POPULARITY
Categories
This week Landon and Mike accidentally made a very long episode (oops), so feel free to break it up into multiple listening sessions and/or use the timestamps to jump around. Questions and topics include:- All-Star Week Events Preview- Stuver's Laundry Project donations- Transfer rumor updates (29:30)- Austin linked with Serbian center back- Mateja Djordjevic scouting report- Palacios update- Deciphering the Dani Pereira reports- LA Galaxy match analysis (55:50)- Why the weird lineup worked- Uzuni and Wolff get into the box score- Airing grievances on TV crews and refs- Are the Galaxy becoming a rival?- DC United Preview (1:46:30)- Join the Patreon- Free Ticket Giveaway by Sage Wilson Realty- much moreMoontower Soccer is brought to you by FVF Law and McGuire Woods ConsultingSupport the show
Nev Kraguljevic, MBA, CSLP® (https://www.linkedin.com/in/nevkraguljevic/) is a Serbian-born financial planner at Elephant Corner Financial who spent 25 years inside higher-ed before pivoting to personal finance. Today Nev combines deep knowledge of student-loan rules, small-business cash flow, and inclusive planning to help medical-practice owners, immigrants, and LGBTQ+ families convert six-figure debt into long-term wealth.In this episode, Chris and Nev explore:1-From higher-ed career to fee-only planning pivot2- Student-loan strategies for medical small-biz owners3-“Value-first” sales method that makes prospects ask to sign4-Serving LGBTQ+, immigrants & first-gen wealth buildersConnect with Nev:Website: https://www.elephantcornerfinancial.com/https://guidingwealth.com/nev-kraguljevic/LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/nevkraguljevic/Maximize your marketing, close more clients, and amplify your AUM by following us on:Instagram: https://instagram.com/ultrahighnetworthclientsTikTok: https://tiktok.com/ultrahighnetworthclientsYouTube: https://www.youtube.com/@uhnwcFacebook: https://www.facebook.com/UHNWCPodcastTwitter: https://twitter.com/uhnwcpodcastiTunes: https://podcasts.apple.com/au/podcast/ultra-high-net-worth-clients-with-chris-brodhead/id1569041400Spotify: https://open.spotify.com/show/4Guqegm2CVqkcEfMSLPEDrWebsite: https://uhnwc.comWork with us: https://famousfounder.com/faDISCLAIMERThis content is provided by Chris Brodhead and Ultra High Net Worth Clients podcast (“UHNWC”) for general informational and educational purposes only. Nothing contained herein is, or should be construed as, individualized investment, legal, tax, accounting, or other professional advice, and it is not an offer to buy or sell—or a solicitation of an offer to buy or sell—any securities, financial instruments, or other investments. All investing involves risk, including the possible loss of principal. Past performance is not indicative of future results; historical returns, expected returns, or projections may not reflect actual future performance. Before making any financial decisions, you should conduct your own due diligence and consult a qualified professional who understands your specific situation, objectives, and risk tolerance. UHNWC, its hosts, guests, and associated entities expressly disclaim all liability for any direct or indirect loss or damage incurred by any person who relies on the information presented.
Join Rob this week as he's back with a new Solo Spooky Story! This week, we look at the classic Serbian Vampire tale of Petar Blagojevic, the Vampire of Kisiljevo! Was he really a Vampire? Or is this a case of hysteria gone too far??Let us know what you think of this!All our links here - https://www.linktr.ee/spookyafMusic: Dank Halloween by Shane Ivers - https://www.silvermansound.com Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Patreon preview. Unlock full episode at https://www.patreon.com/stavvysworld JP McDade, ringleader of all that is out-of-pocket, is back to showcase Alex Dragicevich, the latest nutcase in the wildly popular podcast subseries McDade's Maniacs. Alex discusses his maniacal first time, his days playing college basketball, his short-lived tryst with a married woman, how Serbians are like Greeks but with slightly less back hair, how much to tip food delivery drivers, and much more. Alex, JP and Stav help callers including a guy whose wife keeps moving his stuff without telling him, and a man who's considering reaching out to his ex-girlfriend after she added him on Snapchat. See Alex Dragicevich live and follow him on social media: https://www.instagram.com/alexdrags/ https://linktr.ee/alexdrag https://x.com/alexdrag_ https://www.tiktok.com/@alexdrags Follow JP McDade on social media: https://twitter.com/jp_mcdade https://www.instagram.com/mcdadebaby
Fluent Fiction - Serbian: From Doubt to Delight: A Festival of Hope at the Orphanage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-17-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Сунце је блистало изнад сиротишта, осветљавајући његову топлу и позивајућу грађевину, окружену бујним вртом.En: The sun shone above the orphanage, illuminating its warm and inviting building, surrounded by a lush garden.Sr: Милош и Ана су стајали у сенци великог стабла, гледајући у шарене заставице и балоне које су причврстили за ограду.En: Miloš and Ana stood in the shade of a large tree, looking at the colorful flags and balloons they had attached to the fence.Sr: Биће ово захтеван дан.En: It would be a demanding day.Sr: Милош, врло повезан са сиротиштем јер је сам одрастао у једном, осећао је одговорност да деци омогући незабораван фестивал.En: Miloš, very connected to the orphanage because he had grown up in one himself, felt the responsibility to provide the children with an unforgettable festival.Sr: Празник лета је за њега и децу био симбол нових почетака.En: The Summer Holiday was a symbol of new beginnings for him and the children.Sr: Али проблем су били скромни буџети.En: But the problem was the modest budgets.Sr: Милош је знао да неће бити лако.En: Miloš knew it wouldn't be easy.Sr: Ана, нова волонтерка, била је пуна ентузијазма, али без много искуства у организацији догађаја.En: Ana, a new volunteer, was full of enthusiasm, but without much experience in event organization.Sr: Желела је да помогне, да покаже да може да поднесе одговорност.En: She wanted to help, to show that she could handle responsibility.Sr: Узбуђена, али нервозна, одлучила је да подржи Милоша и да осмисли план Б ако буде морало да замене врт за унутрашњост због кише која је претила да поквари планове.En: Excited but nervous, she decided to support Miloš and to devise a plan B in case they had to swap the garden for the indoors due to the rain that threatened to spoil the plans.Sr: Док су дани пролазили, Милош је тражио донације и подршку из заједнице, а Ана је осмишљавала како би изгледала прослава под кровом.En: As the days passed, Miloš sought donations and support from the community, while Ana designed what the celebration would look like under a roof.Sr: Обоје су радили дуге сате, разговарали са људима, припремали изненадјења за децу.En: Both worked long hours, talked to people, and prepared surprises for the children.Sr: Коначно, дан фестивала је дошао.En: Finally, the day of the festival arrived.Sr: Тамни облаци су почели да се скупљају иза брдa у даљини.En: Dark clouds began to gather behind the hills in the distance.Sr: Милош је гледао у небо, срце му је било тешко.En: Miloš looked at the sky, his heart heavy.Sr: Али тада се појавила заједница.En: But then the community appeared.Sr: Људи су долазили са свих страна, носећи украсне ствари, храну и чак велики шатор.En: People came from all around, bringing decorative items, food, and even a large tent.Sr: Простор који су припремали сада је изгледао као магични врт испуњен топлином и светлом.En: The space they had prepared now looked like a magical garden filled with warmth and light.Sr: Узбуђени крици деце испунили су ваздух.En: The excited cries of children filled the air.Sr: Радост се ширила.En: Joy spread.Sr: Деца су трчала, смејала се и играла, заборављајући све бриге.En: The children ran, laughed, and played, forgetting all worries.Sr: Милош и Ана нису могли да верују својим очима.En: Miloš and Ana couldn't believe their eyes.Sr: Уз помоћ заједнице, успели су у свом науму.En: With the community's help, they succeeded in their endeavor.Sr: Док се сунце спуштало, киша није падала.En: As the sun set, the rain didn't fall.Sr: Уместо тога, на небу се појавила дуга, као симбол наде и заједништва.En: Instead, a rainbow appeared in the sky, like a symbol of hope and togetherness.Sr: Деца и радници захваљивали су Милошу и Ани на дивном дану.En: The children and workers thanked Miloš and Ana for a wonderful day.Sr: Милош и Ана су се осећали испуњено.En: Miloš and Ana felt fulfilled.Sr: Он је научио да верује људима око себе, а она је стекла самопоуздање у своје способности.En: He learned to trust the people around him, and she gained confidence in her abilities.Sr: Дан је завршио са осмехом и благодарношћу у срцима свих присутних.En: The day ended with a smile and gratitude in the hearts of all present.Sr: Сиротиште је и даље било њихова топла кућа, али сада обојена новим бојама заједничког успеха.En: The orphanage was still their warm home, but now painted with new colors of shared success. Vocabulary Words:illuminating: осветљавајућиlush: бујнимattached: причврстилиorphanage: сиротиштаdemanding: захтеванconnected: повезанprovide: омогућиunforgettable: незабораванvolunteer: волонтеркаswap: заменеindoors: унутрашњостthreatened: претилаdevising: осмишљавалаdonations: донацијеcelebration: прославаroof: кровомsurprises: изненађењаclouds: облациgather: скупљајуendeavor: наумуmagical: магичниfilled: испуњенtogetherness: заједништваfulfilled: испуњениconfidence: самопоуздањеgratitude: благодарношћуpresence: присутнихcommunity: заједницеrainbow: дугаsuccess: успеха
This is the 198th episode of my podcast, 'Soccernostalgia Talk Podcast'. For this episode, I interview Serbian Podcaster Damir Bojić as we discuss Yugoslavia National Team during the 1986 World Cup qualifiers. Mr.Bojić in on the Serbian Podcast, "Na ivici ofsajda" (On the Edge of Offside). For any questions/comments, you may contact us: You may also contact me on this blog, on twitter @sp1873 and on facebook under Soccernostalgia. https://linktr.ee/sp1873 Mr. Paul Whittle, @1888letter on twitter and https://the1888letter.com/contact/ https://linktr.ee/BeforeThePremierLeague You may also follow the podcast on spotify and now on Google podcasts, Apple podcasts and stitcher all under ‘Soccernostalgia Talk Podcast' Please leave a review, rate and subscribe if you like the podcast. Mr. Bojić s contact info: Instagram: https://www.instagram.com/naiviciofsajda/ Facebook: https://www.facebook.com/na.ivici.ofsajda Listen on Spotify / Apple Podcasts: https://open.spotify.com/episode/1pFHMyfR7FQvWFAoOkLTJk?si=_dxC50jYQ_22z24ZL8A-FQ&nd=1&dlsi=a3d53b28db024b69https://podcasts.apple.com/us/podcast/soccernostalgia-talk-podcast-episode-198-interview/id1601074369?i=1000717587925Youtube Link: https://www.youtube.com/watch?v=CWh61q7CAkcBlog Link: https://soccernostalgia.blogspot.com/2025/07/soccernostalgia-talk-podcast-episode_16.htmlSupport the show
Fluent Fiction - Serbian: An Unexpected Bond: Love Blossoms at Kalemegdan Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-16-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Лето је било у пуном замаху, а Калемегдански парк блистао је у својој лепоти.En: Summer was in full swing, and the Kalemegdan park was shining in its beauty.Sr: Туристи и локалци шетали су поред утврђених зидина, уживајући у погледу на ушће Саве и Дунава.En: Tourists and locals strolled by the fortified walls, enjoying the view of the confluence of the Sava and the Danube rivers.Sr: Милан и Светлана корачали су са лаганим корацима, осећајући узбуђење новог почетка.En: Milan and Svetlana walked with light steps, feeling the excitement of a new beginning.Sr: Милан је био опуштен и шармантан, али унутар себе крио је страх од одбијања.En: Milan was relaxed and charming, but he harbored a fear of rejection within.Sr: Са друге стране, Светлана је била авантуристичка и сталожена, али недавно је имала здравствене проблеме о којима није желела говорити.En: On the other hand, Svetlana was adventurous and calm, but she recently had health issues she didn't want to discuss.Sr: Док су шетали међу дрвећем и цвећем, Милан је тајно уперавао пажњу на сваки детаљ.En: As they walked among the trees and flowers, Milan secretly paid attention to every detail.Sr: Хтео је да овај први састанак буде савршен и да освоји Светланину наклоност.En: He wanted this first date to be perfect and to win Svetlana's affection.Sr: Светлана је уживала у разговору и свежем ваздуху, трудећи се да заборави на своје бриге.En: Svetlana enjoyed the conversation and the fresh air, trying to forget her worries.Sr: Међутим, одједном, Светлана поче кијати.En: However, suddenly, Svetlana began to sneeze.Sr: Њено лице поста пецкаво, а очи почеше сузити.En: Her face became itchy, and her eyes started to water.Sr: Милан је приметио промену и загледао се забринуто.En: Milan noticed the change and looked at her with concern.Sr: "Јеси ли добро, Светлана?En: "Are you okay, Svetlana?"Sr: " упитао је нежно.En: he asked gently.Sr: "Мислим да имам алергијску реакцију," признала је Светлана, покушавајући да се не узнемири.En: "I think I'm having an allergic reaction," admitted Svetlana, trying not to get upset.Sr: Милан је брзо размишљао.En: Milan thought quickly.Sr: "Морамо ти помоћи," рекао је, узимајући је за руку.En: "We need to help you," he said, taking her hand.Sr: Заједно су кренули ка оближњој апотеци.En: Together, they headed to a nearby pharmacy.Sr: Милан је преузео контролу над ситуацијом, осећајући како се у њему буди заштитнички дух.En: Milan took control of the situation, feeling a protective spirit awaken within him.Sr: Стигли су до апотеке и Милан је објаснио једној љубазној фармацеутки стање у којем се Светлана налазила.En: They reached the pharmacy, and Milan explained Svetlana's condition to a kind pharmacist.Sr: Набавили су потребне лекове и потражили неко мирно место у хладу где би се Светлана одморила.En: They obtained the necessary medication and found a quiet place in the shade where Svetlana could rest.Sr: Док је седела на клупи, осећајући постепено олакшање, Светлана је погледала Милана.En: As she sat on the bench, feeling gradual relief, Svetlana looked at Milan.Sr: "Хвала ти," рекла је тихо.En: "Thank you," she said softly.Sr: "Нисам хтела да те оптеретим својим проблемима.En: "I didn't want to burden you with my problems."Sr: "Милан се осмехнуо и ухватио њену руку.En: Milan smiled and held her hand.Sr: "Нема потребе да скриваш било шта од мене.En: "There's no need to hide anything from me.Sr: Овде сам да помогнем.En: I'm here to help."Sr: "Њих двоје наставили су разговор, сада ближе него раније.En: The two continued their conversation, now closer than before.Sr: Светлана је схватила да може рачунати на Милана, а он је открио да је способан да подржи и помогне у тренуцима притиска.En: Svetlana realized she could rely on Milan, and he discovered that he was capable of supporting and helping in times of stress.Sr: Састанак, иако другачији од планираног, завршио је добрим расположењем и обећањем нових сусрета.En: The date, although different from what was planned, ended on a good note with the promise of new meetings. Vocabulary Words:full swing: пун замахfortified: утврђенихstrolled: шеталиconfluence: ушћеharbored: криоrejection: одбијањаadventurous: авантуристичкаcalm: сталоженаhealth issues: здравствене проблемеaffection: наклоностconversation: разговоруitchy: пецкавоwater: сузитиconcern: забринутоgently: нежноallergic reaction: алергијску реакцијуpharmacy: апотекаprotective spirit: заштитнички духpharmacist: фармацеуткиmedication: лековеrelief: олакшањеburden: оптеретимsupporting: подржиstress: притискаmeeting: састанакplanned: планираногpromise: обећањемgradual: постепеноshade: хладquiet: мирно
