En: However, today he had decided to take the plunge.Nl: Niet ver daarvandaan stond Marlies.En: Not far away stood Marlies.Nl: Haar notitieboekje was leeg en haar gedachten zaten vast.En: Her notebook was empty and her thoughts were stuck.Nl: De druk om iets nieuws en creatiefs te bedenken voor haar stadsparkproject woog zwaar.En: The pressure to come up with something new and creative for her city park project weighed heavily.Nl: Hier, omringd door zoveel natuurlijke schoonheid, hoopte ze op nieuwe invloeden.En: Here, surrounded by so much natural beauty, she hoped for new influences.Nl: Ze ademde diep in, de geur van aarde in zich opnemend.En: She breathed in deeply, taking in the scent of the earth.Nl: Opeens bogen zowel Floris als Marlies zich naar voren, aangetrokken door dezelfde zeldzame bloem.En: Suddenly, both Floris and Marlies leaned forward, drawn to the same rare flower.Nl: Een onverwachte duw maakte dat hun schouders elkaar raakten.En: An unexpected nudge caused their shoulders to touch.Nl: Marlies liet een verraste lach horen, terwijl Floris zich verontschuldigde, zijn camera bijna vallend.En: Marlies let out a surprised laugh, while Floris apologized, his camera almost falling.Nl: "Oh, sorry," zei hij.En: "Oh, sorry," he said.Nl: "Wat een bijzondere bloem, nietwaar?"En: "What a remarkable flower, isn't it?"Nl: Marlies knikte, haar ogen glinsterend.En: Marlies nodded, her eyes glistening.Nl: "Ja, echt prachtig.En: "Yes, truly beautiful.Nl: Ik ontwerp parken en zoek hier naar inspiratie," verklaarde ze.En: I design parks and am looking for inspiration here," she explained.Nl: Floris voelde zijn belangstelling groeien.En: Floris felt his interest grow.Nl: "Ik ben Floris," zei hij.En: "I'm Floris," he said.Nl: "Ik ben een botanicus en doe ook aan fotografie, maar ik ben daar nog onzeker over.En: "I'm a botanist and also do photography, but I'm still uncertain about it.Nl: Ik ben hier om ideeën op te doen voor een tentoonstelling die ik wil houden."En: I'm here to gather ideas for an exhibition I want to hold."Nl: Een conversatie ontlook tussen hen, net zo natuurlijk als de bloemen om hen heen.En: A conversation blossomed between them, as naturally as the flowers around them.Nl: Marlies deelde haar creatieve blokkade en Floris vertelde over zijn onzekerheid.En: Marlies shared her creative block, and Floris spoke about his uncertainty.Nl: Samen wandelden ze door de tuin, pratend en ideeën uitwisselend.En: Together, they walked through the garden, talking and exchanging ideas.Nl: Marlies raakte geïnspireerd door Floris' passie voor de perfecte compositie in zijn foto's.En: Marlies became inspired by Floris' passion for the perfect composition in his photos.Nl: Naarmate de zon lager stond, kwam er een nieuw idee op bij Marlies.En: As the sun set lower, a new idea dawned on Marlies.Nl: "Wat als we samenwerken?"En: "What if we collaborate?"Nl: stelde ze voor.En: she proposed.Nl: "Jouw foto's kunnen in het ontwerp van het park worden geïntegreerd.En: "Your photos could be integrated into the design of the park.Nl: Het is een kans om de stad meer natuur te brengen met jouw unieke perspectief."En: It's an opportunity to bring more nature to the city with your unique perspective."Nl: Floris voelde een warme vreugde opwellen.En: Floris felt a warm joy well up.Nl: "Dat klinkt fantastisch," zei hij, zijn zelftwijfel verdampt.En: "That sounds fantastic," he said, his self-doubt evaporated.Nl: "Laten we dit proberen!"En: "Let's give this a try!"Nl: En zo, geïnspireerd door elkaar en de schoonheid van Keukenhof, begonnen ze aan een gezamenlijk project.En: And so, inspired by each other and the beauty of Keukenhof, they embarked on a joint project.Nl: Floris vond vertrouwen in zijn fotografie, terwijl Marlies nieuwe energie kreeg voor haar ontwerpen.En: Floris found confidence in his photography, while Marlies gained new energy for her designs.Nl: Samen creëerden ze iets moois dat de schoonheid van de natuur naar de mensen bracht.En: Together, they created something beautiful that brought the beauty of nature to the people. Vocabulary Words:exuberantly: uitbundiginconspicuously: onopvallendnerves: zenuwensurroundings: omgevingplunge: sprongnotebook: notitieboekjeinfluences: invloedenglistening: glinsterendremarkable: bijzonderebotanist: botanicuscomposition: compositieuncertainty: onzekerheidcollaborate: samenwerkenintegrated: geïntegreerdexhibition: tentoonstellingcreative block: creatieve blokkadedesign: ontwerpperspective: perspectiefevaporated: verdamptproject: projectconfidence: vertrouweninspired: geïnspireerdenergy: energieglow: gloednudge: duwopportunity: kansjoy: vreugderemarkable: bijzondercomposition: compositiedawned: opkwam
Fluent Fiction - Dutch: Lieke's Enigmatic Discovery: Secrets of the Keukenhof Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-12-22-34-01-nl Story Transcript:Nl: In de schitterende herfst van de Keukenhof Gardens, waar de bladeren goud en rood kleuren, begint ons verhaal.En: In the splendid autumn of the Keukenhof Gardens, where the leaves turn gold and red, our story begins.Nl: Lieke, een nieuwsgierige botanist, loopt rustig langs de paden.En: Lieke, a curious botanist, walks calmly along the paths.Nl: De lucht is fris, en de bloemen bloeien nog steeds met een late vurigheid die zeldzaam is.En: The air is fresh, and the flowers are still blooming with a late fervor that is rare.Nl: Ze stopt bij een bed van tulpen, haar favoriete bloem, om hun schoonheid in zich op te nemen.En: She stops at a bed of tulips, her favorite flower, to take in their beauty.Nl: Daar tussen de bloemen ziet ze iets ongewoons.En: Among the flowers, she sees something unusual.Nl: Een onopvallende enveloppe ligt onopgemerkt op de grond.En: An unassuming envelope lies unnoticed on the ground.Nl: De enveloppe is ongeopend, zonder naam of adres.En: The envelope is unopened, without a name or address.Nl: Lieke's nieuwsgierigheid wint.En: Lieke's curiosity prevails.Nl: Ze pakt de enveloppe op en voelt een lichte aarzeling.En: She picks up the envelope and feels a slight hesitation.Nl: Wat zou erin zitten?En: What could be inside?Nl: Zonder dat iemand het ziet, glijdt ze het in haar tas en besluit hem later te openen.En: Without anyone noticing, she slips it into her bag and decides to open it later.Nl: Niet ver weg leiden Jeroen en Bram, de lokale gidsen, een groep toeristen rond.En: Not far away, Jeroen and Bram, the local guides, are leading a group of tourists around.Nl: Lieke weet dat ze veel over de tuinen weten.En: Lieke knows that they know a lot about the gardens.Nl: Misschien weten ze ook iets over deze mysterieuze enveloppe?En: Maybe they also know something about this mysterious envelope?Nl: Wanneer Lieke even alleen is, opent ze de enveloppe.En: When Lieke is briefly alone, she opens the envelope.Nl: Tot haar verbazing zitten er vreemde tekens en symbolen in.En: To her surprise, it contains strange signs and symbols.Nl: Ze krabt aan haar hoofd.En: She scratches her head.Nl: Deze codes zijn niet zomaar te ontcijferen.En: These codes are not easily decipherable.Nl: Ze weet dat ze voorzichtig moet zijn.En: She knows she must be careful.Nl: Ze wil haar vondst niet openbaar maken, maar ze heeft wel hulp nodig.En: She does not want to make her find public, but she does need help.Nl: Die avond, tijdens een wandeling langs de tuinen met Jeroen en Bram in de buurt, maakt ze een beslissing.En: That evening, during a walk through the gardens with Jeroen and Bram nearby, she makes a decision.Nl: Ze vraagt op subtiele wijze of ze ooit iets vreemds hebben gevonden in de tuinen.En: She subtly asks if they have ever found anything strange in the gardens.Nl: Jeroen lacht en vertelt verhalen over verborgen paden en vergeten beelden.En: Jeroen laughs and tells stories about hidden paths and forgotten statues.Nl: Bram, die meer interesse lijkt te hebben, knikt en zegt dat er ooit sprake was van geheime symbolen die naar een verborgen plek leidden.En: Bram, who seems more interested, nods and says that there was once talk of secret symbols leading to a hidden place.Nl: Lieke's hart slaat sneller.En: Lieke's heart beats faster.Nl: Dit is grootser dan ze dacht.En: This is bigger than she thought.Nl: Met de informatie van de gidsen en haar kennis van planten, begint ze de symbolen te ontcijferen.En: With the information from the guides and her knowledge of plants, she starts to decipher the symbols.Nl: Het kost haar enkele dagen en nachten vol studeren en vergelijken met botanische teksten, maar ze komt verder.En: It takes her several days and nights of studying and comparing with botanical texts, but she makes progress.Nl: Elk symbool staat voor een bepaalde plant of locatie binnen de tuinen.En: Each symbol represents a particular plant or location within the gardens.Nl: Op een mistige ochtend, gewapend met een notitieboekje vol aantekeningen, volgt Lieke de aanwijzingen.En: On a misty morning, armed with a notebook full of notes, Lieke follows the clues.Nl: Ze leidt zichzelf door de tuinen, langs oude eiken, tot ze een plek bereikt die onbekend lijkt.En: She leads herself through the gardens, past ancient oaks, until she reaches a place that seems unfamiliar.Nl: Hier, tussen de struiken, ontdekt ze een oude marmeren standbeeld, bedekt met mos, dat grandeur en mysterie uitstraalt.En: Here, among the shrubs, she discovers an old marble statue, covered with moss, exuding grandeur and mystery.Nl: Lieke kijkt met bewondering en besef naar het standbeeld.En: Lieke gazes with admiration and realization at the statue.Nl: Ze heeft niet alleen een historisch geheim ontdekt, maar ook een diepere waardering gekregen voor de plek die ze zo liefheeft.En: She has not only discovered a historical secret but also gained a deeper appreciation for the place she holds dear.Nl: Bij het verlaten van de verborgen hoek van de tuin, besluit ze openhartig te zijn tegen Jeroen en Bram over haar ontdekking.En: As she leaves the hidden corner of the garden, she decides to be open with Jeroen and Bram about her discovery.Nl: Hun gezichten lichten op met ongeloof en enthousiasme.En: Their faces light up with disbelief and enthusiasm.Nl: Met een versterkte passie voor de geschiedenis en de botanie die zo met elkaar verweven zijn, loopt Lieke door de tuinen vol nieuwe verhalen en mogelijkheden die wachten om ontdekt te worden.En: With a renewed passion for the intertwined history and botany, Lieke walks through the gardens full of new stories and possibilities waiting to be discovered.Nl: De Keukenhof zal nooit meer hetzelfde zijn voor haar.En: The Keukenhof will never be the same for her.Nl: Ze glimlacht, verheugd over de keuze om haar vondst te delen, en beseft dat sommige geheimen gedeeld moeten worden om hun ware schoonheid te onthullen.En: She smiles, delighted by the choice to share her find, and realizes that some secrets must be shared to reveal their true beauty. Vocabulary Words:splendid: schitterendecurious: nieuwsgierigebotanist: botanistfervor: vurigheidunassuming: onopvallendeunnoticed: onopgemerktprevails: winthesitation: aarzelingdecipherable: ontcijferenpublic: openbaarsubtly: subtiele wijzehidden: verborgensymbols: symbolendecipher: ontcijferenarmed: gewapendnotebook: notitieboekjeadmiration: bewonderingrealization: besefhistorical: historischappreciation: waarderingpassion: passieintertwined: verwevenpossibilities: mogelijkhedendelighted: verheugdgrandeur: grandeurmystery: mysteriesubtle: subtieleclues: aanwijzingendiscover: ontdekkenblooming: bloeien
Presentator Jeroen Stekelenburg blikt met commentatoren Jeroen Elshoff, Jeroen Grueter en Arman Avsaroglu terug op de WK-kwalificatiewedstrijd tussen Nederland en Finland.
