Podcasts about Serbian

  • 1,926PODCASTS
  • 7,082EPISODES
  • 23mAVG DURATION
  • 2DAILY NEW EPISODES
  • Aug 11, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024

Categories



Best podcasts about Serbian

Show all podcasts related to serbian

Latest podcast episodes about Serbian

You're An Idiot
Interviewing Adult Film Stars, NYC Living & Eating Cronuts w/ JJ Lieberman

You're An Idiot

Play Episode Listen Later Aug 11, 2025 51:29


Comedian and host of the 2 Goons podcast, JJ Lieberman, joins the pod.  Alex fills in JJ on his landlord drama, and JJ says the recording studio is nicer than his apartment. In the current political climate, Drago admits that no one is coming after the Serbians in America. As a bi man, JJ discusses the difference between Eastern European men's and women's builds. JJ shares more about his podcast, 2 Goons, where he and Che Durena interview adult film stars. It's shocking how much these creators are making, and JJ points out the similarities between comedians and adult film stars.   Give JJ a follow on Instagram: https://www.instagram.com/jjlibermanlive/?hl=en  JOIN THE PATREON FOR A WEEKLY BONUS EPISODE AND EARLY ACCESS TO REGULAR EPISODES: https://www.patreon.com/youreanidiot  Buy tickets to Alex's upcoming shows here: https://linktr.ee/alexdrag

Without Your Head
Without Your Head: Stephen Biro director of A Serbian Documentary

Without Your Head

Play Episode Listen Later Aug 11, 2025 89:45


Stephen Biro director of A Serbian Documentary premiering at Frightfest!"A documentary that takes an exclusive look at A Serbian Film (2010) with never before seen footage of the film and the worldwide reactions of one of the most talked about, controversial films of the last decade."

Fluent Fiction - Serbian
A Culinary Journey: Rediscovering Roots at the Market

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Aug 10, 2025 14:42 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: A Culinary Journey: Rediscovering Roots at the Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-08-10-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Гроздови сунца висили су на небесима док се Александар пробијао кроз густу масу људи на пијаци.En: Bunches of sun hung in the skies as Aleksandar made his way through the dense crowd at the market.Sr: Био је то дан пре Велике Госпође, значајног празника, и Александар је желео да припреми посебан ручак за своју породицу.En: It was the day before Velika Gospođa, a significant holiday, and Aleksandar wanted to prepare a special lunch for his family.Sr: Његов задатак је био да пронађе савршене састојке.En: His task was to find the perfect ingredients.Sr: Али, гужва и непозната лица отежавали су му задатак.En: However, the crowd and unfamiliar faces made his task difficult.Sr: Пијаца је била препуна витамина.En: The market was full of vitamins.Sr: Боје зрелог воћа и поврћа одражавале су се у његовим очима.En: The colors of ripe fruits and vegetables reflected in his eyes.Sr: Људи су разговарали, смејали се и препирали, док се Александар, изгубљен у својим мислима, трудио да препозна потребне састојке.En: People were talking, laughing, and arguing, while Aleksandar, lost in his thoughts, tried to identify the necessary ingredients.Sr: Док је ходао, видех стару жену, Маю.En: As he walked, he saw an old woman, Maja.Sr: Њен штанд био је препун свеже паприке, парадајза и хрпе зрелих брескви.En: Her stall was full of fresh peppers, tomatoes, and piles of ripe peaches.Sr: Њена искуствена рука показивала је на најбоље плодове, а Александар осети потребу