Fluent Fiction - Serbian: Building Dreams: Navigating Conflict in a Startup Hub Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-15-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Летње сунце проналази свој пут кроз велике прозоре стартап инкубатора, осветљавајући модеран простор испуњен имућем и креативном енергијом.En: The summer sun found its way through the large windows of the startup incubator, illuminating the modern space filled with vibrant and creative energy.Sr: Људи су се кретали сваки својим путем, а беле табле биле су исписане шареним дијаграмима и белешкама.En: People moved along their paths, and the whiteboards were covered with colorful diagrams and notes.Sr: У једном углу, троје младих људи су били окупљени око стола.En: In one corner, three young people were gathered around a table.Sr: Нина, амбициозна предузетница, једва је чекала да започне свој технолошки пројекат.En: Nina, an ambitious entrepreneur, couldn't wait to kick off her tech project.Sr: Иако је чула пуно савета од своје породице, желела је да им докаже да може успети својим трудом и радом.En: Although she had received plenty of advice from her family, she wanted to prove that she could succeed through her own effort and work.Sr: "Треба нам списак канцеларијског материјала", рекла је Нина, крећући прстом преко папира испред себе.En: "We need a list of office supplies," Nina said, running her finger over the paper in front of her.Sr: "Желим да све будемо припремљени кад стартујемо.En: "I want us to be prepared when we start."Sr: "Владимир, практичан и помало скептичан технолошки стручњак, наклони се ближе мапи.En: Vladimir, a practical and somewhat skeptical tech expert, leaned closer to the map.Sr: Његов циљ био је да његова каријера ојача, и помагати Нини могао би да буде прави корак.En: His goal was to strengthen his career, and helping Nina could be the right step.Sr: "Будимо реални", рекао је Владимир.En: "Let's be realistic," Vladimir said.Sr: "Имамо ограничен буџет.En: "We have a limited budget.Sr: Не можемо купити баш све што нам падне на памет.En: We can't buy everything that comes to mind."Sr: "С друге стране, Јована, маркетиншки стратег пун оптимизма, тихо је посматрала сукоб.En: On the other hand, Jovana, an optimistic marketing strategist, quietly observed the conflict.Sr: Њена тајна жеља била је да донесе иновације у технолошку индустрију.En: Her secret desire was to bring innovation to the tech industry.Sr: Овде је видела своју прилику.En: Here she saw her chance.Sr: "Али шта ако уштедимо на детаљима који су заиста потребни за иновацију?En: "But what if we save on details that are truly necessary for innovation?"Sr: " питала је Јована тихим, али одлучним тоном.En: Jovana asked in a quiet yet determined tone.Sr: Тензија је расла док су расправљали.En: Tension grew as they debated.Sr: Нина је знала да мора све испеглати и пронаћи компромис.En: Nina knew she had to smooth things over and find a compromise.Sr: Не може све одлучити сама.En: She couldn't make all the decisions by herself.Sr: Морат ће послушати савет свог тима.En: She would have to listen to her team's advice.Sr: "Добро", рекла је Нина након тренутка размишљања.En: "Alright," Nina said after a moment of thought.Sr: "Владимир, знам да морамо бити опрезни са буџетом.En: "Vladimir, I know we need to be cautious with the budget.Sr: Али Јована, такође је исправно.En: But Jovana is also correct.Sr: Треба нам квалитет идеја.En: We need quality ideas.Sr: Сложимо се око неких ствари, и сагласимо се око приоритета.En: Let's agree on some things and align on priorities."Sr: "Владимир и Јована су једни друге погледали.En: Vladimir and Jovana looked at each other.Sr: Мало по мало, заједно су направили списак потребних материјала који ће одговарати свима.En: Bit by bit, they created a list of necessary materials that would work for everyone.Sr: "Урадили смо то", одахнула је Нина, љубазно се осмехнувши својим колегама.En: "We did it," Nina sighed, smiling kindly at her colleagues.Sr: "Хвала вам.En: "Thank you.Sr: Ово је било важно.En: This was important."Sr: "Заједничким напором, напустили су инкубатор с осећајем јединства и заједничког циља.En: Through their collective effort, they left the incubator with a sense of unity and a shared goal.Sr: Нина је знала да није сама у овоме.En: Nina knew she wasn't alone in this.Sr: Са одлучношћу и подршком свог тима, осећала се спремна да предводи свој пројекат ка успеху.En: With determination and her team's support, she felt ready to lead her project to success.Sr: Лидар не мора све радити сам.En: A leader doesn't have to do everything alone.Sr: Некад је права снага у препознавању снаге тима.En: Sometimes true strength lies in recognizing the strength of the team.Sr: Летња светлост испратила их је, а узбуђење нових почетака било је у ваздуху.En: The summer light accompanied them, and the excitement of new beginnings was in the air. Vocabulary Words:illuminating: осветљавајућиvibrant: имућемambitious: амбициознаentrepreneur: предузетницаsupplies: материјалаskeptical: скептичанrealistic: реалниconflict: сукобinnovation: иновацијеdetermined: одлучнимtension: тензијаcompromise: компромисcautious: опрезниpriorities: приоритетаalign: сагласимоmaterials: материјалаunity: јединстваcollective: заједничкимrecognizing: препознавањуstrength: снагаincubator: инкубатораsmooth: испеглатиobserved: посматралаsupport: подршкомleader: лидарdetermination: одлучношћуcareer: каријераexcited: узбуђењеbeginning: почетакаgoal: циља
Is there a lack of democracy in Serbia? Can the current student-led protests topple the Government? Will this Balkan country ever join the European Union? Allan Little chairs a panel of leading Serbian politicians and analysts who face tough questions from across the nation.The panel: Marko Djuric: Minister of Foreign Affairs, Serbian Progressive Party Borko Stefanovic: Deputy Leader, Freedom and Justice Party Danica Ilic: Journalist Filip Balunovic: Research fellow, University of Belgrade
Fluent Fiction - Serbian: A Journey Through Zlatibor: Friendships Forged in Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-14-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: Златиборско сунце сијало је јарко, а три пријатеља — Вук, Јована и Милан — кретали су се у свом старом аутомобилу кроз срце планина.En: The Zlatibor sun shone brightly as three friends—Vuk, Jovana, and Milan—traveled in their old car through the heart of the mountains.Sr: Уживали су у удобности једноставног дружења, ветру у коси и мирису природе који их је окруживао.En: They enjoyed the comfort of simple companionship, the wind in their hair, and the scent of nature surrounding them.Sr: Вук, обично тих, проматрао је пејзаж који се протезао испред њих.En: Vuk, usually quiet, observed the landscape stretching ahead of them.Sr: Унутрашњост му је била немирна због мисли о будућности, али је жудео за тренуцима као што је овај, када су њих троје били само у тренутку.En: Inside, he was restless with thoughts about the future, but he longed for moments like this when the three of them were just in the moment.Sr: Јована је причала о обичајима овог краја, покушавајући да заборави своје сопствене сумње.En: Jovana talked about the customs of this region, trying to forget her own doubts.Sr: Милан, седио уз њу, покушавао је да одмери своје одлуке о будућој каријери, између осталог и као посредник између Вука и Јоване.En: Milan, sitting next to her, tried to weigh his decisions about his future career, serving as a mediator between Vuk and Jovana.Sr: "Погледај! Тржница!" узвикну Јована, показујући весело према подножју једне долине.En: "Look! A market!" exclaimed Jovana, cheerfully pointing to the foot of a valley.Sr: Вуково лице се разведри.En: Vuk's face brightened.Sr: "Хајдемо купити нешто за појести," предложи Милан, и сви су се сложили.En: "Let's buy something to eat," suggested Milan, and everyone agreed.Sr: Чим су изашли из аутомобила, мирис свеже печених пецива, ароматичних зачинских биљака и зрелог воћа испунио је ваздух.En: As soon as they got out of the car, the smell of freshly baked pastries, aromatic herbs, and ripe fruit filled the air.Sr: Штандови су били испуњени живописним производима, и тржница је врвела локалним животом.En: The stalls were filled with colorful goods, and the market buzzed with local life.Sr: Смејање, разговори и шуштање корака читавали су симфонију летње атмосфере.En: Laughter, conversations, and the rustle of footsteps composed a symphony of summer atmosphere.Sr: Док су шетали, Јована и Милан почели су да расправљају.En: While they walked, Jovana and Milan started to argue.Sr: Јована је хтела да проба нову храну, ризикујући са непознатим укусима, док је Милан веровао да треба играти на сигурно и држати се проверених јела.En: Jovana wanted to try new food, risking unfamiliar tastes, while Milan believed they should play it safe and stick to tried dishes.Sr: Њихова разлика у ставовима рефлектовала је дубље дилеме у њиховим животима, што је враћало Вука његовим личним страховањима.En: Their difference in viewpoints reflected deeper dilemmas in their lives, bringing back Vuk's personal fears.Sr: "Али ако не ризикујемо сада, када ћемо?" инсистирала је Јована.En: "But if we don't take risks now, when will we?" insisted Jovana.Sr: Милан је уздахнуо.En: Milan sighed.Sr: "Не знам. Можда нам не треба свака авантура следити."En: "I don't know. Maybe not every adventure needs to be followed."Sr: Вук отвори уста, решен да помогне у расправи.En: Vuk opened his mouth, determined to help in the argument.Sr: "Уживајмо у дану без оптерећења.En: "Let's enjoy the day without burdens.Sr: Живот може бити непредвидив, али данас смо ту да створимо успомене."En: Life can be unpredictable, but today we're here to create memories."Sr: Док су разговарали, Милан је изненада залетео на мали рафрени производ и разбио стаклену фигурицу.En: As they talked, Milan suddenly bumped into a small display and broke a glass figurine.Sr: Тишина прекиде свађу.En: Silence interrupted the argument.Sr: Милан се сагну, звучећи посрамљено.En: Milan stooped, sounding embarrassed.Sr: "Извините. Нисам мислио..."En: "Sorry. I didn't mean to..."Sr: "Није важно," рече Вук тихо.En: "It doesn't matter," Vuk said quietly.Sr: "Свима се дешавају несреће.En: "Accidents happen to everyone.Sr: Ваљда се и наши страхови могу срушити, као ова фигурина, и оставити нас спремним да кренемо даље."En: Maybe our fears can also shatter, like this figurine, leaving us ready to move on."Sr: Сузе у Јованиним очима сведочиле су о сходности у којој се нашли.En: Tears in Jovana's eyes signaled the unity they found.Sr: Наставили су да се крећу кроз тржницу са лакшим срцима, одлучни да помажу једни другима у тешким тренуцима.En: They continued to move through the market with lighter hearts, determined to help each other in tough times.Sr: Док су напуштали тржницу, Вук је осећао олакшање.En: As they left the market, Vuk felt relieved.Sr: Његови страхови више нису били тако тешки.En: His fears were no longer as heavy.Sr: Пријатељи су били његов ослонац.En: His friends were his support.Sr: Док су возили кроз живописне планине, будућност се чинила мало мање застрашујућом.En: As they drove through the picturesque mountains, the future seemed a little less daunting. Vocabulary Words:observed: поматраоlandscape: пејзажrestless: немирнаcustoms: обичајиmediator: посредникvalley: долинеstalls: штандовиaromatic: ароматичнихbuzzed: врвелаsymphony: симфонијуatmosphere: атмосфереunfamiliar: непознатимtastes: укусимаviewpoints: ставовимаdilemmas: дилемеadventure: авантураbumped: залетеоdisplay: рафрениfigurine: фигурицуembarrassed: посрамљеноaccidents: несрећеsympathy: сходностиdetermined: одлучниcompanionship: дружењаdaunting: застрашујућомrelieved: олакшањеsupport: ослонацpicturesque: живописне
Fluent Fiction - Serbian: A Hidden Treasure in Kopaonik: Milan's Serendipitous Find Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-13-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Било је лето на Копаонику, а планинско село било је пуно туриста.En: It was summer in Kopaonik, and the mountain village was full of tourists.Sr: Шарене тезге снабдевене су храном и сувенирима.En: The colorful stalls were stocked with food and souvenirs.Sr: У ваздуху је мирисала свежа пецива и свежа планинска клима.En: The air smelled of fresh pastries and the fresh mountain climate.Sr: Милану је био потребан јединствен поклон за свог пријатеља.En: Milan needed a unique gift for his friend.Sr: Као учитељ, желео је нешто што прича причу о Србији.En: As a teacher, he wanted something that told a story about Serbia.Sr: Али буџет му је био ограничен.En: But his budget was limited.Sr: Ходајући тржницом, угледа Јелену.En: Walking through the market, he spotted Jelena.Sr: Она је продавала ручно рађене предмете, али су цене биле високе.En: She was selling handmade items, but the prices were high.Sr: Док је разгледао, примети човека по имену Зоран.En: While browsing, he noticed a man named Zoran.Sr: Зоран се шетао као туриста, али на лицу му је била тајанствена израз.En: Zoran walked around like a tourist, but his face held a mysterious expression.Sr: Пришао је Милану и нешто му је шапнуо.En: He approached Milan and whispered something to him.Sr: "Иди за мном, имам нешто посебно.En: "Follow me, I have something special."Sr: " Милан је оклевао.En: Milan hesitated.Sr: Јелена му је нудила лепе ствари, али скупе.En: Jelena was offering beautiful things, but they were expensive.Sr: На крају, Милан одлучи да прати Зорана.En: In the end, Milan decided to follow Zoran.Sr: Прошли су поред великог дрвета до мање познатог дела тржнице.En: They passed by a large tree to a lesser-known part of the market.Sr: Тамо су биле скривене тезге са прелепим ручним радовима.En: There were hidden stalls with beautiful handmade crafts.Sr: Било је то право благо.En: It was a true treasure.Sr: Милан је пронашао савршен сувенир.En: Milan found the perfect souvenir.Sr: Био је то мали, ручно израђен дрвени резбарени украс.En: It was a small, hand-crafted wooden carved ornament.Sr: Цена је била у складу с његовим буџетом.En: The price was within his budget.Sr: Купио га је и осетио је задовољство.En: He bought it and felt satisfied.Sr: Док је одлазио, захвалио се Зорану.En: As he left, he thanked Zoran.Sr: Милан је научио да верује у своје инстинкте и сада има дубље поштовање према локалној култури.En: Milan learned to trust his instincts and now has a deeper appreciation for the local culture.Sr: Са поклоном у руци, напустио је тржницу са осмехом.En: With the gift in hand, he left the market with a smile. Vocabulary Words:stall: тезгаstocked: снабдевенеpastries: пециваclimate: климаunique: јединственbudget: буџетbrowsing: разгледаоwhispered: шапнуоhesitated: оклеваоinstincts: инстинктеappreciation: поштовањеmarket: тржницаhandmade: ручни радовиtreasure: благоorament: украсcrafted: израђенmysterious: тајанственаsatisfied: задовољствоappreciation: поштовањеrepresentation: представљањеtourist: туристаstory: причаsouvenir: сувенирhand-crafted: ручни израђенexpression: изразexpression: посебноlearned: научиоlocal: локалнојtrust: верујеornament: украс
Proclus was the uncle of Hilarius; both were from Kallippi in Asia during the reign of Trajan. When Proclus was brought to be tried as a Christian, the judge asked him 'Of what race are you?' Proclus answered 'I am of the race of Christ, and my hope is in my God.' When the judge threatened to torture him, he said 'When you are afraid to transgress the Emperor's commands and risk falling into temporal punishment, how much more do we Christians fear to transgress against God's commands and fall into eternal torment!' When Proclus was given over to torture, his nephew Hilarius came forward and proclaimed 'I too am a Christian.' After torture, both were condemned to death; Proclus was crucified and Hilarius beheaded. Imagine how the Orthodox Church would benefit if, when we were asked 'Of what race are you?' the first answer that came to mind was not 'I am Greek, Russian, Serbian...' but 'I am of the race of Christ!'