Fluent Fiction - Dutch: Autumn Magic: A Tuscan Vineyard Sparks Love and Dreams Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-11-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: De herfst zon gaf de Toscaanse wijngaard een gouden glans en de bladeren kleurden in vurige tinten.En: The autumn sun gave the Tuscan vineyard a golden glow, and the leaves turned fiery shades.Nl: Hier, tussen de druivenranken, kwamen Sanne en Bram aan voor een tour.En: Here, amidst the vine rows, Sanne and Bram arrived for a tour.Nl: Sanne, met haar schetsboek in de hand, zocht inspiratie voor haar kunstscriptie.En: Sanne, with her sketchbook in hand, sought inspiration for her art thesis.Nl: Bram, altijd een goede vriend, hield haar gezelschap en genoot van de Italiaanse cultuur.En: Bram, always a good friend, kept her company and enjoyed the Italian culture.Nl: Ze ontmoetten Lars, de charmante sommelier, middenin de wijngaard.En: They met Lars, the charming sommelier, in the middle of the vineyard.Nl: Zijn ogen straalden als hij sprak over wijn en het leven tussen de druiven.En: His eyes sparkled as he spoke about wine and life among the grapes.Nl: "Welkom bij onze wijngaard," zei hij, een warme glimlach op zijn gezicht.En: "Welcome to our vineyard," he said, a warm smile on his face.Nl: De lucht was gevuld met de geur van net geperste druiven.En: The air was filled with the scent of freshly pressed grapes.Nl: Sanne voelde haar hart een sprongetje maken.En: Sanne felt her heart skip a beat.Nl: De tour begon en Lars leidde hen langs de rijen druiven.En: The tour began, and Lars guided them along the rows of grapes.Nl: Sanne luisterde aandachtig, maar haar gedachten dwaalden steeds af naar Lars' verhalen over zijn droom om ooit een eigen wijngaard te openen.En: Sanne listened attentively, but her thoughts kept drifting to Lars's stories about his dream of opening his own vineyard one day.Nl: Een verborgen avontuur vonkte in haar.En: A hidden adventure sparked within her.Nl: Die avond vierde de wijngaard Halloween.En: That evening, the vineyard celebrated Halloween.Nl: De boerderij was versierd met kaarsen en pompoenen.En: The farmhouse was decorated with candles and pumpkins.Nl: In deze sprookjesachtige setting onder de sterren besloot Sanne Lars te zoeken.En: In this fairy-tale setting under the stars, Sanne decided to find Lars.Nl: "Mag ik je even spreken?"En: "May I speak with you for a moment?"Nl: vroeg ze aarzelend.En: she asked hesitantly.Nl: Lars knikte en samen wandelden ze langs de wijngaard, de maan verlichtte hun pad.En: Lars nodded, and together they walked along the vineyard, the moon lighting their path.Nl: Bij een oude stenen muur, omarmd door de nachtelijke sereniteit, durfde Sanne haar verlangens te uiten.En: By an old stone wall, embraced by the serenity of the night, Sanne dared to express her desires.Nl: "Ik ben hier voor mijn studie," begon ze, "maar mijn hart verlangt naar iets meer."En: "I'm here for my studies," she began, "but my heart longs for something more."Nl: Lars glimlachte en zijn ogen straalden begrip.En: Lars smiled, and his eyes shone with understanding.Nl: Hij doorbrak de stilte.En: He broke the silence.Nl: "Ik voel hetzelfde, Sanne.En: "I feel the same, Sanne.Nl: Maar ik vreesde de rollen die we spelen."En: But I feared the roles we play."Nl: Onder de sterrenhemel deelden ze hun dromen en angsten.En: Under the starry sky, they shared their dreams and fears.Nl: Sanne vertelde over haar zoektocht naar inspiratie en Lars sprak over zijn ambities.En: Sanne spoke of her quest for inspiration, and Lars talked about his ambitions.Nl: Deze openhartigheid bracht hen dichterbij, hun harten vol hoop.En: This openness brought them closer, their hearts full of hope.Nl: De volgende dag voelde Sanne zich bevrijd.En: The next day, Sanne felt free.Nl: Ze wist wat ze wilde voor haar scriptie en, belangrijker nog, voor zichzelf.En: She knew what she wanted for her thesis and, more importantly, for herself.Nl: Ze vond de inspiratie in de passie van mensen zoals Lars.En: She found inspiration in the passion of people like Lars.Nl: Haar schetsboek was gevuld met nieuwe ideeën, vol van leven en liefde.En: Her sketchbook was filled with new ideas, full of life and love.Nl: Voordat ze vertrok, wist ze dat ze moest beloven terug te keren.En: Before she left, she knew she had to promise to return.Nl: "Zodra mijn studie voorbij is, kom ik terug," fluisterde ze tegen Lars.En: "As soon as my studies are finished, I'll come back," she whispered to Lars.Nl: En met die belofte vertrokken Sanne en Bram, de wijngaard achterlatend in de schittering van de herfst.En: And with that promise, Sanne and Bram departed, leaving the vineyard in the splendor of autumn.Nl: Lars bleef achter, maar hij was niet langer alleen.En: Lars stayed behind, but he was no longer alone.Nl: Geïnspireerd door Sanne's moed, wist hij dat het tijd was zijn eigen droom te volgen.En: Inspired by Sanne's courage, he knew it was time to follow his own dream.Nl: Beide harten, eens zoekend, vonden hun richting met de Toscaanse wijngaard als hun stille getuige.En: Both hearts, once searching, found their direction with the Tuscan vineyard as their silent witness. Vocabulary Words:autumn: herfstvineyard: wijngaardgolden: goudenglow: glansshades: tintenamidst: tussensketchbook: schetsboekinspiration: inspiratiethesis: scriptiesommelier: sommeliersparkled: straaldenscent: geurfreshly: netpressed: gepersteattentively: aandachtigdrifting: dwaaldenhidden: verborgenadventure: avontuursparked: vonktecandles: kaarsenhesitantly: aarzelendmoon: maanserenity: sereniteitdesires: verlangensquest: zoektochtambitions: ambitiesopenness: openhartigheidhope: hoopfulfilled: vervuldsplendor: schittering
Fluent Fiction - Dutch: Unearthing Hidden Treasures: Sanne's Santorini Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-11-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De zon scheen helder op het eiland Santorini.En: The sun shone brightly on the island of Santorini.Nl: De lucht was strakblauw en de zee kabbelde zachtjes tegen de rotsen.En: The sky was clear blue, and the sea lapped gently against the rocks.Nl: Het was herfst, maar het voelde als een perfecte zomerdag.En: It was autumn, but it felt like a perfect summer day.Nl: Sanne, een enthousiaste reiziger, liep samen met haar vrienden Bram en Lotte door de wirwar van smalle straatjes in het bruisende marktgebied.En: Sanne, an enthusiastic traveler, walked with her friends Bram and Lotte through the maze of narrow streets in the bustling market area.Nl: De markten waren een feest voor de zintuigen.En: The markets were a feast for the senses.Nl: Overal waren felle kleuren van groente- en fruitstalletjes.En: Everywhere there were bright colors from vegetable and fruit stalls.Nl: De geur van versgebakken brood en kruiden vulde de lucht.En: The smell of freshly baked bread and spices filled the air.Nl: De verkopers riepen luid hun koopwaar aan en de stemmen van toeristen klonken door de nauwe straatjes.En: The vendors loudly advertised their goods, and the voices of tourists echoed through the narrow streets.Nl: Sanne zocht naar een speciaal souvenir, iets dat Santorini's charme zou vangen.En: Sanne was searching for a special souvenir, something that would capture Santorini's charm.Nl: Maar Sanne voelde zich overweldigd.En: But Sanne felt overwhelmed.Nl: De drukte, de hitte en de vele toeristische prullaria maakten het moeilijk om iets bijzonders te vinden.En: The crowds, the heat, and the many tourist trinkets made it difficult to find something special.Nl: Ze wist dat de tijd drong.En: She knew that time was running out.Nl: Over een paar uur moesten ze hun ferry halen.En: In a few hours, they had to catch their ferry.Nl: "Misschien moeten we een andere route proberen," stelde Bram voor, terwijl hij naar een smalle zijstraat wees.En: “Maybe we should try a different route,” Bram suggested, pointing to a narrow side street.Nl: Lotte knikte instemmend.En: Lotte nodded in agreement.Nl: "Ja, laten we het daar proberen," zei ze.En: “Yes, let's try there,” she said.Nl: Sanne besloot het advies te volgen en leidde de groep de rustiger zijstraat in.En: Sanne decided to follow the advice and led the group into the quieter side street.Nl: De drukte verdween langzaam terwijl ze verder liepen.En: The hustle and bustle faded slowly as they walked further.Nl: Uiteindelijk kwamen ze bij een klein, ietwat verborgen winkeltje.En: Eventually, they came upon a small, somewhat hidden shop.Nl: Voor de deur zat een oude man, zijn handen bezig met het beschilderen van een schaal.En: In front of the door sat an old man, his hands busy painting a bowl.Nl: Sanne stapte naar binnen en keek ademloos rond.En: Sanne stepped inside and looked around breathlessly.Nl: De muren waren vol met prachtige handgemaakte keramische stukken.En: The walls were full of beautiful handmade ceramic pieces.Nl: Een bordje met de woorden "Handgemaakt met liefde" hing boven de ingang.En: A sign with the words "Handgemaakt met liefde" ("Handmade with love") hung above the entrance.Nl: "Wat een vondst," fluisterde ze tegen zichzelf.En: “What a find,” she whispered to herself.Nl: Haar ogen vielen op een prachtige, handgeschilderde keramische schaal.En: Her eyes fell on a beautiful, hand-painted ceramic