да је пита за савет.En: Her experienced hand pointed to the best produce, and Aleksandar felt the need to ask her for advice.Sr: „Мајо,“ упита он са малим оклевањем, „можете ли ми помоћи да пронађем најбоље састојке за ведри ручак?En: "Majo," he asked with a slight hesitation, "can you help me find the best ingredients for a bright lunch?"Sr: “Њен осмех га је одмах охрабрио.En: Her smile immediately encouraged him.Sr: „Наравно, младићу,“ рече Мая.En: "Of course, young man," Maja said.Sr: „За госпођин ручак потребне су ти свежа краставца, парадајз и мало мирођије.En: "For gospođa's lunch, you need fresh cucumbers, tomatoes, and a little dill.Sr: Погледај овде.En: Look here."Sr: “Уз њену помоћ, врло брзо је пронашао и краставце и парадајзе, али остало је још једно, тајно, састојак, који није успео да упамти.En: With her help, he quickly found the cucumbers and tomatoes, but one last, secret ingredient remained, which he couldn't recall.Sr: „Шта бих могао још да додам?En: "What else could I add?"Sr: ” упита он.En: he asked.Sr: Мая му се приближи и тихо рече: „Нека буде мало магије.En: Maja came closer to him and quietly said, "Let there be a bit of magic.Sr: Узми један свежи босиљак.En: Take a fresh basil leaf."Sr: “У том тренутку, облаци који су се надвили изнад пијаце, изненада се разидоше, ослобађајући јутарње сунце које обасја цео пазар.En: At that moment, the clouds that loomed over the market suddenly parted, releasing the morning sun that illuminated the entire marketplace.Sr: Свакодневни призор претворио се у тренутну свечаност.En: The everyday scene turned into an impromptu celebration.Sr: Срдачан и захвалан, Александар се вратио кући са своје куповине.En: Grateful and with a full heart, Aleksandar returned home from his shopping.Sr: Спремање ручка постало је више од културног подсећања.En: Preparing lunch became more than a cultural reminder.Sr: Био је то мост између прошлости и садашњости, традиције и тренутка.En: It was a bridge between the past and the present, tradition and the moment.Sr: Док је посматрао своју породицу која ужива у оброку, Александар је осетио да се његово срце испуњава новим осећањем повезаности и задовољства.En: As he watched his family enjoy the meal, Aleksandar felt his heart fill with a new sense of connection and satisfaction.Sr: Могао је да осети дах простих, али дубоких тренутака живота.En: He could feel the breath of simple yet profound moments of life.Sr: С тим осећањем, Александар је схватио да више није сам у својој потрази.En: With that feeling, Aleksandar realized he was not alone in his quest anymore.Sr: Пијаца, људи, и сам свакодневни живот постали су део његовог личног путовања ка поновном откривању културних корена.En: The market, the people, and everyday life itself became a part of his personal journey to rediscovering cultural roots.Sr: И док је летња ноћ лагано долазила, Александар се осећао културно обогаћено и срећно.En: And as the summer night gently fell, Aleksandar felt culturally enriched and happy. Vocabulary Words:dense: гушћуsignificant: значајногunfamiliar: непознатаhesitation: оклевањемencouraged: охрабриоsecret: тајноloomed: надвилиreleased: ослободившиillumination: обасјаimpromptu: тренутнуcelebration: свечаностcultural: културногreminder: подсећањаbridge: мостconnection: повезаностиsatisfaction: задовољстваquest: потрагуrediscovering: поновном откривањуroots: коренаenriched: обогаћеноgrateful: захваланprofound: дубокихventure: путовањеripe: зрелогreflected: одражавалеidentify: препознатиexperienced: искусственаbright: ведриbasil: босиљакcrowd: маса