Fluent Fiction - Serbian: Tradition Meets Innovation: The Vineyard's Revival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-12-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: Сунце је златило небеса изнад Фрушке горе, обасјавајући виноградске редове док су се пружали преко брда.En: The sun gilded the skies above Fruška Gora, illuminating the vineyard rows as they stretched across the hills.Sr: Милоš је стајао на ивици винограда, загледан у зелене лозе између којих су се већ назирале златне гроздје.En: Miloš stood at the edge of the vineyard, gazing at the green vines among which golden clusters were already peeking through.Sr: Време је било летње, а сви мириси земље и воћа испуњавали су ваздух.En: The weather was summery, and all the scents of the earth and fruit filled the air.Sr: Фестивал вина био је за две недеље, а Милоš је осећао велики притисак.En: The wine festival was in two weeks, and Miloš felt a great pressure.Sr: Он је био најстарији и осећао је тежину одговорности према породичној традицији.En: He was the eldest and felt the weight of responsibility towards the family tradition.Sr: Поред њега, Јелена и Никола, његова брат и сестра, били су заузети разговором о модернизацији рада у винограду.En: Next to him, Jelena and Nikola, his sister and brother, were busy discussing the modernization of work in the vineyard.Sr: Јелена је хтела нову опрему и технике како би привукла нове муштерије.En: Jelena wanted new equipment and techniques to attract new customers.Sr: Никола, као најмлађи и свеже дипломирани, желео је да унесе све могуће новаторске идеје.En: Nikola, being the youngest and freshly graduated, wanted to introduce all possible innovative ideas.Sr: "Морамо променити неке ствари," рекла је Јелена.En: "We need to change some things," Jelena said.Sr: "Традиција је важна, али морамо пратити време.En: "Tradition is important, but we must keep up with the times."Sr: " Никола је климнуо главом, видљиво узбуђен.En: Nikola nodded, visibly excited.Sr: "Милоше, ово је наша шанса да се истакнемо.En: "Miloš, this is our chance to stand out."Sr: "Милош је ћутке климао главом.En: Miloš nodded silently.Sr: Борио се са собом.En: He was struggling within himself.Sr: Желeо је да задржи очеве методе, али исто тако је знао да промена може донети успех.En: He wanted to keep his father's methods, but he also knew that change could bring success.Sr: Ипак, део њега се плашио одбацивања традиције коју је његов отац са толико љубави стварао.En: However, part of him feared abandoning the tradition his father had created with so much love.Sr: Док је обасјавало сутон, облаци су се скупљали на хоризонту.En: As the sunset illuminated the sky, clouds gathered on the horizon.Sr: Наредних дана сурова олуја је погодила Фрушку гору.En: In the following days, a fierce storm hit Fruška Gora.Sr: Таласи кише и ветра претили су да униште део лозе.En: Waves of rain and wind threatened to destroy parts of the vines.Sr: Сви су знали да морају журно деловати.En: Everyone knew they had to act quickly.Sr: Наједном су старе и нове идеје почеле да се састају.En: Suddenly, old and new ideas began to converge.Sr: Јелена је предлагала како да брзо обезбеде критична места новим системима, док је Никола радио на дизајну.En: Jelena suggested how to quickly secure critical spots with new systems, while Nikola worked on the design.Sr: Милоš је применио историјске технике за заштиту лозе, чувајући их од воде.En: Miloš applied historical techniques to protect the vines, shielding them from water.Sr: После заједничког рада, успели су да спасу већину грожђа.En: After their joint efforts, they managed to save most of the grapes.Sr: Муке и труд су донели плодове.En: The struggles and hard work bore fruit.Sr: На фестивалу, њихово вино, сложено од традиције и миомирисне иновације, донело им је похвале и понос.En: At the festival, their wine, a blend of tradition and fragrant innovation, brought them praise and pride.Sr: Милоš је научио важну лекцију.En: Miloš learned an important lesson.Sr: Сачувати традицију не значи одупрети се променама.En: Preserving tradition does not mean resisting change.Sr: Јелена и Никола су схватили значај свог наслеђа.En: Jelena and Nikola realized the significance of their heritage.Sr: Заједно су нашли средину – место где се прошлост и будућност сусрећу.En: Together they found the middle ground—a place where past and future meet.Sr: Улога винограда била је више од забаве, било је то место где се успомене и жеље преплићу.En: The role of the vineyard was more than just entertainment, it was a place where memories and desires intertwined.Sr: Виноград је и даље ширио своје лозе преко пропланка, али сада је имао свој сопствени укус, спој старог и новог.En: The vineyard continued to spread its vines across the clearing, but now it had its own unique flavor, a blend of the old and the new.Sr: Њихова уједињена снага показала је да је промена могућа, али никада не сме бити на рачун корена.En: Their united strength showed that change is possible, but it should never come at the expense of roots. Vocabulary Words:gilded: златилоilluminating: обасјавајућиvineyard: виноградgazing: загледанclusters: гроздјеscents: мирисиsummery: летњеresponsibility: одговорностиmodernization: модернизацијиequipment: опремуcustomers: муштеријеinnovative: новаторскеtradition: традицијаabandoning: одбацивањаconverge: састајуcritical: критичнаdesign: дизајнуtechniques: техникеshielding: чувајућиfruit: плодовеfragrant: миомириснеinnovation: иновацијеheritage: наслеђаmemories: успоменеdesires: жељеunique: сопствениflavor: укусunited: уједињенаexpanse: рачунroots: корена
Resilient steps into the MuNcast series — a Serbian artist with over 100 releases and a long-standing presence in the underground, where sound and intention go hand in hand. Behind the name is Marko: producer, DJ, and founder of Beat Sound Visions, a platform built to elevate voices that often go unheard. Through his label and interview series, he champions music made with purpose — free from trends, rooted in authenticity. This exclusive mix is a clear reflection of his ethos. Centered around tech house, the session moves with heavy basslines, raw energy, and a sense of trust in the process — the kind that only comes from years behind the decks and in the studio. A set made for those who tune in deeply. This is Resilient. Follow & Support: Facebook: https://www.facebook.com/resilientmusik Soundcloud: https://soundcloud.com/resilientmusik Mixcloud: https://www.mixcloud.com/resilientmusik/ Instagram: https://www.instagram.com/marko_resilient/
Welcome to Mysteries to Die For.I am TG Wolff and am here with Jack, my piano player and producer. This is a podcast where we combine storytelling with original music to put you in the heart of a mystery. All stories are structured to challenge you to beat the detective to the solution. Jack and I perform these live, front to back, no breaks, no fakes, no retakes.The rules for law and order create the boundaries for civil co-existence and, ideally, the backdrops for individuals, families, and companies to grow and thrive. Breaking these rules puts civil order at risk. And while murder is the Big Daddy of crimes, codified ordinances across municipal divisions, counties, states, and countries show the nearly endless ways there are to create mayhem. This season, we put our detective skills to the test. This is Season 8, Anything but Murder. This is Episode 13, race fixing is the featured murderless crime. This is The Butterfly Stroke Effect by Ken HarrisDELIBERATIONSally Bones DeLuca is convinced the arrest of a swimmer was really a strike at him. He has a few tigers by the tail but he's still not sure which one set him up to fall. Let's see what we can do to help him get back on the Don's good side. Here are the suspects he's considered in the order of appearance:Harper Underhill, the American swimmer busted for magic mushroomsFedir Belinsky, head of the Russian mobTony Accardo, Sally's right hand manVladya “Swiss” Zinczenko, unretired Russian mob associateAirport staff member, Serbian baggage handler claims to have bet big against Underhill.Here are the facts as Sally Bones has pieced them together:Sally's operation was making good book on the women's Olympic butterfly event. The favorite was American Harper Underhill. Underhill did not fly commercial with the rest of the team. She traveled to from Philadelphia to Paris on a private charter and was arrested when she disembarked for transporting banned substances. Sally Bones and his crew were not aware of the development and continued taking bets for the underdog Russian swimmer Tatiana Popova. With her main competition out, Popova won and now the Don and Sally have to pay out.The Italian and Russian mobs are always going head-to-head. Sally suspects the Russian set Underhill up to financially hit Don Caccamo's operation through the sports book business.Swiss Zinczenko tells Sally it wasn't the Russians and to look in his own house. While Sally trusts Swiss, he thinks the Russian's have the strongest motive.Because of Swiss's suggestion, Sally notices that is right-hand man Tony Accardo maybe has a little more than he should…like an expensive new car. With Sally's demotion, Accardo has the chance to get in tighter with the boss.An interview on TV turns Sally on to a baggage handler at the airport who worked Underhill's chartered flight. The man complained about Underhill's treatment of the staff and just might have had a reason to take her down.Since Agent Price is on the job, we know a few things Sally doesn't: Swiss Zinczenko is coming out of retirement and he's looking to do it big. Hurting Caccamo's business would be a step in the right direction.Price's task force partner, TSA agent Juanita Navar, is caught in an explosion aimed at Sally. Navar rambled about horse race betting and Sally Bones, including threats, pointing, and blame.Who does Sally Bones really have to blame for his financial ruin and demotion?ABOUT Race FixingGoogle search on “race fixing” and you find a lot of horse stories. From History.com comes 10 famous horse fixing scandals. Yes, there is the basic “take bribes to slow a horse”, although the scale of Anthony “Big Tony” Ciulla's bribe scheme in the early 1970s was truly impressive (every state except CA.) Let's
Fluent Fiction - Serbian: Vuk's Aquatic Dream: A Summer in Belgrade's Aquarium Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-11-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Топао летњи дан у Београду.En: A warm summer day in Belgrade.Sr: Осетио се свеж ваздух, мешан са мирисом реке Саве.En: You could feel the fresh air mixed with the scent of the Sava River.Sr: Вук је радосно корачао ка Акваријуму са његовом старијом сестром Милом.En: Vuk was joyously walking towards the aquarium with his older sister Mila.Sr: Она је увек подржавала његов интерес за морски свет.En: She always supported his interest in the marine world.Sr: Акваријум је био ужурбано место пуно боја и живота.En: The aquarium was a bustling place full of color and life.Sr: Свуда около, деца су се смешкала гледајући шарене рибе како плове заједно налик дивним сликама које трепере сенкама на зидовима.En: All around, children were smiling, watching the colorful fish swimming together, resembling beautiful pictures flickering with shadows on the walls.Sr: То је било Вуково небо.En: It was Vuk's paradise.Sr: Док су корачали, Вук је угледао продавницу сувенира.En: As they walked, Vuk saw a souvenir shop.Sr: Његов поглед се зауставио на једној стакленој маленој морској звезди.En: His gaze stopped on a small glass starfish.Sr: Изгледала је као драгуљ дубина, нежно обојена и блистава.En: It looked like a gem of the deep, gently colored and radiant.Sr: То је био савршен симбол његове љубави према мору.En: It was the perfect symbol of his love for the sea.Sr: "Мила, погледај ово," рекао је Вук са узбуђењем док је показивао на морску звезду.En: "Mila, look at this," Vuk said with excitement as he pointed to the starfish.Sr: "Предивна је," одговорила је Мила с осмехом, али ја сам приметила бригу у њеним очима када је угледала цену.En: "It's beautiful," replied Mila with a smile, but he noticed the concern in her eyes when she saw the price.Sr: "Знам да је скупљи," рече Вук тихо, на свој начин већ погађајући проблем.En: "I know it's expensive," Vuk said quietly, already sensing the problem.Sr: "Али стварно бих волео да је имам.En: "But I'd really love to have it."Sr: "Мила је знала колико му значи, али је такође знала њихов ограничен буџет.En: Mila knew how much it meant to him, but she also knew their limited budget.Sr: Вук је затворио очи на тренутак.En: Vuk closed his eyes for a moment.Sr: Одлучио је да јој искрено објасни.En: He decided to explain to her sincerely.Sr: "Мила, ова морска звезда би ме стално подсећала на све што волим у мору.En: "Mila, this starfish would always remind me of everything I love about the sea.Sr: Има ли начина да ми помогнеш?En: Is there any way you can help me?"Sr: "Неколико тренутака прошло је у тишини.En: A few moments passed in silence.Sr: Онда га је Мила изненадила.En: Then Mila surprised him.Sr: "Знаш, разумем те," рекла је и извадила је мало црвено кутијице из торбе.En: "You know, I understand you," she said and pulled out a small red box from her bag.Sr: "Штедела сам мало за тебе.En: "I've been saving a little for you.Sr: То је за овакве тренутке.En: It's for moments like these."Sr: "Вук је био пресрећан, али изненађења нису била завршена.En: Vuk was thrilled, but the surprises weren't over.Sr: Док је планирао да купи морску звезду, појавио се Никола, искусни аквариста.En: As he planned to buy the starfish, Nikola, an experienced aquarist, appeared.Sr: "Чуо сам твоју причу," рекао је.En: "I heard your story," he said.Sr: "Имам једну понуду за тебе.En: "I have an offer for you.Sr: Хоћеш ли да радиш са нама овде, да учиш о морском животу?En: Would you like to work with us here, to learn about marine life?"Sr: "Очима светлећим од узбуђења, Вук је одмах прихватио.En: With eyes glowing with excitement, Vuk immediately accepted.Sr: Уз десну руку његове сестре и нову прилику, све му је деловало као магија.En: With his sister's support and a new opportunity, everything seemed magical.Sr: Купио је сувенир уз Милу и осетио се радосно.En: He bought the souvenir with Mila and felt joyful.Sr: Његова љубав према мору више није остала само сан.En: His love for the sea was no longer just a dream.Sr: Сада је добио прилику да испуни своје снове уз подршку оних које воли.En: Now he had the chance to fulfill his dreams with the support of those he loved.Sr: Уз танак осмех, обојица су напустили акваријум под пуним зрацима сунца, сјајним као његова нова стаклена морска звезда.En: With a thin smile, they both left the aquarium under the full rays of the sun, shining like his new glass starfish. Vocabulary Words:aquarium: акваријумsupport: подршкаmarine: морскиbustling: ужурбанresembling: наликshadows: сенкеsouvenir: сувенирgaze: погледstarfish: морска звездаgem: драгуљradiant: блиставconcern: бригаbudget: буџетsincerely: искреноsurprised: изненађенаopportunity: приликаmagical: магичанthrilled: пресрећанexperienced: искусанaquarist: акваристаfulfill: испунитиuncommon: несвакидашњиflickering: треперењеsupport: подршкаgently: нежноinspiration: инспирацијаscent: мирисdilemma: дилемаtreasures: благаdecided: одлучио