bowl.Nl: De blauwe en witte tinten van Santorini sprongen eruit.En: The blue and white tones of Santorini stood out.Nl: Ze voelde dat dit het perfecte aandenken was aan haar reis.En: She felt that this was the perfect memento of her trip.Nl: "Dit is precies wat ik zocht," zei Sanne tegen de winkelier.En: “This is exactly what I was looking for,” said Sanne to the shopkeeper.Nl: Ze sprak met de man en ontdekte dat hij al vijftig jaar bezig was met keramiek.En: She spoke with the man and discovered that he had been working with ceramics for fifty years.Nl: Ze kocht de schaal, verheugd om iets authentieks mee naar huis te nemen.En: She bought the bowl, delighted to take something authentic home with her.Nl: Terwijl ze richting de haven liepen, hield Sanne de schaal voorzichtig vast.En: As they walked toward the harbor, Sanne held the bowl carefully.Nl: Ze was blij en tevreden.En: She was happy and content.Nl: Het avontuur in de rustige steegjes had haar iets kostbaars opgeleverd.En: The adventure in the quiet alleys had given her something precious.Nl: Niet alleen een souvenir, maar ook een herinnering aan de rijkdom van lokale cultuur en ambacht.En: Not just a souvenir, but also a memory of the wealth of local culture and craftsmanship.Nl: Sanne glimlachte naar Bram en Lotte.En: Sanne smiled at Bram and Lotte.Nl: "Ik zal dit nooit vergeten," zei ze.En: “I will never forget this,” she said.Nl: Door dit kleine avontuur leerde Sanne de waarde van echte ontdekkingen kennen, iets wat haar reis nog specialer maakte.En: Through this small adventure, Sanne learned the value of true discoveries, something that made her journey even more special. Vocabulary Words:shone: scheenmaze: wirwarbustling: bruisendefeast: feestsenses: zintuigenstalls: stalletjesfreshly: versgebakkenadvertised: riepenechoed: klonkensouvenir: souvenircharm: charmeoverwhelmed: overweldigdtrinkets: prullariaroute: routenarrow: smallefade: verdwenensomewhat: ietwathidden: verborgenbowl: schaalbreathlessly: ademlooshandmade: handgemaaktememento: aandenkenauthentic: authentiekscarefully: voorzichtigcontent: tevredenadventure: avontuurprecious: kostbaarscraftsmanship: ambachtsmiled: glimlachtediscoveries: ontdekkingen
Nu al loopt de (hyperactieve) Nederlandse economie tegen zijn grenzen aan. Bedrijven staan in de rij voor een aansluiting op het stroomnet. We hebben te weinig grond om op te bouwen. Er is krapte op de arbeidsmarkt. De natuur heeft het zwaar. En in de toekomst zal er nóg meer ruimte nodig zijn. Voor defensie bijvoorbeeld. En om klimaatvriendelijker en -bestendiger te worden. Vandaag bespreken Maarten en Marike wat voor economie Nederland is, was én moet worden. Hoe is deze krapte op te lossen? Welke industrie past bij het Nederland van nu? Wie bepaalt dat, en kán dat eigenlijk van hogerhand bepaald worden? Klinkt allemaal misschien wat zwaar, maar geen zorgen: wij kunnen dit cheffen. Luister tot het einde voor Marike's aanmoediging.Marike maakte eerder een aflevering over dit onderwerp, samen met Milo van Bokkum. Die aflevering heet 'Wat moet Nederland met zijn zware industrie?'Presentatie: Marike Stellinga & Maarten SchinkelRedactie, productie & montage: Jeanne GeerkenMixage: AudiochefMuziek: Rufus van BaardwijkFotografie: Folkert KoelewijnArtwork: Yannick MortierZie het privacybeleid op https://art19.com/privacy en de privacyverklaring van Californië op https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Invalpresentator Thierry Boon blikt met commentatoren Jeroen Elshoff, Jeroen Grueter en Arman Avsaroglu vooruit op de WK-kwalificatiewedstrijd tussen Nederland en Finland.
Geen oplossingen, alleen extra problemen en heel veel geschreeuw. Wat is toch de aantrekkingskracht van populisten? En waarom lukt het zo slecht, in Nederland, Europa en Amerika om weerwoord te bieden aan demagogen die zogenaamd namens het volk opstaan tegen de kwaadaardige elite? Te gast: voormalig D66-spindoctor Roy Kramer.See omnystudio.com/listener for privacy information.
On April 15, 1975, Melanie "Suzy" Cooley left Nederland High School where she was a senior. She was last seen hitchhiking in Nederland. A road maintenance worker found her body on May 2, 1975, in Coal Creek Canyon. Cooley was last seen wearing blue jeans, a blue jean jacket with an embroidered eagle on the back and tan-colored boots. She had been hit over the head repeatedly with a large rock. Cold Case Investigator 303-271-5195 coldcase@jeffco.us DONATE TO THE SHOW Sources: https://www.reddit.com/r/TrueCrime/comments/rjyno4/was_ted_bundy_responsible_for_the_murder_of/ https://www.newspapers.com/clip/68610651/fort-collins-coloradoan/ https://www.newspapers.com/clip/25079275/greeley-daily-tribune/ https://www.newspapers.com/clip/92962363/ https://www.jeffco.us/CivicAlerts.aspx?AID=319 https://www.newspapers.com/clip/92966488/ https://www.reddit.com/r/TrueCrime/comments/rjyno4/was_ted_bundy_responsible_for_the_murder_of/ https://web.archive.org/web/20170223172245/https://www.bostonglobe.com/metro/2004/02/15/student-vanishes-and-questions-mount/ESRJL97tDDJd6MyiqcZvTN/story.html?p1=Article_Related_Box_Article https://www.newspapers.com/clip/93575757/ https://www.newspapers.com/clip/93576940/ https://www.jeffco.us/CivicAlerts.aspx?AID=319 https://www.youtube.com/watch?v=0Di4UcP_gxM Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Fluent Fiction - Dutch: Revving Up to Victory: Bram's Race to Confidence Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-10-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: Het was herfst in Tulsa.En: It was autumn in Tulsa.Nl: De lucht was vol met het geluid van brullende motoren.En: The air was full of the sound of roaring engines.Nl: Bram stond aan de rand van het kamp, omringd door kleurige tenten.En: Bram stood at the edge of the camp, surrounded by colorful tents.Nl: Hij was op het Drag Racing Camp, waar alles draaide om snelheid en precisie.En: He was at the Drag Racing Camp, where everything revolved around speed and precision.Nl: De bladeren vielen in felle tinten oranje en geel, en de geur van benzine hing in de lucht.En: The leaves fell in bright shades of orange and yellow, and the smell of gasoline hung in the air.Nl: Bram was vastbesloten.En: Bram was determined.Nl: Hij wilde de competitie winnen.En: He wanted to win the competition.Nl: Hij moest die sponsorovereenkomst binnenslepen.En: He needed to snag that sponsorship deal.Nl: Maar zijn auto, een knalrode Mustang, had andere plannen.En: But his car, a bright red Mustang, had other plans.Nl: Het ene moment reed hij soepel, het volgende sputterde hij als een oude tractor.En: One moment it ran smoothly, the next it sputtered like an old tractor.Nl: Bram bleef kalm, althans aan de buitenkant.En: Bram remained calm, at least on the outside.Nl: Van binnen groeide zijn angst.En: Inside, his anxiety was growing.Nl: Zijn vrienden, Sanne en Joris, waren er om hem te steunen.En: His friends, Sanne and Joris, were there to support him.Nl: Sanne had altijd goede raad.En: Sanne always had good advice.Nl: "Misschien moet je opnieuw beginnen," stelde ze voor.En: "Maybe you should start over," she suggested.Nl: Joris, die rijk was aan technische kennis, hielp hem dagenlang sleutelen.En: Joris, who was rich in technical knowledge, helped him tinker for days.Nl: Maar het probleem bleef een raadsel.En: But the problem remained a mystery.Nl: Halloween naderde, en het kamp had een feestelijke sfeer.En: Halloween was approaching, and the camp had a festive atmosphere.Nl: Overal hingen pompoenen en spookachtige decoraties.En: Everywhere hung pumpkins and spooky decorations.Nl: Maar Bram had maar één ding in gedachten: winnen.En: But Bram had only one thing on his mind: winning.Nl: Hij wist dat hij een beslissing moest nemen.En: He knew he had to make a decision.Nl: Pushte hij door met de onbetrouwbare auto?En: Should he push through with the unreliable car?Nl: Of startte hij met een nieuw ontwerp?En: Or start with a new design?Nl: Tijdens een oefenrun, terwijl de koele bries zijn baan striemde, voelde Bram zich onzeker.En: During a practice run, as the cool breeze whipped through the course, Bram felt uncertain.Nl: De auto begon te rammelen.En: The car began to rattle.Nl: Dit was het moment.En: This was the moment.Nl: Moest hij pauzeren, de auto opnieuw bekijken?En: Should he pause, review the car?Nl: Of moest hij zijn vertrouwen in zichzelf en de auto stellen en doorgaan?En: Or should he place his trust in himself and the car and go on?Nl: Met een beslissende knik zette hij door.En: With a decisive nod, he pressed on.Nl: Hij voelde de adrenaline en vertrouwde op zijn jarenlange ervaring.En: He felt the adrenaline and relied on his years of experience.Nl: De muren flitsten voorbij en alles werd één rechte streep.En: The walls raced past, and everything became one straight line.Nl: Geen crash, geen falen.En: No crash, no failure.Nl: Toen hij over de finish gleed, besefte hij dat de auto zich rustig had gedragen.En: As he glided over the finish, he realized the car had behaved calmly.Nl: Eindelijk.En: Finally.Nl: Aan het eind van de dag werden de tijden aangekondigd.En: At the end of the day, the times were announced.Nl: Bram had de top gehaald tijdens de laatste oefenrun.En: Bram had reached the top during the last practice run.Nl: Zijn glimlach was breder dan ooit.En: His smile was broader than ever.Nl: Hij had niet alleen de auto gerepareerd, maar ook zijn zelfvertrouwen hersteld.En: He had not only repaired the car but also restored his self-confidence.Nl: Hij keek naar Sanne en Joris, wetend dat hij klaar was voor de volgende ronde.En: He looked at Sanne and Joris, knowing he was ready for the next round.Nl: Dankzij zijn geduld en doorzettingsvermogen was hij sterker dan ooit tevoren.En: Thanks to his patience and perseverance, he was stronger than ever before. Vocabulary Words:autumn: herfstroaring: brullendesurrounded: omringdprecision: precisiedetermined: vastbeslotensputtered: sputterdeanxiety: angstsupport: steunenadvice: raadtinker: sleutelenmystery: raadselapproaching: naderdeatmosphere: sfeerspooky: spookachtigedecision: beslissingunreliable: onbetrouwbarerattle: rammelendecisive: beslissendeadrenaline: adrenalineexperience: ervaringglided: gleedbehaved: gedragenannounced: aangekondigdsmile: glimlachrestored: hersteldperseverance: doorzettingsvermogenedge: randsnag: binnenslepencompetition: competitiebreeze: bries