Fluent Fiction - Serbian
From Canvas to Courage: Miloš's Artistic Awakening

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Aug 9, 2025 13:54 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: From Canvas to Courage: Miloš's Artistic Awakening Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-08-09-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: Национални музеј у Београду био је пун посетиоца у августовском дану.En: The National Museum in Belgrade was full of visitors on an August day.Sr: Сунце је бацало меке зраке кроз велике прозоре, осветљавајући платна и скулптуре из различитих периода.En: The sun cast soft rays through the large windows, illuminating paintings and sculptures from different periods.Sr: Милош је лагано корачао, с дивљењем посматрао уметничка дела.En: Miloš walked slowly, admiring the artworks.Sr: Он је био ентузијаста за уметност и аматерски сликар.En: He was an art enthusiast and an amateur painter.Sr: Осећао је снажну жељу да учи и инспирише се за своје радове.En: He felt a strong desire to learn and get inspired for his own work.Sr: Док је посматрао једну слику, примети Јелену, младог кустоса музеја.En: While observing a painting, he noticed Jelena, a young curator of the museum.Sr: Она је причала групи посетилаца о уметнику и његовој техници.En: She was talking to a group of visitors about the artist and his technique.Sr: Милош је осетио дивљење према њеним знањем, али и страх да јој приђе.En: Miloš felt admiration for her knowledge, but also fear of approaching her.Sr: Није знао како да је замоли за помоћ без осећаја инфериорности.En: He didn't know how to ask for her help without feeling inferior.Sr: После дугог размишљања, Милош је скупио храброст.En: After long contemplation, Miloš gathered his courage.Sr: Пришао је Јелени док је она разгледала друго платно.En: He approached Jelena while she was looking at another painting.Sr: "Извините, Јелена," рекао је неопсно.En: "Excuse me, Jelena," he said shyly.Sr: "Можете ли ми рећи више о овој слици?En: "Can you tell me more about this painting?Sr: Интересује ме техника коју је уметник користио.En: I'm interested in the technique the artist used."Sr: "Јелена му се насмешила.En: Jelena smiled at him.Sr: "Наравно, Милоше.En: "Of course, Miloš.Sr: Ова слика је из постимпресионистичког периода.En: This painting is from the Post-Impressionist period.Sr: Уметник је користио јаке боје и дебеле потезе четкицом.En: The artist used strong colors and thick brush strokes.Sr: Хтео је да изрази снажне емоције.En: He wanted to express strong emotions."Sr: " Она је наставила да објашњава, а Милош је пажљиво слушао сваки детаљ.En: She continued to explain, and Miloš listened carefully to every detail.Sr: Његов страх је полако нестао, замењен фасцинацијом.En: His fear slowly faded, replaced by fascination.Sr: Разговор се одужио.En: The conversation extended.Sr: Милош и Јелена дискутовали су о различитим изложеним делима, делили су мисли и искуства.En: Miloš and Jelena discussed the various displayed works, sharing thoughts and experiences.Sr: Милош је схватио колико је добро упознати другу страну уметности, ону која извире из знања и разумевања историјског контекста.En: Miloš realized how good it is to understand the other side of art, the one that emerges from knowledge and understanding of historical context.Sr: На крају посете, Милош је захвалио Јелени.En: At the end of the visit, Miloš thanked Jelena.Sr: "Хвала вам што сте поделили ваше знање.En: "Thank you for sharing your knowledge.Sr: Сада сам још мотивисанији да учим и можда почнем формално образовање у уметности.En: Now I'm even more motivated to learn and maybe begin formal education in art."Sr: "Јелена је отишла насмејана, а Милош је осетио нову самопоузданост.En: Jelena walked away smiling, and Miloš felt newfound confidence.Sr: Један разговор је променио његов приступ уметности.En: One conversation had changed his approach to art.Sr: Схватио је да не треба да се плаши тражити знање.En: He realized he shouldn't be afraid to seek knowledge.Sr: Од тог дана, одлучио је да буде активнији у уметничкој заједници, разумејући да је уметност више од боја и платна—то је прича која чека да буде испричана.En: From that day on, he decided to be more active in the artistic community, understanding that art is more than colors and canvas—it is a story waiting to be told. Vocabulary Words:curator: кустосadmire: дивити сеenthusiast: ентузијастаamateur: аматерcontemplation: размишљањеcourage: храбростapproach: прићиinferior: инфериорностshyly: неопсноtechnique: техникаpost-impressionist: постимпресионистичкиemotions: емоцијеfascination: фасцинацијаconfidence: самопоузданостdiscussion: дискусијаshare: делитиemerges: извиреhistorical: историјскиcontext: контекстmotivation: мотивацијаformal: формалноeducation: образовањеconfidence: самопоузданостseek: тражитиknowledge: знањеactive: активанartistic: уметничкиcommunity: заједницаcanvas: платноilluminating: осветљавајући