Gil's Arena Previews Cooper Flagg's ELECTRIC NBA Debut as Gilbert Arenas & The Gil's Arenas Crew preview Cooper Flagg's first NBA action as the #1 overall pick suits up for the Dallas Mavericks in NBA Summer league and debate if the most expensive Summer League game ever between Flagg and Bronny James will live up to the hype. Next, they react to Devin Booker becoming the highest paid player in the NBA as the Phoenix Suns inked their homegrown superstar to the largest annual value deal in league history and discuss the significance of this deal as Booker moves toward becoming the greatest Phoenix Suns player ever. They also break down the fallout from the Kevin Durant trade on the Suns' organization by analyzing what a Jalen Green & Booker backcourt looks like before reacting to LeBron James icing out Deandre Ayton by not reaching out to his newest Los Angeles Lakers teammate. Finally, they react to Nikola Jokic declining the opportunity to sign an extension with the Denver Nuggets and debate if the Serbian superstar is sending a message to his team to give him a better supporting cast before discussing Lonzo Ball's trade to the Cleveland Cavaliers and highlight what the legendary LA Hooper brings to a Cavs team looking to win the Eastern Conference. Please give us a like and subscribe!!! Gil's Arena Crew - Gilbert Arenas, Josiah Johnson, Kenyon Martin & Swaggy P Sign up for Underdog Fantasy HERE with promo code GIL and get up to $1000 in Bonus Credits and A FREE Pick: https://play.underdogfantasy.com/p-gi... Join the Playback chat to interact with Gil and Josiah https://www.playback.tv/gilbertarenas SUBSCRIBE: / @gilsarena Join the Underdog discord for access to exclusive giveaways and promos! / discord 0:00:00 – 2 Min Timer 0:01:55 – Show Start 0:13:04 – Meg The Stallion Seen With Klay Thompson 0:24:59 – Jalen Williams Signs Max Extension With Thunder 0:34:56 – Devin Booker Becomes The Greatest Player In Suns History 0:51:42 – Suns Fallout From The Kevin Durant Trade 1:00:48 – LeBron James Ices Out DeAndre Ayton 1:11:31 – Underdog Of The Week 1:16:17 – Nikola Turns Down Extension With Nuggets 1:30:08 – Giannis Hints At His Future in Milwaukee 1:37:54 – How It Felt To Be Traded 1:43:27 – Lonzo Ball Lands In Cleveland 1:47:40 – Gil's Arena Previews Bronny vs Flagg 1:57:31 – MostlyFans Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Fluent Fiction - Serbian: Brewing Bonds: A Belgrade Sibling Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-10-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Испред мале пржионе кафе у самом центру Београда, Милан је стајао гледајући кроз велике прозоре.En: In front of the small coffee roastery in the very center of Belgrade, Milan stood gazing through the large windows.Sr: Вртлог мириса свеже пржене кафе испуњавао је ваздух.En: A swirl of freshly roasted coffee filled the air.Sr: Унутра су људи сели за дрвене столове, дубоко у разговору, док им сунчева светлост нежно обасјава лица.En: Inside, people sat at wooden tables, deep in conversation, while the sunlight gently illuminated their faces.Sr: Милан је уздахнуо и погледао на сат.En: Milan sighed and looked at his watch.Sr: Време је брзо пролазило, као и године од последњег сусрета са сестром.En: Time was passing quickly, just like the years since his last meeting with his sister.Sr: Осећао је лаку нервозу, али такође и одлучност.En: He felt a slight nervousness, but also determination.Sr: Хтео је поново окупити породицу, вратити осећај заједништва који је нестао након смрти њихових родитеља.En: He wanted to reunite the family, to restore the sense of togetherness that had vanished after their parents' death.Sr: Јована је стигла неосетно, приметила га је прва.En: Jovana arrived unnoticed, seeing him first.Sr: Села је преко пута из Милана, њено лице није показивало превише емоција.En: She sat across from Milan, her face showing little emotion.Sr: Била је новинарка, паметна и снажна, и сасвим самостална.En: She was a journalist, smart and strong, and quite independent.Sr: Њихови животи су се разишли, али какви год да су били њени мотиви, Милан је знао да ће бити тешко убедити је да дође на породично окупљање.En: Their lives had drifted apart, but whatever her motives were, Milan knew it would be difficult to convince her to come to the family gathering.Sr: "Зашто сада?" упитала је Јована директно, пресечући Миланов увод.En: "Why now?" asked Jovana directly, cutting off Milan's introduction.Sr: "Недостајеш, Јована. Осећам се као да немамо породицу више," одговорио је Милан, срце му је куцало снажно.En: "I miss you, Jovana. I feel like we don't have a family anymore," replied Milan, his heart beating strongly.Sr: "Мислиш или осећаш?" упитала је са сумњом, стиснувши прсте око шољице кафе.En: "Do you think or feel that?" she asked with suspicion, clenching her fingers around the coffee cup.Sr: "Заиста осећам," Милан је рекао искрено.En: "I truly feel it," Milan said sincerely.Sr: "Био сам сам откад родитеља нема. Желим да се све мање-разлике исправе."En: "I've been alone since our parents passed. I want to resolve all the little differences."Sr: Ћутање је завладало, али у том тренутку, било је сјаја у Јованиним очима.En: Silence prevailed, but in that moment, there was a glimmer in Jovana's eyes.Sr: Можда је и она осећала део тог губитка.En: Perhaps she, too, felt part of that loss.Sr: "Има нешто што те нисам никад питала," рекла је, дубоко удахнувши.En: "There's something I've never asked you," she said, taking a deep breath.Sr: Прича о давној расправи између њих двоје почела је полако да се одвија.En: The story of an old argument between the two of them began to unfold slowly.Sr: Свака реч је била попут комадића који недостаје у сложеној слагалици.En: Each word was like a missing piece in a complex puzzle.Sr: Милан је био изненађен.En: Milan was surprised.Sr: Неспоразум који га никад није знао да га мучи.En: A misunderstanding he hadn't known was troubling him.Sr: Али сада, са овом истином, његова жеља за обнављањем породичних веза постала је још јача.En: But now, with this truth, his desire to restore family ties became even stronger.Sr: "Не знам зашто сам те држала далеко," рекла је Јована тихо, гледајући у своје руке.En: "I don't know why I kept you at a distance," Jovana said quietly, looking at her hands.Sr: "Сви смо погрешно схватили," сложио се Милан, одлучан да поправи све.En: "We all misunderstood," agreed Milan, determined to make things right.Sr: Како је разговор одмицао, обоје су схватили да су им недостајали једно другом.En: As the conversation progressed, both realized they had missed each other.Sr: Прихватили су губитак родитеља и почели прихватати своје грешке.En: They accepted the loss of their parents and began to accept their own mistakes.Sr: На крају, Милан и Јована су се сложили да крену напред, а она је обећала да ће бити део породичног окупљања.En: In the end, Milan and Jovana agreed to move forward, and she promised to be part of the family gathering.Sr: Заједно су изашли из пржионе, обећавајући да ће радити на обнови односа.En: Together, they left the roastery, promising to work on rebuilding their relationship.Sr: Београдски летњи дан био је светао, баш као њихова новооткривена нада за будућност.En: The Belgrade summer day was bright, just like their newfound hope for the future. Vocabulary Words:roastery: пржионаswirl: вртлогilluminated: обасјаваgazing: гледајућиnervousness: нервозуdetermination: одлучностtogetherness: заједништваvanished: нестаоunnoticed: неосетноmotive: мотивиconvince: убедитиgathering: окупљањеsuspicion: сумњомclenching: стискнувшиresolve: исправеglimmer: сјајаunfold: одвијаmisunderstanding: неспоразумties: везаdistance: далекоprevailed: завладалоbreathe: удахнувшиpuzzle: слагалициforgotten: погрешноrestore: обновиbright: светаоreunite: окупитиemotional: емоцијаindependent: самосталнаpast: прошао
Fluent Fiction - Serbian: Finding Balance: A Digital Detox Journey at Fruška Gora Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-09-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Летње сунце грејало је високо над Фрушком Гором, док су Вук ишао стазом ка манастиру.En: The summer sun shone high over Fruška Gora, as Vuk walked the path to the monastery.Sr: Манастир је био скривен међу зеленим брдима, окружен старим каменим зидовима и шуштавим шикарама.En: The monastery was hidden among the green hills, surrounded by old stone walls and rustling thickets.Sr: Мирис борова и песма цикада испуњавали су ваздух.En: The scent of pines and the song of cicadas filled the air.Sr: Вук је дубоко удахнуо, покушавајући да осети мир који је толико желео.En: Vuk took a deep breath, trying to feel the peace he so desired.Sr: Вук је био млад софтверски инжењер, увек уплетен у обавезе и пословне изазове.En: Vuk was a young software engineer, always tangled in obligations and business challenges.Sr: Његов телефон тајао је светлости због сталних порука и мејлова клијената.En: His phone glowed due to constant messages and emails from clients.Sr: Ипак, сада је био решен да нађе мало мира.En: Yet, he was now determined to find some peace.Sr: Али одлука коју је донео није била лака — одлучио је да искључи свој телефон и лаптоп током свог боравка у манастиру.En: But the decision he made wasn't an easy one—he decided to turn off his phone and laptop during his stay at the monastery.Sr: Док је Вук улазио у двориште, срео је Миру, младу монахињу која га је дочекала с топлим осмехом.En: As Vuk entered the courtyard, he met Mira, a young nun who greeted him with a warm smile.Sr: "Добродошао, Вуче," рекла је благо.En: "Welcome, Vuk," she said gently.Sr: "Овде ће твоја душа пронаћи мир.En: "Here, your soul will find peace."Sr: "Некако, те једноставне речи донеле су му утеху.En: Somehow, those simple words brought him comfort.Sr: Али ускоро, мисли о недовршеним пројектима и међународним клиентима почеле су да га јуре.En: But soon, thoughts of unfinished projects and international clients began to chase him.Sr: Сео је на хладан камен у сенци великог дрвета и затворио очи.En: He sat on a cold stone in the shade of a large tree and closed his eyes.Sr: Међутим, у мирној тишини, срце му је још увек било затрпано бригама.En: However, in the peaceful silence, his heart was still overwhelmed with worries.Sr: Сатима је проводио у размишљању и молитви.En: He spent hours in thought and prayer.Sr: У том процесу, упознао је Драгана, старог монаха, који му је кроз разговор делио мудрост.En: In that process, he met Dragan, an old monk, who shared wisdom with him through conversation.Sr: "Равнотежа је кључ, Вуче," рекао је Драган.En: "Balance is the key, Vuk," Dragan said.Sr: "Без мира унутра, успех је празан.En: "Without inner peace, success is empty."Sr: "Вукова одлука да не укључује уређаје ускоро га је довела на ивицу панике.En: Vuk's decision not to turn on his devices soon brought him to the brink of panic.Sr: Али, тренутак смирења дошао је када је, током медитације, схватио дубину Драганових речи.En: But a moment of calm came when, during meditation, he realized the depth of Dragan's words.Sr: Равнотежа између пословног и личног живота била је могућа, али је захтевала свесно старање.En: The balance between business and personal life was possible, but it required conscious care.Sr: По завршетку повлачења, Вук је окарактерисао пут којим ће кренути.En: By the end of the retreat, Vuk had charted the path he would take.Sr: Вратио се кући са новооткривеном одлучношћу.En: He returned home with newfound determination.Sr: Почео је да поставља границе, резервише време за одмор и умирућа размишљања.En: He began setting boundaries, reserving time for rest and soothing reflections.Sr: Успешно је управљао својим обавезама, без жртвовања свог менталног здравља.En: He successfully managed his obligations without sacrificing his mental health.Sr: Вуково време у манастиру дало му је ново разумевање, и сада је живео живот с више мира и мање стреса.En: Vuk's time at the monastery gave him new understanding, and he now lived a life with more peace and less stress.Sr: Фрушка Гора и речи Драганове увек ће бити светлост на његовом путу.En: Fruška Gora and Dragan's words would always be a light on his path. Vocabulary Words:thicket: шикараpine: борcicada: цикадаobligation: обавезаamidst: средgreet: дочекатиcourtyard: двориштеnun: монахињаscent: мирисrustling: шуштавglow: тајатиmeditation: медитацијаbrink: ивицаbreathe: удахнутиmonk: монахretreat: повлачењеreflection: размишљањеcalm: смирењеbalance: равнотежаwisdom: мудростboundary: границаinner peace: унутрашњи мирstone: каменsoothing: умирућиdetermine: одлучитиpanic: паникаoverwhelm: затрпатиconscious: свестанchart: окарактерисатиsuccess: успех
Fluent Fiction - Serbian: Lost and Found: An Unforgettable Adventure in Tara Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-08-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Сунце је обасјавало Национални парк Тара док су Милан и Јована стигли на почетак своје авантуре.En: The sun was shining over Nacionalni park Tara as Milan and Jovana arrived at the start of their adventure.Sr: Тара је била пуна живота током лета.En: Tara was full of life during the summer.Sr: Густе шуме и задивљујуће литице чиниле су рај за љубитеље природе.En: Dense forests and breathtaking cliffs made it a paradise for nature lovers.Sr: "Спреман сам за нешто ново," рекао је Милан, његове очи светлуцале су од узбуђења.En: "I'm ready for something new," said Milan, his eyes sparkling with excitement.Sr: Јована је спустила ранац и извадила мапу.En: Jovana put down her backpack and pulled out a map.Sr: "Ту стаза коју смо одабрали је затворена," приметила је, мало разочарана.En: "The trail we chose is closed," she observed, a little disappointed.Sr: "Па, можемо покушати нешто друго," предложио је Милан.En: "Well, we can try something else," Milan suggested.Sr: Видео је тајнац стазу на интернету и мислио је да би могла бити занимљива.En: He had seen a secret trail online and thought it might be interesting.Sr: Јована је била колебљива.En: Jovana was hesitant.Sr: "Заиста треба да будемо опрезни," упозорила је, али је скривени осмех откативао њену спремност на авантуру.En: "We really need to be careful," she warned, but a hidden smile revealed her readiness for adventure.Sr: Кренули су.En: They set off.Sr: Природа је била величанствена, звуци птица и ветра стварали су мелодију у зеленилу.En: The nature was magnificent, the sounds of birds and wind creating a melody in the greenery.Sr: Уживали су у шетњи, смејући се и разговарајући о свему и свачему.En: They enjoyed the walk, laughing and talking about everything and anything.Sr: Али када су стигли до раскршћа без ознака, схватили су да су се изгубили.En: But when they reached an unmarked crossroads, they realized they were lost.Sr: Сунце је почело да залази, а тензија је расла.En: The sun began to set, and the tension grew.Sr: "Не брини, наћи ћемо пут," рекао је Милан покушавајући да остане смирен.En: "Don't worry, we'll find the way," Milan said, trying to stay calm.Sr: У срцу је осећао страх, али није хтео да га покаже.En: In his heart, he felt fear, but he didn't want to show it.Sr: Употребио је своје импровизационе вештине и полако пронашли су стазу која их је водила назад.En: Using his improvisational skills, they slowly found a path that led them back.Sr: Стигли су на почетну тачку баш када је мрак пао.En: They reached the starting point just as darkness fell.Sr: Милан је погледао Јовану.En: Milan looked at Jovana.Sr: Обоје су били уморни, али и испуњени задовољством.En: Both were tired but filled with satisfaction.Sr: "Било је то нешто другачије," признала је Јована, смешећи се.En: "That was something different," Jovana admitted, smiling.Sr: "Може да се деси поново.En: "It could happen again."Sr: " Милан се осетио сигурније у својим способностима.En: Milan felt more confident in his abilities.Sr: Њихова веза је постала јача кроз ово искуство.En: Their relationship had grown stronger through this experience.Sr: Док су одлазили, знали су да ће се вратити.En: As they left, they knew they would return.Sr: Тара је постала симбол њихове авантуре и новонађене слободе.En: Tara had become a symbol of their adventure and newfound freedom.Sr: Тако је један летњи дан у планинама променио сву рутину и отворио нове хоризонте.En: Thus, one summer day in the mountains changed the entire routine and opened up new horizons. Vocabulary Words:shining: обасјавалоadventure: авантураdense: густеbreathtaking: задивљујућеsparkling: светлуцалеexcitement: узбуђењаbackpack: ранацobserved: приметилаhesitant: колебљиваhidden: скривениmagnificent: величанственаmelody: мелодијуunmarked: без ознакаcrossroads: раскршћаtension: тензијаimprovisational: импровизационеskills: вештинеdarkness: мракsatisfaction: задовољствомadmitted: призналаrelationship: везаexperience: искуствоfreedom: слободеroutine: рутинаhorizons: хоризонтеcliffs: литицеcareful: опрезниfear: страхabilities: способностимаlaughed: смејући
Through Joni's House programs, Joni and Friends identifies and meets the needs of people living with disabilities through local, Christ-centered support. At international locations across the globe, Joni's House is raising the standard of care for people with disabilities, offering physical, economic, spiritual, and social support, all in the name of Jesus. Learn more here. --------Thank you for listening! Your support of Joni and Friends helps make this show possible. Joni and Friends envisions a world where every person with a disability finds hope, dignity, and their place in the body of Christ. Become part of the global movement today at www.joniandfriends.org. Find more encouragement on Instagram, TikTok, Facebook, and YouTube.