Fluent Fiction - Dutch: Lost and Found in Keukenhof: A Guide's Autumn Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-10-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De zon scheen zachtjes over de Keukenhof en kleurde de herfstbladeren oranje en goud.En: The sun shone gently over de Keukenhof, coloring the autumn leaves orange and gold.Nl: Sven, de zelfverzekerde gids, stond trots bij de ingang van de beroemde tuinen.En: Sven, the confident guide, stood proudly at the entrance of the famous gardens.Nl: Naast hem stond Anouk, nieuwsgierig en kritisch, haar ogen glinsterend met verwachting.En: Next to him stood Anouk, curious and critical, her eyes glistening with anticipation.Nl: "Volg mij," zei Sven, zijn stemming opgewekt.En: "Follow me," said Sven, his mood cheerful.Nl: "Ik ken elke hoek hier."En: "I know every corner here."Nl: Anouk trok haar jas strakker om zich heen tegen de frisse bries.En: Anouk pulled her coat tighter around her against the fresh breeze.Nl: "Weet je zeker dat we niet zullen verdwalen, Sven?"En: "Are you sure we won't get lost, Sven?"Nl: vroeg ze met een glimlach.En: she asked with a smile.Nl: "Het ziet er veel anders uit zonder de tulpen."En: "It looks much different without the tulips."Nl: "Natuurlijk niet!"En: "Of course not!"Nl: lachte Sven, terwijl hij een gebaar maakte naar het pad voor hen.En: laughed Sven, as he gestured toward the path ahead of them.Nl: De tuinen waren stil en leeg, omgeven door kale bomen en gevallen bladeren.En: The gardens were quiet and empty, surrounded by bare trees and fallen leaves.Nl: Geen kleurrijke tulpen velden, maar in plaats daarvan zuchten van de wind, die langs de paden fluisterde.En: No colorful tulip fields, but instead the sighs of the wind, whispering along the paths.Nl: Terwijl ze liepen, passeerden ze een opstelling van pompoenen en herfstverlichting, een voorbereiding voor Halloween.En: As they walked, they passed a display of pumpkins and autumn lights, a preparation for Halloween.Nl: "Waarom zijn er geen borden hier?"En: "Why are there no signs here?"Nl: vroeg Anouk.En: asked Anouk.Nl: Ze stopte om een bewegwijzering te inspecteren, die verborgen was onder gevallen bladeren.En: She stopped to inspect a signpost, which was hidden under fallen leaves.Nl: "Ze halen de borden weg voor onderhoud," zei Sven luchtiger dan hij zich voelde.En: "They take the signs down for maintenance," said Sven more lightly than he felt.Nl: Binnenin wist hij dat hij iets over het hoofd had gezien.En: Inside, he knew he had overlooked something.Nl: Ze gingen verder, hun voetstappen knisperend over de gevallen bladeren.En: They continued, their footsteps crunching over the fallen leaves.Nl: Al snel bevonden ze zich in het doolhof, de hoge hagen zorgde ervoor dat alles er hetzelfde uitzag.En: Soon they found themselves in the maze, the high hedges making everything look the same.Nl: "We moeten links," zei Sven zelfverzekerd, hoewel zijn stem niet zo vast klonk als hij hoopte.En: "We need to go left," said Sven confidently, although his voice didn't sound as firm as he hoped.Nl: "Laten we de kaarten gebruiken," drong Anouk aan, verwijzend naar hun routeplan.En: "Let's use the maps," urged Anouk, referring to their route plan.Nl: Maar Sven wuifde haar suggestie weg.En: But Sven waved her suggestion away.Nl: Hij dacht dat shortcuts hen sneller naar het centrum van de tuin zouden leiden.En: He thought that shortcuts would lead them faster to the center of the garden.Nl: Na een paar onvoorziene bochten kwamen ze bij een open ruimte.En: After a few unforeseen turns, they arrived at an open space.Nl: Er stonden grote pompoenen en kunstige spinnenwebben.En: There were large pumpkins and artistic spider webs.Nl: Decoraties die aan Halloween herinnerden, dansten in de wind.En: Decorations reminiscent of Halloween danced in the wind.Nl: Anouk wees enthousiast naar een bord dat half verborgen was tussen de decoraties.En: Anouk enthusiastically pointed to a sign that was half-hidden among the decorations.Nl: "Kijk, Sven!En: "Look, Sven!Nl: Dat moet onze weg terug zijn."En: That must be our way back."Nl: In plaats van dwaas door het labyrint te strompelen, besefte Sven dat hij naar Anouk moest luisteren.En: Instead of foolishly stumbling through the labyrinth, Sven realized he should listen to Anouk.Nl: Ze volgden de routeaanwijzingen die naar het volgende pad wezen.En: They followed the directional signs that pointed to the next path.Nl: Decor na decor, elk toonde een nieuwe aanwijzing, leidde hen uiteindelijk naar de uitgang.En: Decoration after decoration, each showing a new clue, eventually led them to the exit.Nl: Toen ze veilig buiten stonden, keek Sven naar Anouk.En: When they stood safely outside, Sven looked at Anouk.Nl: "Je had gelijk," gaf hij eerlijk toe.En: "You were right," he admitted honestly.Nl: "Het is tijd dat ik ook eens wat meer oplettend ben."En: "It's time I started paying more attention too."Nl: Anouk glimlachte ondeugend.En: Anouk smiled mischievously.Nl: "Misschien moeten we de volgende keer samen gidsen."En: "Maybe next time we should guide together."Nl: Sven knikte instemmend, zijn zelfverzekerdheid veranderd in een nieuwe samenwerking: één met meer waardering voor Anouk's inzicht en een les in nederigheid.En: Sven nodded in agreement, his confidence transformed into a new partnership: one with more appreciation for Anouk's insight and a lesson in humility.Nl: Zo verlieten ze samen, hand in hand, de betoverde kale wouden van Keukenhof.En: Thus, they left together, hand in hand, the enchanted bare woods of Keukenhof. Vocabulary Words:gently: zachtjesconfident: zelfverzekerdecurious: nieuwsgierigglistening: glinsterendanticipation: verwachtingbreeze: brieswhispering: fluisterdegestured: gebaarmaintenance: onderhoudhidden: verborgenoverlooked: over het hoofd gezienhedges: hagenunforeseen: onvoorzieneenthusiastically: enthousiastmischievously: ondeugendstumbling: strompelenlabyrinth: doolhofroute plan: routeplandisplay: opstellingcrunching: knisperendappreciation: waarderinghumility: nederigheidenchantment: betoverdecorners: hoekenrefreshing: frissesignpost: bewegwijzeringroute indications: routeaanwijzingenclue: aanwijzingdecorations: decoratiessafely: veilig
In deze aflevering bespreken Anton Slotboom, Hugo Heinen en Mart ten Have de moeizame 0-4 overwinning van het Nederlands elftal op Malta. Ondanks de ruime cijfers was het verre van overtuigend tegen de nummer 166 van de FIFA-ranking. De heren duiken in de bizarre ‘Penaltygate’, waarbij Wout Weghorst zijn goal werd afgenomen, en bespreken de twee penalties van Cody Gakpo - die daarmee geschiedenis schreef als eerste Oranje-international sinds Rob Rensenbrink in 1978 met twee strafschoppen in één interland. Ook de aanstaande thuiswedstrijd tegen Finland komt aan bod, evenals de serieuze liesblessure van AZ-spits Mexx Meerdink. Bijzonder detail: ook vader Martijn raakte in 2005 geblesseerd tijdens een Oranje-training.Het grote discussiepunt van de week: het WK 2026 in Noord-Amerika. Anton pleit voor een boycot. Infantino denkt zelfs hardop na over een WK in de herfst. Verder: Oostenrijk plaatst zich voor het eerst sinds 1998 voor het WK met een 10-0 zege, Thomas Tuchel bekritiseert het ‘stille’ Wembley na de 3-0 overwinning op Wales, en de heren testen hun kennis in een Jong Oranje quiz. HornbachHeb jij nou een leuk, grappig, onhandig, knullig of ontroerend klusverhaal, laat het aan ons weten. Mail naar mart@fcafkicken.com! Inschrijven voor onze FC Afkicken subleague bij Coach van het Jaar?Dat kan via: https://www.coachvanhetjaar.nl/app/See omnystudio.com/listener for privacy information.
Laurens en Stefan gaan verder. Met niet één, maar twee special guests! Straight outta 't TeamNL huis in Schin op Geul - dé plek waar het allemaal gebeurt dit WK Gravel weekend. De bondscoach trad ‘zijn' dagen traditioneel af met een verkenning en barbecue met het complete oranje elite team, saamhorigheid alom! De basis is gelegd, het vuurtje brandt.De grote WK Gravel voorbeschouwing - alles komt langs. Het parcours, de favorieten, de outsiders. En hoe zat het nou met VDB per te? Je hoort het allemaal, in weer een nieuwe aflevering van de Live Slow Ride Fast podcast.