Fluent Fiction - Serbian
Fear, Fluff, and Elevators: Luka's Lesson in Letting Go

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Aug 8, 2025 13:15 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: Fear, Fluff, and Elevators: Luka's Lesson in Letting Go Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-08-08-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Београд је сијао летњим даном, пуним живота и бучним улицама.En: Beograd je sijao with a summer day, full of life and noisy streets.Sr: Модеран облакодер у центру града ужурбано је прихватао људе.En: A modern skyscraper in the city center was bustling with people.Sr: Лука, тачно одевен и с организованом ташном у руци, журио је до лифта.En: Luka, precisely dressed and with an organized bag in hand, hurried to the elevator.Sr: Он је био тачан радник, али је унутра осећао страх при свакој помисли на мале просторе.En: He was a punctual worker, but inside he felt fear at every thought of small spaces.Sr: Лифт је био израђен од сјајног метала, с великим прозорима који су приказивали ужурбан град испод.En: The elevator was made of shiny metal, with large windows displaying the bustling city below.Sr: Само што је стукао на тастер за свој спрат, једна мачка се увукла кроз врата.En: Just as he pressed the button for his floor, a cat slipped through the doors.Sr: Лука је био изненађен, али није имао времена да реагује.En: Luka was surprised but didn't have time to react.Sr: Врата лифта су се затворила и они су кренули горе.En: The elevator doors closed, and they started going up.Sr: "Не могу да верујем," промрмљао је Лука.En: "I can't believe it," Luka murmured.Sr: Његова важна пословна састанак био је за који минут.En: His important business meeting was in a few minutes.Sr: Одједном, светла у лифту затреперила су.En: Suddenly, the lights in the elevator flickered.Sr: Лифт је застало, окренуо се и стајао у месту.En: The elevator stopped, rotated, and stood still.Sr: Лука је осетио како му се срце убрзало.En: Luka felt his heart race.Sr: Мачка је скакутала по лифту, не марећи за његове бриге.En: The cat was hopping around the elevator, not caring about his worries.Sr: Лука је стајао мирно, трудећи се да остане прибран.En: Luka stood still, trying to remain composed.Sr: "Морам да се смирим," помислио је.En: "I need to calm down," he thought.Sr: Покушао је да позове помоћ преко лифта, али порука није прошла кроз дебеле зидове.En: He tried to call for help through the elevator, but the message didn't go through the thick walls.Sr: Тада је мачка почела да му се приближава, скачући му на груди.En: Then the cat started to approach him, jumping onto his chest.Sr: Лука је обузео страх, али је знао да мора бити смирен.En: Fear gripped Luka, but he knew he had to remain calm.Sr: Док је седео на поду лифта, крзнена мачка му је лежала у крилу, мрњаући.En: As he sat on the elevator floor, the furry cat lay in his lap, purring.Sr: Лука је полако почео да је милује.En: Luka slowly began to pet it.Sr: То је било умирујуће, више него што је очекивао.En: It was soothing, more than he expected.Sr: Полако је почео да прихвата свој стравични страх и смирио се, чекајући да неко пристигне.En: Slowly, he began to accept his terrifying fear and calmed down, waiting for someone to arrive.Sr: Након неког времена, врата лифта су се поново отворила уз нежан сигнал.En: After some time, the elevator doors opened again with a gentle signal.Sr: Пред њим су стајали Боља и Мила, његове колеге.En: In front of him stood Bolja and Mila, his colleagues.Sr: "Успели смо да те извучемо!En: "We managed to get you out!"Sr: " рекли су у гласу.En: they said in unison.Sr: Лука је сијао од радости.En: Luka beamed with joy.Sr: Сматрао је да је изгубио пословну прилику, али његов шеф је био импресиониран његовом причом о мачки и решио да одложи састанак.En: He thought he had lost a business opportunity, but his boss was impressed with his story about the cat and decided to postpone the meeting.Sr: Кроз то искуство, Лука је научио важну лекцију: Понекад је у реду препустити се хаосу.En: Through this experience, Luka learned an important lesson: Sometimes it's okay to surrender to chaos.Sr: Живот увек нуди нове изазове, али уз мало смирења и пријатељску мачку, чак и најстрашније ситуације могу постати искуства која доносе смех.En: Life always offers new challenges, but with a bit of calmness and a friendly cat, even the scariest situations can become experiences that bring laughter. Vocabulary Words:skyscraper: облакодерpunctual: тачанthick: дебелеflickered: затреперилаrotated: окренуоcomposed: прибранfur: крзноlapping: мрњаућиimpressed: импресиониранopportunity: приликуhopping: скакуталаapproach: приближаваcompose: смириоterrifying: стравичниcalmed: смириоaccept: прихватаterrifying: страшноchaos: хаосуgripped: обузеоsignal: сигналcolleague: колегеsurrender: препустити

Tobin, Beast & Leroy
(HR 3) Toast Takes, Training Camp Talk, and Tobin Left Behind

Tobin, Beast & Leroy

Play Episode Listen Later Aug 7, 2025 33:03


Then we somehow get into a discussion about whether or not toast is exclusively a breakfast food, Leroy and Brittney join forces against Tobin, with the peanut gallery joining in from the chat. And Patrick Paul a standout in Miami Dolphins training camp says he LOVES talking smack! As Leroy and Jfig go off to enjoy the perks of the corporate world Tobin and Brittney are left behind to hold down the fort, they get into the news coming out of Canes Camp, break down what they expect to see from the Canes this year, and if Carson Beck is going to meet the expectations. Tobin also geeks out when talking about Nico Jovic sailing across seas to start his stint with the Serbian team, he couldn't be more excited!

