POPULARITY
A escritora galega Eva Loureiro Vilarelhe presentará este xoves a súa nova novela titulada 'Huellas bajo el agua'. O evento terá lugar ás sete da tarde na Central Librera de Rúa Dolores. Eva Loureiro Vilarelhe, licenciada en Filoloxía Portuguesa e doutora en Teoría da Literatura e Literatura Comparada, deixou o seu traballo en 2015 para dedicarse de cheo á escritura. Ao longo da súa traxectoria literaria, abordou temas centrados nas relacións humanas, a introspección emocional e as decisións vitais, frecuentemente inspirándose en problemáticas sociais. 'Huellas bajo el agua' é unha novela policíaca que narra a historia de Mateo Veloso, un policía retirado que, ao investigar a identidade dunha indigente amnésica, ve alterada a súa apacible xubilación. Esta obra súmase á prolífica traxectoria de Loureiro Vilarelhe, que conta con outros títulos destacados como 'Rojo fuego', 'Los gatos no tienen casa', 'Cuando las nubes están rosas, es que va a llover', 'Predestinados' e '¿Cuál es tu sueño?'. Con esta presentación, a autora ofrece aos seus lectores a oportunidade de coñecer máis a fondo os entresixos da súa última obra, compartir reflexións e gozar dun encontro literario enriquecedor.
José María Pozuelo es teórico y crítico literario, catedrático de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada en la Universidad de Murcia desde 1983.
Neste episódio vamos conversar com a professora associada do Instituto de Letras da Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Regina Zilberman, que foi uma das painelistas do Encontro Sul de Literatura Comparada, que aconteceu nos dias 10 e 12 de dezembro no Campus do Vale. O evento foi promovido pela linha “Teoria, Crítica e Comparatismo” do Programa de Pós-Graduação em Letras da UFRGS.
Capítulo especial de El Libro Rojo, grabado en el Ateneo de Madrid el 19 de noviembre de 2024 junto a más de cien oyentes y a dos grandes amigos del programa, Miguel Salas, doctor en Teoría de la Literatura y Literatura Comparada y Antonio de Diego, doctor en Filosofía. Y en cuerpo ausente pero alma presente, John Ronald Reuel Tolkien y Carl Gustav Jung, dos personajes que han guiado nuestras vidas de una forma u otra. Una tarde inolvidable para la historia de este programa.
O livro de hoje do nosso clube é Frio o bastante para nevar, da escritora australiana Jessica Au. E o nosso bate-papo será com a tradutora da obra para o português, a Fabiane Secches. FABIANE SECCHES nasceu em Minas Gerais e atualmente mora em Colônia, na Alemanha. Psicanalista, crítica literária e tradutora de literatura, é colaboradora do jornal Folha de S. Paulo e das revistas Cult e Quatro Cinco Um, entre outros veículos, escrevendo sobre literatura, cinema e psicanálise. É mestre em Teoria Literária e Literatura Comparada pela Universidade de São Paulo e doutoranda nessa mesma instituição. Deixe o seu like e se inscreva no canal! :)
Este jueves 10 de octubre la Academia Sueca hará público el fallo del Premio Nobel de Literatura de 2024. Hay hispanohablantes en las quinielas, aunque no entre los principales favoritos: el mejor posicionado es el argentino César Aira. En todo caso, han pasado 14 años desde el último premio a un escritor en español, Mario Vargas Llosa. Para encontrar al anterior, el mexicano Octavio Paz, hay que remontarse 34, hasta 1990. Son en total y hasta 2024 once premios Nobel para la literatura escrita en la segunda lengua materna más hablada del mundo por detrás del chino. Desde 1901 han ido 29 para escritores en inglés, 16 en francés, 15 en alemán, o 6 en italiano. La desigualdad entre la fuerza de las distintas instituciones culturales, el desconocimiento de las letras latinoamericanas y el peso de las traducciones son parte de la explicación. Con información de Guillermo Altares, redactor jefe de Cultura de EL PAÍS. Participa Pablo Valdivia, catedrático y director del departamento de Cultura y Literatura de la Universidad de Groningen, desde la que presenta candidaturas a la Academia. Créditos: Realiza: Belén Remacha Con información de Guillermo Altares Presenta: Marta Curiel Dirige: Silvia Cruz Lapeña Edición: Ana Ribera Diseño de sonido: Nicolás Tsabertidis Sintonía: Jorge Magaz Han sido consultados para elaborar el episodio también Juan Bravo Castillo, catedrático de Filología Francesa y Literatura Comparada y autor de Breve historia de los Premios Nobel de Literatura y Olivia Carmen Rodríguez, doctora en Teoría de la Literatura y experta en la obra de Camilo José Cela. Más información: Peter Landelius, el sueco que se enamoró de América Si tienes quejas, dudas o sugerencias, escribe a defensora@elpais.es o manda un audio a +34 649362138 (no atiende llamadas).
No #MesaDoMeio deste 3 de setembro de 2024, os jornalistas Pedro Doria e Mariliz Pereira Jorge, o cientista político Christian Lynch e o professor de Literatura Comparada da UERJ, João Cézar de Castro Rocha, conversam sobre a disputa eleitoral para a prefeitura de São Paulo e as estratégias de Pablo Marçal para lacrar nas redes.See omnystudio.com/listener for privacy information.
En 1923, el escritor español Vicente Blasco Ibáñez, por entonces una de las principales figuras de la literatura mundial gracias el éxito de su novela Los cuatro jinetes del Apocalipsis, se embarcó en un crucero de lujo para circunnavegar el planeta. Fruto de dicha aventura es el fascinante relato de viajes La vuelta al mundo de un novelista, publicado en tres volúmenes entre 1924 y 1925. Dentro de dicho recuento, Japón ocupa un espacio preponderante, tanto en extensión como en implicación descriptiva y analítica por parte del autor. Un siglo después, este libro expone las claves del protagonismo de Japón en el relato de Blasco Ibáñez y ofrece una edición anotada de los capítulos que el escritor dedicó a su recorrido por tierras japonesas. El estudio previo del personaje y de la concepción del viaje, así como las glosas a pie de página de la edición anotada, permitirán al público lector comprender mejor el trasfondo de la travesía transoceánica, descifrar referencias culturales e históricas y disfrutar aún más la lectura del entretenido e instructivo cuaderno de bitácoras. Además, el personal investigador interesado en el desarrollo del hispanismo en Japón encontrará en este libro una visión novedosa del nacimiento y la evolución del estudio de la lengua y la literatura españolas y de las culturas hispánicas en el país del sol naciente y descubrirá la extraordinaria aportación de Blasco Ibáñez en este campo. Biografía del autor David Taranco es doctor en Estudios Hispánicos Avanzados por la Universidad de Valencia. Después de licenciarse en Traducción e Interpretación, empezó a interesarse también por la Literatura Comparada. En la actualidad tiene establecida su residencia en Japón, donde se dedica a la enseñanza y la investigación. Desde 2022 es profesor en la Universidad Doshisha (Kioto); anteriormente trabajó en varias universidades de Tokio. Sus líneas de investigación giran en torno a Vicente Blasco Ibáñez, el relato de viajes, el hispanismo en Japón y la poesía contemporánea japonesa. Ha publicado artículos académicos en revistas de investigación y libros monográficos. También ha traducido del japonés al español una antología poética de Nakahara Chūya (Satori, 2021) y el poemario de Tanikawa Shuntarō minimal (Visor, 2019). Sus últimos trabajos publicados son: «Rhetoric in Travel Writing: A Tool to Enhance Verisimilitude and Persuade Readers». En Routledge Handbook of Descriptive Rhetorical Studies and World Languages (eds. Weixiao Wei y James Schnell). Londres: Routledge, 2023, pp. 421-439. «El diario de Hirohachi (1868-1869): el primer registro historiográfico de una visita japonesa a España». Mirai. Estudios Japoneses, 2022, 6, pp. 77-96. «Écfrasis y alteridad: la mujer japonesa bajo la mirada de Blasco Ibáñez». En Estudios de Literatura Comparada 3: Literatura y Ecología, Literatura y Visualidad, Voces de África (eds. Margarita Rigal Aragón y Fernando González Moreno). Madrid: SELGyC, 2022, pp. 81-87. Entrevista realizada por Irene Ceballos Benavides Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