Fluent Fiction - Serbian: A Lesson in Courage: Finding Your Path in Studenica Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-07-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Студеница блиста под летњим сунцем, као бисер у зеленилу срца Србије.En: Studenica glistens under the summer sun, like a pearl in the greenery of the heart of Serbia.Sr: У тим мирним баштатим двориштима, млада група ученика шета са својим учитељем.En: In those peaceful monastic courtyards, a young group of students strolls with their teacher.Sr: Међу њима су Никола, Ања и Милан.En: Among them are Nikola, Anja, and Milan.Sr: Никола, замишљен и замишљен, осећа тежину очекивања своје породице.En: Nikola, thoughtful and contemplative, feels the weight of his family's expectations.Sr: Желе да постане инжењер, врачар или доктор, али његово срце тражи нешто друго.En: They want him to become an engineer, a healer, or a doctor, but his heart seeks something else.Sr: У нади да ће пронаћи мир и разјаснити своје мисли, он одлучује да се удаљи од групе и истражи манастир сам.En: Hoping to find peace and clear his thoughts, he decides to distance himself from the group and explore the monastery alone.Sr: Ања, весела и причљива, прича Милану о свом предстојећем пресељењу у велики град.En: Anja, cheerful and talkative, tells Milan about her upcoming move to the big city.Sr: У њој се крије блага нервоза.En: Hidden within her is a gentle nervousness.Sr: Са друге стране, Милан ћути.En: On the other hand, Milan remains silent.Sr: Његови родитељи очекују врхунске оцене и он осећа стегнут притисак.En: His parents expect top grades, and he feels the pressure burdening him.Sr: Док Никола корача по хладним каменим подовима цркве, осећа како векови историје и молитве шапућу кроз зидове.En: As Nikola steps on the chilly stone floors of the church, he senses the centuries of history and prayers whispering through the walls.Sr: У том тренутку, нешто га привлачи на стари натпис на зиду.En: At that moment, something draws him to an old inscription on the wall.Sr: Слова говоре о храбрости и праћењу сопственог пута.En: The words speak of courage and following one's own path.Sr: Као да дубоко у души осећа нову храброст.En: As if deeply within his soul, he feels a new courage.Sr: Знао је шта треба да уради.En: He knew what he needed to do.Sr: Одлучио је да разговара са породицом искрено о својим сновима.En: He decided to have an honest conversation with his family about his dreams.Sr: Враћајући се групи, осмехује се, осећајући се јачим и сигурнијим у себе.En: Returning to the group, he smiles, feeling stronger and more confident in himself.Sr: Када су се вратили у аутобус, Никола је знао да је спреман за ново поглавље у животу.En: When they returned to the bus, Nikola knew he was ready for a new chapter in life.Sr: Док су се њих троје враћали у школу, топли летњи ветар разносила је њихове мисли према новим хоризонтима.En: As the three of them returned to school, the warm summer breeze carried their thoughts toward new horizons.Sr: Никола је, сада уверен у свој пут, био спреман да суочава с изазовима који га чекају код куће.En: Now confident in his path, Nikola was ready to face the challenges awaiting him at home.Sr: Манастир је био његов први корак ка истинитом животу, и био је захвалан на том искуству.En: The monastery had been his first step towards a true life, and he was grateful for that experience. Vocabulary Words:glistens: блистаmonastic: манастирcourtyards: двориштимаthoughtful: замишљенcontemplative: замишљенexplore: истражиcheerful: веселаtalkative: причљиваupcoming: предстојећемgentle: благаnervousness: нервозаpressure: притисакburdening: стегнутchilly: хладнимinscription: натписcourage: храбростhonest: искреноconversation: разговорsmiles: осмехујеconfident: сигурнијимbreeze: ветарhorizons: хоризонтимаchallenges: изазовимаawaiting: чекајуchapter: поглављеgrateful: захваланexperience: искуство
Fluent Fiction - Serbian: Unlocking Secrets: Journey into Kalemegdan's Hidden Labyrinth Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-06-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Летњи дан обасјавао је зидине Калемегданске тврђаве, која је на висини над реком Савом и Дунавом нудила чаробан поглед.En: A summer day lit up the walls of Kalemegdan Fortress, which offered a magical view from its height over the rivers Sava and Danube.Sr: Милан је ходао испред, окренут ка зидовима који су шапутали приче из прошлости.En: Milan walked ahead, facing the walls that whispered stories from the past.Sr: Његова љубав према историји водила је ову посету, док су Јована и Лука више уживали у тренутном доживљају.En: His love for history guided this visit, while Jovana and Luka enjoyed the immediate experience more.Sr: Јована је са фотоапаратом у рукама бележила необичне детаље архитектуре, док је Лука лагано корачао, осмехујући се и чаврљајући с њима.En: Jovana, with a camera in her hands, was capturing unusual architectural details, while Luka walked leisurely, smiling and chatting with them.Sr: Он је више волео да проводи време са другарима него да се задубљује у историју, али је Миланова страст често заразнија.En: He preferred to spend time with friends rather than delve into history, but Milan's passion was often contagious.Sr: Док су се приближавали једној од капија тврђаве, Милан је приметио знакове обнове.En: As they approached one of the fortress gates, Milan noticed signs of renovation.Sr: Ограде су спречавале улаз у нека од најзанимљивијих места.En: Fences prevented entry to some of the most interesting places.Sr: Осетивши разочарење, али и одлучност да открије неки скривени детаљ, Милан је предложио да причају са локалним водичем, госпођом Савић.En: Feeling both disappointment and determination to discover some hidden detail, Milan suggested they talk to a local guide, Mrs. Savić.Sr: "Шта бисмо могли да посетимо што није тако познато?En: "What could we visit that isn't so well-known?"Sr: " питао је Милан с искром у очима.En: Milan asked with a spark in his eyes.Sr: Госпођа Савић, старија дама са седим косама, насмејала се и наместила свој шал.En: Mrs. Savić, an older lady with gray hair, smiled and adjusted her scarf.Sr: "Постоји једна легенда о лавиринту испод тврђаве.En: "There is a legend about a labyrinth beneath the fortress.Sr: Мало је позната, али људи говоре да иза тих капија почивају старе тајне.En: It's little known, but people say that old secrets rest behind those gates."Sr: "Заинтригран, Милан је водио Јовану и Луку до мистериозне капије коју су поменули.En: Intrigued, Milan led Jovana and Luka to the mysterious gate they had mentioned.Sr: Било је закључано, познато само по неколико знакова који су указивали на раније приче.En: It was locked, known only by a few signs pointing to past stories.Sr: Уместо да одустане, Милан је окупио своје пријатеље око себе и почео да приповеда причу инспирисану оном коју је чуо.En: Instead of giving up, Milan gathered his friends around him and began to tell a story inspired by the one he had heard.Sr: "Замислите," рекао је Милан узбуђено, "да овај лавиринт чува тајне старих витезова.En: "Imagine," Milan said excitedly, "that this labyrinth guards the secrets of old knights.Sr: Да је у њему остављена карта за давно изгубљени благо, које чека на онога ко ће га открити.En: That inside it, a map was left for long-lost treasure, waiting for someone to discover it."Sr: "Док је говорио, Јована и Лука су били увучени у његову причу, замишљајући велике авантуре испод камених зидина.En: As he spoke, Jovana and Luka were drawn into his tale, imagining great adventures beneath the stone walls.Sr: Уз смех и машту, дан који је почео као разочарање постао је право откриће.En: With laughter and imagination, the day that began as a disappointment turned into a true discovery.Sr: На крају свог путовања, Милан је схватио да откривање није само у физичком истраживању или тајнама тврђаве, већ у дељењу прича и тренутака с пријатељима.En: At the end of their journey, Milan realized that discovery wasn't just about physical exploration or the fortress's secrets, but in sharing stories and moments with friends.Sr: Тврђава је можда била закључана, али је у својим речима испричао причу која ће остати са њима занавек.En: The fortress may have been locked, but in his words, he told a story that would stay with them forever. Vocabulary Words:fortress: тврђаваwhispered: шапуталиarchitectural: архитектуреleisurely: лаганоcontagious: заразнијаrenovation: обновеfences: оградеdetermination: одлучностguide: водичемlabyrinth: лавиринтуsecrets: тајнеintrigued: заинтригранtreasure: благоadventures: авантуреdisappointment: разочарењеimagination: маштуexploration: истраживањуwalls: зидинеcapturing: бележилаknights: витезоваspark: искрalocked: закључаноgathered: окупиоjourney: путовањаstories: причеexperience: доживљајуgates: капијеsuggested: предложиоmysterious: мистериознеscarves: шал
Vuk Velebit is the co-founder and executive director of the Pupin Initiative, which has become the hub for bolstering US-Serbia ties, doing so through collaborative and non-partisan efforts and policies. The Pupin Initiative was established with the same values that renowned Serbian-American scientist and inventor Mihajlo (Michael) Pupin espoused over 100 years ago. They bring together young entrepreneurs, cross-field experts, and value creators from both the United States and Serbia, focus on creating impactful networks through a bottom-up approach, and provide an authentic understanding of local contexts. The Pupin Initiative is privately funded to ensure commitment and efficiency, and to surpass any bureaucratic shortcomings. Vuk Velebit is a leading new-generation political analyst, renowned for his expertise in foreign and security policy, media analysis, and political strategy. You can also watch this episode on YouTube here: https://youtu.be/5qvATL-79q8 You can learn more about the Pupin Initiative at: https://pupin.org Follow the Agents of Innovation podcast on: Instagram: / innovationradio Twitter: / agentinnovation Facebook: / agentsofinnovationpodcast You can support this podcast and our Fearless Journeys community on our Patreon account: www.patreon.com/fearlessjourneys You can also join our network -- and our group trips -- through the Fearless Journeys community at: https://www.fearlessjourneys.org 0:00 Episode Intro 1:55 Introduction of Vuk Velebit 3:52 Why the Pupin Initiative? 5:55 Who was Michael Pupin? 10:28 Serbia's dynamic geographic location 14:06 U.S. companies with hubs in Belgrade 16:08 Serbia's startup ecosystem & US trade partnership 17:00 High-skilled tech talent 18:16 Why most Serbians speak English 24:05 Real Estate Investment in Belgrade waterfront 28:53 The need for internal investment in Serbia 30:43 Serbian economy and access to international markets 37:15 Serbian Dinar a very sound currency 37:50 Visiting Belgrade & learning its history 43:40 U.S. Presidential visits to Serbia 46:38 Connecting Belgrade and Miami 48:45 The affect of Russia, Ukraine, and Israel on Serbia 51:48 Serbian Orthodox Church & rich history in Belgrade 54:25 Events and Activities of the Pupin Initiative 58:01 Meeting with decision makers in Washington DC 1:01:06 The future of Serbia and U.S.-Serbia relations
Fluent Fiction - Serbian: Sizzling Sun: Milan's Quest for the Perfect Sunscreen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-05-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Ужареног летњег дана на Ади Циганлији, светлост сунца сијала је јарко изнад блиставог језера.En: On a scorching summer day at Ada Ciganlija, the sunlight shone brightly over the shimmering lake.Sr: Уживали су у ту боринку, камениту плажу, где је окружење врвило од живота - породица које су правиле роштиљ, звуци деце која су захватала таласе и општи метеж препуног места.En: People enjoyed this pine-laden, rocky beach, where the surroundings buzzed with life—families barbecuing, the sounds of children splashing in the waves, and the general hustle of the crowded place.Sr: На средини овог живописног приказа стајао је човек по имену Милан.En: In the middle of this picturesque scene stood a man named Milan.Sr: Његова енергија била је готово опипљива, а широка осмех носио је на лицу.En: His energy was almost palpable, and a wide smile stretched across his face.Sr: Милан је био човек снова и изума, овога пута одлучан да свету прикаже свој најновији изум: домаћи „супер заштитни лосион од сунца“ SPF 1000.En: Milan was a man of dreams and inventions, determined this time to showcase his latest invention to the world: a homemade "super protective sunscreen lotion" SPF 1000.Sr: — "Даме и господо", узвикнуо је Милан, подижући флашицу с његовим специјалним лосионом увис.En: "Ladies and gentlemen," shouted Milan, raising the bottle of his special lotion high.Sr: "Уз овај лосион, ваша кожа је потпуно заштићена од сунца!En: "With this lotion, your skin is completely protected from the sun!"Sr: "Али Ана, Миланова добра пријатељица, није била толико одушевљена.En: But Ana, Milan's good friend, was not as enthusiastic.Sr: Била је скептична према његовим великим тврдњама.En: She was skeptical of his grand claims.Sr: — "Милане, мораш бити опрезан с оваквим обећањима," упозорила га је.En: "Milan, you need to be careful with such promises," she warned him.Sr: "Људи могу помислити да је то само још једна твоја лудост.En: "People might think it's just another one of your craziness."Sr: "Међутим, Милан је био упоран.En: However, Milan was persistent.Sr: "Не, не, Ана, морам ово да урадим.En: "No, no, Ana, I have to do this.Sr: Ово је моја шанса!En: This is my chance!"Sr: " Узвикнуо је самоуверено.En: he exclaimed confidently.Sr: Његова жеља да постане познат изумитељ била је већа од сваке сумње.En: His desire to become a famous inventor was greater than any doubt.Sr: Док је публика скептично посматрала, Милан је одлучио да изведе демонстрацију.En: While the crowd watched skeptically, Milan decided to perform a demonstration.Sr: Наносио је лосион са великим ентузијазмом на своје руке и лице, уверавајући све да ће након неколико сати на сунцу остати потпуно нетакнут.En: He applied the lotion enthusiastically on his arms and face, assuring everyone that after several hours in the sun, he would remain completely untouched.Sr: Након тога, легао је на сунце.En: After that, he lay down in the sun.Sr: Након неколико сати, спас је дошао у виду Марка, пролазника који је приметио Миланову посвећеност.En: After a few hours, salvation came in the form of Marko, a passerby who noticed Milan's dedication.Sr: "Како иде, Милане?En: "How's it going, Milan?"Sr: " запитао је Марко с осмехом.En: Marko asked with a smile.Sr: Милан је поскочио и окренуо се према Марку, сигуран да је све по плану.En: Milan jumped up and turned to Marko, confident that everything was going according to plan.Sr: Али онда је схватио да ствари нису тако једноставне.En: But then he realized things were not that simple.Sr: Током многих уверавајућих сати на сунцу, Милан је успео да пропусти неке делове коже.En: During the many convincing hours in the sun, Milan managed to miss some patches of skin.Sr: Резултат је био комичан неуједначени тен.En: The result was a comically uneven tan.Sr: Људи су се смејали, али уместо да изгуби лице, Милан се насмејао заједно с њима.En: People laughed, but instead of losing face, Milan laughed along with them.Sr: Када је забавни тренутак завршио, Ана му се приближила.En: When the amusing moment was over, Ana approached him.Sr: — "Видиш, не треба журити, Милане," рекла је нежно.En: "See, there's no need to rush, Milan," she said gently.Sr: "Можеш да наставиш са својим сновима, али мораш бити стрпљив.En: "You can continue pursuing your dreams, but you need to be patient."Sr: "Схватио је да има још посла да уради.En: He understood that there was more work to be done.Sr: — "Да, мораћу да усавршим формулу," Милан је одговорио с усмереношћу.En: "Yes, I'll need to perfect the formula," Milan responded with determination.Sr: "И мораћу да буде реалнији у својим тврдњама.En: "And I'll have to be more realistic in my claims."Sr: "Публика је, међутим, ценили Миланову страст и упорност.En: The crowd, however, appreciated Milan's passion and persistence.Sr: Људи су одлазили с обећањем Милану да ће пазити на нову и побољшану формулу.En: People left with the promise to keep an eye out for the new and improved formula.Sr: Од тог дана, Милан је знао да је искреност и добра припрема кључ успеха.En: From that day, Milan knew that honesty and good preparation were the keys to success.Sr: Схватио је да са дозом реализма, његови снови могу заиста постати стварност.En: He realized that with a dose of realism, his dreams could truly become a reality. Vocabulary Words:scorching: ужареногshimmering: блиставогpicturesque: живописногpalpable: опипљиваinventions: изумаenthusiastic: одушевљенаpersistent: упоранdemonstration: демонстрацијуdedication: посвећеностcomically: комичанuneven: неуједначениpreparation: припремаdetermination: усмереношћуclaims: тврдњамаrelaxed: смејалиformula: формулуconvincingly: уверавајућихurge: жељаcrowd: публикаpatience: стрпљивskeptical: скептичнаbarbecuing: правиле роштиљassure: уверавајућиsmile: осмехbuzzed: врвилоchances: шансеrealization: схватиоpatently: потпуноrush: журитиhustle: метеж
Fluent Fiction - Serbian: Melodies Under Starry Skies: A Night at Kalemegdan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-04-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Калемегдан у летње вече, љути камени зидови, и светла фестивала која трепере кроз дрвеће попут звезда.En: Kalemegdan on a summer evening, the stern stone walls, and the festival lights flickering through the trees like stars.Sr: Милош је стајао близу бине, његова омиљена локална група управо је свирала.En: Miloš stood close to the stage, as his favorite local band was playing.Sr: Његово срце је куцало у ритму музике.En: His heart was beating to the rhythm of the music.Sr: Иако је био интровертан, овде се осећао живим.En: Although he was introverted, he felt alive here.Sr: Јелена, весела волонтерка, плесала је са стране.En: Jelena, a cheerful volunteer, danced off to the side.Sr: Њена љубав према музици била је заразна.En: Her love for music was infectious.Sr: Видевши Милоша како стоји сам, одлучила је да му приђе.En: Seeing Miloš standing alone, she decided to approach him.Sr: Пронашла је начин да га охрабри, те је уз осмех рекла: "Јеси ли и ти обожавалац ове групе?En: She found a way to encourage him, and with a smile, she said, "Are you a fan of this band too?"Sr: "Милош је на тренутак застао.En: Miloš paused for a moment.Sr: Његова природна стидљивост борила се са жељом да се отвори.En: His natural shyness battled with the desire to open up.Sr: Осећао је нелагоду, али нешто у Јелениној енергији га је инспирисало да проговори: "Да, овај бенд ме сваки пут одушеви.En: He felt uncomfortable, but something in Jelena's energy inspired him to speak: "Yes, this band amazes me every time.Sr: Њихова музика је баш посебна.En: Their music is truly special."Sr: "Јелена се насмејала и рекла: "Знаш, ја сам овде јер волим упознавати људе који деле исту страст.En: Jelena smiled and said, "You know, I'm here because I love meeting people who share the same passion.Sr: Културна антропологија и музика, то је савршена комбинација.En: Cultural anthropology and music, it's a perfect combination."Sr: "Током концерта, Милош је одлучио да остане близу бине, иако је гласна музика понекад била надмоћна.En: During the concert, Miloš decided to stay close to the stage, although the loud music was sometimes overwhelming.Sr: Када су свирали свој последњи хит у енкору, бука је била огромна, али Милош и Јелена су певали заједно, срца пуна енергије.En: When they played their last hit during the encore, the noise was immense, but Miloš and Jelena sang together, hearts full of energy.Sr: Тај тренутак их је повезао, нема потребе за речима.En: That moment connected them, no words necessary.Sr: После наступа, обоје су ходали кроз историјске стазе Калемегдана.En: After the performance, they both walked through the historic paths of Kalemegdan.Sr: Говорили су о својим животима, музици коју воле, култури коју истражују.En: They talked about their lives, the music they loved, the culture they explored.Sr: Милош је открио нову страну себе, отворенију за спонтаност и дружење.En: Miloš discovered a new side of himself, more open to spontaneity and companionship.Sr: Јелена је схватила колико је важно делити личне приче и искуства.En: Jelena realized how important it is to share personal stories and experiences.Sr: Ноћ је била топла, пуна звезда и искрених осмеха.En: The night was warm, full of stars and sincere smiles.Sr: Калемегдан је задржао своју магију, али за Милоша и Јелену, ова летња ноћ била је почетак новог пријатељства.En: Kalemegdan retained its magic, but for Miloš and Jelena, this summer night was the beginning of a new friendship.Sr: Са сваким новим разговором, зидови интровертиран, све мање су удаљавали Милоша од света.En: With each new conversation, the walls of introversion became less of a barrier for Miloš from the world.Sr: Јелена је нашла у њему друга који разуме музичку чаролију на свој, јединствени начин.En: Jelena found in him a friend who understands the magic of music in his own, unique way.Sr: Фестивал је био само почетак.En: The festival was just the beginning. Vocabulary Words:stern: љутиflickering: трепереrhythm: ритамintroverted: интровертанinfectious: заразнаencourage: охрабриshyness: стидљивостoverwhelming: надмоћнаencore: енкорimmense: огромнаspontaneity: спонтаностcompanionship: дружењеsincere: искренихbarrier: удаљавалиhistoric: историјскеpaths: стазеunique: јединствениcombination: комбинацијаexplored: истражујуnatural: природнаencourage: охрабриmoment: тренутакshared: делитиperformance: наступаvolunteer: волонтеркаconnected: повезаоculture: културуpassion: страстanthropology: антропологијаbeginning: почетак
AP correspondent Donna Warder reports on continued clashes in Serbia between police and anti-government protesters.