Tobin, Beast & Leroy
(FULL EP) Depth Charts, Hot Takes & Hobnobbing

Tobin, Beast & Leroy

Play Episode Listen Later Aug 7, 2025 147:48


We kick off the show with the long-standing feud: Leroy vs. Technology, now at a crushing 0-90 after Leroy once again can't log into his computer. The Marlins rally to take the game last night over the Astros and head to Atlanta for a big five-game stretch. Meanwhile, the Stanley Cup makes a stop in Finland with our resident South Florida Polar Bear, Niko Mikola, and Tobin imagines a hilarious scenario where Finnish hockey players are running the government. We also take a quick peek at tonight's NFL preseason action. In Hour Tua, we look ahead to the Dolphins' joint practices with the Bears. Much to Leroy's frustration, Tobin dives into the depth chart, noting Darren Waller listed as the starting tight end and raising concerns about Cam Smith's low placement among the cornerbacks. Then, Reggie Bush's mysterious beef with Mike McDaniel sparks discussion, before we wrap the hour with more of Leroy's Aaron Rodgers slander and Joe Flacco embracing being “old but healthy.” Things get heated in Hour 3 as a toast debate breaks out—Leroy and Brittney team up to argue it's not strictly a breakfast food, while Tobin stands alone with the chat chiming in. Dolphins rookie Patrick Paul shines in camp and lets us know he loves talking smack. With Leroy and JFig off enjoying the high life, Tobin and Brittney hold down the fort and break down Canes camp updates, what to expect from Miami this year, and whether Carson Beck can live up to the hype. Tobin also gets giddy over Nico Jović sailing off to join the Serbian national team. We wrap the show with more Marlins talk and whether the post-Yankees sweep hype was premature—Brittney questions it, but Tobin stays optimistic. Leroy finally returns from rubbing elbows, and we react to Teddy Bridgewater signing with the Bucs after being let go by Miami Northwestern—a tough break all around. And finally, it's Goosies or No Goosies featuring Nancy Lieberman dunking on Jeff Teague over Caitlin Clark, Malik Beasley's Snapchat antics, and the Tkachuk father-son trio landing the NHL video game cover.

Fluent Fiction - Serbian
School Supplies and Friendship: A Shopping Adventure

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Aug 7, 2025 14:02 Transcription Available


Fluent Fiction - Serbian: School Supplies and Friendship: A Shopping Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-08-07-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: У граду који је био вечно загрејан сунцем, усред августовске врелине, трговачки центар био је пун родитеља и деце, сви у лову за школским прибором.En: In the city that was eternally warmed by the sun, amidst the August heat, the shopping center was filled with parents and children, all in a hunt for school supplies.Sr: Међу њима су били Милош, Јелена и Ненад.En: Among them were Miloš, Jelena, and Nenad.Sr: Милош је држао списак чврсто у руци.En: Miloš held a list tightly in his hand.Sr: Његов списак био је дугачак и прецизан - све што му је било потребно за почетак последње школске године.En: His list was long and precise—everything he needed for the start of his final school year.Sr: Као одличан ученик, знао је шта значи имати све припремљено.En: As an excellent student, he knew what it meant to have everything prepared.Sr: Његов циљ био је да ове године блиста на свим предметима и импресионира професоре.En: His goal was to shine in all subjects this year and impress the teachers.Sr: Иза њега, Јелена, његова најбоља другарица, једноставно је стајала и шалила се.En: Behind him, Jelena, his best friend, simply stood and joked.Sr: Њој је школа била више место за дружење него за учење.En: To her, school was more a place for socializing than for learning.Sr: Волела је да гледа како се Милош труди, и често га је задиркивала да се мало опусти.En: She loved watching Miloš try hard and often teased him to relax a little.Sr: "Их, Милоше, дај мало да се забавимо.En: "Oh, Miloš, let's have some fun.Sr: Имаш цео живот да бринеш!En: You have your whole life to worry!Sr: ", рекла је уз осмех.En: ", she said with a smile.Sr: "Знам Јелена, али морам озбиљно да приступим овој години", одговорио је Милош.En: "I know, Jelena, but I have to take this year seriously," replied Miloš.Sr: Тада им се прикључио Ненад, нови ученик у граду.En: Then Nenad, a new student in town, joined them.Sr: Био је помало нервозан и изгубљен међу многобројним стварима.En: He was a bit nervous and lost among the many things.Sr: Хтео је да се уклопи у друштво, али све му је било ново и неизвесно.En: He wanted to fit into society, but everything was new and uncertain for him.Sr: "Хеј, требам помоћ.En: "Hey, I need help.Sr: Не знам шта сам све треба да купим", рекао је тихо.En: I don't know what I need to buy," he said quietly.Sr: Милош је бринуо због смањења залиха, али свакако је одлучио да прво помогне Ненаду.En: Miloš was worried about the dwindling supplies but still decided to help Nenad first.Sr: Љубазно му је објаснио шта је све потребно - од свески до компаса и лењира.En: He kindly explained everything necessary—from notebooks to compasses and rulers.Sr: Док су другари тражили по полицама, Милош је схватио да његов систематски прилаз помаже да брже нађу све што им је потребно.En: As the friends searched the shelves, Miloš realized that his systematic approach helped them to find everything they needed more quickly.Sr: Јелена је у међувремену својим шалом избацила све напетости.En: Meanwhile, Jelena's jokes relieved all the tension.Sr: Када су на крају изашли из продавнице, сви су имали осмех на лицима.En: When they finally left the store, everyone had a smile on their faces.Sr: Иако су полице биле празније него што је Милош очекивао, успели су све да пронађу - и нису прекорачили Милошев буџет.En: Although the shelves were emptier than Miloš expected, they managed to find everything—and they didn't exceed Miloš's budget.Sr: "Види, нисам ни знао да помоћ другима може бити тако корисна!En: "Look, I didn't even know that helping others could be so beneficial!Sr: ", рекао је Милош.En: ", said Miloš.Sr: Са торбама пуним залиха и срцем пуним топлине, схватили су да је њихово пријатељство јаче, а Ненад је први пут осетио да му је нови почетак у граду можда чак и добро дошао.En: With bags full of supplies and hearts full of warmth, they realized that their friendship was stronger, and Nenad felt for the first time that his new start in the city might actually be a good thing.Sr: Милош је научио вредну лекцију - понекад је најбољи начин да помогнеш себи управо помоћ другима.En: Miloš learned a valuable lesson—sometimes, the best way to help yourself is by helping others. Vocabulary Words:eternally: вечноamidst: усредwarmed: загрејанhunting: ловsupplies: припремаtighten: држаоprecise: прецизанprepared: припремљеноimpress: импресионираsubjects: предметиnervous: нервозанfit: уклопиuncertain: неизвесноdwindling: смањењеshelves: полицеsystematic: систематскиapproach: прикладrelieve: избацилаtension: напетостexceed: прекорачилиbeneficial: кориснаvaluable: вреданlesson: лекцијаfriendship: пријатељствоgently: љубазноapproach: прилазjokes: шаломheartwarming: топлинеrealized: схватилиsociety: друштво