Fluent Fiction - Dutch: Blooms of Contrast: A Modern Twist on Tulip Traditions Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-09-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: In de vroege ochtend, terwijl de mist langzaam boven de Keukenhof Gardens optrok, stonden Jeroen en Anouk aan de rand van een zee van herfstbladeren.En: In the early morning, as the mist slowly lifted over the Keukenhof Gardens, Jeroen and Anouk stood at the edge of a sea of autumn leaves.Nl: De lucht was fris en helder, en de zonnestralen maakten de kleuren van de bloembedden nog levendiger.En: The air was fresh and clear, and the sunbeams made the colors of the flower beds even more vibrant.Nl: Dit was hun canvas.En: This was their canvas.Nl: "Dit jaar is anders," zei Jeroen, terwijl hij zijn bril schoof en naar de bloemen keek.En: "This year is different," said Jeroen, as he adjusted his glasses and looked at the flowers.Nl: "We moeten het verleden eren.En: "We need to honor the past.Nl: De tulp is een symbool van Nederland."En: The tulip is a symbol of the Netherlands."Nl: Anouk knikte, maar haar gedachten gingen sneller dan haar mond kon bijhouden.En: Anouk nodded, but her thoughts moved faster than her mouth could keep up.Nl: "Maar," begon ze, "wat als we kleuren combineren die mensen niet verwachten?En: "But," she began, "what if we combine colors that people don't expect?Nl: Fuchsia met oranje en blauw, dat wordt een verrassing."En: Fuchsia with orange and blue, that will be a surprise."Nl: Jeroen fronste zijn wenkbrauwen.En: Jeroen furrowed his eyebrows.Nl: "Traditionele kleuren zijn er niet voor niets.En: "Traditional colors are there for a reason.Nl: Ze zijn tijdloos."En: They are timeless."Nl: Toch kon hij de glinstering in Anouks ogen niet negeren.En: Yet he couldn't ignore the sparkle in Anouk's eyes.Nl: Ze zag de wereld anders en dat fascineerde hem.En: She saw the world differently, and that fascinated him.Nl: De dagen gingen voorbij, gevuld met schetsen en discussies.En: The days passed, filled with sketches and discussions.Nl: Jeroen sprak over strakke lijnen en beproefde bloemcombinaties.En: Jeroen spoke of clean lines and proven flower combinations.Nl: Anouk bracht foto's van moderne tuinen, met geometrische patronen en ongebruikelijke kleurenschema's.En: Anouk brought photos of modern gardens, with geometric patterns and unusual color schemes.Nl: De lucht werd kouder, en de bladeren veranderden elke dag van kleur, kleurrijke inspiratie voor hun werk.En: The air grew colder, and the leaves changed color every day, colorful inspiration for their work.Nl: Ze moesten snel beslissen.En: They had to decide quickly.Nl: De tentoonstelling moest binnen een week klaar zijn.En: The exhibition needed to be ready within a week.Nl: "Wat als," stelde Anouk voor terwijl ze over het pad liep bedekt met knisperende bladeren, "we een centraal pad hebben met traditionele bloemen en aan weerszijden moderne ontwerpen?"En: "What if," suggested Anouk as she walked along the path covered in crisp leaves, "we have a central path with traditional flowers and on either side modern designs?"Nl: "Een mix van oud en nieuw?"En: "A mix of old and new?"Nl: Jeroen keek haar aan, zijn ogen zacht.En: Jeroen looked at her, his eyes soft.Nl: "Dat zou kunnen werken."En: "That could work."Nl: Samen bogen ze zich over de kaarten en plannen.En: Together, they leaned over the maps and plans.Nl: Ze combineerden de klassieke tulpen met Anouks gewaagde kleuren.En: They combined the classic tulips with Anouk's bold colors.Nl: Het resultaat was verbluffend; een harmonie van traditie en innovatie die de geest van de Keukenhof Gardens eerde.En: The result was stunning; a harmony of tradition and innovation that honored the spirit of the Keukenhof Gardens.Nl: De grote dag brak aan.En: The big day arrived.Nl: Bezoekers stroomden toe.En: Visitors poured in.Nl: Hun bewondering was voelbaar in de lucht, net zoals de geur van de bloemen.En: Their admiration was palpable in the air, just like the scent of the flowers.Nl: Veel mensen stopten, namen foto's en complimenten stroomden binnen.En: Many people stopped, took photos, and compliments flowed in.Nl: "Nederlandse tradities met een moderne twist," zei een bewonderaar.En: "Dutch traditions with a modern twist," said an admirer.Nl: "Wat een prachtig resultaat."En: "What a beautiful result."Nl: Jeroen keek naar Anouk en kon niet anders dan glimlachen.En: Jeroen looked at Anouk and couldn't help but smile.Nl: Ze hadden het gedaan.En: They had done it.Nl: Door samen te werken hadden ze iets gecreëerd dat groter was dan hun afzonderlijke visies.En: By working together, they had created something greater than their individual visions.Nl: Ze gingen samen het pad op, omringd door hun gezamenlijke creatie.En: They walked together down the path, surrounded by their joint creation.Nl: Jeroen voelde zich verfrist door Anouks modernisme.En: Jeroen felt refreshed by Anouk's modernism.Nl: Anouk had een nieuwe waardering voor de kracht van tradities.En: Anouk had gained a new appreciation for the power of traditions.Nl: Het was een herfst in de Keukenhof Gardens om nooit te vergeten.En: It was an autumn in the Keukenhof Gardens to never forget.Nl: De tentoonstelling stond er, een bewijs van wat mogelijk is wanneer verschillende ideeën samenkomen in harmonie.En: The exhibition stood there, a testament to what is possible when different ideas come together in harmony. Vocabulary Words:mist: mistcanvas: canvasadjusted: schoofsymbol: symboolfurrowed: fronstesparkle: glinsteringfascinated: fascineerdesketches: schetsenproven: beproefdepatterns: patronenunusual: ongebruikelijkeinspiration: inspiratiecrisp: knisperendecombined: combineerdenstunning: verbluffendharmony: harmonieinnovation: innovatieadmiration: bewonderingpalpable: voelbaartwist: twistappreciation: waarderingtestament: bewijsexhibition: tentoonstellinggeometric: geometrischemodernism: modernismerefresh: verfrisjoint: gezamenlijkcreation: creatietraditional: traditioneleseas: zee
Deze week in de studio: Wybren van Haga. Wybren is ondernemer, ingenieur en politicus, maar bovenal iemand die gelooft in de kracht van het individu. Als voormalig VVD-Kamerlid en nu leider van Belang van Nederland staat hij bekend om zijn uitgesproken visie op #vrijheid, verantwoordelijkheid en de gevaren van een steeds grotere #overheid. In dit gesprek hebben we het over hoe we als mens onze #autonomie kwijtraken (en hoe we die volgens Wybren kunnen herwinnen). We praten over macht, angst, controle en het verschil tussen leiderschap en #macht. In deze podcast:
Nog een paar wedstrijden is Oranje verwijderd van deelname aan het WK 2026, na de 0-4 zege op Malta. Maar heel makkelijk ging het niet. Weer niet. Sjoerd Mossou zag de wedstrijd in Malta en bespreekt het spel van het Nederlands elftal met Etienne Verhoeff. Verder de blessure van Mexx Meerdink die toch erger is dan verwacht, scheidsrechter waren te veel in het nieuws en krijgen we een strijd om de televisierechten voor de Champions League? Beluister de hele AD Voetbalpodcast nu via AD.nl, de AD App of jouw favoriete podcastplatform.Support the show: https://krant.nl/See omnystudio.com/listener for privacy information.
(1) Heerlijk Helder: strafpleiter Davina Simons maakt Nederlands van juridisch abracadabra (2) Koert Debeuf over de eerste fase van het GAZA-vredesplan (3) Vraag het Rika: mijn vriendin gaat de hele tijd met andere mannen op trektocht (4) Nederland krijgt er een nieuwe rivier bij (5) Middagjournaal: Nele Van den Broeck
Fluent Fiction - Dutch: Unearthing Purpose: Bram's Journey Through Ancient Ruins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-08-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: De zon stond laag aan de horizon terwijl Bram zijn rugzak aanspande en naar de oude ruïnes keek.En: The sun was low on the horizon as Bram tightened his backpack and looked at the old ruins.Nl: Hij had de hele dag door het glooiende Griekse platteland gewandeld, langs velden vol olijfbomen en kleurrijke herfstbladeren.En: He had spent the entire day walking through the rolling Greek countryside, past fields full of olive trees and colorful autumn leaves.Nl: Griekenland had altijd een speciale plek in zijn hart gehad, dankzij de verhalen over machtige goden en oude helden.En: Griekenland had always held a special place in his heart, thanks to the stories of powerful gods and ancient heroes.Nl: Nu was hij hier, uiteindelijk klaar om het verleden met zijn eigen ogen te zien.En: Now he was here, finally ready to see the past with his own eyes.Nl: Bram was op een missie.En: Bram was on a mission.Nl: Zijn leven had een leegte die hij probeerde te vullen met de wijsheid en verhalen van de oudheid.En: His life had a void that he was trying to fill with the wisdom and stories of antiquity.Nl: Terwijl hij zijn weg vond door de stenen paden van de ruïnes, klonk er in de verte een goede verschijning van donder.En: As he made his way through the stone paths of the ruins, a good rumble of thunder echoed in the distance.Nl: Hier voelde hij zich levendiger dan ooit, terwijl de frisse herfstlucht zijn wangen kleurde.En: Here he felt more alive than ever, as the fresh autumn air colored his cheeks.Nl: Zijn nieuwsgierigheid dreef hem naar een hoek van de ruïnes die nauwelijks door moderne voeten waren betreden.En: His curiosity drove him to a corner of the ruins that had scarcely been trodden by modern feet.Nl: Hier groeiden de stenen bijna ongestoord, overwoekerd door mos.En: Here, the stones grew almost undisturbed, overgrown with moss.Nl: De lucht werd donkerder en dikke, grijze wolken verzamelden zich boven hem.En: The sky grew darker and thick, gray clouds gathered above him.Nl: Een storm dreigde zijn ontdekkingsreis te stoppen, maar Bram voelde zich aangetrokken tot de mysteries die de ruïnes verborgen hielden.En: A storm threatened to halt his exploration, but Bram felt drawn to the mysteries hidden within the ruins.Nl: Binnen de ruïnes vond Bram plotseling een smalle doorgang.En: Inside the ruins, Bram suddenly found a narrow passageway.Nl: Aarzelend stapte hij naar binnen.En: Hesitantly, he stepped inside.Nl: Binnen was het stil en half verlicht.En: Within, it was quiet and dimly lit.Nl: Het voelde bijna alsof hij een stap terug in de tijd had gezet.En: It almost felt as though he had stepped back in time.Nl: Terwijl de storm buiten losbarstte, ontdekte hij een verborgen kamer vol met oude artefacten.En: As the storm raged outside, he discovered a hidden room filled with ancient artifacts.Nl: Stenen vazen, brokstukken van beelden, en geschreven tabletten vulden de ruimte.En: Stone vases, fragments of sculptures, and inscribed tablets filled the space.Nl: Bram's hart sloeg over.En: Bram's heart skipped a beat.Nl: Hij stond oog in oog met de wereld waar hij zo veel over gelezen had.En: He stood face to face with the world he had read so much about.Nl: De kamer sprak tot hem op een dieper niveau.En: The room spoke to him on a deeper level.Nl: Dit waren meer dan slechts objecten; ze vertelden verhalen.En: These were more than just objects; they told stories.Nl: Ineens begreep hij wat hij miste in zijn leven.En: Suddenly, he understood what he was missing in his life.Nl: Het was alsof de echo's van de geschiedenis hem riepen, vertellen hem om zijn liefde voor geschiedenis nieuw leven in te blazen.En: It was as if the echoes of history were calling to him, telling him to rekindle his love for history.Nl: Bram wist dat hij moest kiezen: verder de storm trotseren met de ontdekkingen die hij had gedaan, of zich terugtrekken naar de veiligheid van zijn schuilplaats en de ervaringen op een later moment herbeleven.En: Bram knew