POPULARITY
Categories
Parents, do you know what apps your child is using? Janet Parshall will share a sad story about app usage in this week’s commentary.Become a Parshall Partner: http://moodyradio.org/donateto/inthemarket/partnersSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Best Of 2GG: Local Ghostorian Bruce Orr Shares the Tale of Lavinia Fisher by Two Girls and a Guy
Matt and Pat an unmarked box of tapes in Horror Time Video and decide to play them for their Frightful Friends. In this original Horror Time Tale, a man sets out on a long drive to his brother's wedding. Along the way, he picks up a hitchhiker and their small talk slowly turns unsettling. What begins as an ordinary road trip soon becomes a chilling journey full of strange encounters, eerie silences, and unexpected twists. If you enjoy scary road trip stories, hitchhiker horror tales, or original audio dramas with a supernatural edge, The Long Trip will keep you hooked until the very last mile.If you are looking for more horror content head over to the following :Website: www.horror-time.com Facebook:https://www.facebook.com/horrortimevideo?mibextid=LQQJ4dTikTok:https://www.tiktok.com/@horrortimepodcast?_t=8lwdbSndoHX&_r=1 Instagram:https://www.instagram.com/horrortimepodcast?
On this SELECTED SHORTS, host Meg Wolitzer presents three stories about moving out of familiar territory into new spaces and new understanding. In Meron Hadero's “The Thief's Tale,” read by Teagle F. Bougere, an émigré can't leave some of his old ways behind. “The Tallest Doll in New York City,” by Maria Dahvana Headley, imagines what happens when two iconic skyscrapers fall in love.It's read by Becca Blackwell. And summer trip yields unexpected treasures in Anne Tyler's “The Feather Behind the Rock,” read by Jane Curtin. Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
You know the building: Two stories, an apartment unit on each floor, usually with bay windows and a facade of brick or greystone. But how did the two-flat become so popular, and who was it originally built to serve? In our last episode, we looked at the types of places Chicago's single women lived in at the turn of the 20th century. In today's episode, we explore the Bohemian origins of the humble Chicago two-flat. As it turns out, the advent of the two-flat mirrors the development of the city's middle class. “Our design No. 144 is a two-family flat designed for a money making proposition,” begins a 1915 ad enticing homebuyers to build a two-flat. “Anyone wanting a comfortable home and at the same time a good income on the investment will do well to consider this proposition.” Plus, we answer another housing-related listener question: why are Chicago fire escapes distinctively wooden (read: flammable) and are they actually effective during fires? This episode was reported by Chris Bentley and was originally published in 2014.
Professor Amar visits cities that are in the constitutional news these days: Portland, where the military pays an uninvited visit; Salt Lake City, where gunfire continues this year's alarming litany of political assassination also seen in Minnesota and elsewhere. Akhil's epic trilogy, with Born Equal now taking its place as the second volume, speaks to how our history shows us the constitutional principles at work - or not at work - in these and other happenings in our nation. And he speaks of New Haven, where work has been and is still done that enables these lessons to be told. All this takes place during a live podcast taping at the Yale Club of New York City, with a live and lively audience that treats us, and you, to their questions and comments. CLE credit is available for lawyers and judges from podcast.njsba.com.
MLS Season Pass commentator Kyndra de St. Aubin joins Manny and Jonathan to discuss the state of the East and West, recap the draw in Colorado, and set the scene for the final home match of the regular season.See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
This week, join Peter and Chris as they deep dive into the fourteenth track off Freek Show by Twiztid, "Where Itz Goin Down", with special guests Blaze, ABK and the Three 6 Mafia, along with Twiztid's 2025 Version! Sit back and listen as they dissect the lyrics and content of the track, discuss the history of 3 6 in and out of the Juggalo world, talk about women on tracks for Psychopathic Records, and tackle important topics like going to shows at the Sanctuary Club in Hamtramck! TIME STAMPS! 0:00:00 (Start) 0:20:35 (Tale of the Tape/Three 6 Mafia History Lesson) 0:39:38 (Lyrical Deep Dive) 1:27:40 (3 6 in the Juggalo World) 1:35:15 (Wrapping Up/Ending Credits) The LinkTree can be found at https://linktr.ee/juggalorwd. Otherwise here are all of our links - Twitter/X: @JuggaloRWD IG: @JuggaloRWD Facebook: @JuggaloRWD TikTok: @JuggaloRWD Threads: @JuggaloRWD BlueSky: @JuggaloRWD The website is www.JuggaloRewind.com. Join us on the ICPWWE Discord and talk to other listeners and podcast hosts about Psychopathic Records, ICP, Twiztid and random juggalo nonsense. Email us at juggalorwd@gmail.com or call/text us at (810) 666-1570. Join our Patreon! For only FOUR DOLLARS a month, you can join Kilnore's Army and get at least two bonus episodes per month, videos, chats and more! Even without paying, you can join the Patreon community! Become an official member of the Phat or Wack Pack today! -- Juggalo Rewind Patreon. Additional music provided by Steve O of the IRTD. Voiceover work provided by Christmas. The Rewind is forever powered by the 20x20 Apparel. All music played is owned by the respective publishers and copywrite holders and is reproduced for review purposes only under fair use. Thank you to Majik Ninja Entertainment for allowing us to bring this podcast to all of the juggalos worldwide. #ForTheJuggaloCulture
Fluent Fiction - Dutch: Mystery in the Keukenhof Gardens: A Tale of Trust and Tulips Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-02-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: Het was een heldere herfstochtend in de Keukenhof-tuinen.En: It was a clear autumn morning in the Keukenhof-gardens.Nl: De lucht was fris en de bladeren kleurden goudgeel en rood.En: The air was crisp and the leaves turned golden yellow and red.Nl: De geur van vochtige aarde vulde de lucht.En: The smell of damp earth filled the air.Nl: Sander liep langs de paden, zijn ogen gericht op de tulpenbedden.En: Sander walked along the paths, his eyes fixed on the tulip beds.Nl: Een gevoel van trots over de prachtige bloemen maakte al snel plaats voor bezorgdheid.En: A sense of pride over the beautiful flowers quickly gave way to concern.Nl: De tulpen waren zijn trots en vreugde.En: The tulips were his pride and joy.Nl: Maar er gingen geruchten.En: But rumors were circulating.Nl: Een aantal tulpenbollen was verdwenen.En: A number of tulip bulbs had disappeared.Nl: Verdwenen?En: Disappeared?Nl: Wie zou zoiets durven doen, vroeg Sander zich af.En: Who would dare do such a thing, Sander wondered.Nl: Tessa, een jonge vrouw met felblonde krullen, was al vroeg in de tuin.En: Tessa, a young woman with bright blonde curls, was already in the garden early.Nl: Ze had een passie voor planten.En: She had a passion for plants.Nl: Ze hoorde van de verdwijning van de bollen en zag het als een kans.En: She heard about the disappearance of the bulbs and saw it as an opportunity.Nl: Een kans om haar botanische talent te tonen.En: An opportunity to showcase her botanical talent.Nl: "Denk je dat je weet wie het gedaan heeft?"En: "Do you think you know who did it?"Nl: vroeg ze aan Sander toen ze elkaar tegenkwamen bij de fontein.En: she asked Sander when they met at the fountain.Nl: "Ik vertrouw niemand," mompelde Sander.En: "I trust no one," Sander muttered.Nl: Hij keek om zich heen alsof elke bezoeker een verdachte was.En: He looked around as if every visitor was a suspect.Nl: Bram, de gids, hoorde het gesprek.En: Bram, the guide, overheard the conversation.Nl: Hij was geobsedeerd door de geschiedenis van de tuin.En: He was obsessed with the history of the garden.Nl: De gedachte dat iemand het erfgoed zou schenden maakte hem woedend.En: The thought of someone violating the heritage made him furious.Nl: "Misschien moeten we samenwerken," stelde Bram voor.En: "Maybe we should work together," Bram suggested.Nl: "De dief wil misschien beroemd worden.En: "The thief might want to become famous.Nl: Die eer laat ik hem niet."En: I won't let them have that honor."Nl: Sander aarzelde.En: Sander hesitated.Nl: Hij werkte liever alleen.En: He preferred to work alone.Nl: Maar de ernst van de situatie dwong hem anders.En: But the seriousness of the situation forced him otherwise.Nl: "Goed," stemde hij in.En: "Okay," he agreed.Nl: "Laten we samenwerken."En: "Let's work together."Nl: Tegen de avond zigzagden ze door de tuin, zoekend naar aanwijzingen.En: By evening they zigzagged through the garden, searching for clues.Nl: De bezoekers waren vertrokken en de tuin was stil.En: The visitors had left, and the garden was quiet.Nl: Totdat Tessa een beweging zag in de schaduwen.En: Until Tessa saw a movement in the shadows.Nl: "Daar!"En: "There!"Nl: fluisterde ze.En: she whispered.Nl: Ze wezen naar een figuur, gebukt en geheimzinnig.En: They pointed to a figure, crouched and mysterious.Nl: De figuur sjouwde met een zak.En: The figure was lugging a sack.Nl: De drie slopen dichterbij.En: The three moved closer.Nl: "Hé, wat doe je daar?"En: "Hey, what are you doing there?"Nl: riep Sander, nu vastberaden.En: Sander called out, now determined.Nl: De figuur verstijfde en probeerde te rennen.En: The figure froze and tried to run.Nl: Bram was sneller.En: Bram was faster.Nl: Hij greep de vreemdeling bij de arm.En: He grabbed the stranger by the arm.Nl: De zak viel op de grond en bollen rolden eruit.En: The sack fell to the ground and bulbs rolled out.Nl: "Waarom?"En: "Why?"Nl: vroeg Tessa geschokt.En: asked Tessa, shocked.Nl: De dief, een voormalige werknemer, zuchtte.En: The thief, a former employee, sighed.Nl: "Wraak.En: "Revenge.Nl: Ik voelde me onterecht behandeld."En: I felt unjustly treated."Nl: Sander schudde zijn hoofd.En: Sander shook his head.Nl: "De bollen zijn de ziel van de tuin.En: "The bulbs are the soul of the garden.Nl: Je kunt de tuin niet beschadigen vanwege persoonlijke wrok."En: You can't damage the garden for personal grievances."Nl: Met de bollen terug bij hun rechtmatige plek, begon Sander de waarde van samenwerking te zien.En: With the bulbs back in their rightful place, Sander began to see the value of cooperation.Nl: "Dankzij jullie," zei hij tegen Tessa en Bram.En: "Thanks to you both," he said to Tessa and Bram.Nl: De drie stonden samen onder de sterrenhemel.En: The three stood together under the starry sky.Nl: De tuin fluisterde zijn geheimen en de bladeren ritselden hun goedkeuring.En: The garden whispered its secrets and the leaves rustled their approval.Nl: Sander had geleerd dat delen en vertrouwen sterker zijn dan wantrouwen en angst.En: Sander had learned that sharing and trust are stronger than distrust and fear.Nl: En de Keukenhof-tuinen zouden blijven stralen, zelfs in de donkere nachten van de herfst.En: And the Keukenhof-gardens would continue to shine, even in the dark nights of autumn. Vocabulary Words:crisp: frisdamp: vochtigeconcern: bezorgdheidrumors: geruchtencirculating: gingendisappeared: verdwenencurls: krullenbotanical: botanischesuspect: verdachteoverheard: hoordeobsessed: geobsedeerdheritage: erfgoedfurious: woedendhonor: eerhesitated: aarzeldezigzagged: zigzagdenclues: aanwijzingencrouched: gebuktmysterious: geheimzinniglugging: sjouwdefroze: verstijfderevenge: wraakgrievances: wrokcooperation: samenwerkingshining: stralenwhispered: fluisterderustled: ritseldensharing: delendistrust: wantrouwenapproval: goedkeuring