Serbia is home to a large Russian and Belarusian community, which has increased in number since the full-scale invasion of Ukraine. But the small Balkan country was already a popular destination for Russians and Belarusians looking to move abroad. Among this older population of Russian and Belarusian immigrants, those who want to adopt Serbian nationality have been facing administrative difficulties for the past two years, resulting in them becoming stateless. FRANCE 24's Laurent Rouy, Aleksandar Cvrkotic, Edward Godsell and Paul Murray report.
Fluent Fiction - Serbian: Mystery at Klinika: Milan's Quest for Truth Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-03-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Милан је журио кроз сунцем обасјане ходнике Клинике у Београду.En: Milan rushed through the sunlit corridors of the Klinika u Beogradu.Sr: Лето је донело топлоту, а с њом и ужурбаност у болничке одаје.En: Summer had brought heat, and with it, a bustle to the hospital wards.Sr: Милан је био одлучан и предан медицински брат, увек спреман да брине о пацијентима.En: Milan was a determined and dedicated nurse, always ready to take care of patients.Sr: Али данас је био другачији.En: But today was different.Sr: Један пацијент је нестао из своје собе без трага, и то је било његово бреме.En: One patient had disappeared from his room without a trace, and this was his burden.Sr: Док је Ана, његова колегиница, скептично одмахивала главом на могућност било каквог магијског објашњења, Милана је пратио страх од неуспеха.En: While Ana, his colleague, skeptically shook her head at the possibility of any magical explanation, Milan was followed by the fear of failure.Sr: Вук, харизматични, али тајанствени доктор, чинило се да зна нешто више, али није одговарао на питања.En: Vuk, the charismatic but mysterious doctor, seemed to know something more but did not answer questions.Sr: "Шта мислиш, где је могао нестати?En: "What do you think, where could he have disappeared?"Sr: " упитала је Ана док је прелиставала документацију.En: Ana asked as she flipped through the documentation.Sr: "Не знам.En: "I don't know.Sr: Сигурност је проверила снимке, али све је замућено.En: Security checked the footage, but everything is blurred.Sr: Морам да откријем шта се догодило," одговори Милан, иако је знао да ће имати проблема ако крене да истражује сам.En: I have to find out what happened," replied Milan, although he knew he would have problems if he started investigating on his own.Sr: Упркос упозорењима колега, Милан је почео своју истрагу.En: Despite warnings from colleagues, Milan began his investigation.Sr: Прво је испитивао особље које је тада дежурало, али сви су били некооперативни и нервозни.En: First, he questioned the staff who were on duty then, but everyone was uncooperative and nervous.Sr: Онда се вратио сигурносним снимцима, тражећи нешто необично.En: Then he returned to the security footage, looking for something unusual.Sr: Након сати прегледања, приметио је да су неке камере биле искључене у време нестанка.En: After hours of reviewing, he noticed that some cameras were turned off at the time of the disappearance.Sr: "Неко је ово урадио намерно," рекао је тихо себи, док је излазило још више питања него одговора.En: "Someone did this on purpose," he quietly said to himself, as more questions than answers emerged.Sr: Остало му је једино да посети све јавне и скривене пролазе у болници.En: He had no choice but to visit all the public and hidden passages in the hospital.Sr: Истражујући, случајно је наишао на стару оставу.En: While investigating, he accidentally came across an old storeroom.Sr: Изгледала је неупадљиво, али један зид је привукао његову пажњу.En: It looked inconspicuous, but one wall caught his attention.Sr: Прегледао је и открио скривени пролаз.En: He examined it and discovered a hidden passage.Sr: Срце му је убрзало.En: His heart raced.Sr: Проширио је пролаз и ушао у таман ходник.En: He widened the passage and entered the dark corridor.Sr: На крају пролаза, врата су водила у суседну зграду.En: At the end of the passage, a door led to the neighboring building.Sr: Била је ово јасна завера, а Милан је добио довољно трагова да то предочи управнику болнице.En: This was a clear conspiracy, and Milan had gathered enough clues to present this to the hospital administrator.Sr: Након што је изнео своја открића, нестали пацијент је пронађен неколико дана касније на сигурном.En: After he presented his findings, the missing patient was found a few days later, safe.Sr: Милана су у болници похвалили за његову истрајност и посвећеност, али он је знао да је ово само почетак разумевања сложености болничке политике.En: Milan was praised in the hospital for his perseverance and dedication, but he knew this was just the beginning of understanding the complexity of hospital politics.Sr: Милан је сада био одлучнији, уверен у своје инстинкте, спреман да се суочи са сваким новим изазовом.En: Milan was now more determined, confident in his instincts, ready to face every new challenge.Sr: Летње сунце је и даље сијало свет за њега, али овога пута, он је знао да је спреман.En: The summer sun still shone brightly for him, but this time, he knew he was ready. Vocabulary Words:corridors: ходникеsunlit: обасјанеdetermined: одлучанdedicated: преданdisappeared: нестаоtrace: трагаburden: бремеskeptically: скептичноcolleague: колегиницаmagical: магијскогexplanation: објашњењаcharismatic: харизматичниmysterious: тајанствениfootage: снимкеblurred: замућеноinvestigation: истрагуuncooperative: некооперативниnervous: нервозниunusual: необичноpurpose: намерноpassages: пролазеstoreroom: оставуinconspicuous: неупадљивоexamined: прегледаоconspiracy: завераadministrator: управникуperseverance: истрајностcomplexity: сложеностиpolitics: политикеinstincts: инстинкте
Fluent Fiction - Serbian: Finding Art in Silence: Vanja's Inspiring Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-02-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Планине Копаоника блистале су летњим сјајем.En: The planine of Kopaonika gleamed with summer brilliance.Sr: Воздрави ливади и густи шумари, све је то деловало као велика слика која чека да буде насликана.En: The vast meadows and dense woods all seemed like a great picture waiting to be painted.Sr: Средњеошколци су стигли на летњи ретрит, спремни за авантуру.En: High school students arrived for the summer retreat, ready for adventure.Sr: Међу њима је био и Ванја, тихи момак с великим сновима о уметности.En: Among them was Vanja, a quiet boy with big dreams of art.Sr: Ванјин најбољи пријатељ, Милош, волео је планинарење.En: Vanja's best friend, Miloš, loved hiking.Sr: Он је увек био у покрету.En: He was always on the move.Sr: Са друге стране, нова ученица, Јасмина, желела је да стекне нове пријатеље и ужива у авантурама.En: On the other hand, the new student, Jasmina, wanted to make new friends and enjoy adventures.Sr: Али Ванјина жеља била је другачија.En: But Vanja's desire was different.Sr: Хтео је да нађе инспирацију и наслика уметничко дело које ће га учинити познатим међу вршњацима.En: He wanted to find inspiration and paint an artistic piece that would make him famous among his peers.Sr: Али како су дани пролазили, Ванја је осећао притисак.En: But as the days went by, Vanja felt the pressure.Sr: Усред смеха, причања и вечери око ватре, било му је тешко да се фокусира.En: Amidst the laughter, stories, and evenings around the campfire, it was hard for him to focus.Sr: Сваки пут када би покушао да слика, сумње би га мучиле.En: Every time he tried to paint, doubts plagued him.Sr: „Је ли ово довољно добро?En: "Is this good enough?"Sr: “ питао се.En: he wondered.Sr: Једног сутона, док су остали отишли на шетњу, Ванја је донео одлуку.En: One evening, while the others went for a walk, Vanja made a decision.Sr: Треба му мир за креативност.En: He needed peace for creativity.Sr: Решио је да пође сам у планинарење, како би нашао идеално место за сликање.En: He decided to go hiking alone to find the ideal place for painting.Sr: И тако, запутио се ка удаљеном долу на Копаонику, вођен само искрама наде.En: And so, he headed towards a distant valley in Kopaonik, guided only by sparks of hope.Sr: Прошавши кроз дубоку шуму, стигао је у скривену долину.En: Passing through the deep forest, he reached a hidden valley.Sr: Поглед му је одузео дах.En: The view took his breath away.Sr: Цветне ливаде преливале су се бојама, синећи под зрацима сунца.En: The floral meadows overflowed with colors, shining under the sun's rays.Sr: То је било то!En: This was it!Sr: Са четкицом у руци, изгубио се у тренутку.En: With a brush in his hand, he lost himself in the moment.Sr: Боје су текле низ платно, живе и пуне живота.En: The colors flowed across the canvas, vivid and full of life.Sr: Али онда се небо затамнело.En: But then the sky darkened.Sr: Надоле се сручио летњи пљусак.En: A summer rainstorm poured down.Sr: Ветар је завијао, али Ванја није одустао.En: The wind howled, yet Vanja didn't give up.Sr: Држао је платно чврсто.En: He held the canvas firmly.Sr: Слегао се киша, а са њом и његове сумње.En: As the rain settled, so did his doubts.Sr: Све што је осећао била је јасноћа.En: All he felt was clarity.Sr: Када се вратио у камп, био је мокар, али стиснут у тријумфу.En: When he returned to camp, he was soaked, but triumphant.Sr: Његово дело било је завршено.En: His work was finished.Sr: Милош и Јасмина су се дивили слици, а Ванјина срца је коначно било мирно.En: Miloš and Jasmina admired the painting, and Vanja's heart was finally at peace.Sr: Поново је научио да не треба сумњати у себе.En: He had relearned not to doubt himself.Sr: Понекад је тишина највећа инспирација.En: Sometimes silence is the greatest inspiration.Sr: Ванја је стајао иза слике, осмехујући се.En: Vanja stood behind the painting, smiling.Sr: Сада је знао, уметност је била у њему, потпуно сама и снажна, баш као и он.En: Now he knew, art was within him, wholly alone and strong, just like him.Sr: Копаоник је био сведок његове трансформације.En: Kopaonik had witnessed his transformation. Vocabulary Words:gleamed: блисталеbrilliance: сјајемmeadows: ливадиdense: густиretreat: ретритadventure: авантураinspiration: инспирацијуpeers: вршњацимаamidst: усредcampfire: ватреplagued: мучилеcreativity: креативностdistant: удаљеномvalley: долуguided: вођенsparks: искрамаhidden: скривенуfloral: цветнеoverflowed: преливалеcanvas: платноvivid: живеrainstorm: пљусакhowled: завијаоsoaked: мокарtriumphant: тријумфуadmired: дивилиsilence: тишинаtransformation: трансформацијеclarity: јасноћа
Fluent Fiction - Serbian: The Hidden Secrets of Petrovaradin: A Tale of Teen Exploration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-01-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Топли летњи дан обасјавао је Петроварадинску тврђаву.En: The warm summer day illuminated the Petrovaradin Fortress.Sr: Ученици су стајали узбуђено испред старих зидина.En: The students stood excitedly in front of its ancient walls.Sr: Милан, Јелена и Вук су били део групе која је дошла на крај године заједничким излетом школе.En: Milan, Jelena, and Vuk were part of the group that came for the school's end-of-year trip.Sr: Док су се упутили у тврђаву, Милан је осетио пулс авантуре.En: As they headed towards the fortress, Milan felt a pulse of adventure.Sr: Јелена, својом спретношћу и организацијом, увек је била омиљена у разреду.En: Jelena, with her resourcefulness and organization, was always a favorite in the class.Sr: Вук, с друге стране, био је познат по несташлуцима, увек јурећи за забавом.En: Vuk, on the other hand, was known for his mischief, always chasing after fun.Sr: "Шта ако нађемо неки скривени део тврђаве?" питао је Милан, његов поглед пун наде.En: "What if we find some hidden part of the fortress?" Milan asked, his gaze full of hope.Sr: "Строга су правила, Милане," подсетила је Јелена.En: "There are strict rules, Milan," Jelena reminded him.Sr: Али ипак, нешто у њеним очима одало је да је заинтересована.En: Yet, something in her eyes betrayed her interest.Sr: Вук се насмејао.En: Vuk laughed.Sr: "Хајде, живимо само једном!"En: "Come on, we only live once!"Sr: Са намером да импресионира Јелену, Милан је одлучио да следи своје инстинкте.En: With the intention of impressing Jelena, Milan decided to follow his instincts.Sr: Док су се водичи нису обазирали, он је тихо сигнализирао својим пријатељима да крену са њим.En: While the guides weren't paying attention, he quietly signaled his friends to join him.Sr: Они су се промушали низ један уски пролаз, далеко од главне групе.En: They snuck down a narrow passageway, away from the main group.Sr: Трчици су брзо прешли низ камене степенице које су изгледале као да нису коришћене вековима.En: They quickly ran down the stone steps that looked like they hadn't been used for centuries.Sr: Светло сунца је полако губило снагу, али њихова страст за авантурама није јењавала.En: The sunlight slowly lost its strength, but their passion for adventure did not wane.Sr: На крају тунела, изненада су се нашли пред запечаћеним древним вратима.En: At the end of the tunnel, they suddenly found themselves in front of sealed ancient doors.Sr: Вук је одмах покушао да их отвори, али без успеха.En: Vuk immediately tried to open them but to no avail.Sr: "Чекајте," рекао је Милан.En: "Wait," Milan said.Sr: Примећујући мали натпис уклесан у камену, он је погледао пажљиво.En: Noticing a small inscription carved into the stone, he looked closer.Sr: Његов ум је радио брзо, па је провукао руку кроз пукотину врата.En: His mind worked quickly, and he slipped his hand through a crack in the door.Sr: Након неколико тренутака затишја, врата су се лагано отворила уз шкрипу.En: After a few moments of stillness, the doors creaked open slowly.Sr: Изнутра је бљеснула светлост тајне одаје.En: From inside, a light from a secret chamber flashed.Sr: Соба је била пуна старих „реликвија“ које су причале приче давно прошлих времена.En: The room was full of old "relics" that told stories of long-past times.Sr: Јелена је била задивљена; Вук је тихо шапнуо: "Невероватно."En: Jelena was amazed; Vuk quietly whispered, "Incredible."Sr: Милан је коначно осетио нешто ново — понос.En: Milan finally felt something new — pride.Sr: Вратили су се назад истим путем, пажљиво и неприметно поштовали правила тврђаве.En: They returned the same way, carefully and unobtrusively respecting the fortress's rules.Sr: Њихови учитељи нису ни приметили њихово одсуство.En: Their teachers didn't even notice their absence.Sr: Када су се вратили у групу, Јелена је са осмехом додирнула Миланову руку.En: When they rejoined the group, Jelena touched Milan's hand with a smile.Sr: "Твоје срце је одважно колико и твој ум, Милане."En: "Your heart is as brave as your mind, Milan."Sr: Милан се осећао као нова особа, са више самопоуздања него икада.En: Milan felt like a new person, more confident than ever.Sr: Знао је да је сада и он део историје, баш као и та светиња коју су открили.En: He knew he was now part of history, just like the sanctuary they had discovered.Sr: Вук је климнуо задовољно; ова авантура била је баш права.En: Vuk nodded contentedly; this adventure was just right.Sr: Сунце је падало, а тврђава је и даље стајала поносно над Дунавом, чувајући са собом своје тајне и нову причу о тројици младих истраживача.En: The sun was setting, and the fortress still stood proudly over the Danube, guarding its secrets and a new story of the three young explorers. Vocabulary Words:illuminated: обасјаваоfortress: тврђаваadventure: авантураresourcefulness: спретношћуmischief: несташлуцимаsecrets: тајнеancient: старихpulse: пулсstrict: строгаgaze: погледinterest: заинтересованаnarrow: ускиpassageway: пролазseized: запечаћенихstone: каменоевеcenruries: вековимаinscription: натписcreaked: шкрипуrelics: реликвијаpride: поносunobtrusively: неприметноabsence: одсуствоbrave: одважноsanctuary: светињаdiscovered: открилиcontendedly: задовољноexplorers: истраживачаorganization: организацијаchamber: одајеwhispered: шапнуо