En 1923, el escritor español Vicente Blasco Ibáñez, por entonces una de las principales figuras de la literatura mundial gracias el éxito de su novela Los cuatro jinetes del Apocalipsis, se embarcó en un crucero de lujo para circunnavegar el planeta. Fruto de dicha aventura es el fascinante relato de viajes La vuelta al mundo de un novelista, publicado en tres volúmenes entre 1924 y 1925. Dentro de dicho recuento, Japón ocupa un espacio preponderante, tanto en extensión como en implicación descriptiva y analítica por parte del autor. Un siglo después, este libro expone las claves del protagonismo de Japón en el relato de Blasco Ibáñez y ofrece una edición anotada de los capítulos que el escritor dedicó a su recorrido por tierras japonesas. El estudio previo del personaje y de la concepción del viaje, así como las glosas a pie de página de la edición anotada, permitirán al público lector comprender mejor el trasfondo de la travesía transoceánica, descifrar referencias culturales e históricas y disfrutar aún más la lectura del entretenido e instructivo cuaderno de bitácoras. Además, el personal investigador interesado en el desarrollo del hispanismo en Japón encontrará en este libro una visión novedosa del nacimiento y la evolución del estudio de la lengua y la literatura españolas y de las culturas hispánicas en el país del sol naciente y descubrirá la extraordinaria aportación de Blasco Ibáñez en este campo. Biografía del autor David Taranco es doctor en Estudios Hispánicos Avanzados por la Universidad de Valencia. Después de licenciarse en Traducción e Interpretación, empezó a interesarse también por la Literatura Comparada. En la actualidad tiene establecida su residencia en Japón, donde se dedica a la enseñanza y la investigación. Desde 2022 es profesor en la Universidad Doshisha (Kioto); anteriormente trabajó en varias universidades de Tokio. Sus líneas de investigación giran en torno a Vicente Blasco Ibáñez, el relato de viajes, el hispanismo en Japón y la poesía contemporánea japonesa. Ha publicado artículos académicos en revistas de investigación y libros monográficos. También ha traducido del japonés al español una antología poética de Nakahara Chūya (Satori, 2021) y el poemario de Tanikawa Shuntarō minimal (Visor, 2019). Sus últimos trabajos publicados son: «Rhetoric in Travel Writing: A Tool to Enhance Verisimilitude and Persuade Readers». En Routledge Handbook of Descriptive Rhetorical Studies and World Languages (eds. Weixiao Wei y James Schnell). Londres: Routledge, 2023, pp. 421-439. «El diario de Hirohachi (1868-1869): el primer registro historiográfico de una visita japonesa a España». Mirai. Estudios Japoneses, 2022, 6, pp. 77-96. «Écfrasis y alteridad: la mujer japonesa bajo la mirada de Blasco Ibáñez». En Estudios de Literatura Comparada 3: Literatura y Ecología, Literatura y Visualidad, Voces de África (eds. Margarita Rigal Aragón y Fernando González Moreno). Madrid: SELGyC, 2022, pp. 81-87. Entrevista realizada por Irene Ceballos Benavides Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
En 1923, el escritor español Vicente Blasco Ibáñez, por entonces una de las principales figuras de la literatura mundial gracias el éxito de su novela Los cuatro jinetes del Apocalipsis, se embarcó en un crucero de lujo para circunnavegar el planeta. Fruto de dicha aventura es el fascinante relato de viajes La vuelta al mundo de un novelista, publicado en tres volúmenes entre 1924 y 1925. Dentro de dicho recuento, Japón ocupa un espacio preponderante, tanto en extensión como en implicación descriptiva y analítica por parte del autor. Un siglo después, este libro expone las claves del protagonismo de Japón en el relato de Blasco Ibáñez y ofrece una edición anotada de los capítulos que el escritor dedicó a su recorrido por tierras japonesas. El estudio previo del personaje y de la concepción del viaje, así como las glosas a pie de página de la edición anotada, permitirán al público lector comprender mejor el trasfondo de la travesía transoceánica, descifrar referencias culturales e históricas y disfrutar aún más la lectura del entretenido e instructivo cuaderno de bitácoras. Además, el personal investigador interesado en el desarrollo del hispanismo en Japón encontrará en este libro una visión novedosa del nacimiento y la evolución del estudio de la lengua y la literatura españolas y de las culturas hispánicas en el país del sol naciente y descubrirá la extraordinaria aportación de Blasco Ibáñez en este campo. Biografía del autor David Taranco es doctor en Estudios Hispánicos Avanzados por la Universidad de Valencia. Después de licenciarse en Traducción e Interpretación, empezó a interesarse también por la Literatura Comparada. En la actualidad tiene establecida su residencia en Japón, donde se dedica a la enseñanza y la investigación. Desde 2022 es profesor en la Universidad Doshisha (Kioto); anteriormente trabajó en varias universidades de Tokio. Sus líneas de investigación giran en torno a Vicente Blasco Ibáñez, el relato de viajes, el hispanismo en Japón y la poesía contemporánea japonesa. Ha publicado artículos académicos en revistas de investigación y libros monográficos. También ha traducido del japonés al español una antología poética de Nakahara Chūya (Satori, 2021) y el poemario de Tanikawa Shuntarō minimal (Visor, 2019). Sus últimos trabajos publicados son: «Rhetoric in Travel Writing: A Tool to Enhance Verisimilitude and Persuade Readers». En Routledge Handbook of Descriptive Rhetorical Studies and World Languages (eds. Weixiao Wei y James Schnell). Londres: Routledge, 2023, pp. 421-439. «El diario de Hirohachi (1868-1869): el primer registro historiográfico de una visita japonesa a España». Mirai. Estudios Japoneses, 2022, 6, pp. 77-96. «Écfrasis y alteridad: la mujer japonesa bajo la mirada de Blasco Ibáñez». En Estudios de Literatura Comparada 3: Literatura y Ecología, Literatura y Visualidad, Voces de África (eds. Margarita Rigal Aragón y Fernando González Moreno). Madrid: SELGyC, 2022, pp. 81-87. Entrevista realizada por Irene Ceballos Benavides Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
En 1923, el escritor español Vicente Blasco Ibáñez, por entonces una de las principales figuras de la literatura mundial gracias el éxito de su novela Los cuatro jinetes del Apocalipsis, se embarcó en un crucero de lujo para circunnavegar el planeta. Fruto de dicha aventura es el fascinante relato de viajes La vuelta al mundo de un novelista, publicado en tres volúmenes entre 1924 y 1925. Dentro de dicho recuento, Japón ocupa un espacio preponderante, tanto en extensión como en implicación descriptiva y analítica por parte del autor. Un siglo después, este libro expone las claves del protagonismo de Japón en el relato de Blasco Ibáñez y ofrece una edición anotada de los capítulos que el escritor dedicó a su recorrido por tierras japonesas. El estudio previo del personaje y de la concepción del viaje, así como las glosas a pie de página de la edición anotada, permitirán al público lector comprender mejor el trasfondo de la travesía transoceánica, descifrar referencias culturales e históricas y disfrutar aún más la lectura del entretenido e instructivo cuaderno de bitácoras. Además, el personal investigador interesado en el desarrollo del hispanismo en Japón encontrará en este libro una visión novedosa del nacimiento y la evolución del estudio de la lengua y la literatura españolas y de las culturas hispánicas en el país del sol naciente y descubrirá la extraordinaria aportación de Blasco Ibáñez en este campo. Biografía del autor David Taranco es doctor en Estudios Hispánicos Avanzados por la Universidad de Valencia. Después de licenciarse en Traducción e Interpretación, empezó a interesarse también por la Literatura Comparada. En la actualidad tiene establecida su residencia en Japón, donde se dedica a la enseñanza y la investigación. Desde 2022 es profesor en la Universidad Doshisha (Kioto); anteriormente trabajó en varias universidades de Tokio. Sus líneas de investigación giran en torno a Vicente Blasco Ibáñez, el relato de viajes, el hispanismo en Japón y la poesía contemporánea japonesa. Ha publicado artículos académicos en revistas de investigación y libros monográficos. También ha traducido del japonés al español una antología poética de Nakahara Chūya (Satori, 2021) y el poemario de Tanikawa Shuntarō minimal (Visor, 2019). Sus últimos trabajos publicados son: «Rhetoric in Travel Writing: A Tool to Enhance Verisimilitude and Persuade Readers». En Routledge Handbook of Descriptive Rhetorical Studies and World Languages (eds. Weixiao Wei y James Schnell). Londres: Routledge, 2023, pp. 421-439. «El diario de Hirohachi (1868-1869): el primer registro historiográfico de una visita japonesa a España». Mirai. Estudios Japoneses, 2022, 6, pp. 77-96. «Écfrasis y alteridad: la mujer japonesa bajo la mirada de Blasco Ibáñez». En Estudios de Literatura Comparada 3: Literatura y Ecología, Literatura y Visualidad, Voces de África (eds. Margarita Rigal Aragón y Fernando González Moreno). Madrid: SELGyC, 2022, pp. 81-87. Entrevista realizada por Irene Ceballos Benavides Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