The Mercury crew spots Zardoz's number one, Sprague in a market. Tam approaches him to gain information. Thornton and Scarlett keep an eye on the car Meredith was in while Kate and Ivan watch the market. The car leaves making Thornton and Scarlett give chase. Nelson continues to work the bombing case back in Baltimore; while Barnes and Sam learn startling news about the agent they call Mr. Sunglasses. In Newmarket on the planet Cali, Hanaka learns that he is definitely being followed by the IDF. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Fluent Fiction - Catalan: Dragons and Heroes: A Halloween Tale at Sant Jordi Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ca/episode/2025-10-02-22-34-02-ca Story Transcript:Ca: Les fulles seques dansaven pel pati de l'Orfenat Sant Jordi.En: The dry leaves danced across the courtyard of the Orfenat Sant Jordi.Ca: Era tardor i l'aire fresc portava l'aroma de castanyes torrades dels carrers.En: It was autumn, and the fresh air carried the aroma of roasted chestnuts from the streets.Ca: A dins, els nens estaven emocionats.En: Inside, the children were excited.Ca: Halloween s'acostava i tothom parlava de les disfresses.En: Halloween was approaching, and everyone was talking about costumes.Ca: La Laia, amb els seus rínxols càlids, mirava el seu germà petit, l'Oriol.En: Laia, with her warm curls, looked at her little brother, Oriol.Ca: Volia veure'l feliç a la festa.En: She wanted to see him happy at the party.Ca: Però l'orfenat tenia un pressupost molt ajustat i les opcions eren poques.En: But the orphanage had a very tight budget, and the options were few.Ca: “Què t'agradaria ser?En: "What would you like to be?"Ca: ” li va preguntar amb una mica d'ansietat.En: she asked with a bit of anxiety.Ca: “Un drac”, va murmurar l'Oriol, la seva veu plena d'il·lusió.En: "A dragon," Oriol murmured, his voice full of excitement.Ca: La Nuria, sempre amb el nas ficat a tot arreu, tenia una idea.En: Nuria, always with her nose in everything, had an idea.Ca: “Fem un grup de superherois!En: "Let's make a group of superheroes!Ca: Tindrem l'èxit de la festa!En: We'll be the hit of the party!"Ca: ”, va exclamar.En: she exclaimed.Ca: Però l'Oriol no semblava convençut.En: But Oriol didn't seem convinced.Ca: Els superherois no el emocionaven tant com els dracs.En: Superheroes didn't thrill him as much as dragons did.Ca: La Laia es va adonar del dilema.En: Laia realized the dilemma.Ca: Volia fer feliç el seu germà, però també volia mantenir l'harmonia amb els altres nens.En: She wanted to make her brother happy but also wanted to maintain harmony with the other children.Ca: Van anar a fer una ullada a les disfresses al poble.En: They went to take a look at the costumes in the village.Ca: Hi havia capa de superheroi, vestit de vampir, i allà, al racó, un magnífic drac verd amb ales brillants.En: There was a superhero cape, a vampire suit, and there, in the corner, a magnificent green dragon with shiny wings.Ca: Era perfecte.En: It was perfect.Ca: “És per a l'Oriol!En: "It's for Oriol!"Ca: ”, va pensar la Laia amb un somriure.En: Laia thought with a smile.Ca: Però la Nuria també havia posat els ulls sobre aquell drac.En: But Nuria had also set her eyes on that dragon.Ca: “Amb això farem el grup més original d'aquesta festa!En: "With this, we'll have the most original group at the party!"Ca: ”, va dir, decidida a defensar la seva idea.En: she said, determined to defend her idea.Ca: La Laia va respirar profundament.En: Laia took a deep breath.Ca: Sabia que era el moment de parlar pel seu germà.En: She knew this was the moment to speak for her brother.Ca: “Nuria, l'Oriol mai no demana res.En: "Nuria, Oriol never asks for anything.Ca: Això de ser un drac el faria molt feliç.En: Being a dragon would make him very happy.Ca: Podem fer accessoris perquè tots siguem part d'una història amb el drac com a protagonista!En: We can make accessories so we can all be part of a story with the dragon as the protagonist!Ca: Jo puc ajudar-te amb les ales i les antifaços!En: I can help you with the wings and masks!"Ca: ”, va oferir.En: she offered.Ca: La Nuria va fer una pausa.En: Nuria paused.Ca: Al final, va somriure i va assentir amb el cap.En: In the end, she smiled and nodded.Ca: “D'acord, però només si les ales són genials!En: "Alright, but only if the wings are awesome!"Ca: ”, va dir fent broma.En: she said, jokingly.Ca: Quan va arribar la nit de Halloween, l'Oriol estava radiant amb la seva magnífica disfressa de drac.En: When Halloween night arrived, Oriol was beaming in his magnificent dragon costume.Ca: Les altres nenes i nens portaven imaginatives peces que complementaven el drac, i tot l'orfenat va elogiar la creativitat de la idea.En: The other girls and boys wore imaginative pieces that complemented the dragon, and the entire orphanage praised the creativity of the idea.Ca: La Laia havia aconseguit el que es proposava: veure el seu germà somrient, ple de confiança.En: Laia had achieved what she set out to do: seeing her brother smiling, full of confidence.Ca: I per part seva, l'Oriol, orgullós com mai, caminava amb fermesa amb les seves ales lluminoses.En: And Oriol, prouder than ever, walked confidently with his luminous wings.Ca: Aquella nit, no només era el drac més feliç de la festa, sinó també el timó d'una història compartida on tots brillant amb la seva llum particular.En: That night, he wasn't just the happiest dragon at the party but also the helm of a shared story where everyone shone with their own unique light.Ca: Sota el cel estrellat de Sant Jordi, l'autèntic esperit de Halloween havia captivat a tots.En: Under the starlit sky of Sant Jordi, the true spirit of Halloween had captivated everyone. Vocabulary Words:courtyard: el patiautumn: la tardorbudget: el pressupostanxiety: l'ansietatdilemma: el dilemaharmony: l'harmoniaoptions: les opcionsaccessories: els accessoriscorner: el racócostume: la disfressasuperheroes: els superheroisprotagonist: el protagonistaexcitement: l'il·lusiócreativity: la creativitatconfidence: la confiançaimaginative: imaginativesluminous: lluminosescaptivated: captivatawesome: genialsaroma: l'aromachestnuts: castanyesorphanage: l'orfenatoriginal: originaldared: es proposavahelm: el timóbeam: radiantshone: brillantstarlit: estrellatpraise: elogiarshared: compartida
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Autumn Pranks and Moonlit Joy: A Tale of Mischief and Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-02-07-38-20-zh Story Transcript:Zh: 在一个被秋天色彩包围的小村庄里,坐落着一个孤儿院。En: In a small village surrounded by the colors of autumn, there was an orphanage.Zh: 院子里落满五颜六色的秋叶,是孩子们玩耍的好地方。En: The courtyard was covered with colorful autumn leaves, making it a perfect place for the children to play.Zh: 在这金秋时节,孩子们正兴致勃勃地玩“捉迷藏”。En: During this golden autumn season, the children were eagerly playing hide and seek.Zh: 小明是个顽皮又聪明的孩子,他总是想着要捉弄他的朋友。En: Xiaoming was a mischievous yet clever child, always thinking of ways to trick his friends.Zh: 今天,他有个特别的计划。En: Today, he had a special plan.Zh: 游戏开始了,小明决定找一个特别的藏身之处。En: The game started, and Xiaoming decided to find a special hiding spot.Zh: 他看到院子角落里有一大堆秋叶,心想:“这可是个完美的藏身点。”En: He saw a large pile of autumn leaves in the corner of the courtyard and thought, "This is a perfect hiding spot."Zh: 他悄悄地钻进叶子堆里,不留下一点痕迹。En: He quietly crawled into the pile of leaves, leaving no trace behind.Zh: 于是,他藏得像是消失了一样。En: Thus, he was hidden as if he had disappeared.Zh: 李伟是个负责的孩子,总是试图让大家保持在正轨上。En: Li Wei was a responsible child, always trying to keep everyone on track.Zh: 他认真地寻找小明,但始终找不到。En: He searched carefully for Xiaoming, but couldn't find him.Zh: 陈琳是个容易被逗乐的孩子,他乐呵呵地跟着李伟到处找。En: Chen Lin was a child who was easily amused, and he followed Li Wei around with a cheerful attitude.Zh: 时间一点一点地过去,小明仍然杳无踪影。En: Time slowly passed, and Xiaoming was still nowhere to be found.Zh: 不知不觉,天色开始变暗,李伟和陈琳渐渐担心起来。En: Before they knew it, it began to get dark, and Li Wei and Chen Lin started to worry.Zh: 他们彼此对视了一下,心里开始想着,或许小明是真的迷路了。En: They exchanged glances, beginning to think perhaps Xiaoming was truly lost.Zh: 这下该怎么办呢?En: What should they do now?Zh: 就在他们要去寻求大人的帮助时,小明突然从那堆秋叶中跳了出来,把李伟和陈琳吓了一跳。En: Just as they were about to seek help from an adult, Xiaoming suddenly jumped out from the pile of autumn leaves, giving Li Wei and Chen Lin a fright.Zh: “哈哈哈,吓到你们了!”小明得意地笑着说。En: "Hahaha, scared you guys!" Xiaoming said proudly with a laugh.Zh: 他们三个人一起大笑起来,李伟和陈琳才明白这是小明的一个恶作剧。En: The three of them laughed together, and Li Wei and Chen Lin realized it was one of Xiaoming's pranks.Zh: 天慢慢黑了下来,是时候回去享受中秋的月饼和赏灯了。En: As night slowly fell, it was time to go back and enjoy the Mid-Autumn festival mooncakes and lanterns.Zh: 孩子们围坐在一起,吃着甜美的月饼,手里提着亮闪闪的灯笼,心里充满了温暖和欢乐。En: The children sat together, eating sweet mooncakes, holding bright lanterns in their hands, their hearts filled with warmth and joy.Zh: 小明望着他的朋友,心里明白了一个道理:虽然把自己藏得很巧妙很有趣,但有时与朋友一起欢声笑语更为快乐。En: Xiaoming looked at his friends and understood a truth: although hiding cleverly and having fun was enjoyable, sometimes sharing laughter with friends is even happier.Zh: 中秋的月亮照耀着大地,好像也在微笑着祝福他们。En: The mid-autumn moon shone on the earth, as if smiling and blessing them.Zh: 这正是一个团圆和美好的夜晚。En: It was indeed a night of reunion and joy. Vocabulary Words:orphanage: 孤儿院courtyard: 院子mischievous: 顽皮eagerly: 兴致勃勃地disappeared: 消失responsible: 负责cheerful: 乐呵呵amused: 逗乐glances: 对视perhaps: 或许suddenly: 突然fright: 吓了一跳pranks: 恶作剧mid-autumn festival: 中秋mooncakes: 月饼lanterns: 灯笼warmth: 温暖reunion: 团圆joy: 欢乐surrounded: 包围trace: 痕迹carefully: 认真地nowhere: 杳无踪影exchanged: 彼此wary: 担心remembrance: 道理cleverly: 巧妙enjoyable: 有趣shone: 照耀blessing: 祝福