he had to choose: either brave the storm further with the discoveries he had made or retreat to the safety of his shelter and relive the experiences at a later moment.Nl: De beslissing was moeilijk, maar het gevoel van betekenis en inspiratie dat hij hier had gevonden, gaf hem het vertrouwen dat hij verder kon gaan.En: The decision was difficult, but the sense of meaning and inspiration he had found here gave him the confidence to continue.Nl: Toen Bram eindelijk uit de ruïnes stapte, was hij doorweekt maar stralend.En: When Bram finally stepped out of the ruins, he was soaked but radiant.Nl: De lucht was verfrist, en hij ook.En: The air had been refreshed, and so had he.Nl: Hij voelde zich herboren, met een nieuw doel en energie die hij niet eerder gekend had.En: He felt reborn, with a new purpose and energy he had never known before.Nl: De ontdekking tussen die oude muren had een vuur in hem aangewakkerd dat hem zou leiden naar nieuwe avonturen en een serieuze toewijding aan de geschiedenis.En: The discovery within those ancient walls had ignited a fire in him that would lead him to new adventures and a serious dedication to history.Nl: Met een laatste blik achterom liep Bram de zonsondergang tegemoet.En: With one last glance back, Bram walked toward the sunset.Nl: De storm was voorbij.En: The storm was over.Nl: Hij had gevonden wat hij zocht, en het gaf zijn leven een nieuw begin.En: He had found what he was looking for, and it gave his life a new beginning. Vocabulary Words:horizon: horizonruins: ruïnescountryside: plattelandautumn: herfstmission: missievoid: leegteantiquity: oudheidrumble: verschijningcuriosity: nieuwsgierigheidscarcely: nauwelijkstrodden: betredenundisturbed: ongestoordovergrown: overwoekerdstorm: stormnarrow: smallehesitantly: aarzelendpassageway: doorgangartifacts: artefactenvases: vazenfragments: brokstukkeninscribed: geschrevenrekindle: nieuw leven inblazenbrave: trotserenretreat: terugtrekkenshelter: schuilplaatssoaked: doorweektradiant: stralendreborn: herborenignited: aangewakkerddedication: toewijding
Fluent Fiction - Dutch: Unlocking the Secrets of the Verboden Stad Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-08-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De herfstzon scheen door de mist en verlichtte de oude muren van de Verboden Stad.En: The autumn sun shone through the mist, illuminating the ancient walls of the Verboden Stad.Nl: Bram stond stil bij de majestueuze poorten.En: Bram stood still at the majestic gates.Nl: Hij voelde de geschiedenis die door de stenen ademde.En: He felt the history breathing through the stones.Nl: "Hier begint ons avontuur," zei hij met een tinteling van opwinding in zijn stem.En: “This is where our adventure begins,” he said, with a tingle of excitement in his voice.Nl: Sanne stond naast hem, haar armen over elkaar geslagen.En: Sanne stood next to him, her arms crossed.Nl: Ze keek sceptisch naar de enorme muren.En: She looked skeptically at the enormous walls.Nl: "En wat verwachten we hier precies te vinden, Bram?" vroeg ze met een lichte spot in haar stem.En: “And what do we expect to find here exactly, Bram?” she asked with a slight sarcasm in her voice.Nl: Maud, de jongste, sprong opgewonden heen en weer.En: Maud, the youngest, jumped up and down excitedly.Nl: "Ik vind het hier geweldig! Het voelt alsof we in een oud verhaal stappen," lachte ze.En: “I love it here! It feels like we're stepping into an old story,” she laughed.Nl: Haar enthousiasme was aanstekelijk, zelfs Sanne kon een glimlach niet onderdrukken.En: Her enthusiasm was contagious; even Sanne couldn't suppress a smile.Nl: Bram had altijd al een zwak gehad voor de oude verhalen over hun familie.En: Bram had always had a soft spot for the old stories about their family.Nl: Er gingen geruchten rond dat er een verborgen geheim in de Verboden Stad bewaard werd.En: There were rumors that a hidden secret was preserved in the Verboden Stad.Nl: Iets dat de familie opnieuw zou verenigen.En: Something that would reunite the family once more.Nl: De lucht was fris, en de bladeren knisperden onder hun voeten terwijl ze door de oude gangen liepen.En: The air was fresh, and the leaves crackled beneath their feet as they walked through the ancient corridors.Nl: De gangen leken eindeloos, en al snel raakten ze verdwaald.En: The hallways seemed endless, and soon they got lost.Nl: "Hier stond geen plattegrond op?" vroeg Sanne, terwijl ze rondkeek naar een teken van herkenning.En: “Wasn't there a map here?” Sanne asked, as she looked around for a sign of recognition.Nl: "Maak je geen zorgen. Dit hoort erbij," zei Bram vastberaden.En: “Don't worry. This is part of it,” said Bram determinedly.Nl: Hij haalde een oud manuscript tevoorschijn dat hij bij zich had.En: He took out an old manuscript he had with him.Nl: De gele pagina's waren vol met symbolen die hij hoopte te ontcijferen.En: The yellow pages were full of symbols he hoped to decipher.Nl: Er heerste spanning tussen de broers en zussen.En: There was tension among the siblings.Nl: "Waarom doe je zoveel moeite voor iets dat je niet eens zeker weet?" vroeg Sanne gefrustreerd.En: “Why are you going through so much trouble for something you're not even sure of?” Sanne asked, frustrated.Nl: Bram keek naar haar en wist dat dit het moment was om eerlijk te zijn.En: Bram looked at her and knew this was the moment to be honest.Nl: "Ik wil weten waar we vandaan komen. Ik wil dat we weer echt familie zijn," zei hij met een zachte stem.En: “I want to know where we come from. I want us to really be a family again,” he said softly.Nl: Sanne zuchtte diep, maar zag de oprechtheid in Brams ogen.En: Sanne sighed deeply but saw the sincerity in Bram's eyes.Nl: Terwijl ze verder zochten, vonden ze eindelijk een verborgen deur bedekt met stof en spinnenwebben.En: As they continued their search, they finally found a hidden door covered with dust and cobwebs.Nl: Met enige moeite kregen ze de deur open, en tot hun verbazing vonden ze een oude kamer vol schatten en een eeuwenoud familiestuk.En: With some effort, they managed to open the door, and to their surprise, they found an old room full of treasures and an ancient family heirloom.Nl: Een prachtig versierde doos met hun familiewapen erop.En: A beautifully decorated box with their family crest on it.Nl: Inside vonden ze letters en documenten die hun familiegeschiedenis onthulden.En: Inside, they found letters and documents revealing their family history.Nl: Ze stonden even stil, overweldigd door wat ze hadden gevonden.En: They paused for a moment, overwhelmed by what they had found.Nl: "Dit... dit verandert alles," fluisterde Maud zachtjes.En: “This… this changes everything,” Maud whispered softly.Nl: Bram keek rond en voelde een warme band met zijn zussen die hij lang niet had gevoeld.En: Bram looked around and felt a warm bond with his sisters that he hadn't felt in a long time.Nl: Hij wist dat dit het begin van een nieuw hoofdstuk was voor hun familie.En: He knew this was the beginning of a new chapter for their family.Nl: Toen ze de Verboden Stad verlieten, wisten ze dat hun reis meer had gedaan dan alleen een familiegeheim onthullen.En: When they left the Verboden Stad, they knew that their journey had done more than just uncover a family secret.Nl: Het had hen dichter bij elkaar gebracht en hen een dieper begrip gegeven van wie ze waren.En: It had brought them closer together and given them a deeper understanding of who they were.Nl: Bram, Sanne, en Maud liepen zij aan zij terug naar de stad, vastbesloten om hun verhaal door te geven aan de volgende generatie.En: Bram, Sanne, and Maud walked side by side back to the city, determined to pass their story on to the next generation.Nl: Samen.En: Together. Vocabulary Words:illuminating: verlichttemajestic: majestueuzeskeptically: sceptischsarcasm: spotcontagious: aanstekelijksoft spot: zwakrumors: geruchtenpreserved: bewaardreunite: verenigencrackled: knisperdenendless: eindeloosrecognition: herkenningdeterminedly: vastberadenmanuscript: manuscriptdecipher: ontcijferentension: spanningsincerity: oprechtheidsigh: zuchttesuppress: onderdrukkencobwebs: spinnenwebbentreasures: schattenheirloom: familiestukdecorated: versierdecrest: familiewapenrevealing: onthuldenoverwhelmed: overweldigdbond: banddetermined: vastbeslotenuncover: onthullengeneration: generatie
Hij had van bijna iedere Nederlander privégegevens, chanteerde bedrijven voor tonnen en zit nu vast voor zijn cybermisdaden. In deze aflevering vertelt Pepijn van der Stap voor het eerst zijn verhaal. Een zeldzame inkijk in het dubbelleven van een van de jongste en beruchtste hackers van Nederland. KPN is partner van Ik Weet Je Wachtwoord. Bij KPN staat het Incident Response Team direct voor je klaar. Of het nu gaat om een datalek, een hack of het veiligstellen van gevoelige gegevens: wij zorgen voor snelle analyse, het indammen van de aanval en herstel. Meer weten? Ga naar https://www.kpn.com/veilig en ontdek hoe wij klaarstaan als het echt spannend wordt. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Wat gebeurt er als hackers ons stroomnet platleggen? In Spanje lag het land urenlang stil en in Oekraïne wordt het stroomnetwerk al als wapen in een cyberoorlog ingezet. In deze aflevering hoor je van experts, hackers én de minister zelf hoe kwetsbaar Nederland is – en hoe zonnepanelen Europa in één keer plat zouden kunnen leggen. KPN is partner van Ik Weet Je Wachtwoord. Bij KPN werken we dagelijks aan het versterken van de digitale weerbaarheid van vitale sectoren. Dat doen we met beveiligde netwerken, 24/7 monitoring, incident response en slimme detectiesystemen. Maar vooral ook door intensieve samenwerking met klanten, partners en overheid. Je leest er alles over op https://www.kpn.com/veilig. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
In de FC Afkicken Daily van woensdag 8 oktober bespreken Bart Obbink, Alex Mazereeuw en Kenneth Lentze het laatste voetbalnieuws! Met vandaag de toevoeging van Fred Grim aan de staf van Ajax, een rondje meid-dag bij Oranje met Zirkzee, Meerdink en Dumfries, de bijzondere route van Indonesië richting het WK (inclusief corruptie) en Babadi die de deur naar PSV dicht lijkt te gooien. (00:00) Intro(02:14) Fred Grim naar Ajax(11:40) Nederlands elftal nieuws(17:48) De route van Indonesië naar het WK(25:00) Kansen voor Kaapverdië(26:05) Suriname & Curaçao(28:17) Babadi & PSV(31:44) Kovar definitief naar PSV(33:53) Vieze taferelen Japanse bondsvoorzitterSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Dutch: A Rainy Proposal: Embracing Love Amidst Autumn's Storm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-07-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: Het was een levendige herfstdag in de Keukenhof-tuinen.En: It was a lively autumn day in the Keukenhof-gardens.Nl: De bomen waren getooid in warme tinten rood, oranje en geel.En: The trees were adorned in warm shades of red, orange, and yellow.Nl: Joris, een jonge man met krullend bruin haar en een zenuwachtige glimlach, liep hand in hand met zijn vriendin Anouk.En: Joris, a young man with curly brown hair and a nervous smile, walked hand in hand with his girlfriend Anouk.Nl: Ze hielden van deze tuin, vol bloemen, zelfs in de herfst, en vandaag was een speciale dag.En: They loved this garden, full of flowers, even in the autumn, and today was a special day.Nl: Joris, in zijn blauwe jas, had grootse plannen.En: Joris, in his blue coat, had grand plans.Nl: Joris had de hulp ingeroepen van Bram, zijn beste vriend.En: Joris had enlisted the help of Bram, his best friend.Nl: Bram stond klaar met een camera, verstopt tussen de struiken.En: Bram was ready with a camera, hidden