Fluent Fiction - Serbian
Hidden Historias: Summer Discovery in Serbia's Caves

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Aug 6, 2025 13:50


Fluent Fiction - Serbian: Hidden Historias: Summer Discovery in Serbia's Caves Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-08-06-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Било је лето, и сунце је грејало над Србијом.En: It was summer, and the sun was shining over Serbia.Sr: На самом ивици шуме, где се камене стене уједињују са земљом, налазила се крашка пећина.En: On the very edge of the forest, where the rocky cliffs meet the land, there was a karst cave.Sr: Милан, Јована и Владимир стојали су на улазу.En: Milan, Jovana, and Vladimir stood at the entrance.Sr: Милан је био испуњен узбуђењем, док су Јована и Владимир осећали мешавину страха и радозналости.En: Milan was filled with excitement, while Jovana and Vladimir felt a mix of fear and curiosity.Sr: Пећина је изгледала тамно и мирно.En: The cave looked dark and peaceful.Sr: Милан је одлучио да уђе дубље у пећину, иако су други оклевали.En: Milan decided to go deeper into the cave, even though the others hesitated.Sr: "Можда овде пронађемо нешто значајно", рекао је надајући се да ће открити нову животну сврху.En: "Maybe we will find something significant here," he said, hoping to discover a new purpose in life.Sr: Јована је дубоко удахнула, одлучна да се суочи са својим сумњама.En: Jovana took a deep breath, determined to confront her doubts.Sr: Владимир, који је постепено губио веру у своју страст, накратко је застао.En: Vladimir, who was gradually losing faith in his passion, paused for a moment.Sr: Знао је да историја коју воли живи у оваквим местима.En: He knew that the history he loved lived in places like this.Sr: Док су корачали унутра, све је било хладније и влажније.En: As they stepped inside, everything became cooler and wetter.Sr: Светлост је лагано продирала кроз пукотине, откривајући стене облика старих форми.En: Light slowly crept through cracks, revealing rocks shaped by ancient forms.Sr: Милан је био тријумфалан; Јована је осећала како јој срце брже куца; Владимир је посматрао сваку појединост, као да чита давно изгубљену књигу.En: Milan was triumphant; Jovana felt her heart beat faster; Vladimir observed every detail as if reading a long-lost book.Sr: Изненада, пред њима се указала велика пространа комора.En: Suddenly, a large spacious chamber appeared before them.Sr: На зидовима су се налазили древни резбаријски прикази.En: The walls were adorned with ancient carvings.Sr: Прича о давно изгубљеном времену, мистериозно и магично.En: A story of a long-lost time, mysterious and magical.Sr: Миланово срце је заиграло од радости.En: Milan's heart leaped with joy.Sr: У том тренутку, Владимирово љубопитство је превладало његов страх.En: At that moment, Vladimir's curiosity overcame his fear.Sr: Јована је одједном осетила како савладава своје страхове.En: Jovana suddenly felt as though she had conquered her fears.Sr: Стојећи пред тим историјским реликвијама, Милан је одлучио да следи свој новооткривени позив.En: Standing before these historical relics, Milan decided to pursue his newly discovered calling.Sr: "Ово је оно што желим да радим", рекао је одлучно.En: "This is what I want to do," he said decisively.Sr: Јована је схватила колико је њена унутрашња снага велика.En: Jovana realized the extent of her inner strength.Sr: Владимир је осетио како му се срце испунило страсти; схватио је да је проучавање прошлости вредно свакако.En: Vladimir felt his heart fill with passion; he understood that studying the past is worthwhile.Sr: Када су изашли из пећине, сунце је полако залазило.En: When they exited the cave, the sun was slowly setting.Sr: Три пријатеља су стајала у сумрак, испуњени новим спознајама о себи и својој везаности за историју.En: The three friends stood in the twilight, filled with new insights about themselves and their connection to history.Sr: Проналазак у пећини није био само питање археологије; он је означио нови почетак за свакога од њих.En: The discovery in the cave was not just a matter of archaeology; it marked a new beginning for each of them.Sr: Уз дах летњег ветра и одсјај сунца на лицима, знали су да је ово почетак нечега великог.En: With the breath of the summer wind and the glint of the sun on their faces, they knew this was the start of something great. Vocabulary Words:karst: крашкаcliffs: стенеhesitated: оклевалиcuriosity: радозналостиsignificant: значајноtriumphant: тријумфаланchamber: комораadorned: налазилиcarvings: резбаријскиinsights: спознајамаpursue: следиpurpose: сврхуdetermined: одлучнаconfront: суочиgradually: постепеноpausing: застаоcrept: продиралаcracks: пукотинеdark: тамноfaith: веруrelics: реликвијамаdecisively: одлучноtwilight: сумракdiscover: откритиsignificance: значајноovercame: савладаваpassion: страстиwhisper: шапатglint: одсјајbeginning: почетак