Fluent Fiction - Serbian: Diplomatic Glamour: Milica's Unlikely Fashion Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-06-30-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Лет је био из Београда, а сунчево светло преламало се кроз велике прозоре на Аеродрому Никола Тесла.En: The flight was from Beograda, and sunlight streamed through the large windows at Aerodromu Nikola Tesla.Sr: Била је гужва.En: It was crowded.Sr: Људи су журили, сваки са својим циљем и причом.En: People rushed around, each with their own goal and story.Sr: Милица, млада амбициозна дипломата, ходала је преко глатких подова покушавајући да изгледа самопоуздано.En: Milica, a young ambitious diplomat, walked across the smooth floors trying to appear confident.Sr: Њен први међународни самит је био пред вратима и осећала је да је ово шанса да се докаже.En: Her first international summit was just around the corner, and she felt this was her chance to prove herself.Sr: Додатни адреналин у њеним венама био је због једног детаља који је занемарила — обула је различите ципеле.En: The extra adrenaline in her veins was due to one overlooked detail—she had on mismatched shoes.Sr: Лева црна, десна плава.En: The left was black, the right was blue.Sr: У брзини и узбуђењу, није приметила раније.En: In the rush and excitement, she hadn't noticed earlier.Sr: Помисао да се врати кући била је опасна; могли би да закасне и пропусте лет.En: The thought of returning home was dangerous; they might be late and miss the flight.Sr: Посрамио би је ова грешка.En: This mistake would embarrass her.Sr: Једноставно мора нешто да уради.En: She simply had to do something.Sr: На секјурити контроли, стискајући торбу, осетила је сваку секунду као вечност.En: At security check, clutching her bag, every second felt like an eternity.Sr: „Будите хладнокрвна, Милице,“ шапнула је себи.En: "Stay cool, Milice," she whispered to herself.Sr: Али, док је прелазила кроз скенер, њена торба је алармирала апарат.En: But as she passed through the scanner, her bag set off the alarm.Sr: Очигледно привлачи пажњу, схватила је да сви гледају у њу, укључујући и делегате самита.En: Clearly drawing attention, she realized that everyone was looking at her, including the summit delegates.Sr: Неколико их се смешило, указујући на њене ципеле.En: A few of them were smiling, pointing at her shoes.Sr: Требало је брзо мислити.En: She had to think quickly.Sr: Удахнула је дубоко и размишљала о могућности.En: She took a deep breath and considered her options.Sr: Погнутих леђа, подигла је главу, и са осмехом рекла: „Даме и господо, добро дошли у моду спраму правилима!“En: Straightening her posture, she raised her head, and with a smile said, "Ladies and gentlemen, welcome to fashion against the rules!"Sr: Сви су се насмејали.En: Everyone laughed.Sr: Она се саветовала са неколико људи око креативног приступа одевању.En: She engaged in conversation with a few people about creative approaches to dressing.Sr: Разговор је добио замах, а она је водила тему у хвалу смелим модним подухватима.En: The conversation gained momentum, and she guided the topic into praise for bold fashion endeavors.Sr: Њени дипломатски партнери изненадили су се њеном способношћу да се носи са овом ситуацијом и да чак и извуче позитиван исход.En: Her diplomatic partners were surprised by her ability to handle the situation and even turn it into a positive outcome.Sr: Милица је научила нешто ново о себи — могла је да се избори са притиском, да остане аутентична и да изазове дивљење својом спонтаношћу.En: Milica learned something new about herself—she could handle pressure, remain authentic, and inspire admiration with her spontaneity.Sr: Стигли су на самит, а њена појава је била тема разговора, не због грешке, већ због храбрости.En: They arrived at the summit, and her appearance became the subject of conversation, not because of the mistake, but because of her courage.Sr: Када су дани испуњени неочекиваним завршени, спознала је да аутентичност носи већу тежину од савршенства.En: When the days filled with the unexpected were over, she realized that authenticity holds more weight than perfection.Sr: Милица је прошла своје прво велико искуство и остала веран себи.En: Milica had gone through her first major experience and remained true to herself.Sr: Један задовољан осмех пратио је њен корак док је корачала ка новим изазовима.En: A satisfied smile accompanied her step as she walked toward new challenges. Vocabulary Words:sunlight: сунчево светлоstreamed: преламалоcrowded: гужваambitious: амбициознаsmooth: глаткихadrenaline: адреналинmismatched: различитеveins: венамаoverlooked: занемарилаeternity: вечностwhispered: шапнулаscanner: скенерdelight: дивљењеadmiration: дивљењеovertake: правилимаinhale: удахнулаposture: погнутих леђаmomentum: замахattire: одевањуendeavors: подухватимаcourage: храбростиauthenticity: аутентичностspontaneity: спонтаношћуimperfection: несавршенстваsatisfied: задовољанaccompany: пратиоchallenge: изазовимаsummit: самитdelegates: делегатеsecurity check: секјурити контроли
Fluent Fiction - Serbian: From Chaos to Command: Luka's Unexpected Leadership Leap Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-06-29-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Лука је седео за својим столом у светлој и проветреном канцеларијском простору, покушавајући да се сконцентрише на гомилу извештаја.En: Luka was sitting at his desk in a bright and airy office space, trying to concentrate on a pile of reports.Sr: Био је дан "Доведите своје љубимце на посао" и којекакве животиње су пратиле своје власнике у корпорацијски свет пун стаклених састанкаоница и модерног намештаја.En: It was "Bring Your Pet to Work" day, and all sorts of animals accompanied their owners into the corporate world full of glass meeting rooms and modern furniture.Sr: Мила је, као и обично, стигла прва са својим псом Рексом.En: Mila was, as usual, the first to arrive with her dog Rex.Sr: Овај огроман крзнени сноп енергије је увек био у покрету, лајао би на сваку особу која је промицала и весело машући репом, правио би врло мало простора за рад.En: This massive furry bundle of energy was always in motion, barking at every person passing by and cheerfully wagging his tail, leaving very little room for work.Sr: "Лука, види Рекса! Он само жели да се игра!", рекла је Мила с осмехом на лицу.En: "Look, Luka, see Rex! He just wants to play!" Mila said with a smile on her face.Sr: Међутим, Лука је имао озбиљан задатак — да импонује Мили својим вештинама и да избегне сусрет с Драгановим мачком, Вискерсом.En: However, Luka had a serious task — to impress Mila with his skills and avoid an encounter with Dragan's cat, Viskers.Sr: Драган, иначе човек за техничке ствари, довео је Вискерса, али то нису биле добре вести за Луку.En: Dragan, who was the tech guy, brought Viskers, but this was not good news for Luka.Sr: Он није волео мачке, а Вискерс је имао навику да неометано упадне у сваку просторију.En: He did not like cats, and Viskers had a habit of unannounced appearances in every room.Sr: Током преподнева, Рекс је, у својој игри, успео да запетља све каблове у предсобљу, стварајући хаос без премца.En: During the morning, Rex, in his playfulness, managed to tangle all the cables in the foyer, creating unmatched chaos.Sr: Вискерс је, узнемирен галамом, успео да се увуче у сервер собу и попео се на највишу полицу.En: Viskers, disturbed by the commotion, managed to sneak into the server room and climbed to the highest shelf.Sr: „Аууу, Лука, можеш ли помоћи?“, запита Мила која се борила да обузда Рекса.En: "Auuu, Luka, can you help?" Mila asked, struggling to restrain Rex.Sr: Лука је знао да је ово тренутак када мора да се докаже.En: Luka knew this was the moment he had to prove himself.Sr: Сабравши храброст, кренуо је ка сервер соби.En: Gathering his courage, he headed toward the server room.Sr: Вискерс је седео на полици, посматрао све око себе као да је господар света.En: Viskers was sitting on the shelf, observing everything around him as if he were the lord of the world.Sr: Лука, с погибељном решеношћу, попео се на столицу и пажљиво пружио руку ка мачки.En: Luka, with deadly determination, climbed onto a chair and carefully reached out to the cat.Sr: „Добар Вискерс, полако...“ говорио је, и на чудо, Вискерс му је дозволио да га узме у наручје.En: "Good Viskers, slowly..." he said, and miraculously, Viskers allowed him to pick him up.Sr: Дрхам тамо-где-не-би-требало, Рекс је одједном престао да лаје и прилазио иза Луке, машући репом.En: Causing trouble where he shouldn't, Rex suddenly stopped barking and approached behind Luka, wagging his tail.Sr: Лука је спустио Вискерса на под и Рекс и мачка су чудом постали једно од ретких партнерских парова у канцеларији.En: Luka put Viskers on the floor, and to everyone's amazement, the dog and the cat became one of the rare partner pairs in the office.Sr: Тог дана, када је хаос престао, Мила је похвалила Луку за његову оданост и храброст.En: That day, when the chaos ceased, Mila praised Luka for his dedication and bravery.Sr: Лука је с осмехом не више само преживео радни дан, већ је доказао да може да реагује и у најнеочекиванијим ситуацијама.En: With a smile, Luka not only survived the workday but proved that he could respond in the most unexpected situations.Sr: Научио је да се не треба бојати неочекиваног и стекао је нови осећај самопоуздања.En: He learned not to fear the unexpected and gained a new sense of confidence.Sr: Његови колеге, као и Мила, сада су га гледали с новим поштовањем.En: His colleagues, as well as Mila, now looked at him with new respect.Sr: Лука више није само млади аналитичар, већ лидер у настајању, који је избавио канцеларију од правог зверињака.En: Luka was no longer just a young analyst, but a leader in the making, who saved the office from a real menagerie. Vocabulary Words:airy: проветренconcentrate: сконцентрисатиaccompanied: пратилиbundle: снопmassive: огроманencounter: сусретtangle: запетљатиfoyer: предсобљеchaos: хаосcommotion: галамаsneak: увућиshelf: полицаrestrain: обуздатиgathering: сабратиdetermination: решењеmiraculously: на чудоtrouble: дрхамceased: престатиdedication: оданостbravery: храбростsurvived: преживетиunexpected: неочекиванconfidence: самопоуздањеcolleagues: колегеrespect: поштовањеmenagerie: зверињакimpress: импоноватиskills: вештинеhabit: навикаanalyst: аналитичар
NBA Champions from 2023 stood pat during the Draft, and announced they are going to try to improve the team through free agency, and not trades. This week, Miroslav is joined by a couple of wisest Denver Nuggets historians, Jeff Morton of the CSG Podcast, and Mike Olson of DNVR. The squad talks about their team's inertion plus: ✅Nuggets PR stunts ✅Paths for improvement ✅Free agent acquisitions ✅CB and P-Wat extensions
Fluent Fiction - Serbian: Bees, Brushes, and the True Colors of Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-06-28-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Војвођанска фарма цвећа била је прелепо место.En: The Vojvodjanska flower farm was a beautiful place.Sr: Лето је даривало сунчеву светлост.En: Summer blessed it with sunlight.Sr: Златни зраци обасјавали су неограничен простор, где су редови шареног цвећа пружали руку хоризонту.En: Golden rays illuminated the vast expanse, where rows of colorful flowers reached out to the horizon.Sr: Небо је било боја индига, на којем су облаци плесали свој летњи валцер.En: The sky was indigo, with clouds dancing their summer waltz.Sr: Милан, млади пчелар, сањао је о неком другом свету.En: Milan, a young beekeeper, dreamed of a different world.Sr: Његова тајна страст била је сликање.En: His secret passion was painting.Sr: Иако је волео природу и бринуо се за свој пчелињак, жеља му је била да наслика савршен пејзаж.En: Although he loved nature and cared for his beehives, his desire was to paint the perfect landscape.Sr: Видовдан је био на прагу, а локално уметничко такмичење је чекало његово ремек-дело.En: Vidovdan, a national festival, was around the corner, and the local art competition awaited his masterpiece.Sr: У раним јутарњим часовима, Милан је понео свој мали штафелај у срце фарме.En: In the early morning hours, Milan took his small easel to the heart of the farm.Sr: Болдезапне, црвене и жуте боје цвећа биле су му инспирација.En: Bold, red, and yellow flowers were his inspiration.Sr: Али баш тада, док је насликавао последње линије, пчела га је убола у руку.En: But just then, while painting the final strokes, a bee stung him on the hand.Sr: Осетио је одмах интензиван бол и почео да отиче.En: He immediately felt intense pain and began to swell.Sr: Милан је знао за своју алергију на убоде пчела.En: Milan knew about his allergy to bee stings.Sr: Његово срце почело је брже да куца, а у глави му је била дилема.En: His heart started to race, and he faced a dilemma.Sr: Да ли да заврши слику или да тражи помоћ?En: Should he finish the painting or seek help?Sr: Његов креативни дух био је јачи од страха за живот.En: His creative spirit was stronger than his fear for life.Sr: Док се борио са отоком и вртоглавицом, у срце фарме дошла је Јелена, његова пријатељица и уметница.En: While battling the swelling and dizziness, Jelena, his friend and fellow artist, arrived at the heart of the farm.Sr: Видела је Милана у невољи и одмах му притрчала у помоћ.En: Seeing Milan in trouble, she immediately rushed to help him.Sr: Њена брза интервенција му је спасила живот.En: Her quick intervention saved his life.Sr: Пружила му је лек и заједно су завршили страницу пре него што је било превише касно.En: She gave him medication, and together they finished the painting before it was too late.Sr: Када се Милан опоравио, видео је своју слику завршену.En: When Milan recovered, he saw his painting completed.Sr: Управо је била онаква какву је замишљао.En: It was just as he had imagined.Sr: Током Видовдана, кад су сви локални уметници приказивали своја дела, Милан је осетио нешто ново.En: During Vidovdan, when all the local artists displayed their work, Milan felt something new.Sr: Схватио је да је заједница важна.En: He realized that community is important.Sr: Живот и успех деле се са пријатељима.En: Life and success are shared with friends.Sr: Јелена је задовољно гледала Миланово дело које је на крају освојило прву награду.En: Jelena watched Milan's work with satisfaction, which eventually won the first prize.Sr: Милан је схватио да је уз помоћ других све могуће.En: Milan understood that with the help of others, anything is possible.Sr: Његова слика и даље стоји као подсетник на снагу заједнице и пријатељства.En: His painting still stands as a reminder of the strength of community and friendship. Vocabulary Words:illuminated: обасјавалиexpanse: просторhorizon: хоризонтуdancing: плесалиbeekeeper: пчеларpassion: страстeasel: штафелајstrokes: линијеstung: уболаswelling: отокdilemma: дилемаintervention: интервенцијаrecovered: опоравиоmasterpiece: ремек-делоimagined: замишљаоprize: наградуcommunity: заједницаfriendship: пријатељстваendless: неограниченindigo: боја индигаblessed: даривалоbold: болдзіццаmedication: лекcreative: креативниfestival: празникfaint: вртоглавицомdisplayed: приказивалиlocal: локалноcare: бринеоart: уметничко
Samuel Seaman (@SamSeaman8) is joined by Polish football expert Wojciech Piela (@WPiela96) to discuss Norwich City's sixth first-team summer signing. *** With thanks to our podcast sponsor - First Bus. ** Picture: Norwich City FC *** You can also hear the Pink Un Podcast on Norwich's Community radio station, Future Radio 107.8FM. *** To get in touch with the podcast now and in future, send any comments and questions into the crew with an email to norfolksport@archant.co.uk or get in touch with us @pinkun on Twitter, where our direct messages are open. And if you're interested in sponsoring the pod, or placing an advert in one of our shows, email connor.southwell@newsquest.co.uk ALSO FIND US AT THE FOLLOWING: Subscribe: pinkun.com/podcast Twitter: twitter.com/pinkun Facebook: fb.me/thepinkun Instagram: instagram.com/the_pinkun Find more details on how you can sign up to Pink Un+ here: https://www.pinkun.com/pinkunplus/ #ncfc #norwichcity #norwich
Last night, the Milwaukee Bucks draft Bogoljub Marković in the 2nd round of the NBA Draft. Czabe & Butch have your breakdown of the Serbian sensation!