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Balancing Budget and Joy: A Mid-Autumn Festival Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-02-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 中秋节快到了,北京的市场充满了节日的气息。En: The Zhongqiujie is approaching, and the markets in Beijing are full of festive spirit.Zh: 秋风轻轻拂过,带来了丝丝凉意。En: The autumn breeze gently brushes by, bringing a hint of coolness.Zh: 市场上,摊位林立,红红的灯笼,香甜的月饼,精致的饰品,琳琅满目。En: The market is lined with stalls, filled with red lanterns, sweet yuebing, and exquisite ornaments, all dazzling to the eye.Zh: 美琳和她的弟弟常,在这样的市场中穿梭。En: Meilin and her younger brother, Chang, are weaving through such a market.Zh: 美琳是一位懂得节俭的姐姐,她希望在中秋节为家里添置一些传统的装饰,但不希望超出预算。En: Meilin is a sister who knows how to be frugal; she hopes to add some traditional decorations to their home for the Mid-Autumn Festival without going over budget.Zh: 常则兴高采烈,虽然年轻却充满了对节日的热情。En: Chang, on the other hand, is full of excitement—even though he's young, he is overflowing with enthusiasm for the holiday.Zh: 他对五光十色的装饰品总是流连忘返。En: He is always lingering over the colorful decorations.Zh: “姐姐,你看那个灯笼,好漂亮!买一个吧!”常指着一个巨大的红色灯笼兴奋地说。En: "Sis, look at that lantern; it's so beautiful! Let's buy one!" Chang said excitedly, pointing at a huge red lantern.Zh: 美琳看了看价签,略显犹豫:“这个太贵了,我们还要买其他东西。”En: Meilin glanced at the price tag, hesitating slightly, "It's too expensive, and we have other things to buy."Zh: 常满脸期待地说:“可是中秋节一年只有一次,我们应该好好庆祝啊。”En: Chang said eagerly, "But the Mid-Autumn Festival comes only once a year, and we should celebrate it well."Zh: 他们继续穿过熙熙攘攘的人群。En: They continued through the bustling crowd.Zh: 美琳紧盯着手中的购物清单,而常则不断被新奇的饰物吸引,嘴里不停地赞叹。En: Meilin kept her eyes on the shopping list in her hand, while Chang was constantly drawn to the fascinating ornaments, exclaiming with admiration.Zh: “常,听我说,我们要把钱用在刀刃上。”美琳轻声对弟弟说,希望能让他明白节俭的重要,但不希望他的热情被浇灭。En: "Chang, listen to me, we need to spend our money wisely," Meilin said softly to her brother, hoping to convey the importance of frugality without dampening his enthusiasm.Zh: “姐姐,我知道。但我们也可以买些特别的东西,让节日更快乐。”常认真地说道。En: "Sis, I understand. But we can also buy something special to make the festival more joyful," Chang replied earnestly.Zh: 终于,在一家摊位前,美琳停下了脚步。En: Finally, Meilin stopped in front of a stall.Zh: 那里有一些既传统又实惠的小灯笼和花灯,她挑了几样放进篮子里。En: There were some traditional yet affordable small lanterns and decorative lights; she picked a few and placed them into the basket.Zh: 然后,她看着常,微笑着说:“我们再选一样特别的装饰,好吗?”En: Then, she looked at Chang, smiling, "Shall we pick one special decoration together?"Zh: 常的眼睛一下子亮了起来,他挑选了一个精美的月亮形状的灯笼,上面还有梅花图案,象征着美好的团圆。En: Chang's eyes lit up immediately. He chose a beautiful moon-shaped lantern with plum blossom designs, symbolizing a wonderful reunion.Zh: “这个灯笼不但特别,而且不太贵。”美琳赞同地说。En: "This lantern is not only special but also not too expensive," Meilin agreed.Zh: 他们达成了共识,买到了适合两个人心意的装饰。En: They reached a consensus and bought decorations that suited both of their wishes.Zh: 市场上的欢笑声依旧不绝于耳,灯笼和月饼飘香四溢。En: The sound of laughter still echoed throughout the market, and the aroma of lanterns and mooncakes filled the air.Zh: 美琳和常一起默契地拎着装饰品,愉快地走在回家的路上。En: Meilin and Chang happily carried their decorations home in harmony.Zh: 通过这次购物,美琳意识到,有时候,适当地放下严格的预算,也能为节日带来意想不到的惊喜。En: Through this shopping trip, Meilin realized that sometimes relaxing a strict budget can bring unexpected surprises to the festival.Zh: 而常也学会了在热情和实际之间找到平衡。En: Meanwhile, Chang learned to find a balance between enthusiasm and practicality.Zh: 夕阳的余晖洒在他们身上,市场的热闹渐渐远去。En: The afterglow of the sunset cast upon them, and the hustle and bustle of the market gradually faded away.Zh: 这个中秋节,注定有着特别的温暖和欢笑。En: This Mid-Autumn Festival is destined to be filled with special warmth and laughter. Vocabulary Words:approaching: 快到了festive: 节日的spirit: 气息hint: 丝丝exquisite: 精致的ornaments: 饰品dazzling: 琳琅满目frugal: 节俭的enthusiasm: 热情lingering: 流连忘返hesitating: 略显犹豫admiration: 赞叹frugality: 节俭joyful: 快乐的affordable: 实惠的plum blossom: 梅花symbolizing: 象征着consensus: 共识harmony: 默契unexpected: 意想不到的surprises: 惊喜practicality: 实际afterglow: 余晖destined: 注定warmth: 温暖laughter: 欢笑breeze: 秋风brushed: 拂过bustling: 熙熙攘攘shopping list: 购物清单
This episode of the Bitcoin Infinity Academy cover Bitcoin: Independence Reimagined Chapter 4: A Tale of Two Richards! Read the chapter on Nostr: https://dev.primal.net/infinity/independence-reimagined-chapter-4-a-tale-of-two-richards Join the academy at our Geyser page: https://geyser.fund/project/infinity The Bitcoin Infinity Academy is an educational project built around Knut Svanholm's books about Bitcoin and Austrian Economics. Each week, a whole chapter from one of the books is released for free on Highlighter, accompanied by a video in which Knut and Luke de Wolf discuss that chapter's ideas. You can join the discussions by signing up for one of the courses on our Geyser page! Connect with Us: https://www.bitcoininfinityshow.com/ https://bitcoininfinitystore.com https://primal.net/infinity https://primal.net/knut https://primal.net/luke https://twitter.com/BtcInfinityShow https://twitter.com/knutsvanholm https://twitter.com/lukedewolf
Fluent Fiction - Italian: From Hesitant Silence to Enchanting Sorceress: A Halloween Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-10-02-07-38-20-it Story Transcript:It: L'autunno aveva dipinto il paesaggio con calde sfumature di arancione e rosso.En: Autumn had painted the landscape with warm shades of orange and red.It: Il cortile dell'orfanotrofio, disseminato di foglie, riecheggiava del vociare allegro dei bambini.En: The courtyard of the orfanotrofio, scattered with leaves, echoed with the cheerful chatter of the children.It: Le decorazioni festose indicavano chiaramente l'arrivo di Halloween.En: The festive decorations clearly indicated the arrival of Halloween.It: Luca, un giovane volontario, guardava i bambini con un sorriso affettuoso.En: Luca, a young volunteer, watched the children with an affectionate smile.It: Tra loro, Sofia, una ragazza dal viso serio, osservava in silenzio.En: Among them, Sofia, a girl with a serious face, watched silently.It: Halloween era una novità per lei.En: Halloween was a new experience for her.It: Luca voleva che Sofia trovasse un costume perfetto per sentirsi parte del gruppo.En: Luca wanted Sofia to find the perfect costume to feel part of the group.It: L'orfanotrofio aveva un budget limitato, e riuscire ad accontentare tutti era difficile.En: The orfanotrofio had a limited budget, and managing to please everyone was difficult.It: Sofia esitava a parlare dei suoi desideri, temendo di rimanere delusa.En: Sofia hesitated to speak of her desires, fearing disappointment.It: Luca, però, non voleva arrendersi.En: Luca, however, did not want to give up.It: "Che ne dici di andare insieme a cercare un costume?"En: "What do you think about going to look for a costume together?"It: propose a Sofia con entusiasmo.En: he proposed to Sofia with enthusiasm.It: Alla ragazza brillò per un istante uno scintillio negli occhi, anche se cercava di nasconderlo.En: For an instant, a sparkle lit up the girl's eyes, even though she tried to hide it.It: Accettò con un piccolo sorriso.En: She accepted with a small smile.It: Si diressero al negozio dell'usato locale.En: They headed to the local thrift store.It: Il posto era colorato e pieno di cose interessanti.En: The place was colorful and full of interesting things.It: Abiti di ogni tipo pendevano appesi a stenderie, e il profumo di abiti usati riempiva l'aria.En: Clothes of all kinds hung on racks, and the scent of used clothes filled the air.It: Luca coinvolse Sofia nel girovagare per i corridoi.En: Luca involved Sofia in wandering through the aisles.It: "Guarda questo cappello da strega!"En: "Look at this witch's hat!"It: esclamò, mettendoselo in testa.En: he exclaimed, putting it on his head.It: Alla fine, dopo aver scherzato e provato vari accessori, Luca notò che Sofia sembrava attratta da un mantello viola.En: In the end, after joking around and trying various accessories, Luca noticed that Sofia seemed drawn to a purple cape.It: "Ti piacerebbe essere una maga?En: "Would you like to be a sorceress?"It: ", chiese dolcemente.En: he asked gently.It: Sofia guardò il mantello e, finalmente, si aprì.En: Sofia looked at the cape and finally opened up.It: Con occhi scintillanti raccontò di come immaginava un costume da maga, con dettagli colorati e misteriosi.En: With sparkling eyes, she talked about how she imagined a sorceress costume, with colorful and mysterious details.It: Con estro e creatività, iniziarono a cercare tra gli scaffali.En: With imagination and creativity, they began searching through the shelves.It: Trovarono una bacchetta, una cintura e un cappello appuntito.En: They found a wand, a belt, and a pointed hat.It: Il sorriso di Sofia cresceva ad ogni nuovo dettaglio aggiunto.En: Sofia's smile grew with each new detail added.It: Il giorno di Halloween arrivò.En: Halloween day arrived.It: Sofia camminava con orgoglio, indossando il suo costume da maga, creato insieme a Luca.En: Sofia walked proudly, wearing her sorceress costume, created together with Luca.It: L'eccitazione era contagiosa mentre i bambini si preparavano per la loro prima esperienza di "dolcetto o scherzetto".En: The excitement was contagious as the children prepared for their first "trick or treat" experience.It: Il viso di Sofia brillava di gioia genuina.En: Sofia's face shone with genuine joy.It: La serata si svolse tra risate e dolcetti.En: The evening unfolded with laughter and sweets.It: Luca guardava Sofia interagire con gli altri bambini, finalmente a suo agio.En: Luca watched Sofia interact with the other children, finally at ease.It: Capì che i suoi sforzi avevano fatto davvero la differenza.En: He realized that his efforts had truly made a difference.It: Sofia, dal canto suo, aveva scoperto il piacere di condividere momenti felici con gli altri.En: Sofia, for her part, had discovered the pleasure of sharing happy moments with others.It: Halloween era diventato speciale non solo per il costume, ma per l'apertura e la magia della nuova esperienza.En: Halloween had become special not just because of the costume, but for the openness and the magic of the new experience.It: Sofia e Luca tornavano all'orfanotrofio mano nella mano, consapevoli che qualcosa di bello e nuovo era appena iniziato.En: Sofia and Luca returned to the orfanotrofio hand in hand, aware that something beautiful and new had just begun. Vocabulary Words:the landscape: il paesaggiothe courtyard: il cortilethe orphanage: l'orfanotrofioto scatter: disseminareto echo: riecheggiarefestive decorations: decorazioni festosethe chatter: il vociareto hesitate: esitarethe thrift store: il negozio dell'usatoa sparkle: uno scintillioto involve: coinvolgereto wander: girovagarewitch's hat: cappello da stregaa cape: un mantelloto be drawn to: essere attratta daa sorceress: una magaimagination: estroshelves: scaffalia wand: una bacchettagenuine joy: gioia genuinaexcitement: l'eccitazioneto unfold: svolgersito be at ease: essere a suo agioefforts: sforzicontentment: il piacerehappy moments: momenti feliciopenness: aperturathe pleasure: il piacereto be aware: essere consapevolesomething beautiful: qualcosa di bello