La mirada autobiográfica de los documentales de María Ruido y Carla Subirana se aleja de las formas realistas del cine sobre la Guerra Civil y el franquismo, aportando una visión más compleja de la emigración y la guerrilla en la línea de los trabajos realizados por una nueva promoción de mujeres documentalistas. Mediante una análisis interdisciplinar que combina memoria histórica, género y estudios fílmicos y literarios, en este libro Maribel Rams profundiza en dos obras de las citadas autoras, La memoria interior y Nadar , como ejemplos paradigmáticos de las narrativas de posmemoria que evocan experiencias del pasado habitualmente invisibilizadas en los medios de comunicación y en el cine. Centrando el foco en dos cineastas novelas de la generación de las nietas de la Guerra Civil, Posmemoria, emigración y guerrilla se suma al interés creciente por el papel de la memoria en la reivindicación de la verdad, la justicia y la reparación para las víctimas de violaciones de los derechos humanos. Maribel Rams Albuisech es licenciada en Filología Hispánica y en Teoría de la Literatura y Literatura Comparada por la Universidad de Barcelona, obtuvo un diploma de posgrado en Estudios de Cine y se doctoró en Estudios Hispánicos por la Universidad de Massachusetts Amherst. Ha sido profesora en Western Washington University, Boston College y la Universidad de Lleida. Especialista en cine y novela de memoria de la Guerra Civil y el franquismo, entre sus intereses destacan el documental autoetnográfico, la narrativa intermedial y la teoría feminista. Ha publicado artículos sobre Carla Subirana, Sandra Ruesga, Inma Jiménez Neira, Ventura Pons y Pablo Berger. Presenta Mercedes Ontoria Peña Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
La mirada autobiográfica de los documentales de María Ruido y Carla Subirana se aleja de las formas realistas del cine sobre la Guerra Civil y el franquismo, aportando una visión más compleja de la emigración y la guerrilla en la línea de los trabajos realizados por una nueva promoción de mujeres documentalistas. Mediante una análisis interdisciplinar que combina memoria histórica, género y estudios fílmicos y literarios, en este libro Maribel Rams profundiza en dos obras de las citadas autoras, La memoria interior y Nadar , como ejemplos paradigmáticos de las narrativas de posmemoria que evocan experiencias del pasado habitualmente invisibilizadas en los medios de comunicación y en el cine. Centrando el foco en dos cineastas novelas de la generación de las nietas de la Guerra Civil, Posmemoria, emigración y guerrilla se suma al interés creciente por el papel de la memoria en la reivindicación de la verdad, la justicia y la reparación para las víctimas de violaciones de los derechos humanos. Maribel Rams Albuisech es licenciada en Filología Hispánica y en Teoría de la Literatura y Literatura Comparada por la Universidad de Barcelona, obtuvo un diploma de posgrado en Estudios de Cine y se doctoró en Estudios Hispánicos por la Universidad de Massachusetts Amherst. Ha sido profesora en Western Washington University, Boston College y la Universidad de Lleida. Especialista en cine y novela de memoria de la Guerra Civil y el franquismo, entre sus intereses destacan el documental autoetnográfico, la narrativa intermedial y la teoría feminista. Ha publicado artículos sobre Carla Subirana, Sandra Ruesga, Inma Jiménez Neira, Ventura Pons y Pablo Berger. Presenta Mercedes Ontoria Peña Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
La mirada autobiográfica de los documentales de María Ruido y Carla Subirana se aleja de las formas realistas del cine sobre la Guerra Civil y el franquismo, aportando una visión más compleja de la emigración y la guerrilla en la línea de los trabajos realizados por una nueva promoción de mujeres documentalistas. Mediante una análisis interdisciplinar que combina memoria histórica, género y estudios fílmicos y literarios, en este libro Maribel Rams profundiza en dos obras de las citadas autoras, La memoria interior y Nadar , como ejemplos paradigmáticos de las narrativas de posmemoria que evocan experiencias del pasado habitualmente invisibilizadas en los medios de comunicación y en el cine. Centrando el foco en dos cineastas novelas de la generación de las nietas de la Guerra Civil, Posmemoria, emigración y guerrilla se suma al interés creciente por el papel de la memoria en la reivindicación de la verdad, la justicia y la reparación para las víctimas de violaciones de los derechos humanos. Maribel Rams Albuisech es licenciada en Filología Hispánica y en Teoría de la Literatura y Literatura Comparada por la Universidad de Barcelona, obtuvo un diploma de posgrado en Estudios de Cine y se doctoró en Estudios Hispánicos por la Universidad de Massachusetts Amherst. Ha sido profesora en Western Washington University, Boston College y la Universidad de Lleida. Especialista en cine y novela de memoria de la Guerra Civil y el franquismo, entre sus intereses destacan el documental autoetnográfico, la narrativa intermedial y la teoría feminista. Ha publicado artículos sobre Carla Subirana, Sandra Ruesga, Inma Jiménez Neira, Ventura Pons y Pablo Berger. Presenta Mercedes Ontoria Peña Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
La mirada autobiográfica de los documentales de María Ruido y Carla Subirana se aleja de las formas realistas del cine sobre la Guerra Civil y el franquismo, aportando una visión más compleja de la emigración y la guerrilla en la línea de los trabajos realizados por una nueva promoción de mujeres documentalistas. Mediante una análisis interdisciplinar que combina memoria histórica, género y estudios fílmicos y literarios, en este libro Maribel Rams profundiza en dos obras de las citadas autoras, La memoria interior y Nadar , como ejemplos paradigmáticos de las narrativas de posmemoria que evocan experiencias del pasado habitualmente invisibilizadas en los medios de comunicación y en el cine. Centrando el foco en dos cineastas novelas de la generación de las nietas de la Guerra Civil, Posmemoria, emigración y guerrilla se suma al interés creciente por el papel de la memoria en la reivindicación de la verdad, la justicia y la reparación para las víctimas de violaciones de los derechos humanos. Maribel Rams Albuisech es licenciada en Filología Hispánica y en Teoría de la Literatura y Literatura Comparada por la Universidad de Barcelona, obtuvo un diploma de posgrado en Estudios de Cine y se doctoró en Estudios Hispánicos por la Universidad de Massachusetts Amherst. Ha sido profesora en Western Washington University, Boston College y la Universidad de Lleida. Especialista en cine y novela de memoria de la Guerra Civil y el franquismo, entre sus intereses destacan el documental autoetnográfico, la narrativa intermedial y la teoría feminista. Ha publicado artículos sobre Carla Subirana, Sandra Ruesga, Inma Jiménez Neira, Ventura Pons y Pablo Berger. Presenta Mercedes Ontoria Peña Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Esta semana vamos a hacer una Pausa, una de puño y letra. Coge papel y boli, lápiz o rotulador porque esta es una Pausa en la que hay que tomar notas. A mano. ¿Cuándo fue la última vez que escribiste algo manuscrito? ¿Qué está pasando con la escritura? ¿Cómo afecta al cerebro y al aprendizaje que cada vez escribamos menos a mano y tecleemos más? Pues afecta más de lo que imaginamos. Marta García Aller repasa su caligrafía con José Antonio Millán, lingüista, doctor en Literatura Comparada y autor de 'Los trazos que hablan: el triunfo y el abandono de la escritura a mano'.
Neste #MesaDoMeio de 9 de julho de 2024, os jornalistas Pedro Doria e Mariliz Pereira Jorge e o cientista político Christian Lynch recebem João Cezar de Castro Rocha, escritor e professor de Literatura Comparada da UERJ. O tema principal da live é o relatório divulgado pela Polícia Federal sobre o caso das joias envolvendo Jair Bolsonaro. De acordo com a PF, o ex-presidente autorizou a negociação, acompanhou online o leilão e recebeu dinheiro em espécie. Veja, também, como foi a reunião conservadora da CPAC (Conservative Political Action Conference) em Balneário Camboriú (SC), evento que contou com a presença do presidente da Argentina, Javier Milei. See omnystudio.com/listener for privacy information.