*Like, subscribe, comment, and follow us on social media!*Darian DeVries has gotten through most, if not all, of his first offseason. He started by securing his son Tucker's commitment, and a couple of days ago, grabbed Serbian freshman Aleksa Ristic.What do we like and dislike from DeVries' decisions? What are some reasonable goals for IUBB in year one?WEBSITE: https://www.indianahq.com/• Twitter: https://twitter.com/thehoosiersound• Facebook: https://www.facebook.com/thehoosiersound/• Instagram: https://www.instagram.com/indiana.hq/• iTunes: https://itunes.apple.com/us/podcast/id1282226985?mt=2&ls=1• Google Podcasts: https://www.google.com/podcasts?feed=aHR0cDovL3d3dy5zcHJlYWtlci5jb20vc2hvdy8yNjc3NTkyL2VwaXNvZGVzL2ZlZWQ• Spotify: https://open.spotify.com/show/0lk71fzLgbLP76iPNA14cP• iHeartRadio: https://www.iheart.com/podcast/the-hoosier-sound-28550408/?cmp=web_share• TuneIn Radio: http://tun.in/pi2cE• Stitcher: https://www.stitcher.com/podcast/the-hoosier-sound
The Draft is around the Corner. Not only that the Nuggets not have a GM yet, they let go of their Assistant GM last week as well.Miroslav is joined by Gordon Gross of the Denver Stiffs Show and Nick Hertzog of The Dig. The squad talks about the Nuggets GM situation, plus:• The Pacers extending the Finals to 7 games• The Desmond Bane Trade• The new Lakers' owners• Game: Pick Your Adventure (Nuggets off-season edition) Support the show: https://Patreon.com/MiroslavCukAn ALLCITY Network Production PARTY WITH US: https://thednvr.com/events ALL THINGS DNVR: https://linktr.ee/dnvrsportsSubscribe: https://youtube.com/dnvr_sports
Jill Dando was one of Britain's most trusted TV faces—until she became the subject of the very kind of crime she helped solve.In this gripping episode of The Tom Zenner Podcast, we explore the shocking 1999 doorstep murder that froze a nation and remains unsolved to this day. Was it a professional hit? Revenge for her work on Crimewatch? Or something even darker?From the flawed police investigation to the wrongful conviction of Barry George and the chilling Serbian revenge theory, this is one of the most mysterious unsolved crimes in UK history.Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/one-degree-of-scandalous-with-tom-zenner-and-kato-kaelin--6258576/support.
Ksenija Komljenović is a celebrated Serbian percussionist and professor. She was the first woman in Serbia to earn a doctorate in percussion, and she currently is the percussion department chair at the University of North Carolina. She won the International Percussion Competition in Luxembourg and she has performed across Europe, Asia and the U.S. including at Carnegie Hall. And she is the co-founder of Vesna Duo, a percussion and piano duo.My featured song is “No No No” recorded live in concert at the Nisville Jazz Festival by my band Project Grand Slam and released on our album “Greetings From Serbia”. Spotify link.---------------------------------------------The Follow Your Dream Podcast:Top 1% of all podcasts with Listeners in 200 countries!Click here for All Episodes Click here for Guest List Click here for Guest Groupings Click here for Guest TestimonialsClick here to Subscribe Click here to receive our Email UpdatesClick here to Rate and Review the podcast—----------------------------------------CONNECT WITH KSENIJA:www.ksenijakomljenovic.com________________________ROBERT'S RECENT SINGLES:“THE CUT OF THE KNIFE” is Robert's latest single. An homage to jazz legend Dave Brubeck and his hit “Take Five”. It features Guest Artist Kerry Marx, Musical Director of The Grand Ole Opry band, on guitar solo. Called “Elegant”, “Beautiful” and “A Wonder”! CLICK HERE FOR THE OFFICIAL VIDEOCLICK HERE FOR ALL LINKS—----------------------------“DAY AT THE RACES” is Robert's newest single.It captures the thrills, chills and pageantry of horse racing's Triple Crown. Called “Fun, Upbeat, Exciting!”CLICK HERE FOR THE OFFICIAL VIDEOCLICK HERE FOR ALL LINKS___________________“MOON SHOT” reflects my Jazz Rock Fusion roots. The track features Special Guest Mark Lettieri, 5x Grammy winning guitarist who plays with Snarky Puppy and The Fearless Flyers. The track has been called “Firey, Passionate and Smokin!”CLICK HERE FOR THE OFFICIAL VIDEOCLICK HERE FOR ALL LINKS____________________“ROUGH RIDER” has got a Cool, ‘60s, “Spaghetti Western”, Guitar-driven, Tremolo sounding, Ventures/Link Wray kind of vibe!CLICK HERE FOR THE OFFICIAL VIDEOCLICK HERE FOR ALL LINKS—--------------------------------“LOVELY GIRLIE” is a fun, Old School, rock/pop tune with 3-part harmony. It's been called “Supremely excellent!”, “Another Homerun for Robert!”, and “Love that Lovely Girlie!”Click HERE for All Links—----------------------------------“THE RICH ONES ALL STARS” is Robert's single featuring the following 8 World Class musicians: Billy Cobham (Drums), Randy Brecker (Flugelhorn), John Helliwell (Sax), Pat Coil (Piano), Peter Tiehuis (Guitar), Antonio Farao (Keys), Elliott Randall (Guitar) and David Amram (Pennywhistle).Click HERE for the Official VideoClick HERE for All Links—----------------------------------------Audio production:Jimmy RavenscroftKymera Films Connect with the Follow Your Dream Podcast:Website - www.followyourdreampodcast.comEmail Robert - robert@followyourdreampodcast.com Follow Robert's band, Project Grand Slam, and his music:Website - www.projectgrandslam.comYouTubeSpotify MusicApple MusicEmail - pgs@projectgrandslam.com
Beneath the blazing Wisconsin sun, John Maino and Jim Schmitt dive into tales of childhood mishaps with nuns and broken arms, interspersed with the sizzling vibes of a neighborhood gathering featuring the Big Mouth band. As the hosts reminisce about spearing fish with sharpened ski poles and the deliciousness of smoked suckers, they weave in the nuances of ethnic festivals and Serbian culture. Meanwhile, Cheese Curd Nick shares his food critic insights and fishing tales, highlighting the complexity of fishing regulations and the art of smoking fish. The episode wraps up with a nod to community resilience and cultural heritage. Guest: Nick Slupski
Tyrese Haliburton's calf a problem for Pacers - a team facing elimination after losing Game Five. Indiana Basketball won the recruiting battle for Serbian sharpshooter Aleksa Ristic, bringing roster to 12. That means keeping both Goode and Leal is unlikely. IU Football gets commitment from Jayreon Campbell, a running back who was targeted by Florida, Arkansas, and Ole Miss. Caitlin Clark and Fever host the Sun tonight at Gainbridge Fieldhouse! Here is the link for the only autobiography ever published without praise for its author: https://www.amazon.com/Oops-Art-Learning-Mistakes-Adventures/dp/173420740X
In this episode of The Franchise Life, host Stacie Shannon welcomes Dan Claps, CEO and Co-founder of Voda Cleaning & Restoration, who shares the remarkable story of launching and scaling Voda from a local business to a 230-territory franchise brand in under two years. Dan opens up about the importance of building the right team, what makes the restoration industry recession-proof, and how Voda's dual model of cleaning and restoration creates predictable revenue and explosive potential. You'll also hear how a chance encounter with a Serbian immigrant named Dragon led to the creation of a franchise brand that's now disrupting the home services industry. Whether you're a franchise investor, aspiring franchisor, or just curious about what it takes to grow fast (and smart), this conversation is full of powerful takeaways. Please visit my website to get more information: https://fusionfranchising.com/
Watch on Philo! - Philo.tv/DTHThe movie kicks off with an IMF agent running on a roof, shooting back at people. He jumps off and lands on a inflatable and somehow doesn't stick around to jump on it. He spots his target but it's too late - she shoots him first. Tough break. Cut to Ethan Hunt. He's in a Moscow prison. Suddenly, Dean Martin begins to play over the loud speaker and his cell is unlocked. It's all Benji. He's outside in a truck watching on the camera. For some reason, Ethan doesn't go through the next open door. Instead, he goes to free someone and take him with him and Benji and very confused. But it works. They get to the room, the floor explodes and they escape. Ethan knew that dude was his informer would be tortured and killed, so he rescued him and granted him his freedom. Jane is new and she tells Ethan that guy at the beginning of the movie was Agent Hanaway and he was killed while intercepting a routine courier drop. The courier was carrying Russian nuclear launch codes & these were now in the hands of the assassin that killed him. Hunt knows that IMF has been looking for an extremist, code name Cobalt. Cobalt is known to have a nuclear device and with the theft of the launch codes, his identity is now top priority for the IMF. Cobalt was a nuclear strategist for Russian intelligence. So Ethan has to go to Russia to break into the secret Kremlin archives and locate files identifying Cobalt. Easy right? Well apparently Cobalt is already on his way to the Kremlin, which gives Ethan 5 hours to complete his mission. This mission is going great but when he gets to the archives, he finds out that what he needs is already missing. Then someone taps into the IMF frequency and their cover is blown. So Ethan aborts the mission. Suddenly, a bomb destroys the Kremlin which knocks Ethan out and he awkes up in a Russian hospital. He finds out that he is now a wanted man, so he has to escape. The IMF picks Ethan up and catch him up to speed but their vehicle is attacked. One dude dies but another dude named William Brandt survives with Ethan. He finds out that the Russians have called the attack an undeclared act of war and the US president activates "Ghost Protocol", which disavows the entire IMF. Based on Ethan's description of who he saw in the Kremlin with a briefcase, they identifies Cobalt as Kurt Hendricks. They believe Hendricks bombed the Kremlin and got the Russian nuclear launch-control device, and now needs its codes from the Dubai. So off to Dubai they go! Ethan has to hack the server room. Obviously the only way to do that is from the outside with him using these special gloves hundreds of stories in the air. The plan is to make Wistrom, who is there on Hendricks behalf, believe he is getting the real codes, which are actually from Ethan and Brandt who are with the actual real codes in another room acting like they're the buyers. It's a whole thing. The plan is going great until the code women realizes that Brandt is taking pictures with his eyes. Wistom is getting away, so Ethan chases him into a sand storm. Turns out, Wistom is just Hendricks in a mask and he gets away! This is bad news. The team is all mad at each other. Hendricks got away and Jane accidentally kicked the seller out of a window. Whoops. It's at this point that Ethan accuses Brandt of keeping secrets from them because his fighting skills show that he's not just an analyst. Brandt admits he used to be an agent on the field. He was actually security detail to Ethan and his wife Julia. Julia was killed by a Serbian hit squad, prompting Ethan to pursue and kill them before he was caught by the Russians and sent to prison, where he was at the beginning of the movie. Brandt blames himself and never wanted to be out on the field again. They get word on where Henricks is going to be next. So off to Mumbai they go. They go to a party being thrown by Indian telecommunications guru. They believe he has struck a deal with Henricks and that he's going to use his sattelite. So Brandt breaks into the server room to take the satellite offline while Jane gets hot shot tech guy to reveal the satellite override code. But Hendricks takes the servers offline before they can finish the plan. He fires a nuclear missile on San Francisco from a Russian submarine which would look like retaliation for the Kremlim bombing. The only way to stop the missile is via the abort sequence on the launch device that Hendricks is carrying. Hunt pursues Hendricks and the launch device while the other team-members attempt to bring the broadcast station back online so that the abort command will transmit. Hunt and Hendricks fight over the launch-control and he's able to hit the button and the power turns back on with 1 second to spare. No Nuclear war today! Plus, the IMF is proved innocent. The team comes together to celebrate and he gives them all a new mission. Brandt refuses at first until Ethan explains that Julia isn't actually dead, it was all a cover, so he doesn't have to worry about it. Off to the next mission they go.
"He was one of the greatest men of Serbia who ruled the kingdom after king Dušan. Upon the death of King Uroš, Lazar was crowned King of Serbia by Patriarch Ephraim. He sent a delegation to Constantinople, including a monk called Isaiah, to plead for the removing of the anathema from the Serbian people. He went to war on several occasions against the Turkish Pasha, finally clashing with the Turkish king, Amurât, at Kosovo on June 15, 1389, being slain there. His body was taken to Ravanica near Cupria, a foundation of his, and buried there, but was later taken to New Ravanica in Srem. During the Second World War, in 1942, it was taken to Belgrade and placed in the Cathedral, where it is preserved to this day and offers comfort and healing to all who turn to him in prayer. He restored Hilandar and Gornjak, built Ravanica and the Lazarica in Kruševac and was the founder of St Panteleimon, the Russian monastery on the Holy Mountain, as well as numerous other churches and monasteries." (Prologue)
Pepperdine wing Stefan Todorovic joins Corey and Albert to break down his game and his basketball journey To learn more about listener data and our privacy practices visit: https://www.audacyinc.com/privacy-policy Learn more about your ad choices. Visit https://podcastchoices.com/adchoices
The Finals between the Thunder and the Pacers are ongoing, but the Nuggets' season is far in the rearview mirror. Miroslav is joined by the biggest CBA expert in the Nuggets Universe, Jake Coyne, from StatsPerform, and by a basketball coach and draft expert, CT Fazio, from the CrownHoops.• GM/President of Basketball Operations candidates• Westbrook and Šarić player options• Christian Braun extension• Giannis and KD trades• Free Agent options• Trades for Bitadze, Huerter and Dosunmu, Quickley, LaVine, Sexton, Zion Support the show: https://Patreon.com/MiroslavCukAn ALLCITY Network Production PARTY WITH US: https://thednvr.com/events ALL THINGS DNVR: https://linktr.ee/dnvrsportsSubscribe: https://youtube.com/dnvr_sports
Serbia's government has come under intense pressure since a deadly disaster at Novi Sad's main railway station last November. Student-led protests have spiralled into a nation-wide resistance movement and for months, Serbians have been speaking out against corruption, a lack of accountability, and a culture of impunity in Aleksandar Vučić's regime. But if you're listening to this from Western Europe, or indeed much of the rest of the world, the odd headline is probably all you've seen. What are these protests really about? And what makes them different? This week, an in-depth conversation about what it's like to be living through a potential turning point in Serbian history. Thanks for listening. If you enjoy our podcasts, we'd love it if you'd consider supporting our work. You can chip in to help us cover the weekly research and production of The Europeans at patreon.com/europeanspodcast (many currencies are available), or gift a donation to a super fan here. We'd also love it if you could tell two friends about this podcast! This podcast was brought to you in cooperation with Euranet Plus, the leading radio network for EU news. Co-hosts: Wojciech Oleksiak and Katy Lee Editorial support: Morgan Childs, Dominic Kraemer and Katz Laszlo Production, scoring and mixing: Wojciech Oleksiak Music by Jim Barne, Mobygratis and Epidemic Sounds With thanks to Nikola Radić YouTube | Bluesky | Instagram | Mastodon | hello@europeanspodcast.com
David Adelman has been officially promoted to the full-time head coach position for the Denver Nuggets. No GM or President of Basketball Operations in sight. Josh Kroenke again emphasised the importance of internal development.Bleacher Report's Dan Favale joins Miroslav to revisit the 2024 Denver Nuggets off-season, plus:• Internal development, cheapness, or cruel reality?• Appointing a head coach before the GM• Grading Nuggets' trade assets• Adding a starter-level player without trading a starter• MPJ Trade ideas• Jamal Murray trade ideas• Finals predictions Support the show: https://Patreon.com/miroslavcuk An ALLCITY Network Production PARTY WITH US: https://thednvr.com/events ALL THINGS DNVR: https://linktr.ee/dnvrsportsSubscribe: YouTube.com/dnvr_sports