On Tuesday's Mark Levin Show, in the last 24 hours, President Trump has ushered in a major peace deal, taken on drug prices, instituted AI-related research to end children's cancer, and spoke to the generals and admirals about his expectations, etc. During the same 24 hours, the Democrats have insisted they will shut down the government. That says it all! But 83% of the government never actually shuts down. What actually stops during shutdowns are the visible public services. Also, the Democratic Socialists of America (DSA) is a Marxist-Islamist entity masquerading as democratic and socialist, with the goal of overthrowing the U.S. government, economy, and culture. DSA supports terrorism, including Hamas and the October 7 attacks, and Zohran Mamdani is a member. He is a radical communist influenced by his Marxist-Islamist father and Qatar-funded mother. Later, young American communists believe that true communism has never been tried, despite its history of causing over 100 million deaths. This is due to ignorance and poor history education replaced by propaganda. Every communist regime has been destructive under tyrannical leaders. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
The guys debate which team is most likely to win a men's championship in Minnesota, Kelsey Cook talks concussions and comedy
The guys debate which team is most likely to win a men's championship in Minnesota, Kelsey Cook talks concussions and comedySee omnystudio.com/listener for privacy information.
WARNING: THIS EPISODE CONTAINS ANNOYING RECORDED JAILHOUSE CALLS THAT MAY BE CRINGE-INDUCING FOR SOME LISTENERS...CONSIDER YOURSELF WARNED... On the evening of August 31, 2012, 42 year old Yancy Noll, a wine sommelier and avid mountain climber was stopped at a red light while on his way home from work when a small silver convertible BMW pulled up next to him, fired 5 shots through its own rolled up window, striking Yancy 4 times in the head, killing him instantly. The BMW quickly sped away, but did so in front of a handful of witnesses who were able to provide a good enough description of the vehicle and the driver that it only took about two weeks for a tipster to call in and identify the suspect as 29 year old Dinh Bowman...a child genius who entered college at the age of 13, and launched his own boutique robotics engineering business while he was still a teenager. How did a chance encounter during rush hour turn into a violent, deadly scene?SOURCES:https://thecinemaholic.com/yancy-nolls-murder-where-is-dinh-bowman-now/https://www.cbsnews.com/news/48-hours-yancy-noll-death-dinh-bowman-student-of-murder/https://www.legacy.com/us/obituaries/seattletimes/name/yancy-noll-obituary?id=25156366https://www.youtube.com/watch?v=nv3T0baKYYMhttps://lawofselfdefense.com/law_case/state-v-bowman-2017-wash-app-lexis-116/LINKS:Patreon: https://www.patreon.com/killaforniapodPayPal: https://www.paypal.coCashm/paypalme/killaforniapodMerchandise: https://killaforniadreamingpodcast.threadless.com/Website: https://killaforniadreamingpodcast.buzzsprout.com/YouTube: https://www.youtube.com/@KillaforniaDreamingPodcastFacebook Group: https://www.facebook.com/groups/1296620370450345/Facebook Page: https://www.facebook.com/killaforniadreamingInstagram: https://www.instagram.com/killaforniadreamingpod/?hl=enX: https://twitter.com/killaforniapodEmail: killaforniapod@gmail.comTikTok: @killaforniadreamingpod Cash App: $KDpodcastSupport the show
A rambling sleep story Rapunzel sleep story a playful spin on a classic tale Contact Lauren for counselling on laurenostrowskifenton@gmail.com
Country! Country! is the newly released album title of our guest this week, HARDY. In our conversation, he opens up about the near-fatal bus accident that changed his life three years ago, reflects on “Bro Country” and his friendship with Morgan Wallen, and even shares his love for the band Sleep Token. From death and murder ballads to unexpected laughs, this episode has it all. Country is Here…Nashville is Now. Check out our Hear Now playlist on Spotify, updated weekly. Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices
On today's episode of Turtle Time - "Lisa Barlow's Fanciful Tale" - we talk about Brittany Cartwright biting the dust on World's Toughest Test, Shep Rose's fun birthday, Scarlett Johansson's career in the entertainment industry, the BravoCon 2025 schedule, and the RHOSLC season 6 taglines! (37:45)We then discuss this week's powerful episode of the Real Housewives of Salt Lake City - season 6, episode 3 - "Lisa's Clarity Lunch". (37:45)If you enjoyed this episode and need more Turtle Time in your life, join the Turtle Time Patreon and become a Villa Rosa VIP to hear exclusive bonus content! We're recapping the Vanderpump Rules series from the beginning each week and uncovering all of its secrets.And if you need even more Turtle Time in your life, follow us on TikTok or Instagram. And please, if you want to watch some of the fun things we do, subscribe on YouTube. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Kim and Ket Stay Alive... Maybe: A Horror Movie Comedy Podcast
Ket finishes telling Kim about The Parenting and, thank Goddess, we're JUST dealing with demons and monsters and not awkward conversations to and about your mother-in-law's p***y. The relief on Kim's face, when she realized she'd only have to deal with violent and terrifying demonic possessions, was pure relief. Most importantly, we'll learn if Kim will live or die in The Parenting.Dir. Craig JohnsonWriter Kent SubletteSupport the girls on PATREON for some sweet BONE CON (bonus content) at: www.patreon.com/kimandketstayalivemaybeCheck out Ket & Producer Arik's new show MAJOR SLAYAGE: KET & ARIK REWATCH BUFFY THE VAMPIRE SLAYER on YouTube! https://www.youtube.com/@majorslayagepod and follow on instagram: instagram.com/majorslayagepod KKSAM Facebook Discussion Group!!"Sammies Stay Alive... Maybe"www.facebook.com/groups/kksampodcastGet acquainted with all things KIM & KET at www.kimandketstayalive.com Chat with the girls at kksampodcast@gmail.comPeep the girls on Instagram: @kksampodcastRock with the girls on Tik Tok: @kksampodcastBook the face of the girls on Facebook: @kksampodcastWear the shirts of the girls from the MERCH Store: kimandketstayalivemaybe.threadless.comOk we'll see ourselves out.Thanks for listening!xo and #StayAlive,K&KKIM AND KET'S SURVIVE THE CELLAR: link.chtbl.com/kkstcPROUD MEMBERS OF THE DREAD PODCAST NETWORKSee Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
The second part of Josh's conversation with his sister, Jesse Seely. She tells the story of their childhood from the daughter's perspective. Find the first audio-only conversation, Part I, on all podcast audio-only platforms. It's called The Daughter's Tale, Part I, and it was published October 20, 2024.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Dutch: Blossoms & Brushes: A Serendipitous Tale of Art & Botany Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-10-01-07-38-20-nl Story Transcript:Nl: De laatste stralen van de herfstzon glipten door de bomen van de Keukenhof.En: The last rays of the autumn sun slipped through the trees of the Keukenhof.Nl: Het was een frisse, heldere dag.En: It was a crisp, clear day.Nl: De grond was bedekt met een tapijt van rood en oranje bladeren.En: The ground was covered with a carpet of red and orange leaves.Nl: De lucht rook naar natte aarde en ver weg hoorde je het zachte ritselen van bladeren.En: The air smelled of damp earth, and in the distance, one could hear the gentle rustling of leaves.Nl: Sven, een stille kunstenaar, zat op een houten bankje langs een kronkelend pad.En: Sven, a quiet artist, sat on a wooden bench along a winding path.Nl: Hij keek naar de bloemen en pakte zijn schetsboek.En: He gazed at the flowers and picked up his sketchbook.Nl: Elke bloem leek met zorg te zijn neergezet, elk blaadje perfect.En: Each flower seemed to be placed with care, each leaf perfect.Nl: In de tuin liep Anika, een jonge botanist.En: In the garden walked Anika, a young botanist.Nl: Haar ogen glinsterden als ze aan bloemen rook en aantekeningen maakte.En: Her eyes sparkled as she smelled the flowers and took notes.Nl: Anika was er niet alleen om onderzoek te doen.En: Anika wasn't just there for research.Nl: Ze hoopte iemand te vinden met wie ze over bloemen kon praten.En: She hoped to find someone with whom she could talk about flowers.Nl: Terwijl Sven schetste, staarde hij naar een zeldzame bloem.En: While Sven sketched, he stared at a rare flower.Nl: Het was de Amaryllis, met haar diepe rode kleur en sterke steel.En: It was the Amaryllis, with its deep red color and strong stem.Nl: Toen verscheen Anika.En: Then Anika appeared.Nl: “Prachtige Amaryllis, nietwaar?” vroeg ze opgewekt.En: “Beautiful Amaryllis, isn't it?” she asked cheerfully.Nl: Sven knikte schuchter.En: Sven nodded shyly.Nl: Hij was gewend alleen te zijn met zijn kunst.En: He was used to being alone with his art.Nl: Toch voelde hij een zekere nieuwsgierigheid naar Anika.En: Yet, he felt a certain curiosity toward Anika.Nl: Ze straalde enthousiasme uit.En: She exuded