Gênio? Maluco? Um gênio maluco? Um maluco genial? Difícil saber, mas o que se sabe é que David Foster Wallace foi um romancista, contista, ensaísta e professor norte-americano que ganhou o mundo com sua literatura controversa. Um dos seus romances mais famosos, Graça Infinita, de 1996, é amplamente reconhecido como um dos melhores romances das últimas décadas. Mas o que mais podemos falar de sua escrita? Para conversar sobre a obra de David Foster Wallace convidamos Isabela Nunes, mestranda em Teoria Literária e Literatura Comparada, na Universidade de São Paulo. Sobre a convidada: Isabela Nunes é graduada em Letras e mestranda em Teoria Literária e Literatura Comparada, na Universidade de São Paulo. Estuda a noção de representação em 'Graça Infinita', de David Foster Wallace.
Em 18 de abril comemoramos o Dia Nacional do Livro Infantil, uma data especial que nos convida a mergulhar no maravilhoso universo da literatura destinada aos pequenos leitores e, para celebrar, o Câmara Rio Entrevista vai até a maior biblioteca da América Latina com um dos 10 maiores acervos nacionais do mundo, segundo a Unesco, com 10 milhões de itens. O anfitrião deste passeio e conversa é o presidente da Fundação Biblioteca Nacional, Marco Lucchesi, escritor, poeta, ensaísta e tradutor, uma figura multifacetada cuja trajetória é marcada por uma belíssima carreira dividida entre literatura, filosofia e cultura. Desde cedo demonstrou um profundo interesse pela palavra escrita e seus múltiplos significados. Graduado em Letras pela Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ), ele prosseguiu seus estudos até obter um doutorado em Literatura Comparada pela mesma instituição, consolidando assim sua sólida formação acadêmica.
De Carl Gustav Jung a Antonio Medrano, pasando por otros grandes autores como Raimon Arola, René Guenon o Frithjof Schuon. ¿Qué tienen en común todos ellos? En este capítulo de El Libro Rojo recibo a Miguel Salas, doctor en Teoría de la Literatura y Literatura Comparada, quien nos recomienda un buen puñado de obras dedicadas al estudio del símbolo en sus múltiples variantes y enfoques.
Entrevista en Hoy por Hoy Tudela y Ribera con Celia Carrasco, poeta tudelana ganadora del premio de Promoción del Talento Artístico. Una joven poeta que finalizó sus estudios de Bachillerato de Humanidades (2016-2018) con Matrícula de Honor del IES Benjamín de Tudela y Premio Extraordinario de Bachillerato de Navarra. A continuación, estudió Filología Hispánica (2018-2022) en la Universidad de Zaragoza. Se graduó con el Premio Gregorio García Arista a su expediente académico, Mención Extraordinaria a su Trabajo de Fin de Grado y el Premio al Estudiante (Formación y Valores en la Universidad) del Consejo Social en la rama de Artes y Humanidades. Después estudió el Máster de Literatura Española e Hispanoamericana, Teoría de la Literatura y Literatura Comparada de la Universidad de Salamanca (2022-2023). Actualmente, como becaria de la Fundación Ramón Areces, cursa un doctorado de Hispanic Studies en Western University (London, Ontario), donde trabaja como Teaching Assistant, y es también alumna del programa de Lingüística Hispánica de la Universidad de Zaragoza.
Uma enrascada: a vontade de ler, conhecer novos autores e se aprofundar em determinadas literaturas é sempre muito maior do que o tempo que temos para explorar todos os universos que desejamos. Boa parte dos leitores também sofre com isso, eu sei. A literatura japonesa está entre aquelas que eu gostaria de dar mais atenção. Seria legal ir além dos autores que já curto, como Yukio Mishima e Yoko Ogawa. Para compreender um pouco melhor a literatura japonesa contemporânea que convidei Rita Kohl para uma conversa. Rita é tradutora que já verteu para o português nomes como Sayaka Murata, autora de “Querida Konbini” e Haruki Murakami, eterno candidato ao Nobel de Literatura. Murakami é um dos assuntos do nosso papo. Outro livro traduzido por Rita é “Museu do Silêncio”, um dos meus favoritos de Yoko Ogawa. Também pesquisadora, Rita é formada em letras pela USP e fez mestrado no Departamento de Literatura Comparada e Cultura da Universidade de Tóquio. O interesse pela cultura japonesa, alguns nomes atuais dessa literatura que merecem a atenção do leitor e particularidades de verter para o português um idioma tão distante do nosso também são assuntos do nosso papo. * Aqui o caminho para a newsletter da Página Cinco: https://paginacinco.substack.com/
Carson McCullers é uma das escritoras estadunidenses mais conhecida e menos estudadas. Através de uma ficção explora o isolamento dos marginalizados do Sul dos Estados Unidos, ela é também uma pioneira no tratamento de temas como o adultério, a homossexualidade e o racismo. Para conversar sobre a autora e suas obras vamos receber a pesquisadora Giovana Proença (Taubaté, 2000), com formação na área de Teoria Literária e Literatura Comparada na FFLCH-USP. Giovana escreve sobre livros, tem textos publicados na imprensa, em veículos como Estado de S. Paulo e Folha de S. Paulo e é autora do romance Os tempos da fuga (Urutau, 2023). Veja na versão em vídeo aqui: https://youtube.com/live/ajiu6pEnv1I
A professora Beatriz Resende, crítica, pesquisadora, doutora em Literatura Comparada e Professora Titular de Poética da Faculdade de Letras da UFRJ, compartilha conosco os seus conhecimentos acerca de Lima Barreto. Beatriz traça o contexto histórico da vida de Lima e as dificuldades enfrentadas por ser um escritor negro nascido sete anos antes da abolição da escravatura. Para além disso, a professora comenta sobre os problemas enfrentados por Lima com o alcoolismo, e suas, por conseguinte, internações no hospício da Praia Vermelha, no Rio de Janeiro. O episódio se aprofunda também em um clássico da nossa literatura, o livro “Triste fim de Policarpo Quaresma” que para Beatriz é um romance dialético com muitas referências do folhetim. Este episódio faz parte da parceria entre o Matéria Bruta e a Folha de S.Paulo e sua Coleção de Clássicos da literatura luso-brasileira. Produção de Guilherme Carréra, captação de som de Louis Barbaras, identidade visual e artes de Gabriela Diniz, assessoria de Francis Carnaúba, coordenação geral e edição de Juliana Zalfa, e voz de Flávia Mano.
Escritor, gestor cultural y profesor universitario de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada especializado en el estudio de las relaciones de la Literatura con las Artes y las Tecnologías, especialmente con el Espectáculo, el Cine o la Moda
Nuestro invitado de hoy es Álvaro Menéndez, profesor de Filosofía y asesor de inversiones. Álvaro estudió Magisterio, Literatura Comparada, Filosofía y Teología. Desde hace más de una década está vinculado al sector asegurador especializado en productos de ahorro-inversión, Unit-linked y fondos indexados. En este episodio del podcast reflexionaremos con Álvaro acerca de los principios sobre los que debe construirse un sistema de Educación. También analizaremos el trabajo de los profesores y maestros en España, y los objetivos y resultados de los planes educativos vigentes en nuestro país.
No sexto episódio do Conversas com Tradutores, Elaine Indrusiak fala sobre a tradução da peça Eduardo II, de Christopher Marlowe, contemporâneo de Shakespeare. A tradução foi feita em conjunto com Elvio Funck. Elaine Indrusiak é Professora Associada do Departamento de Línguas Modernas e Professora Permanente do PPG-Letras da UFRGS. Possui graduação em Letras - Inglês (1998), mestrado (2001) e doutorado (2009) em Literatura Comparada pela UFRGS. É tradutora pública e intérprete comercial do RS e pesquisadora do Núcleo de Estudos de Tradução Olga Fedossejeva (UFRGS) e do grupo de pesquisa Intermídia (UFMG). Realizou Pós-Doutorado junto ao Departamento de Cinema e Mídias Interativas da University of Miami (2015-2016). Tem experiência de ensino e gestão na área de Letras, atuando principalmente nos seguintes temas: estudos de adaptação e intermidialidade, estudos de narrativa, literaturas e culturas de língua inglesa, estudos de tradução e literatura comparada. Acompanhe o PET Letras (UFRGS) nas redes sociais: Instagram: @petletras.ufrgs Twitter: @LetrasPet Website: https://www.ufrgs.br/pet-letras/
Estudió Letras en la Universidad Central de Venezuela y obtuvo el diploma en Lengua y Literatura Portuguesa para Extranjeros en la Universidad de Coímbra, Portugal. Luego, realizó un doctorado en literatura y lenguas hispánicas en la Universidad de Stony Brook, Nueva York. Entre sus obras se encuentran diversos y sólidos libros de crítica literaria, libros de cuentos y dos novelas. En Venezuela recibió el Premio Municipal de Narrativa de Caracas y en dos oportunidades fue merecedor del Premio de Cuentos de El Nacional (2010 y 2012). Desde 1989 reside en Estados Unidos, y a partir de 1993 es docente del posgrado de Literatura Hispánica y Literatura Comparada en la Universidad de Connecticut. Un Minuto con las Artes, la Academia en tu Radio, con Susana Benko, Álvaro Mata, Humberto Ortiz y Rafael Castillo Zapata. Al aire por Radio Capital 710 AM el miércoles 21 de junio de 2023. ----------------- Sigue nuestro contenido a través de: ▸ Instagram → https://acortar.link/67DKb7 ▸ Google Podcast → https://acortar.link/8ugV9Q ▸ Apple Podcast → https://acortar.link/nEcfJN ¿Qué te pareció esta entrevista? ¡Déjanos tu comentario!