Unpacking Japan
Psychologist talks mental health issues faced by foreigners in Japan

Unpacking Japan

Play Episode Listen Later Aug 5, 2025 64:15


Meet Mira, a Serbian psychologist practicing in Japan, treating foreign residents and travelled Japanese patients. She sits down to talk with us about mental health in Japan, and her work with traditional and RTT therapy.--0:00 Intro0:54 Meet Mira 1:08 What brings you to Japan 1:30 Were you interested in Japan before coming 3:38 Expectations of Japan 4:20 Psychology in Japan vs Overseas 6:24 Studying in Japan 8:21 Noticing differences in how research is understood in Japan 10:34 Pursuing a PhD in Japan and goal afterwards 12:42 Mental health in Japan vs the West – what stood out? 14:25 Mental health stigma in Japan and the role of collectivism 17:00 How did you establish yourself in Japan? 20:17 What is Rapid Transformational Therapy (RTT)? 25:17 How common is hypnosis in Japan? 25:49 Bringing RTT to Japan: licensing and legal requirements 28:12 Common mental health challenges among foreigners in Japan 31:53 What does it mean to process unresolved issues? 33:36 How do you define depression? 35:38 Distinguishing clinical depression from everyday lows 38:13 Do language and cultural concepts affect therapy? 41:14 Does therapy change across cultures and languages? 43:15 How fast does Rapid Transformational Therapy work? 45:18 How does online hypnosis work? 47:50 Can it put you to sleep at night as well? 48:30 What are you teaching now? 49:11 Improving how therapy is taught in Japan 49:54 What cultural topics do students compare most? 52:53 Where do you keep your focus as a therapist? 54:46 Shifting attitudes toward mental health in Japan 59:32 Is tech making mental health worse? Can therapy keep up? 1:02:25 Long-term vision for therapy and mental health in Japan--Follow Mira:https://mirasimicyamashita.com/https://www.instagram.com/dr.mira.simic.yamashita/https://www.linkedin.com/in/mira-simic-yamashita-phd-b322331a9/https://www.facebook.com/MindYourHead.mmhttps://studio.youtube.com/channel/UCaUHiChi49OUbXKCk0kVddgFollow us on our social media:https://www.buzzsprout.com/2158416https://www.youtube.com/@unpackingjapanshortshttps://www.instagram.com/unpacking_japanhttps://www.tiktok.com/@unpackingjapanhttps://www.x.com/unpacking_japanhttps://www.facebook.com/unpackingjapanSubscribe for more in-depth discussions about life in Japan! Interested in working at a global e-commerce company in Osaka? Our parent company ZenGroup is hiring! To learn more, check out https://careers.zen.group/en/