among the bushes.Nl: Hij zou het grote moment vastleggen.En: He would capture the big moment.Nl: Anouk, nietsvermoedend en vrolijk, tuurde naar de chrysanten en dacht aan niets anders dan de schoonheid van de bloembedden.En: Anouk, unsuspecting and cheerful, gazed at the chrysanthemums and thought of nothing but the beauty of the flower beds.Nl: Plotseling trokken donkere wolken samen boven Keukenhof.En: Suddenly, dark clouds gathered above Keukenhof.Nl: De lucht leek te grommen.En: The sky seemed to rumble.Nl: Een onverwachte storm had de zon verdrongen.En: An unexpected storm had replaced the sun.Nl: Joris keek bezorgd naar de lucht, zijn hart klopte sneller.En: Joris looked anxiously at the sky, his heart beating faster.Nl: "Wat moeten we doen, Bram?"En: "What should we do, Bram?"Nl: dacht hij wanhopig.En: he thought desperately.Nl: De regen begon te vallen, zachtjes op de bladeren tikkend.En: The rain began to fall, softly tapping on the leaves.Nl: De scherpe geur van regen drong in hun neus.En: The sharp scent of rain invaded their noses.Nl: De bezoekers verdwenen snel onder paraplu's of zochten dekking onder de grote bomen.En: The visitors quickly disappeared under umbrellas or sought cover under the large trees.Nl: Joris stopte.En: Joris stopped.Nl: Hij keek naar Anouk, haar gezicht licht vochtig van de eerste druppels.En: He looked at Anouk, her face lightly damp from the first drops.Nl: "Misschien moeten we wachten," zei Bram zacht, zijn ogen bezorgd.En: "Maybe we should wait," said Bram softly, his eyes concerned.Nl: Joris wist dat dit zijn moment was.En: Joris knew this was his moment.Nl: De kans die hij had gepland en waar hij van droomde.En: The chance he had planned and dreamed of.Nl: Hij voelde de ring in zijn jaszak branden als een klein geheim.En: He felt the ring in his coat pocket burning like a small secret.Nl: "Nee," zei hij vastberaden.En: "No," he said determinedly.Nl: "Nu of nooit."En: "Now or never."Nl: Terwijl de regen in volle hevigheid losbarstte, knielde Joris neer op het natte pad, voor Anouk.En: As the rain unleashed in full force, Joris knelt down on the wet path, before Anouk.Nl: De regen maakte zijn haar nat, en grote regendruppels vielen op zijn gezicht.En: The rain made his hair wet, and large raindrops fell on his face.Nl: "Anouk," riep hij door het geluid van de storm heen, "wil je met me trouwen?"En: "Anouk," he called through the sound of the storm, "will you marry me?"Nl: Anouk's ogen vulden zich met tranen, maar niet door de regen.En: Anouk's eyes filled with tears, but not from the rain.Nl: Verbazing en vreugde overspoelden haar gezicht.En: Surprise and joy flooded her face.Nl: "Ja!"En: "Yes!"Nl: riep ze, haar stem helder en gelukkig.En: she shouted, her voice clear and happy.Nl: Ze zakte op haar knieën in de modder en sloeg haar armen om Joris heen.En: She sank to her knees in the mud and wrapped her arms around Joris.Nl: Ze waren doorweekt, maar dat maakte nu niet meer uit.En: They were drenched, but that no longer mattered.Nl: De storm leek in hun vreugde te delen.En: The storm seemed to share in their joy.Nl: De regen verminderde, de wolken dreven langzaam weg, en een heldere hemel kwam tevoorschijn.En: The rain lessened, the clouds slowly drifted away, and a clear sky emerged.Nl: Bram kwam tevoorschijn uit zijn schuilplaats en maakte een foto van het stel, doorweekt maar stralend van geluk.En: Bram emerged from his hiding spot and took a picture of the couple, soaked but radiant with happiness.Nl: Joris keek naar de lucht, en toen naar Anouk, zijn kleren plakkerig en nat, maar zijn glimlach breder dan ooit.En: Joris looked at the sky, and then at Anouk, his clothes sticky and wet, but his smile wider than ever.Nl: Hij had geleerd dat perfecte momenten niet gepland hoeven te zijn.En: He had learned that perfect moments don't have to be planned.Nl: Soms zijn de verrassingen, zelfs in een storm, de mooiste geschenken.En: Sometimes the surprises, even in a storm, are the most beautiful gifts.Nl:
Fluent Fiction - Dutch: Mystery at Zaanse Schans: The Heist of the Hidden Masterpiece Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-07-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De lucht boven Zaanse Schans was grijs, en de wind blies door de bomen.En: The sky above Zaanse Schans was gray, and the wind blew through the trees.Nl: De bladeren dansten naar de grond.En: The leaves danced to the ground.Nl: Jeroen en Nina stonden stil voor het museum.En: Jeroen and Nina stood still in front of the museum.Nl: Ze waren vastbesloten.En: They were determined.Nl: De schilderij die eeuwen geleden was gemaakt was recentelijk gestolen.En: The painting, which had been created centuries ago, was recently stolen.Nl: Het was een meesterwerk, en het moest teruggebracht worden.En: It was a masterpiece, and it needed to be returned.Nl: Jeroen, de kunsthistoricus, had zijn tablet vol met aantekeningen en boeken onder zijn arm.En: Jeroen, the art historian, had his tablet full of notes and books under his arm.Nl: "Kom op, Nina," zei hij terwijl hij naar de ingang van het museum wees.En: "Come on, Nina," he said as he pointed to the entrance of the museum.Nl: "We moeten beginnen."En: "We need to start."Nl: Nina, met haar avontuurlijke geest en liefde voor puzzels, knikte.En: Nina, with her adventurous spirit and love for puzzles, nodded.Nl: Ze had al enkele oude documenten bij zich die haar zouden helpen bij het ontrafelen van het mysterie.En: She already had some old documents with her that would help her unravel the mystery.Nl: "We moeten stilletjes te werk gaan.En: "We must work quietly.Nl: Het museum wil geen ophef," fluisterde ze.En: The museum doesn't want a fuss," she whispered.Nl: Binnen het museum, terwijl toeristen langs de vitrines liepen, bekeken Jeroen en Nina de hoofdgalerij.En: Inside the museum, as tourists walked past the display cases, Jeroen and Nina looked at the main gallery.Nl: Daar hing ooit het gestolen schilderij.En: That's where the stolen painting had once hung.Nl: Jeroen merkte een oudere bewaker op, die het pand al jaren in de gaten hield.En: Jeroen noticed an older guard who had been watching over the place for years.Nl: Hij besloot met hem te praten.En: He decided to talk to him.Nl: "Weet u iets over de diefstal?"En: "Do you know anything about the theft?"Nl: vroeg Jeroen nonchalant.En: Jeroen asked nonchalantly.Nl: De bewaker aarzelde maar deelde uiteindelijk dat er geruchten waren van geheime doorgangen in de buurt van de oude windmolens.En: The guard hesitated but eventually shared that there were rumors of secret passageways near the old windmills.Nl: Dit was het eerste belangrijke spoor.En: This was the first important clue.Nl: Voordat ze verder gingen, liep Nina alleen naar de gesloten secties van het museum.En: Before proceeding, Nina walked alone to the closed sections of the museum.Nl: Haar blik viel op een deur die half openstond.En: Her eyes fell on a door that was half-open.Nl: Ze glipte naar binnen.En: She slipped inside.Nl: Het stof en de stilte begroetten haar.En: The dust and silence greeted her.Nl: Terwijl ze rondkeek, ontdekte zij vage sporen van voetstappen leidend naar een kier in de muur.En: As she looked around, she discovered vague traces of footprints leading to a crack in the wall.Nl: Ondertussen had Jeroen zich buiten bij de molens verzameld.En: Meanwhile, Jeroen had gathered outside by the mills.Nl: De wind maakte het moeilijk te horen, maar hij luisterde aandachtig naar de verhalen van dorpsbewoners.En: The wind made it hard to hear, but he listened intently to the stories of the villagers.Nl: Er werd gefluisterd over een geheime kamer onder een van de molens.En: There were whispers about a secret room beneath one of the mills.Nl: Na elkaar gevonden te hebben, besloten ze de molen te betreden.En: After finding each other, they decided to enter the mill.Nl: Binnen was het donker, en de houten vloer kraakte.En: Inside, it was dark, and the wooden floor creaked.Nl: Ze volgden een smalle trap omlaag.En: They followed a narrow staircase downwards.Nl: Tot hun verbazing ontdekten ze een verborgen kamer.En: To their surprise, they discovered a hidden room.Nl: Daar hing het gestolen schilderij, nog beter: het archaïsche meesterwerk was niet alleen heel, maar ook omringd door oudere kunstwerken.En: There hung the stolen painting, and even better: the archaic masterpiece was not only intact but also surrounded by older artworks.Nl: Het bleek dat de diefstal het werk was van een eeuwenoude bende, die kunstwerken verborg voor persoonlijk voordeel.En: It turned out the theft was the work of an ancient gang that hid artworks for personal gain.Nl: Met bewijsmateriaal in handen, keerden Jeroen en Nina terug naar het dorp.En: With evidence in hand, Jeroen and Nina returned to the village.Nl: Ze meldden hun bevindingen aan de lokale autoriteiten.En: They reported their findings to the local authorities.Nl: De schilderijen keerden terug naar het museum, en Jeroen kreeg de erkenning die hij wilde.En: The paintings were returned to the museum, and Jeroen received the recognition he desired.Nl: Nina had de kunstwerken gered en voelde zich verbonden met haar missie om kunst te behouden.En: Nina had saved the artworks and felt connected to her mission to preserve art.Nl: De koude wind fluisterde hun succes door het land.En: The cold wind whispered their success across the land.Nl: Zaanse Schans was weer compleet, haar culturele erfgoed veilig dankzij twee vastberaden zielen.En: Zaanse Schans was whole again, its cultural heritage safe thanks to two determined souls.Nl: Jeroen en Nina keken naar de molens en wisten dat hun passie voor kunst echte veranderingen teweeg had gebracht.En: Jeroen and Nina looked at the mills and knew that their passion for art had brought about real change. Vocabulary Words:gray: grijsdetermined: vastbeslotencenturies: eeuwenmasterpiece: meesterwerkart historian: kunsthistoricusadventurous: avontuurlijkeunravel: ontrafelenfuss: ophefnonchalantly: nonchalanthesitated: aarzelderumors: geruchtenpassageways: doorgangenwhispers: gefluisterdfootprints: sporen van voetstappencreaked: kraaktenarrow: smallearchaic: archaïscheintact: heelgain: voordeelrecognition: erkenningpreserve: behoudenvague: vagegreeted: begroettentrace: spoormill: molensoul: zielnodded: kniktedisplay cases: vitrinescrack: kiersurprise: verbazing
Heter, droger, minder koraal en een ondraaglijke stank. Redacteur Floor Boon zag op Bonaire dat de gevolgen van klimaatverandering nu al merkbaar zijn. Als er niets gebeurt, kan al in 2050 een deel van het eiland in de zee verdwijnen. En toch doet Nederland veel en veel te weinig, vinden eilandbewoners. Zo weinig dat ze de staat voor de rechter hebben gesleept.Gast: Floor BoonPresentatie: Bram EndedijkRedactie: Ignace SchootMontage: Jeroen JaspersEindredactie: Nina van HattumCoördinatie: Belle BraakhekkeProductie: Rhea StroinkHeb je vragen, suggesties of ideeën over onze journalistiek? Mail dan naar onze redactie via podcast@nrc.nl.Zie het privacybeleid op https://art19.com/privacy en de privacyverklaring van Californië op https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Laurens en Stefan gaan verder. Plaats van handeling: Bajes. Op de agenda: allerhande wielernieuws (Cian - hoe dan?!), het EK dames (Playstation in de koers - kan het toch?!) en natuurlijk de mannenkoers gistermiddag. Want ook al was er uiteindelijk niet veel spannends te melden, gelukkig was er genoeg om over te babbelen. Over Remco en de tien minuten regel, over Pogacar en z'n blauwe hulptroepen.En hoe zat het ook alweer met Senna Remijn? Je hoort het allemaal, in weer een nieuwe aflevering van de Live Slow Ride Fast podcast.