enthusiasm.Nl: Anika begon over de bloemen te vertellen.En: Anika began to talk about the flowers.Nl: Haar passie voor de planten werkte aanstekelijk.En: Her passion for plants was infectious.Nl: Sven vond zich al luisterend, zijn potlood hangend boven het papier.En: Sven found himself listening, his pencil hovering above the paper.Nl: Anika legde de zeldzaamheid en het belang van de Amaryllis uit.En: Anika explained the rarity and significance of the Amaryllis.Nl: Sven voelde iets ontwaken in zich.En: Sven felt something awaken within him.Nl: Hier was iemand die zijn natuurlijke stille liefde voor de natuur leek te begrijpen.En: Here was someone who seemed to understand his natural quiet love for nature.Nl: Toen Anika merkte dat Sven geïnteresseerd raakte, voelde ze hoop.En: When Anika noticed that Sven was becoming interested, she felt hopeful.Nl: Misschien had ze eindelijk iemand gevonden die haar passie begreep.En: Maybe she had finally found someone who understood her passion.Nl: Ze vroeg voorzichtig, “Zou je me je schetsen willen laten zien?” Sven aarzelde, maar besloot Anika zijn tekeningen te tonen.En: She asked cautiously, “Would you like to show me your sketches?” Sven hesitated but decided to show Anika his drawings.Nl: Ze bewonderde zijn werk oprechte belangstelling.En: She admired his work with genuine interest.Nl: "Deze kleuren zijn perfect!En: "These colors are perfect!"Nl: ", zei ze.En: she said.Nl: Sven bloosde, maar voelde trots.En: Sven blushed but felt proud.Nl: Hun gesprek gleed moeiteloos van bloemen naar kunst.En: Their conversation smoothly flowed from flowers to art.Nl: Langzaam maar zeker ontstond er een band.En: Slowly but surely, a bond formed.Nl: Anika deelde haar situatie met planten-studies en Sven zijn zoektocht naar inspiratie.En: Anika shared her situation with plant studies, and Sven his quest for inspiration.Nl: Tegen het einde van de middag wisselden ze telefoonnummers uit.En: By the end of the afternoon, they exchanged phone numbers.Nl: De zon begon te zakken achter de horizon toen Sven en Anika afscheid namen.En: The sun began to set behind the horizon as Sven and Anika said goodbye.Nl: Ze hadden ideeën over samenwerking en misschien wel meer.En: They had ideas about collaboration and perhaps more.Nl: Terwijl hij wegliep, voelde Sven een nieuwe inspiratie tot leven komen.En: As he walked away, Sven felt a new inspiration come to life.Nl: Niet alleen voor zijn kunst, maar ook voor een nieuw soort verbinding.En: Not only for his art but also for a new kind of connection.Nl: Anika voelde hetzelfde en liep met een glimlach naar de volgende bloemenperkje.En: Anika felt the same and walked with a smile to the next flower bed.Nl: Zo begon een nieuw hoofdstuk voor hen beiden, waar kunst en wetenschap samenkwamen in een kleurrijke herfsttuin.En: And so began a new chapter for both of them, where art and science came together in a colorful autumn garden. Vocabulary Words:rays: stralencrisp: frissecarpet: tapijtdamp: natterustling: ritselenwinding: kronkelendgazed: keekrare: zeldzamesketchbook: schetsboekexuded: straaldeinfectious: aanstekelijkawaken: ontwakenhesitated: aarzeldegenuine: oprechteblushed: bloosdesmoothly: moeiteloosbond: bandcollaboration: samenwerkinginspiration: inspiratieconnection: verbindingsparkled: glinsterdensignificance: belangenthusiasm: enthousiasmehovering: hangendadmired: bewonderdeflowed: gleedquest: zoektochthorizon: horizonbed: bloemenperkjechapter: hoofdstuk
Step into the rich tapestry of Dragonbane RPG as our actual play podcast unfolds in the Misty Vale, a region steeped in history as the heart of the Dragon Empire thousands of years ago. Join our diverse band of adventurers— Dane, the astute human scholar; Quiverwing, the Mallard Mage; Brains, the Wolfkin Thief; Sigyn, the Elven Huntress; Karyn, the Halfling Bard; Korgan, the Halfling Fighter; and Balor, the Dwarven Smith. Together, we'll explore the ancient secrets of a long forgotten empire, facing challenges and forging our destiny in a world where every castle, cave and crypt holds echoes of a bygone era. Get ready for an epic journey filled with laughter, suspense, and unforgettable moments in the Misty Vale!"
From the production team that brought you Flight of the Bucket comes a new, exciting series. Set in the nineteen-thirties, From Within weaves an epistolary tale of terror and loss through the letters and journals of those who survived and some who did not. Season one follows Sheriff Flynn, Dr. Cooper, and Hattie Ogle as they and their fellow residents of the township of Blightwood endure a threat beyond the reach of their comprehension. Something lurks in the hills and coves that surround the isolated mountain community. Something violent, uncanny, and hungry.
Cori Lausen remembers the first time she saw a bat killed by a wind turbine. It looked like a “black banana peel.” That unlocked a years-long search to understand what was happening and how to fix it. Decades later, Cori says not enough has been done to keep those bat species, which act as natural pest control, from becoming endangered. As wind energy developments continue to pop up in a rush to add renewables to the grid, the question looms: will we be able to do enough to keep both climate solutions on the landscape?
44-Day War: A Tale of BetrayalGroong Week in Review - September 28, 2025TopicsPashinyan's rise and Western backingBreakdown of talks and secret meetingsFailures and propaganda during the warAftermath, revisionism, and political responsibilityHostsHovik ManucharyanAsbed BedrossianEpisode 476 | Recorded: September 28, 2025https://podcasts.groong.org/476Subscribe and follow us everywhere you are: linktr.ee/groong
Fluent Fiction - Norwegian: Unveiling Oslo's Hidden Sculpture: A Tale of Art and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/no/episode/2025-10-01-07-38-19-no Story Transcript:No: I Vigeland Park i Oslo var høstfargene på sitt mest blendende.En: In Vigeland Park in Oslo, the autumn colors were at their most dazzling.No: Løvene rundt de store skulpturene lyste opp i gull og oransje.En: The leaves around the large sculptures glowed in gold and orange.No: Lufta var kjølig, men mild, akkurat passe til en rolig spasertur.En: The air was cool but mild, just perfect for a leisurely stroll.No: Astrid, en ivrig kunststudent, gikk sakte gjennom parken på jakt etter inspirasjon.En: Astrid, an eager art student, walked slowly through the park in search of inspiration.No: Hun elsket hvordan Gustav Vigelands skulpturer fanget menneskelige følelser på en unik måte.En: She loved how Gustav Vigeland's sculptures captured human emotions in a unique way.No: På en benk i nærheten av Fonteneplassen satte hun seg ned for en pause.En: On a bench near Fonteneplassen, she sat down for a break.No: Blikket hennes falt plutselig på et brev som lå alene, halvt skjult under løv.En: Her gaze suddenly fell on a letter that lay alone, half-hidden under leaves.No: Hun plukket det opp.En: She picked it up.No: Konvolutten var gammel, papiret tynt og sprøtt.En: The envelope was old, the paper thin and brittle.No: "Hva i all verden er dette?En: "What on earth is this?"No: " mumlet hun.En: she murmured.No: Mens Astrid sto der og studerte brevet, la Leif, en lokal mann som ofte gikk tur i parken, merke til henne.En: As Astrid stood there studying the letter, Leif, a local man who often walked in the park, noticed her.No: Han visste at hun hadde funnet noe spesielt.En: He knew she'd found something special.No: Leif hadde tilbrakt utallige timer i parken, og skjønte at brevet kunne være koblet til en gammel historie han hadde hørt om.En: Leif had spent countless hours in the park and understood that the letter might be connected to an old story he'd heard about.No: Astrid så at Leif nærmet seg, og bestemte seg for å spørre.En: Astrid saw Leif approaching and decided to ask.No: "Unnskyld, kjenner du til dette brevet?En: "Excuse me, do you know about this letter?"No: " spurte hun, mens hun rakte det fram.En: she asked, as she handed it over.No: Leif nølte.En: Leif hesitated.No: "Kanskje," svarte han kort.En: "Maybe," he replied briefly.No: Han virket usikker, nesten redd.En: He seemed unsure, almost scared.No: Astrid smilte varmt.En: Astrid smiled warmly.No: "Jeg er kunststudent," sa hun.En: "I'm an art student," she said.No: "Jeg er veldig nysgjerrig på parkens historie.En: "I'm very curious about the park's history.No: Kanskje du kan fortelle meg mer?En: Maybe you can tell me more?"No: "Leif tenkte seg om.En: Leif thought for a moment.No: "Vel," begynte han forsiktig, "det finnes en gammel lokal legende.En: "Well," he began cautiously, "there's an old local legend.No: Det handler om en skjult skulptur her i parken.En: It's about a hidden sculpture here in the park.No: Noen sier at dette brevet peker mot det.En: Some say this letter points to it.No: Men ingen har funnet det ennå.En: But no one has found it yet."No: "Astrid ble begeistret.En: Astrid became excited.No: Hun skjønte at for å finne ut mer, måtte hun vinne Leifs tillit.En: She realized that to learn more, she needed to earn Leif's trust.No: "Jeg kan hjelpe deg med fotografering," foreslo hun.En: "I can help you with photography," she suggested.No: "Jeg ser du har et godt kamera.En: "I see you have a good camera.No: Kanskje vi kan jobbe sammen?En: Maybe we can work together?"No: "Leif nikket, interessert.En: Leif nodded, interested.No: De begynte å tilbringe tid sammen, delte kunnskap og historier mens de utforsket parkens mange hemmeligheter.En: They began to spend time together, sharing knowledge and stories as they explored the park's many secrets.No: Astrid lærte om parkens historie, og Leif tok flotte bilder av de stadig skiftende landskapene.En: Astrid learned about the park's history, and Leif took great photos of the ever-changing landscapes.No: Etter flere dager med leting og samarbeid, avslørte brevet ledetråder som førte dem til en avsidesliggende del av parken.En: After several days of searching and collaboration, the letter revealed clues that led them to a secluded part of the park.No: Der, skjult bak tette busker, fant de endelig den glemte skulpturen.En: There, hidden behind dense bushes, they finally found the forgotten sculpture.No: Den var dekket med mose, men like vakker som resten.En: It was covered with moss but as beautiful as the rest.No: Mystikken rundt skulpturen brakte Astrid og Leif nærmere hverandre.En: The mystery surrounding the sculpture brought Astrid and Leif closer.No: De hadde løst mysteriet sammen, og en ny vennskap hadde vokst frem.En: They had solved the mystery together, and a new friendship had grown.No: Astrid lærte at tålmodighet og samarbeid kunne åpne dører til nye oppdagelser, mens Leif, som var vant til å være alene, så verdien i å dele sine interesser.En: Astrid learned that patience and collaboration could open doors to new discoveries, while Leif, who was used to being alone, saw the value in sharing his interests.No: Med vinden som raslet gjennom trærne, sto de der og så på den skjulte skatten.En: With the wind rustling through the trees, they stood there looking at the hidden treasure.No: Vigeland Park hadde fått enda en historie å fortelle.En: Vigeland Park had gained yet another story to tell. Vocabulary Words:dazzling: blendendeleisurely: roligstroll: spaserturinspiration: inspirasjonemotions: følelsergaze: blikkenvelope: konvoluttenbrittle: sprøttmurmured: mumletlocal: lokalhesitated: nøltecurious: nysgjerrigsecluded: avsidesliggendedense: tettemoss: mosefriendship: vennskapsolved: løstpatience: tålmodighetrustling: raslettreasure: skattenlegend: legendecollaboration: samarbeidsecrets: hemmeligheterever-changing: stadig skiftendebeckons: peker mottrust: tillitcaptured: fangetsuddenly: plutseligapproaching: nærmet segcautiously: forsiktig