Outro dia perguntei nas redes quais eram os animais mais marcantes da literatura. Como era de se esperar, muita gente respondeu Baleia. A cachorrinha de Vidas Secas, de Graciliano Ramos, também seria a minha resposta. Outros lembraram do cachalote Moby Dick, do cachorro Quincas Borba, da galinha de Clarice Lispector, de bois de Drummond e Guimarães Rosa… É sobre esses animais que habitam grandes livros que Maria Esther Maciel se debruça há mais de década. Escritora e pesquisadora, em 2008 ela publicou “O Animal Escrito: Um Olhar Sobre a Zooliteratura Contemporânea” (Lumme). Seguiu com suas pesquisas para, em 2016, lançar “Literatura e Animalidade” (Civilização Brasileira). Foi quando conversamos pela primeira vez. Agora bato um novo papo com Maria Esther sobre a presença de animais na literatura. Esse mergulho da pesquisadora no assunto acaba de render um novo livro. Falo de “Animalidades – Zooliteratura e os Limites do Humano”, publicado pela Instante. Professora titular de Literatura da Universidade Federal de Minas Gerais, por onde se formou Doutora em Literatura Comparada, Maria Esther fez pós-doutorado em Literatura e Cinema na Universidade de Londres e em Literatura Comparada na USP. Atualmente é professora colaboradora da Pós-Graduação em História e Teoria Literária na Unicamp. Maria Esther Maciel também é autora de títulos como “O Livro dos Nomes” (Companhia das Letras) e do simpaticíssimo “Pequena Enciclopédia de Seres Comuns” (Todavia). A foto de Maria Esther usada na arte do podcast foi feita por Inês Rabelo. * Aqui o caminho para a newsletter da Página Cinco: https://paginacinco.substack.com/'
Gran iniciado y crítico con el mundo moderno, René Guenon es una de las figuras más relevantes en la historia del estudio de la religión y la Tradición. Es un lujo juntar en este capítulo de El Libro Rojo a dos viejos amigos del programa, Miguel Salas, Doctor en Teoría de la Literatura y Literatura Comparada, y Antonio de Diego, Doctor en Filosofía, para hablar sobre la obra completa del francés, que acaba de ser publicada en una nueva edición bajo la dirección de Javier Alvarado.
Para nuestro más reciente capítulo hablamos con el catedrático de la Facultat de Humanitats de la Universitat Pompeu Fabra de Barcelona y nos contó acerca de "Como el aire que respiramos. El sentido de la cultura", su último libro que nace de la experiencia de un cargo público en la administración barcelonesa. Se trata de una gran lectura para todo aquél que está interesado en la cultura y en las formas como se puede aplicar para transformar a la sociedad. Pero lo hace, como pocos lo han hecho, desde la pregunta de qué es la cultura, más que desde los resultados, es decir, del qué hace. Antonio Monegal (Barcelona, 1957) es catedrático de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada en la Universidad Pompeu Fabra. Licenciado en Filosofía por la Universidad de Barcelona, se doctoró en Harvard en 1989 y ejerció la docencia en Cornell University hasta su regreso a España. Es autor de los libros Luis Buñuel de la literatura al cine (1993) y En los límites de la diferencia. Poesía e imagen en las vanguardias hispánicas (1998), editor de las obras de García Lorca Viaje a la luna (1994) y El público y El sueño de la vida (2000), y coordinador de las antologías Literatura y pintura (2000) y Política y (po)ética de las imágenes de guerra (2007). --- Support this podcast: https://podcasters.spotify.com/pod/show/paredropodcast/support
Lucía Leandro Hernández escribió El lado oscuro de la luna: una historiografía de la ciencia ficción escrita por mujeres en Costa Rica (Encino Ediciones, 2022, https://www.instagram.com/enci...) a partir de un capítulo desechado de su tesis de doctorado. Lo cual viene a demostrar que las buenas ideas investigativas no llegan a ser buenos libros sin el ojo avisado de un editor, como fue en este caso. En la entrevista que sigue hablamos de la condición periférica, del reto de escribir un libro con el deseo de que quede obsoleto y de una sorprendente coincidencia entre investigar literatura especulativa centroamericana en la academia europea y trabajar en una librería: te la pasas luchando contra estereotipos para que las personas lean temas y nombres nuevos. El lado oscuro de la luna: una historiografía de la ciencia ficción escrita por mujeres en Costa Rica (link de compra: https://www.libreriainternacio...) consta de una introducción, seis capítulos, conclusiones y anexo. Los textos y autoras son analizados con criterio temático, y Leandro pone en contexto las motivaciones, influencias más importantes y el impacto de estas mujeres en la comunidad intelectual costarricense y centroamericana. El anexo es una de las partes más interesante del libro: contiene fichas de cada relato mencionado, donde se detalla su lugar de publicación original y los ejes temáticos que lo atraviesan. En el prólogo, la escritora e investigadora de ciencia ficción Maielis González comenta “En un contexto que exotiza y estereotipa a los autores latinoamericanos —no solo de ciencia ficción—, la situación de las autoras de este género es aún más precaria. Estas, según los discursos oficiales, los manuales de literatura, los programas de divulgación y las listas de todo tipo, simplemente no existen. (…) Confío en que la lectura de este libro —a ratos personal, en ocasiones ecuménico, siempre político— sea una puerta de acceso a un mundo maravilloso de autoras.” Lucía Leandro Hernández (https://www.instagram.com/luci...) nació a las faldas de los volcanes Irazú y Turrialba en Cartago, Costa Rica. Es licenciada en música por la Universidad de Costa Rica, institución donde también realizó estudios de educación musical y literatura latinoamericana. Posee un Professional Performance Certificate en música por Penn State University, EE.UU. Es máster en Teoría de la Literatura y Literatura Comparada por la Universitat de Barcelona, institución donde actualmente es doctoranda del programa en estudios lingüísticos, literarios y culturales bajo la dirección de Dunia Gras y Teresa López-Pellisa. Trabaja en la sede de Barcelona de la librería especializada en literatura latinoamericana La Lata Peinada (https://latapeinada.com/). Sus líneas de investigación son: el feminismo, la literatura fantástica, la ciencia ficción, la literatura centroamericana, y (faltaría más) las escritoras centroamericanas. Ha publicado varios artículos sobre la CF, el feminismo y su región de origen, en revistas y antologías revisadas por pares. Entrevista realizada por Yasmín Portales-Machado escritora de ciencia ficción, activista LGBTQ, curiosa sobre las relaciones entre consumo cultural y política en Cuba Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Lucía Leandro Hernández escribió El lado oscuro de la luna: una historiografía de la ciencia ficción escrita por mujeres en Costa Rica (Encino Ediciones, 2022, https://www.instagram.com/enci...) a partir de un capítulo desechado de su tesis de doctorado. Lo cual viene a demostrar que las buenas ideas investigativas no llegan a ser buenos libros sin el ojo avisado de un editor, como fue en este caso. En la entrevista que sigue hablamos de la condición periférica, del reto de escribir un libro con el deseo de que quede obsoleto y de una sorprendente coincidencia entre investigar literatura especulativa centroamericana en la academia europea y trabajar en una librería: te la pasas luchando contra estereotipos para que las personas lean temas y nombres nuevos. El lado oscuro de la luna: una historiografía de la ciencia ficción escrita por mujeres en Costa Rica (link de compra: https://www.libreriainternacio...) consta de una introducción, seis capítulos, conclusiones y anexo. Los textos y autoras son analizados con criterio temático, y Leandro pone en contexto las motivaciones, influencias más importantes y el impacto de estas mujeres en la comunidad intelectual costarricense y centroamericana. El anexo es una de las partes más interesante del libro: contiene fichas de cada relato mencionado, donde se detalla su lugar de publicación