Fluent Fiction - Dutch: Autumn's Gentle Lesson: Finding Strength in Vulnerability Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-06-22-34-02-nl Story Transcript:Nl: De lucht rook naar regen en gevallen bladeren.En: The air smelled of rain and fallen leaves.Nl: In het midden van het schilderachtige kleine stadje slenterde Bram over het plein.En: In the middle of the picturesque little town, Bram strolled across the square.Nl: De kleurrijke gevels van de huizen weerspiegelden de warme tinten van de herfst.En: The colorful façades of the houses reflected the warm tones of autumn.Nl: Een briesje zorgde ervoor dat de gouden bladeren boven het plein dansten.En: A breeze caused the golden leaves to dance above the square.Nl: Bram dacht diep na, zoals altijd.En: Bram was deep in thought, as always.Nl: Zijn gedachten maakten grote sprongen van onderwerp naar onderwerp, totdat hij plotseling stopte.En: His thoughts jumped wildly from subject to subject until he suddenly stopped.Nl: Een golf van duizeligheid overviel hem, en hij greep naar een nabijgelegen lantaarnpaal voor steun.En: A wave of dizziness overwhelmed him, and he grabbed a nearby lamppost for support.Nl: Hij had nooit eerder zoiets gevoeld en wilde niet dat anderen het zagen.En: He had never felt anything like this before and did not want others to see it.Nl: "Het gaat wel," mompelde hij tegen zichzelf, vastbesloten om door te lopen alsof er niets aan de hand was.En: "It's okay," he muttered to himself, determined to walk on as if nothing was the matter.Nl: Zijn trots was groot.En: His pride was great.Nl: Hulp vragen was niets voor hem.En: Asking for help was not in his nature.Nl: Echter, de duizeligheid verdween niet.En: However, the dizziness did not subside.Nl: Het plein leek om hem heen te draaien.En: The square seemed to spin around him.Nl: Hij probeerde even stil te staan, maar de wereld bewoog nog steeds.En: He tried to stand still for a moment, but the world kept moving.Nl: In de verte herkende hij Anouk.En: In the distance, he recognized Anouk.Nl: Haar scherpe blik leek altijd te weten wanneer er iets niet in orde was.En: Her keen eye always seemed to know when something was wrong.Nl: Bram rechtte zijn rug en begon weer te lopen.En: Bram straightened his back and started walking again.Nl: Maar zijn benen voelden plotseling zwaar.En: But his legs suddenly felt heavy.Nl: Hij wankelde en struikelde bijna.En: He staggered and nearly stumbled.Nl: Anouk zag het gebeuren en rende naar hem toe, haar ogen gevuld met bezorgdheid.En: Anouk saw it happen and ran towards him, her eyes filled with concern.Nl: "Bram, is alles in orde?"En: "Bram, is everything alright?"Nl: vroeg ze kalm.En: she asked calmly.Nl: Haar aanwezigheid voelde als een veilige haven.En: Her presence felt like a safe harbor.Nl: "Gewoon een beetje duizelig," zei hij, te trots om te zwichten.En: "Just a bit dizzy," he said, too proud to give in.Nl: "Bram, je ziet er niet goed uit.En: "Bram, you don't look well.Nl: Laten we even gaan zitten," drong Anouk aan.En: Let's sit down for a bit," Anouk insisted.Nl: Haar stem was zacht, maar vastberaden.En: Her voice was gentle but firm.Nl: Bram knikte uiteindelijk en liet zich naar een bankje leiden.En: Bram eventually nodded and allowed himself to be led to a bench.Nl: Terwijl ze daar zaten, voelde hij zich iets beter.En: As they sat there, he felt a bit better.Nl: Anouk bleef rustig naast hem zitten, wachtend tot hij zou praten.En: Anouk sat quietly next to him, waiting for him to speak.Nl: "Ik denk dat ik misschien naar een dokter moet," gaf hij uiteindelijk toe.En: "I think I might need to see a doctor," he finally admitted.Nl: Zijn stem klonk zachter dan hij wilde.En: His voice sounded softer than he wanted.Nl: Het was moeilijk voor Bram om die woorden uit te spreken, maar Anouk glimlachte bemoedigend.En: It was hard for Bram to say those words, but Anouk smiled encouragingly.Nl: "Goed idee.En: "Good idea.Nl: Ik ga met je mee," stelde ze voor.En: I'll go with you," she suggested.Nl: Samen verlieten ze het plein, met de veilige wetenschap dat Bram niet alleen was.En: Together, they left the square, with the comforting knowledge that Bram was not alone.Nl: Die avond, met Anouk aan zijn zijde, realiseerde Bram zich dat hulp vragen geen teken van zwakte is.En: That evening, with Anouk by his side, Bram realized that asking for help is not a sign of weakness.Nl: Het was juist een manier om sterker te worden.En: It is, in fact, a way to become stronger.Nl: En zo, met Anouks steun, voelde hij zich kalmer, klaar om zijn gezondheid onder ogen te zien.En: And so, with Anouk's support, he felt calmer, ready to face his health.Nl: De herfstwind blies zachtjes door de bladeren, maar zijn wereld voelde al een stuk stabieler.En: The autumn wind blew gently through the leaves, but his world already felt much steadier. Vocabulary Words:picturesque: schilderachtigefacades: gevelsautumn: herfstbreeze: briesjedizziness: duizeligheidlamppost: lantaarnpaalsupport: steunsubside: verdwijnenstaggered: wankeldestumbled: struikeldeconcern: bezorgdheidharbor: haveninsisted: drong aangentle: zachtfirm: vastberadenadmitted: toegevenencouragingly: bemoedigendrealized: realiserenweakness: zwaktecalmer: kalmersteadier: stabielerfallen: gevallenleaves: bladerenjumped: sprongenseemed: leekrecognized: herkendestraightened: rechtteeventually: uiteindelijkbench: bankjesupport: steun
Fluent Fiction - Dutch: The Tulip Patch Dilemma: A Photo Adventure in Keukenhof Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-06-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: De zon scheen helder op de Keukenhof.En: The sun shone brightly on the Keukenhof.Nl: Het was een prachtige herfstdag.En: It was a beautiful autumn day.Nl: Sander en Femke wandelden samen door het park.En: Sander and Femke were walking together through the park.Nl: De bloemen stonden er fleurig bij, zelfs in de herfst.En: The flowers looked vibrant, even in the fall.Nl: Sander, een enthousiaste fotograaf, kon zijn geluk niet op.En: Sander, an enthusiastic photographer, was overjoyed.Nl: Hij wilde de perfecte foto maken van de kleurrijke tulpen.En: He wanted to capture the perfect photo of the colorful tulips.Nl: "Femke, kijk hoe mooi!"En: "Femke, look how beautiful!"Nl: zei Sander terwijl hij zijn telefoon tevoorschijn haalde.En: Sander said as he took out his phone.Nl: Hij probeerde een selfie te maken met de tulpen op de achtergrond.En: He tried to take a selfie with the tulips in the background.Nl: Femke glimlachte, zoals altijd geduldig met zijn enthousiasme.En: Femke smiled, as always patient with his enthusiasm.Nl: Plotseling gleed de telefoon uit Sanders handen.En: Suddenly, the phone slipped from Sander's hands.Nl: Met een zachte plof viel hij midden in het tulpenperk.En: With a soft thud, it fell right into the tulip patch.Nl: Sander hapte naar adem.En: Sander gasped.Nl: "Nee, nee, nee!"En: "No, no, no!"Nl: riep hij.En: he shouted.Nl: De borden rondom het perk verboden hem om de bloemen te betreden.En: The signs around the patch forbade him from entering the flowerbed.Nl: "Dus, wat nu?"En: "So, what now?"Nl: plaagde Femke met een speelse glimlach.En: teased Femke with a playful smile.Nl: Sander keek paniekerig om zich heen.En: Sander looked around in a panic.Nl: Hij dacht na over zijn opties.En: He thought about his options.Nl: Hij kon om hulp vragen, maar schaamde zich.En: He could ask for help, but he was embarrassed.Nl: Over de omheining klimmen leek ook niet verstandig.En: Climbing over the fence didn't seem wise either.Nl: "Misschien..." begon Femke, terwijl ze naar Sanders rugzak wees.En: "Maybe..." Femke began, pointing to Sander's backpack.Nl: "Heb je nog die selfie-stick?"En: "Do you still have that selfie stick?"Nl: Sander bekeek zijn mogelijkheden.En: Sander considered his options.Nl: De selfie-stick, natuurlijk!En: The selfie stick, of course!Nl: Hij viste hem uit zijn tas.En: He fished it out of his bag.Nl: Met zorg stak Sander de stick uit.En: Carefully, Sander extended the stick.Nl: Femke gaf aanwijzingen terwijl Sander het uiteinde van de stick naar zijn telefoon manoeuvreerde.En: Femke gave directions while Sander maneuvered the end of the stick towards his phone.Nl: "Nog iets naar rechts," zei Femke behulpzaam.En: "A little more to the right," Femke said helpfully.Nl: Na enkele pogingen haakte Sander zijn telefoon met de stick.En: After a few attempts, Sander hooked his phone with the stick.Nl: "Yes, gelukt!"En: "Yes, got it!"Nl: juichte Sander triomfantelijk toen hij zijn telefoon veilig terug had.En: Sander cheered triumphantly when he safely retrieved his phone.Nl: Femke klapte in haar handen.En: Femke clapped her hands.Nl: "Laten we snel controleren of hij nog werkt," stelde ze voor.En: "Let's quickly check if it still works," she suggested.Nl: Sander deed de telefoon aan.En: Sander turned on the phone.Nl: Het scherm sprong aan, alles leek in orde.En: The screen lit up, everything seemed fine.Nl: Met trots hield Sander zijn telefoon in de lucht.En: Proudly, Sander held his phone in the air.Nl: "Dank je, Femke," zei hij oprecht.En: "Thank you, Femke," he said sincerely.Nl: "Zonder jouw idee was het niet gelukt."En: "Without your idea, it wouldn't have worked."Nl: Femke glimlachte breed.En: Femke smiled broadly.Nl: "Altijd blij om te helpen," zei ze.En: "Always happy to help," she said.Nl: Ze pakte haar eigen telefoon en maakte een foto van Sander.En: She took out her own phone and snapped a photo of Sander.Nl: Een herinnering aan het avontuur, en het moment waarop Sander leerde dat hulp vragen soms de beste oplossing is.En: A memory of the adventure and the moment when Sander learned that asking for help is sometimes the best solution.Nl: Ze vervolgden hun wandeling, beiden genietend van de schoonheid van de Keukenhof.En: They continued their walk, both enjoying the beauty of the Keukenhof.Nl: De lucht was fris, de bloemen kleurrijk.En: The air was fresh, the flowers colorful.Nl: En ondanks de kleine tegenslag begon Sander al na te denken over zijn volgende fotoproject, deze keer met een nieuwe waardering voor Femkes wijsheid.En: And despite the small setback, Sander was already thinking about his next photography project, this time with a newfound appreciation for Femke's wisdom. Vocabulary Words:autumn: herfstenthusiastic: enthousiastvibrant: fleurigoverjoyed: kon zijn geluk niet opcapture: makenselfie: selfiepatient: geduldigslipped: gleedforbade: verbodenplayful: speelsepanic: paniekerigembarrassed: schaamdefence: omheiningmaneuvered: manoeuvreerdehooked: haaktetriumphantly: triomfantelijkretrieved: terugsuggested: stelde voorsincerely: oprechtwisdom: wijsheidbroadly: breedsnap: makenadventure: avontuurfresh: frissetback: tegenslagappreciation: waarderingfished: vistecheered: juichtethankfully: dank jelit up: sprong aan