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Moonlit Connections: A Mid-Autumn Tale of Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-01-22-34-01-zh Story Transcript:Zh: 西湖的暮色中,月亮静静地升起,洒下银白色的光辉。En: In the twilight of Xihu, the moon quietly rises, casting a silvery white light.Zh: 湖面上漂浮着灯笼,随波荡漾,仿佛在述说古老的传说。En: Lanterns float on the lake, drifting with the waves, as if narrating ancient legends.Zh: 这是一个充满欢乐的中秋夜,杭州的西湖因节日的到来而变得更加迷人。En: It is a Mid-Autumn night filled with joy, and Hangzhou's Xihu becomes even more enchanting with the arrival of the festival.Zh: 连和郭都是出版社的同事。En: Lian and Guo are colleagues at the publishing house.Zh: 这是他们第一次一起参加工作活动。En: It's their first time attending a work event together.Zh: 连喜欢诗歌和传统,性格内向,却在忙碌的节日氛围中感到些许不安。En: Lian, who loves poetry and tradition, is introverted but feels a bit uneasy amidst the busy festival atmosphere.Zh: 她多么希望能和郭有一次有意义的对话,而不仅仅是聊工作上的事情。En: She wishes to have a meaningful conversation with Guo, rather than just talking about work.Zh: 郭是个刚被提拔的编辑,充满工作热情,喜欢社交,但有时不得不在个人交流和工作职责之间挣扎。En: Guo is a newly promoted editor, passionate about work and enjoys socializing, but sometimes struggles between personal interactions and work duties.Zh: 今晚,他希望能在湖边享受节日,同时与同事们建立更多的联系,尤其是连。En: Tonight, he hopes to enjoy the festival by the lake and build more connections with colleagues, especially with Lian.Zh: 夜色渐深,灯笼逐渐增多,湖边的热闹氛围也跟着升温。En: As the night deepens, the number of lanterns increases, and the lively atmosphere by the lake warms up accordingly.Zh: 连站在灯笼摊位旁,手握着一个尚未点燃的纸灯笼。En: Lian stands by a lantern stall, holding an unlit paper lantern.Zh: 她知道这可能是个好机会,她决定参与进来,希望能和郭有更多的互动。En: She knows this might be a good opportunity, and she decides to join in, hoping for more interaction with Guo.Zh: 郭在人群中来回穿梭,与各部门的同事交流心得,讨论未来的发展趋势。En: Guo weaves through the crowd, exchanging insights with colleagues from various departments, discussing future development trends.Zh: 但他的目光时不时地瞥向湖边的连,心中有个声音告诉他应该过去跟她聊聊。En: But his gaze occasionally drifts towards Lian by the lake, with a voice inside telling him he should go over and talk to her.Zh: 于是,他找了个空隙,向连走去。En: So, he finds a gap and walks towards Lian.Zh: 在湖边的桂花树下,连和郭终于面对面站在一起,四周只剩下水波轻荡的声音。En: Under the osmanthus tree by the lake, Lian and Guo finally stand face to face, with only the gentle sound of rippling water around them.Zh: 郭微笑着递上一个为连准备好的月饼。En: Guo smiles and hands over a mooncake he prepared for Lian.Zh: “中秋快乐,连。”他轻声说道。En: "Happy Mid-Autumn Festival, Lian," he gently says.Zh: 连接过月饼,心底的羞涩渐渐褪去。En: Lian accepts the mooncake, and the shyness in her heart gradually fades away.Zh: 随着夜色愈加沉静,两人点燃了手中的灯笼。En: As the night grows quieter, the two light the lanterns in their hands.Zh: 灯笼被放入湖中,水面反射出温暖的光芒。En: The lanterns are placed into the lake, where the surface reflects a warm glow.Zh: 他们看着灯笼逐渐远去,像是看着自己的心愿漂向远方。En: They watch the lanterns gradually drift away, as if watching their wishes float into the distance.Zh: “我喜欢文学,尤其是诗歌。”连终于开口,声音清晰而坚定。En: "I like literature, especially poetry," Lian finally speaks, her voice clear and determined.Zh: “我也是,”郭回应道,“你有没有兴趣周末一起去听诗歌朗诵会?”En: "So do I," Guo replies, "Would you be interested in going to a poetry reading together this weekend?"Zh: 连的脸上泛起微笑,月光下的她显得格外迷人。En: Lian smiles, looking particularly enchanting under the moonlight.Zh: 就这样,两人找到了共同的话题,他们约定在工作之外也能分享自己热爱的东西。En: Thus, the two find common ground, agreeing to share their passions beyond work.Zh: 灯笼顺流漂远,连和郭都感到心里多了一份温暖。En: As the lanterns drift downstream, Lian and Guo both feel a warmth in their hearts.Zh: 他们明白,工作之外的友谊同样重要,而在这个秋夜,他们的友谊悄然萌芽。En: They understand that friendship beyond work is equally important, and on this autumn night, their friendship quietly blossoms. Vocabulary Words:twilight: 暮色silvery: 银白色的drifting: 荡漾narrating: 述说colleagues: 同事publishing house: 出版社introverted: 性格内向uneasy: 不安meaningful: 有意义newly promoted: 刚被提拔enchanting: 迷人opportunity: 好机会weaves: 穿梭insights: 心得development trends: 发展趋势gaze: 目光gap: 空隙osmanthus: 桂花rippling: 轻荡mooncake: 月饼shyness: 羞涩determined: 坚定poetry reading: 诗歌朗诵会enchanting: 迷人common ground: 共同的话题passions: 热爱downstream: 顺流warmth: 温暖blossoms: 萌芽
Drama on a WednesdayFirst, a look at the events of the day.Then, The Shadow starring William Johnstone, originally broadcast October 1, 1939, 86 years ago, Night Marauders. Police suspect The Shadow of several apartment-house jewel robberies. The real criminal…a gorilla?Followed by The Adventures of Philip Marlowe starring Gerald Mohr, originally broadcast October 1, 1949, 76 years ago, Tale of the Mermaid. A traffic accident outside of his office leads Marlowe to a murder on the waterfront and a "mermaid."Then, The Man Called X starring Herbert Marshall, originally broadcast October 1, 1951, 74 years ago, Invitation to a Murder. Ken Thurston flies to Chicago to find the missing Jack Doyle and to shut down a source of vicious rumors. Followed by Nick Carter Master Detective starring Lon Clark, originally broadcast October 1, 1944, 81 years ago, The Numbers Murder. A gambler wins at the numbers…and is bumped off before they get home. There is a suspicion that one of the numbers runners may have knocked off the winner!Finally, Claudia, originally broadcast October 1, 1947, 78 years ago, The Wedding Presents. Minerva (the colored maid) learns about "vitamins in love." Claudia and David decide to keep or return the wedding presents. Kathryn Bard and Paul Crabtree star.Thanks to Laurel for supporting our podcast by using the Buy Me a Coffee function at http://classicradio.streamIf you like what we do here, visit our friend Jay at http://radio.macinmind.com for great old-time radio shows 24 hours a day
Fluent Fiction - French: Autumn Rain and Macarons: A Montmartre Tale of New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-10-01-07-38-20-fr Story Transcript:Fr: En automne, Montmartre a une atmosphère spéciale.En: In autumn, Montmartre has a special atmosphere.Fr: Les feuilles des arbres prennent des couleurs vives.En: The leaves on the trees take on bright colors.Fr: Les peintres installent leurs chevalets sur les trottoirs pavés.En: The painters set up their easels on the cobbled sidewalks.Fr: Dans l'air, le parfum des croissants fraîchement cuits flotte, s'échappant des boulangeries.En: In the air, the scent of freshly baked croissants floats, escaping from the bakeries.Fr: Éloïse est nerveuse.En: Éloïse is nervous.Fr: Aujourd'hui, c'est son premier rendez-vous depuis longtemps.En: Today is her first date in a long time.Fr: Elle travaille comme conservatrice d'art et aime son métier.En: She works as an art curator and loves her job.Fr: Pourtant, elle a peur de l'amour, après une mauvaise expérience passée.En: However, she is afraid of love, after a bad past experience.Fr: Son amie très chère, Lucie, l'a encouragée à prendre des risques, à essayer de croire à nouveau à l'amour.En: Her dear friend, Lucie, encouraged her to take risks, to try to believe in love again.Fr: Mathieu, un jeune boulanger passionné, espère ouvrir sa propre pâtisserie un jour.En: Mathieu, a young and passionate baker, hopes to open his own pastry shop one day.Fr: Il est optimiste et croit au coup de foudre.En: He is optimistic and believes in love at first sight.Fr: Il a hâte de rencontrer Éloïse.En: He is eager to meet Éloïse.Fr: Ils se retrouvent près de la Basilique du Sacré-Cœur.En: They meet near the Basilique du Sacré-Cœur.Fr: Mathieu arrive avec un grand sourire et un petit sac de pâtisseries, une douceur pour débuter leur rencontre.En: Mathieu arrives with a big smile and a small bag of pastries, a treat to start their meeting.Fr: "Bonjour Éloïse, c'est pour toi," dit-il en lui tendant une boîte contenant des macarons.En: "Hello Éloïse, this is for you," he says, handing her a box containing macarons.Fr: Éloïse rougit un peu, touchée par cette attention.En: Éloïse blushes a little, touched by this gesture.Fr: "Merci, c'est très gentil," répond-elle.En: "Thank you, that's very kind," she replies.Fr: Ils commencent à se promener, parlant de tout et de rien.En: They begin to walk, talking about anything and everything.Fr: Éloïse écoute en souriant, mais elle reste sur ses gardes.En: Éloïse listens with a smile, but she remains on her guard.Fr: Mathieu parle de sa passion pour la boulangerie, comment chaque pain, chaque pâtisserie est une œuvre d'art pour lui.En: Mathieu talks about his passion for baking, how each bread, each pastry is a work of art to him.Fr: Il regarde Éloïse dans les yeux, espérant l'inviter dans son monde.En: He looks Éloïse in the eyes, hoping to invite her into his world.Fr: Tout à coup, une pluie fine tombe.En: Suddenly, a fine rain begins to fall.Fr: Éloïse et Mathieu se réfugient sous un grand parapluie.En: Éloïse and Mathieu take shelter under a large umbrella.Fr: La situation les fait rire, brisant la glace.En: The situation makes them laugh, breaking the ice.Fr: La pluie devient leur alliée, transformant ce moment en quelque chose de spécial, invitant à la sincérité.En: The rain becomes their ally, turning this moment into something special, inviting sincerity.Fr: "Je veux te dire quelque chose, Mathieu," commence