original y los ejes temáticos que lo atraviesan. En el prólogo, la escritora e investigadora de ciencia ficción Maielis González comenta “En un contexto que exotiza y estereotipa a los autores latinoamericanos —no solo de ciencia ficción—, la situación de las autoras de este género es aún más precaria. Estas, según los discursos oficiales, los manuales de literatura, los programas de divulgación y las listas de todo tipo, simplemente no existen. (…) Confío en que la lectura de este libro —a ratos personal, en ocasiones ecuménico, siempre político— sea una puerta de acceso a un mundo maravilloso de autoras.” Lucía Leandro Hernández (https://www.instagram.com/luci...) nació a las faldas de los volcanes Irazú y Turrialba en Cartago, Costa Rica. Es licenciada en música por la Universidad de Costa Rica, institución donde también realizó estudios de educación musical y literatura latinoamericana. Posee un Professional Performance Certificate en música por Penn State University, EE.UU. Es máster en Teoría de la Literatura y Literatura Comparada por la Universitat de Barcelona, institución donde actualmente es doctoranda del programa en estudios lingüísticos, literarios y culturales bajo la dirección de Dunia Gras y Teresa López-Pellisa. Trabaja en la sede de Barcelona de la librería especializada en literatura latinoamericana La Lata Peinada (https://latapeinada.com/). Sus líneas de investigación son: el feminismo, la literatura fantástica, la ciencia ficción, la literatura centroamericana, y (faltaría más) las escritoras centroamericanas. Ha publicado varios artículos sobre la CF, el feminismo y su región de origen, en revistas y antologías revisadas por pares. Entrevista realizada por Yasmín Portales-Machado escritora de ciencia ficción, activista LGBTQ, curiosa sobre las relaciones entre consumo cultural y política en Cuba Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Entrevistas desde mi pequeño. Temporada 2023. Carlos Aguasaco entrevista a Antonio César Morón —Parte 2, final—. Nueva York, Febrero 16 de 2023.Biografía:Antonio César Morón (Granada, 1978). Dramaturgo y teórico del teatro. Doctor en Teoría de la Literatura y Literatura Comparada por la Universidad de Granada. Profesor Titular de la Universidad de Granada. Es además miembro del Laboratorio Rivas Cherif en la especialidad de DRAMATURGIA y miembro de la Academia de las Artes Escénicas de España.Entre su obra dramática más reciente caben destacar sus libros Todas las perversiones posibles de la democracia están aquí / Petra (Madrid, Fundamentos, 2015), Elipses / El espejo más frío (Madrid, Fundamentos, 2014) y Ahora los esclavos (Madrid, Fundamentos, 2013). Sus obras se han exhibido fundamentalmente en Melilla, Granada, París y Nueva York. En esta última ciudad se han realizado lecturas dramatizadas de dos de sus piezas, dentro del Play Development Program de IATI Theater: Mariana Pineda (2012) y Balanza de los instintos (2013). Una lectura dramatizada de esta última obra constituyó también el acto fundamental del Día E (Día del español) del Instituto Cervantes de Nueva York. El grupo neoyorquino Guacamolink Performing Arts realizó en esta misma ciudad un montaje de su obra Herencia de la desidia, el cual ganó dos premios ATI (Actores de Teatro Independiente) a Mejor Actriz de Monólogo y Mejor Director de Monólogo. Dos montajes más de Herencia de la desidia han sido estrenados en Granada y París, respectivamente, dirigidos ambos por Antonio Morell. En septiembre de 2014 se estrena el montaje de Balanza de los instintos en Teatro IATI de Nueva York, bajo la dirección de Mario Colón, con el patrocinio del Consulado de España. Dicho montaje fue estrenado en español con supertítulos en inglés. La traducción Preying on Instinc fue realizada por la profesora Iride Lamartina-Lens de Pace University en Nueva York.Su doble vertiente de investigador y creador toma cuerpo en el libro titulado La dramaturgia cuántica. Teoría y práctica (Granada, Dauro, 2009), que recoge un ensayo en donde se exponen las bases teóricas de esta nueva técnica dramática ideada por el autor. En 2012, la prestigiosa revista italiana Con-fine publica una entrevista en italiano e inglés en donde se exponen las bases de esta teoría. The New School of New York programa en 2012 un taller de dramaturgia cuántica para dar a conocer esta nueva técnica de escritura a dramaturgos hispanos de Nueva York. En septiembre de 2014 impartió un Workshop of Quantum Playwriting de cinco sesiones en Teatro IATI de Nueva York, dentro del programa de talleres de dicho teatro.Como investigador y teórico del teatro ha publicado, además del ya citado ensayo de La dramaturgia cuántica. Teoría y práctica (Granada, Dauro, 2009), Teatro y sentido. La interpretación frente a sus límites (Granada, Dauro, 2007), La escena y las palabras. Ensayos de teatro y dramaturgia (Granada, Zumaya, 2010), y la que fue su tesis doctoral José Martín Recuerda en la escena española (Granada, Universidad de Granada, 2007).
Entrevistas desde mi pequeño. Temporada 2023. Carlos Aguasaco entrevista a Antonio César Morón —Parte 1—. Nueva York, Febrero 2 de 2023.Biografía:Antonio César Morón (Granada, 1978). Dramaturgo y teórico del teatro. Doctor en Teoría de la Literatura y Literatura Comparada por la Universidad de Granada. Profesor Titular de la Universidad de Granada. Es además miembro del Laboratorio Rivas Cherif en la especialidad de DRAMATURGIA y miembro de la Academia de las Artes Escénicas de España. Entre su obra dramática más reciente caben destacar sus libros Todas las perversiones posibles de la democracia están aquí / Petra (Madrid, Fundamentos, 2015), Elipses / El espejo más frío (Madrid, Fundamentos, 2014) y Ahora los esclavos (Madrid, Fundamentos, 2013). Sus obras se han exhibido fundamentalmente en Melilla, Granada, París y Nueva York. En esta última ciudad se han realizado lecturas dramatizadas de dos de sus piezas, dentro del Play Development Program de IATI Theater: Mariana Pineda (2012) y Balanza de los instintos (2013). Una lectura dramatizada de esta última obra constituyó también el acto fundamental del Día E (Día del español) del Instituto Cervantes de Nueva York. El grupo neoyorquino Guacamolink Performing Arts realizó en esta misma ciudad un montaje de su obra Herencia de la desidia, el cual ganó dos premios ATI (Actores de Teatro Independiente) a Mejor Actriz de Monólogo y Mejor Director de Monólogo. Dos montajes más de Herencia de la desidia han sido estrenados en Granada y París, respectivamente, dirigidos ambos por Antonio Morell. En septiembre de 2014 se estrena el montaje de Balanza de los instintos en Teatro IATI de Nueva York, bajo la dirección de Mario Colón, con el patrocinio del Consulado de España. Dicho montaje fue estrenado en español con supertítulos en inglés. La traducción Preying on Instinc fue realizada por la profesora Iride Lamartina-Lens de Pace University en Nueva York.Su doble vertiente de investigador y creador toma cuerpo en el libro titulado La dramaturgia cuántica. Teoría y práctica (Granada, Dauro, 2009), que recoge un ensayo en donde se exponen las bases teóricas de esta nueva técnica dramática ideada por el autor. En 2012, la prestigiosa revista italiana Con-fine publica una entrevista en italiano e inglés en donde se exponen las bases de esta teoría. The New School of New York programa en 2012 un taller de dramaturgia cuántica para dar a conocer esta nueva técnica de escritura a dramaturgos hispanos de Nueva York. En septiembre de 2014 impartió un Workshop of Quantum Playwriting de cinco sesiones en Teatro IATI de Nueva York, dentro del programa de talleres de dicho teatro.Como investigador y teórico del teatro ha publicado, además del ya citado ensayo de La dramaturgia cuántica. Teoría y práctica (Granada, Dauro, 2009), Teatro y sentido. La interpretación frente a sus límites (Granada, Dauro, 2007), La escena y las palabras. Ensayos de teatro y dramaturgia (Granada, Zumaya, 2010), y la que fue su tesis doctoral José Martín Recuerda en la escena española (Granada, Universidad de Granada, 2007).