Éloïse, hésitante.En: "I want to tell you something, Mathieu," begins Éloïse, hesitantly.Fr: Elle regarde le sol mouillé, puis ses yeux remontent vers lui.En: She looks at the wet ground, then her eyes rise towards him.Fr: "Je suis un peu prudente... à cause du passé."En: "I am a bit cautious... because of the past."Fr: Mathieu serre sa main doucement.En: Mathieu gently holds her hand.Fr: "Nous avons tous une histoire," dit-il doucement.En: "We all have a story," he says softly.Fr: "Cela nous rend uniques."En: "It makes us unique."Fr: Sous le parapluie, entourés par le murmure de la pluie, Éloïse se sent écoutée et acceptée.En: Under the umbrella, surrounded by the murmur of the rain, Éloïse feels heard and accepted.Fr: Elle parle un peu de son ancien amour, de ses craintes.En: She talks a bit about her past love, her fears.Fr: Mathieu écoute sans jugement, juste avec attention.En: Mathieu listens without judgment, just with attention.Fr: Leur discussion continue, léger et profond à la fois.En: Their conversation continues, both light and deep at the same time.Fr: Éloïse se rend compte qu'elle a passé un moment agréable, malgré ses craintes initiales.En: Éloïse realizes she has had a pleasant time, despite her initial fears.Fr: Lorsque la pluie cesse, ils continuent leur promenade, cette fois avec plus d'aisance et de complicité.En: When the rain stops, they continue their walk, this time with more ease and complicity.Fr: Au moment de se dire au revoir, Éloïse se sent différente.En: When it is time to say goodbye, Éloïse feels different.Fr: Elle n'a pas les mêmes chaînes de peur autour de son cœur.En: She no longer has the same chains of fear around her heart.Fr: "Merci pour cette journée," dit-elle, reconnaissante.En: "Thank you for this day," she says, grateful.Fr: "J'espère te revoir bientôt," répond Mathieu avec un sourire sincère.En: "I hope to see you again soon," replies Mathieu with a sincere smile.Fr: Éloïse quitte Montmartre, plus légère, avec une sensation d'espoir.En: Éloïse leaves Montmartre, feeling lighter, with a sense of hope.Fr: Elle sait que le passé est une partie de son histoire, mais elle est prête à tourner une nouvelle page.En: She knows that the past is part of her story, but she is ready to turn a new page.Fr: Le charme de Montmartre, en automne, et la gentillesse de Mathieu lui donnent envie d'essayer, de croire à nouveau au bonheur et à l'amour.En: The charm of Montmartre in autumn, and the kindness of Mathieu, make her want to try, to believe in happiness and love again. Vocabulary Words:the autumn: l'automnethe atmosphere: l'atmosphèrethe painters: les peintresthe easel: le chevaletthe cobblestones: les trottoirs pavésthe scent: le parfumnervous: nerveusethe art curator: la conservatrice d'artafraid: peurthe dear friend: l'amie très chèreencouraged: encouragéethe risks: les risquesthe young baker: le jeune boulangerthe pastry shop: la pâtisserieeager: hâtethe sweets: les douceursthe macarons: les macaronsblushes: rougitgesture: le gesteon guard: sur ses gardesthe passion: la passionthe fine rain: la pluie fineto take shelter: se réfugierthe umbrella: le parapluiethe icebreaker: brisant la glacethe listening: l'écoutethe murmur: le murmurethe chains: les chaînesthe charm: le charmethe kindness: la gentillesse
In which co-hosts Kenny and Sam talk to Professor Cami Agan about the 2018 volume Beren and Luthien and about the textual history of the tale. This episode is a companion piece to our previous episode on chapter 19 of The Silmarillion, which you can find here.Cami Agan is the Distinguished Professor of Language and Literature at Oklahoma Christian University and a prominent scholar of Tolkien's First Age.More Cami:Lúthien Tinúviel and Bodily Desire in the Lay of LeithianCities and Strongholds of Middle-earthHearkening to the Other: A Certeauvian Reading of the AinulindaleAlso mentioned:Moore - A Song of Greater Power: Tolkien's Construction of Lúthien TinúvielWhitaker - Corrupting Beauty: Rape Narrative in The SilmarillionLeave us a review! Send us an email at entmootpod@gmail.com! Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
In this episode Victor and Jack discuss military leadership during the Trump Administration, delegates walking out on Netanyahu's speech at the UN, the double standards in global politics, Comey's indictment and the FBI's role in the January 6th events, and more.See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
With book bans in public schools rising to levels unseen since the McCarthy era Red Scare of the 1950s, the Eleanor Roosevelt Banned Book Awards ceremony at the Bardavon in Poughkeepsie, N.Y. will be presented jointly with PEN America on Saturday, October 11th. Author Jennifer Finney Boylan, PEN America's president, will be the keynote speaker.Ten honorees include best-selling author Margaret Atwood (The Handmaid's Tale), who will receive the Eleanor Roosevelt Lifetime Achievement Award at the Bardavon in Poughkeepsie on October 11th.
durée : 02:29:54 - Les Matins - par : Guillaume Erner, Yoann Duval - - réalisation : Félicie Faugère
We're back this week catching up on the last month with 90's trivia, a B name battle in the category game along with new drama and facts. We have a hilarious edition of Tale of the Tape before reviews and our Top 5 favorite taglines!You can support our show by shopping https://www.teepublic.com/user/starman-s-podcasting-buddies where all proceeds each month go to a different charity
The Philadelphia Eagles found a way to escape Tampa Bay with a nail-biting win, but it was ugly, specifically on the offensive side of the ball. In this week's episode of Eagles Talk, we break down the stunning first-half dominance vs. the shocking second-half struggles. Can the run blocking improve at all this season? Will Jalen Hurts and the offense find any consistency? And what grade would we give this defense for their performance against the Bucs?Like, Comment, and Subscribe for more! / a2dradio Facebook: / a2dradio Instagram: / a2dradio X: / a2dradio Website: http://a2dradio.com/_______________We thank you for your support!Specialized Physical Therapy:https://specializedphysicaltherapy.com/Boaggiosbread:https://boaggiosbread.com/Alan Foy: https://www.exprealty.com/
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: When Work Meets Mooncake: A Mid-Autumn Reunion Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-09-30-07-38-20-zh Story Transcript:Zh: 在北京的一个阳光明媚的秋天早晨,Lian 正在一家充满活力的创业孵化器里忙碌着。En: On a sunny autumn morning in Beijing, Lian was busy in a vibrant startup incubator.Zh: 她是这里杰出的软件开发者,总是走在技术的最前沿。En: She was an outstanding software developer there, always at the forefront of technology.Zh: 孵化器里,开放的工作台散发着无限的创新活力,科技的最新成果时时刻刻在这里诞生。En: Within the incubator, the open workstations exuded endless innovative energy, and the latest technological achievements were born constantly.Zh: 而此时,秋风送爽,街道两边的树叶黄了,意味着中秋节快到了。En: At that moment, with the refreshing autumn breeze, the leaves on both sides of the streets turned yellow, indicating that the Mid-Autumn Festival was approaching.Zh: 对很多人来说,这是一个团圆的时刻,是与家人共享月饼、赏月的时节。En: For many people, it is a time for reunion, sharing mooncakes with family, and enjoying the moon.Zh: 但对 Lian 来说,工作上的项目紧迫,压力倍增。En: But for Lian, her work projects were pressing, and her stress levels doubled.Zh: Lian 的家乡在一个宁静的小镇,那里有她温暖的家。En: Lian's hometown was a quiet little town, where her warm home was.Zh: 家乡总是让她想起灯笼点亮夜空的景象,还有莲蓉蛋黄的香味弥漫四周。En: Her hometown always reminded her of the sight of lanterns lighting up the night sky and the fragrance of lotus seed paste with salted egg yolk wafting around.Zh: 她真想回去,但工作的进度表总是阻碍着她。En: She really wanted to go back, but her work schedule always held her back.Zh: 周围的同事很忙,特别是 Lian 的同事 Wei,他总能在 Lian 感到压力时提供帮助。En: Her colleagues around her were very busy, especially Wei, a colleague of Lian, who always managed to help whenever Lian felt stressed.Zh: 一天,Lian 接到了她妈妈的视频电话,通话里弟弟 Xiao 带着期待的眼神,讲述着他们一起准备的中秋聚会。En: One day, Lian received a video call from her mother, during which her younger brother Xiao spoke with eager eyes, talking about the Mid-Autumn gathering they were preparing together.Zh: 远在家乡的家人让 Lian 感到内疚却又温暖。En: Her family far away made Lian feel both guilty and warm.Zh: 项目的最后期限步步逼近,Lian 面临着艰难的选择。留在孵化器完成项目,还是回家乡与家人团聚。En: The project deadline was looming, and Lian faced a tough choice: stay in the incubator to complete the project, or go back to her hometown to reunite with her family.Zh: Lian 深吸一口气,思考着自己的内心。En: Lian took a deep breath and pondered over her inner feelings.Zh: 终于,中秋之夜到了。En: Finally, the night of the Mid-Autumn Festival arrived.Zh: Lian 无法如愿回家,但家人很贴心,在视频中给她诉说节日的喜悦。En: Lian couldn't make it home as she wished, but her family thoughtfully shared the joy of the festival with her through video.Zh: Lian 咬着月饼,心里温暖起来。En: Lian bit into a mooncake, feeling warmth in her heart.Zh: 此时,她的弟弟 Xiao 突然兴奋地说出了一件事——Lian 在公司为他争取了一次晋升的机会,这让全家人都很惊喜。En: At the moment, her brother Xiao excitedly mentioned something — Lian had secured a promotion opportunity for him at her company, which pleasantly surprised the whole family.Zh: 这一时刻,Lian 明白,工作和家庭都不可或缺。En: At that moment, Lian realized that both work and family were indispensable.Zh: 她做出决定,把手头的项目工作委托给信任的同事 Wei,她自己则通过网络加入家人的庆祝,并放下顾虑赶上了回家的最后一班火车。En: She made a decision to entrust her project work to her trusted colleague Wei, while she joined her family's celebration online and caught the last train back home without hesitation.Zh: 当火车徐徐开进小镇时,Lian 看见了挂着灯笼的街道,一种熟悉而温馨的感觉涌上心头。En: As the train slowly approached the small town, Lian saw the lantern-lit streets, and a familiar warmth surged in her heart.Zh: 她意识到,事业的成功可以与团队分享,而家庭的温暖则是她不断前进的动力。En: She realized that career success could be shared with her team, while the warmth of family was her driving force to keep moving forward.Zh: 这次中秋,她理解了团圆的真谛,也为此感到无比充实和感激。En: This Mid-Autumn Festival, she understood the true meaning of reunion and felt incredibly fulfilled and grateful for it. Vocabulary Words:vibrant: 充满活力的incubator: 孵化器outstanding: 杰出forefront: 最前沿exuded: 散发innovative: 创新refreshing: 清爽pressing: 紧迫fragrance: 香味wafting: 弥漫looming: 步步逼近pondered: 思考entrust: 委托hesitation: 顾虑surged: 涌上realized: 意识到secure: 争取promotion: 晋升indispensable: 不可或缺approached: 徐徐开进reunion: 团圆fulfilled: 充实grateful: 感激entrepreneurial: 创业colleague: 同事deadline: 最后期限scent: 香味ponder: 思考reminded: 想起lantern: 灯笼
Support the show: https://reallife.org/give/See omnystudio.com/listener for privacy information.