Un dos fenómenos destacados de maneira recorrente pola crítica a respecto do campo literario galego do século XXI é a crecente visibilidade das mulleres narradoras. En Ainda invisíveis? Narradoras e margens na literatura galega contemporânea (Através Editora, 2022), a filóloga e poeta Lorena López López pon en cuestión esta diagnose e coloca o foco en catro escritoras que, por motivos diversos, ficaron nas marxes dese boom da “literatura feminina” ou “literatura feminista”. As propostas de Margarida Ledo Andión, Patricia Janeiro, Cris Pavón e Teresa Moure, segundo este libro analiza, non só foxen das anteditas etiquetas, senón que xeraron tensións no campo cultural galego ao proporen modelos narrativos alternativos que cuestionaban o discurso hexemónico sobre a narrativa das autoras, pola incorporación ben de repertorios temáticos incómodos, ben de estéticas vangardistas ou ben de xéneros minoritarios como o gótico e a ficción científica dura. Este ensaio bota luz sobre os “puntos cegos” da interacción entre o discurso feminista e o discurso nacional xurdida das obras das mencionadas narradoras e pon de manifesto algunhas dinámicas conformadoras do sistema literario galego, ao tempo que propón unha profunda reflexión sobre os mecanismos de canonización ou de subalternidade. BIONOTA Lorena López López, autora do libro Aínda invisíveis? Narradoras e margens na literatura galega contemporânea (Através Editora, 2022), é licenciada en Filoloxía Galega pola Universidade de Santiago de Compostela, onde tamén realizou estudos de posgrao en Teoría da Literatura e Literatura Comparada. Completou a súa tese doutoral na Universidade de Bangor (País de Gales), na que traballou como lectora no Centro de Estudos Galegos e como Graduate Teaching Assistant de español. É membro da Asociación Internacional de Estudos Galegos e da Asociación Galega da Crítica. O seu traballo de investigación explora o diálogo entre os procesos de canonización e o concepto de marxes no campo literario galego en relación á produción das narradoras. Ademais, os seus intereses académicos abarcan campos como a ficción científica, a monstrosidade na literatura e os estudos literarios feministas. Actualmente traballa na Escola Oficial de Idiomas de Pontevedra e tamén desenvolve unha faceta creativa no eido da poesía, no que ten publicados varios poemarios co nome de Lorena Souto. Entrevista realizada por Diego Rivadulla Costa, investigador posdoutoral na Universidade da Coruña, membro do Grupo ILLA da UDC e do proxecto Memory Novels LAB da Universitat de València. Doutor en Estudos Literarios pola Universidade da Coruña, anteriormente foi profesor lector de lingua e literatura galegas na Universidad de Deusto. É autor de numerosas publicacións en revistas e volumes colectivos sobre a memoria histórica da guerra civil e o franquismo na narrativa e a dramaturxia galegas contemporáneas. Recentemente coeditou o monográfico Linguas minoritarias e futuro de Europa (Cuadernos Europeos de Deusto, núm. 4, 2022), xunto con Mari Luz Suárez. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Seres de todos os reinos, O Coemergência #74 se situa em várias travessias: entre a fala e o silêncio, entre a experiência e a linguagem, entre as violências estruturais e a agência de pessoas que anseiam, sonham, criam. Esses são alguns dos aspectos das belíssimas reflexões trazidas pela pesquisadora Fernanda Sousa. Ela tem investigado a literatura, e especificamente os diários, de Carolina Maria de Jesus e Lima Barreto, "à luz de uma tradição literária e musical afrodiaspórica" em seu doutorado no Programa de Teoria Literária e Literatura Comparada da Universidade de São Paulo. A Fernanda, dentre outras coisas, também publicou várias resenhas na Folha de São Paulo, traduziu intelectuais da diáspora negra e escreveu o posfácio de Perder a Mãe: uma jornada pela rota atlântica da escravidão, a edição brasileira de Lose Your Mother, de Saidiya Hartman, publicada pela Bazar do Tempo. Para além do interesse que poderíamos ter mais específico por literatura ou pelo diário desses autores, é muito digno de nota o quanto aspectos da sociedade brasileira, e da história dessa sociedade tão estruturada pelo racismo, se permite ver nesse microcosmos. Mas textos e pessoas nunca são apenas um reflexo das estruturas. Ao abordar os diários e sua autoria, a Fernanda nos convida também a reflexões éticas: o que seria ler com uma ética do cuidado? Como os silêncios, mas também os silenciamentos, se manifestam na literatura? Se eu a entendo corretamente, parece que um ponto relevante é o respeito à complexidade das pessoas e suas experiências, que nunca podem ser inteiramente capturadas na linguagem, nem tornadas superficiais em vez de profundas. São pessoas que, por exemplo, resistem, mas que também fazem muito mais que resistência.
VOZ DO TRADUTOR - ano V - nº219 - Edição de 17 de dezembro de 2022 - Tem livro novo sobre literatura venezuelana contemporânea - Pesquisadores analisam como a sociedade influencia e é influenciada pelos estudos de léxico e o resultado é publicado em livro - Dilma Machado convida para as atividades de janeiro da Estrada- Escola de Tradução Audiovisual - A dica de leitura da semana da Editora Lexikos é "Saki, contos escolhidos" - Danilo Nogueira e o desfecho da novelinha de direitos autorais - E recebemos para a Pausa para o Café o grande tradutor literário Alípio Correia de Franca Neto. Alípio é pós-doutor em Teoria da Tradução e Doutor em Teoria Literária e Literatura Comparada pela Universidade de São Paulo, tendo sido professor associado ao Poetry Center na University of Roehampton. Em seu trabalho como poeta, tradutor, ensaísta e dramaturgo publicou mais de cem títulos. Seu trabalho como poeta-tradutor lhe granjeou por três vezes o Prêmio Jabuti. Conversando com a gente diretamente do seu escritório, Alípio conta como tudo começou, compartilhando sua paixão pela poesia, pela pesquisa e pela tradução, dividindo conosco sua preocupação de melhorar sempre e deixando dicas preciosas para quem deseja traçar seu caminho na área literária. A tese do Alípio está disponível aqui: https://teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8151/tde-20012012-105413/fr.php APOIO: TraduSound; Editora Lexikos e Tacet Books --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/vozdotradutor/message
Nuevo capítulo de El Libro Rojo junto a Miguel Salas, doctor en Teoría de la Literatura y Literatura Comparada y especialista en el estudio del símbolo. Charlamos sobre la vida, la obra y el pensamiento del metafísico suizo Frithjof Schuon, perteneciente a la escuela de pensamiento perennialista o tradicionalista. ¿Por qué se sintió tan atraído por la espiritualidad de los nativos americanos? ¿Cuál fue su relación con René Guenon?
Juan Gómez Bárcena es licenciado en Teoría de la Literatura y Literatura Comparada, en Historia y en Filosofía. Con su primer libro de cuentos, "Los que duermen", obtuvo el Premio Tormenta al Mejor Autor Revelación. Y ahorita con su nueva publicación "Ni siquiera los muertos", con traducciones pendientes al inglés y al alemán, fue finalista del premio que el Gremio de Libreros de Madrid concede al mejor libro del año. Camilo Hoyos se reúne con este gran personaje para hablar sobre su obra, su inspiración y su último trabajo que se vio atravesado por la pandemia. No te pierdas este gran episodio lleno de recuerdos y referencias. --- Support this podcast: https://anchor.fm/paredropodcast/support
La publicación en español del libro más reciente de Erin Graff Zivin (Profesora de Español y Portugués y de Literatura Comparada en la Universidad de Southern California) es un acontecimiento para los estudios literarios latinoamericanos, la literatura comparada, los estudios culturales y la filosofía continental. Breve libro infinito, Anarqueologías. Ética y política de la lectura errada (Prometeo, 2021) es al mismo tiempo una apuesta por y un ejercicio de la lectura intempestiva: un abrazo a la incertidumbre, la errancia y el equívoco que constituyen todo acto de lectura. Anarqueologías es, además, una propuesta y una puesta en práctica de la mutua exposición —orgullosamente porosa y anacrónica— entre pensadores y campos del saber: ¿qué frutos se desprenden de leer a Kierkegaard, Levinas, Derrida, Badiou y Rancière con, contra, mediante y a la luz de Borges, Saer, Kafka y César Aira? ¿Qué ocurre si en vez de insistir en la lógica inquisitorial de la identidad y en la excavación interpretativa como doxa, pensamos indisciplinadamente, anacrónicamente, anarqueológicamente? Anarqueologías de Erin Graff Zivin es un merodeo, una aventura y, por qué no, un regodeo en estas preguntas—un libro que pone de relieve el disfrute, la dificultad, y el disfrute en la dificultad de toda lectura detenida. Entrevista realizada por Romina Wainberg, doctoranda en Culturas Ibéricas y Latinoamericanas en Stanford University. Contacto: rwain@stanford.edu
La publicación en español del libro más reciente de Erin Graff Zivin (Profesora de Español y Portugués y de Literatura Comparada en la Universidad de Southern California) es un acontecimiento para los estudios literarios latinoamericanos, la literatura comparada, los estudios culturales y la filosofía continental. Breve libro infinito, Anarqueologías. Ética y política de la lectura errada (Prometeo, 2021) es al mismo tiempo una apuesta por y un ejercicio de la lectura intempestiva: un abrazo a la incertidumbre, la errancia y el equívoco que constituyen todo acto de lectura. Anarqueologías es, además, una propuesta y una puesta en práctica de la mutua exposición —orgullosamente porosa y anacrónica— entre pensadores y campos del saber: ¿qué frutos se desprenden de leer a Kierkegaard, Levinas, Derrida, Badiou y Rancière con, contra, mediante y a la luz de Borges, Saer, Kafka y César Aira? ¿Qué ocurre si en vez de insistir en la lógica inquisitorial de la identidad y en la excavación interpretativa como doxa, pensamos indisciplinadamente, anacrónicamente, anarqueológicamente? Anarqueologías de Erin Graff Zivin es un merodeo, una aventura y, por qué no, un regodeo en estas preguntas—un libro que pone de relieve el disfrute, la dificultad, y el disfrute en la dificultad de toda lectura detenida. Entrevista realizada por Romina Wainberg, doctoranda en Culturas Ibéricas y Latinoamericanas en Stanford University. Contacto: rwain@stanford.edu
Embora a Segunda Guerra Mundial tenha sido uma ambientação privilegiada pelos jogos digitais, a Shoah se constituiu enquanto uma notável ausência nestes títulos. Para entender essa ausência, adentramos nos debates sobre a possibilidade ou não de representação do holocausto, principalmente o que diz Didi-Huberman. Para tal conversa, recebemos novamente Tavos Silva, Doutorando em Teoria da Literatura e Literatura Comparada na UFMG, com pesquisas na área de Literatura, História e Memória Cultural, Literatura Comparada e Estudos da Canção, se especializando no estudo de Literaturas de Guerra. Você também pode ouvir a participação anterior de Tavos, onde conversamos sobre Representações De Guerra. Ajude a financiar o Holodeck Design no Apoia.se ou fazendo doações pelo PicPay. Siga o Holodeck no Twitter, Facebook, Instagram, YouTube e entre em nosso grupo de Discord do Regras do Jogo. Nossos episódios são gravados ao vivo em nosso canal na Twitch, faça parte também da conversa. Participantes Fernando HenriqueAnderson do PatrocínioTavos Silva Citado no episódio Imagens apesar de tudo, de Didi HubermanThe Great War and Modern Memory, de Paul FussellFive Came Back Músicas: Persona 5 – Beneath The Mask lofi chill remixSiouxsie And The Banshees – Happy House
Claudia Montilla se graduó como Filósofa en la Universidad de los Andes en 1987. En 1989 recibió el título de Maestría en Literatura Comparada en la State University of New York y en 1994 terminó su doctorado en la misma universidad. Hoy Paredro invita a está docente de la Universidad de los Andes a una charla enriquecedora, que nos adentra en el mundo académico y editorial de las publicaciones. En este capítulo cerramos el ciclo de conversaciones en el marco de la Feria del Libro de Bogotá, Camilo Hoyos y Claudia Montilla hablan sobre la colección editada y lanzada por la Universidad Nacional de Colombia, la Universidad de los Andes y la Universidad EAFIT llamada "Relecturas", una publicación que nos llena de memorias y reflexiones sobre la editoriales y publicaciones. --- Support this podcast: https://anchor.fm/paredropodcast/support
España no se ha enfrentado con honestidad a su pasado imperial. Se impone denunciar la barbarie colonial desde el conocimiento de los hechos; descolonizar la historia, mostrando todo lo que la historiografía más tradicionalista ha escondido durante años. El colonialismo era una práctica, pero a la práctica colonial le antecedía el relato, el texto escrito; por eso resulta importante estudiar la literatura colonial. Para poder hablar con propiedad de conceptos como el legado colonial o la situación postcolonial necesitamos conocer bien la situación colonial, una situación llena de contradicciones, rumores y fantasías, una situación delirante. Este libro revisita el pasado de una porción de África que durante doscientos años formó parte del reino de España; pretende derruir un muro de silencio y pasar factura, valorando los aciertos, los errores y las responsabilidades de cada cual; contribuir, en la medida de lo posible, a empezar a saldar una deuda histórica, poniendo de manifiesto una parte de la historia de España construida sobre el sufrimiento de miles de personas en el golfo de Guinea. Iñaki Tofiño es doctor en Teoría de la Literatura y Literatura Comparada por la Universitat Autònoma de Barcelona. Traductor y docente, ha publicado multitud de artículos relacionados con la literatura colonial, la traducción y el postcolonialismo, así como sobre la visibilidad de la experiencia LGBTQ en el mundo educativo. Actualmente está trabajando sobre la imagen de Guinea Ecuatorial en la literatura europea publicada después de la independencia del país en 1968, una literatura colonial escrita en un momento postcolonial. Iñaki Tofiño es lingüista (traductor, profesor de idiomas) doctor en Literatura Comparada por la Universitat Autònoma de Barcelona, máster en Literatura Comparada por la City University de Nueva York y licenciado en Traducción por la Universidad Pompeu Fabra. Actualmente está trabajando en el racismo y los estereotipos sobre África, como se muestra en la literatura europea sobre Guinea Ecuatorial. Luka Haeberle es un entusiasta estudiante de la historia latinoamericana. Sus principales áreas de interés son la economía política, la historia laboral y la teoría política. Puedes encontrarlo en Twitter: @ChepoteLuka
Un minuto con las artes, la academia en tu radio Con Susana Benko, Álvaro Mata, Humberto Ortiz y Rafael Castillo Zapata Al aire: miércoles 27 de abril de 2022 a través de Radio Capital 710AM y www.unminutoconlasartes.com Fotografía: http://cultura-urbana.com
Arranco la nueva temporada de El Libro Rojo de la mejor manera posible, hablando sobre Tolkien en una conversación de casi tres horas con Miguel Salas, doctor en Teoría de la Literatura y Literatura Comparada y especialista en el estudio del símbolo. Dividido en dos capítulos, en esta primera parte hacemos un recorrido por la vida y la obra del profesor inglés, y continuamos en la segunda con su visión teórica sobre el mito y los cuentos de hadas.
Arranco la nueva temporada de El Libro Rojo de la mejor manera posible, hablando sobre Tolkien en una conversación de casi tres horas con Miguel Salas, doctor en Teoría de la Literatura y Literatura Comparada y especialista en el estudio del símbolo. Dividido en dos capítulos, tras haber hecho un recorrido por la vida y obra del profesor Tolkien en la primera parte, en esta segunda profundizamos sobre su visión teórica sobre el mito y los cuentos de hadas, y presentamos en primicia y en exclusiva una traducción original de Miguel Salas del fascinante poema Mitopoeia.
Historia basada en un hecho real ocurrido en Lagos de Moreno, Jalisco, en donde hubo un levantamiento guerrillero en los años 80, esta es la historia de una familia de clase media integrada por siete hermanos y sus padres. En medio de esa alteración social que pone a Lagos de Moreno en la mira de los noticieros más vistos del país, las preocupaciones de un adolescente deambulan entre encontrar a sus dos hermanos perdidos, el saber si algún día dejarán de ser pobres y cuántas quesadillas le tocarán en la cena.Juan Pablo Villalobos (Jalisco, México, 1973) es narrador y traductor. Cursó el doctorado en Teoría de la Literatura y Literatura Comparada en la Universidad Autónoma de Barcelona. Entre sus libros publicados se encuentran Fiesta en la madriguera, Te vendo un perro y No voy a pedirle a nadie que me crea (Premio Herralde de Novela 2016), así como el libro de no ficción Yo tuve un sueño. Colaborador de Letras Libres, Gatopardo, Granta, O Estado de São Paulo y otras publicaciones periódicas.
En el capítulo 116 de El Libro Rojo entrevisto a Miguel Salas, doctor en Teoría de?la Literatura y Literatura Comparada y especialista en el estudio del símbolo. ¿Por qué es tan importante el símbolo dentro de la masonería? ¿Dónde aparecen representados estos símbolos? ¿Cuáles son los principales y qué representa cada uno de ellos? ¿Cómo los recibe el iniciado?