Sermon by Pastor Jerry Jackson**92925Make sure you check out our church website: https://www.tcpottershouse.comLook us up on social media:Linktree: https://linktr.ee/thepottershousetcFacebook: https://www.facebook.com/ThePottersHouseTC/Instagram: https://www.instagram.com/thepottershousetc/
Looking at the Match Up between the San Francisco 49ers vs Los Angeles Rams. Looking at Key arrivals and Injuries and what do the numbers tell us about how these teams Win. Join this channel to get access to perks and support the channel: https://www.youtube.com/channel/UCzZkcTcRj7vKSTHL9DQI4Bw/join Also hop on over to Patreon and get EXCLUSIVE 49ers Cutback content including Draft Breakdowns, ALL 22 Film Breakdowns and other shows.: https://www.patreon.com/49erscutback Find links to all our socials on our Link Tree page: https://linktr.ee/49erscutback Don't forget to check out our NEW MERCH SHOP at: https://49erscutbackshop.com Hosted by Simplecast, an AdsWizz company. See https://pcm.adswizz.com for information about our collection and use of personal data for advertising.
INTO THE SUNKEN PLACE!! Get Out Full Movie Reaction Watch Along: / thereelrejects Visit https://huel.com/rejects to get 15% off your order Support The Channel By Getting Some REEL REJECTS Apparel! https://www.rejectnationshop.com/ With Monkey's Paw & Producer Jordan Peele's HIM playing now in theatres, Greg & Andrew REUNITE to give their Get Out Reaction, Recap, Commentary, Breakdown, & Spoiler Review! Greg Alba & Andrew Gordon dive into Jordan Peele's Oscar-winning 2017 social horror / thriller Get Out! This critically acclaimed film follows Chris Washington, played by Daniel Kaluuya (Judas and the Black Messiah, Black Panther), a young Black man who visits the family estate of his white girlfriend Rose Armitage, portrayed by Allison Williams (Girls, M3GAN). At first, the trip seems like an awkward but typical “meet the parents” scenario with Rose's seemingly friendly mother Missy Armitage (Catherine Keener, Capote, Being John Malkovich) and father Dean Armitage (Bradley Whitford, The West Wing, The Handmaid's Tale). But soon, Chris uncovers a terrifying secret involving hypnosis, body snatching, and the sinister Coagula Procedure. The supporting cast includes Caleb Landry Jones (Three Billboards Outside Ebbing, Missouri) as Rose's unsettling brother Jeremy, Lakeith Stanfield (Sorry to Bother You, Atlanta) as the mysterious Andre/Logan, Lil Rel Howery (Free Guy, Vacation Friends) delivering comic relief as Chris's TSA best friend Rod, and Stephen Root (Office Space, Barry) as blind art dealer Jim Hudson. Get Out became a cultural phenomenon with iconic moments like the chilling “sunken place” hypnosis scene, the eerie garden party sequence with the “grandparents” living inside Black hosts, and the shocking twist of Rose's betrayal. The film balances psychological dread with razor-sharp social commentary on race, privilege, and exploitation, making it one of the most discussed horror films of the 21st century. Join Greg & Andrew as they react to the film's most haunting visuals, dissect its layered themes, and break down why Get Out remains a groundbreaking entry in both horror and social cinema. Follow Andrew Gordon on Socials: YouTube: https://www.youtube.com/@MovieSource Instagram: https://www.instagram.com/agor711/?hl=en Twitter: https://twitter.com/Agor711 Intense Suspense by Audionautix is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 license. https://creativecommons.org/licenses/... Support The Channel By Getting Some REEL REJECTS Apparel! https://www.rejectnationshop.com/ Follow Us On Socials: Instagram: https://www.instagram.com/reelrejects/ Tik-Tok: https://www.tiktok.com/@reelrejects?lang=en Twitter: https://x.com/reelrejects Facebook: https://www.facebook.com/TheReelRejects/ Music Used In Ad: Hat the Jazz by Twin Musicom is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 license. https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ Happy Alley by Kevin MacLeod is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 license. https://creativecommons.org/licenses/... POWERED BY @GFUEL Visit https://gfuel.ly/3wD5Ygo and use code REJECTNATION for 20% off select tubs!! Head Editor: https://www.instagram.com/praperhq/?hl=en Co-Editor: Greg Alba Co-Editor: John Humphrey Music In Video: Airport Lounge - Disco Ultralounge by Kevin MacLeod is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 license. https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ Ask Us A QUESTION On CAMEO: https://www.cameo.com/thereelrejects Follow TheReelRejects On FACEBOOK, TWITTER, & INSTAGRAM: FB: https://www.facebook.com/TheReelRejects/ INSTAGRAM: https://www.instagram.com/reelrejects/ TWITTER: https://twitter.com/thereelrejects Follow GREG ON INSTAGRAM & TWITTER: INSTAGRAM: https://www.instagram.com/thegregalba/ TWITTER: https://twitter.com/thegregalba Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Another cavalcade of tiny tales this week as David tries his best to learn something from each one. Ghost kids? Check. Bird preachers? Check. Dating tips? You know it.
(Part 2) Two Small Coins founders Erin and Jill go deeper into what practical help and care looks like for widows and share how you can be part of the solution. Coming out of the gates, TSC is getting ready to fill 100 Christmas stockings for widows, showing care for the caregivers during the holiday season. Who do you know would be blessed by such a gift? Please share their name with Erin and Jill by visiting their website. ABOUT TWO SMALL COINS Two Small Coins is a 501(c)3 not-for-profit organization passionate about providing caring support to younger widows through practical helps, meaningful gifts, and relational connectedness in one of life's most trying situations. --------------- What would you do if your person suddenly passed away in the middle of raising a family? What would you do? A special interview with the founders of Two Small Coins, Erin and Jill. Theirs is a friendship forged in shared suffering, and a shared heart to care for other widows in the midst of their flow of life. Click here to connect with Two Small Coins TSC Instagram | TSC Facebook
The Philadelphia Eagles jumped out to a huge lead over the Buccaneers, but failed to complete a pass in the second half and hung on for a tight win. The Go Birds! podcast reacts to the team's fourth win of the season and evaluates the Eagles' uneven performance. To learn more about listener data and our privacy practices visit: https://www.audacyinc.com/privacy-policy Learn more about your ad choices. Visit https://podcastchoices.com/adchoices
My name is Ben Garrett and I've been paid to write and talk about Ole Miss sports for nearly 20 years. What a blessing! But I am also the easiest mark to have ever existed.Our Sponsors:* Check out Underdog Fantasy and use my code CHAMPIONS for a great deal: https://underdogfantasy.comAdvertising Inquiries: https://redcircle.com/brandsPrivacy & Opt-Out: https://redcircle.com/privacy
Join the DARKNESS SYNDICATE for the ad-free version: https://weirddarkness.com/syndicateSuspense presents a story involving six men trapped in a plummeting elevator during a crash. When rescuers finally reach them, one of the men has been shot to death, which is initially ruled a suicide. A year later, the murdered man's father invites the five survivors to dinner, where he shares an "After-Dinner Story" in an effort to expose the killer among them. | #RetroRadio EP0521CHAPTERS & TIME STAMPS (All Times Approximate)…00:00:00.000 = Show Open00:01:30.028 = CBS Radio Mystery Theater, “Nobody Dies” (December 09, 1976)00:46:52.209 = Suspense, “After Dinner Story” (October 26, 1943)01:15:29.499 = Tales of the Frightened, “Ladder” (November 28, 1957)01:20:32.311 = The Saint, “Amnesia Victim” (February 25, 1951)01:50:01.596 = Theater Five, “Captain Gamble's Uniform” (October 21, 1964)02:10:32.570 = 2000 Plus, “Veteran Comes Home” (July 05, 1950) ***WD02:38:38.832 = The Unexpected, “Understudy” (July 11, 1948) ***WD02:53:16.621 = Unsolved Mysteries, “The Witch Doctor” (1936) ***WD03:08:12.871 = Dark Venture, “Pursuit” (July 31, 1945) ***WD03:37:57.878 = Weird Circle, “Last Day of a Condemned Man” (December 10, 1944)04:05:23.305 = The Whistler, “Tale Dead Man Told” (October 16, 1944)04:34:54.094 = Witch's Tale, “Rat In a Trap” (January 28, 1935) ***WD04:58:14.440 = Show Close(ADU) = Air Date Unknown(LQ) = Low Quality***WD = Remastered, edited, or cleaned up by Weird Darkness to make the episode more listenable. Audio may not be pristine, but it will be better than the original file which may have been unusable or more difficult to hear without editing.Weird Darkness theme by Alibi Music LibraryABOUT WEIRD DARKNESS: Weird Darkness is a true crime and paranormal podcast narrated by professional award-winning voice actor, Darren Marlar. Seven days per week, Weird Darkness focuses on all thing strange and macabre such as haunted locations, unsolved mysteries, true ghost stories, supernatural manifestations, urban legends, unsolved or cold case murders, conspiracy theories, and more. On Thursdays, this scary stories podcast features horror fiction along with the occasional creepypasta. Weird Darkness has been named one of the “Best 20 Storytellers in Podcasting” by Podcast Business Journal. Listeners have described the show as a cross between “Coast to Coast” with Art Bell, “The Twilight Zone” with Rod Serling, “Unsolved Mysteries” with Robert Stack, and “In Search Of” with Leonard Nimoy.= = = = ="I have come into the world as a light, so that no one who believes in me should stay in darkness." — John 12:46= = = = =WeirdDarkness® is a registered trademark. Copyright ©2025, Weird Darkness.= = = = =#ParanormalRadio #ScienceFiction #OldTimeRadio #OTR #OTRHorror #ClassicRadioShows #HorrorRadioShows #VintageRadioDramasCUSTOM WEBPAGE: https://weirddarkness.com/WDRR0521
Long before we knew what serial killers were, a family in remote Kansas was disposing of victims at their family farm. Listen in to the Tale of the Bloody Benders if you dare!See omnystudio.com/listener for privacy information.