Fluent Fiction - Serbian
Surprise in Beograd: A Cafe Mix-up Turns Serendipitous

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Aug 5, 2025 13:16


Fluent Fiction - Serbian: Surprise in Beograd: A Cafe Mix-up Turns Serendipitous Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-08-05-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Београд у лето има своју чаролију.En: Beograd in the summer has its own magic.Sr: У једном малом кафеу у историјском делу града, где испарава мирис свеже скуване кафе, срећу се Милан и Јелена.En: In a small café in the historic part of the city, where the aroma of freshly brewed coffee fills the air, Milan and Jelena meet.Sr: Велики прозори откривају живу улицу, а шум лета шапуће сећања.En: Large windows reveal a lively street, and the whisper of summer evokes memories.Sr: Милан, увек уредан архитекта, седи за дрвеним столом, и преко пута њега је Јелена, весела и друштвена организаторка догађаја.En: Milan, always a tidy architect, sits at a wooden table, and across from him is Jelena, a cheerful and social event organizer.Sr: Обоје су дошли овде с посебним задатком, али нису знали истину: нису на састанку, већ организују изненађење.En: Both have come here with a special task, but they don't know the truth: they aren't on a date; they're organizing a surprise.Sr: Милан је желео да започне разговор, али је био помало несигуран.En: Milan wanted to start a conversation but was a bit unsure.Sr: Посматрао је Јелену, како смешно маха рукама док прича, и питао се како да започне причу.En: He watched Jelena, who animatedly waved her hands while talking, and wondered how to begin the story.Sr: „Свиђа ми се овај кафе,“ рекао је Милан.En: "I like this café," Milan said.Sr: „Да, савршено је за планирање,“ одговорила је Јелена.En: "Yes, it's perfect for planning," Jelena replied.Sr: Миланово срце се убрзало.En: Milan's heart quickened.Sr: „Дакле, шта мислиш о изненађењу?“ питао је опрезно.En: "So, what do you think about the surprise?" he asked cautiously.Sr: Јелена је погрешно схватила, па се насмејала.En: Jelena misunderstood, so she laughed.Sr: „Па, волим изненађења,“ рекла је, мислећи на састанак, „али ти ми реци каква изненађења волиш.“En: "Well, I love surprises," she said, thinking about the date, "but you tell me what surprises you like."Sr: Милан је изгледао збуњено.En: Milan looked confused.Sr: Одлучио је да буде директан.En: He decided to be direct.Sr: „Организујемо изненађење за рођендан, зар не?“En: "We're organizing a surprise for a birthday, aren't we?"Sr: Јелена је трепнула, схватајући несхватљиви сплет околности.En: Jelena blinked, realizing the inexplicable twist of circumstances.Sr: „Хо, хо! И ја сам мислила да је ово наш састанак!“En: "Ho, ho! I thought this was our date!"Sr: Обоје су се почели смејати, схвативши колико је све у ствари испало смешно.En: Both started laughing, realizing how funny it all turned out to be.Sr: Прича о несрећној забуни претворила се у пријатељски договор.En: The story of an unfortunate mix-up turned into a friendly agreement.Sr: „Хајде да организујемо ту журку,“ рекла је Јелена, клептушећи очима, „и можда... неки други састанак?“En: "Let's organize that party," Jelena said, fluttering her eyes, "and maybe... another date?"Sr: Милан је климнуо, опуштено и срећно.En: Milan nodded, relaxed and happy.Sr: Заборавио је на своју несигурност и потпуно се предао авантури.En: He forgot his insecurity and fully embraced the adventure.Sr: Као што се арапски мирис кафе ширио кафеом, тако су и они ширили осмехе.En: Just as the Arab coffee aroma spread through the café, so did their smiles.Sr: Њихово дружење постало је почетак новог пријатељства и можда, само можда, нечег више.En: Their meeting became the beginning of a new friendship and maybe, just maybe, something more.Sr: Изненадења су понекад боља него што можемо да замислимо.En: Sometimes, surprises are better than we can imagine. Vocabulary Words:magic: чаролијаaroma: мирисfreshly brewed: свежескуванеlively: живаwhisper: шапућеmemories: сећањаtidy: уреданarchitect: архитектаcheerful: веселаorganizer: организаторкаtask: задаткомtruth: истинуconversation: разговорunsure: несигуранanimatedly: смешноcautiously: опрезноmisunderstood: погрешно схватилаconfused: збуњеноinexplicable: несхватљивиcircumstances: околностиmix-up: забуниfriendly: пријатељскиfluttering: клептушећиembraced: предаоadventure: авантуруspread: шириоsmiles: осмехеfriendship: пријатељстваimagine: замислимоunfortunate: несрећно

Fluent Fiction - Serbian
Mystery Unveiled: The Hidden Secret of Kalemegdan Fortress

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Aug 4, 2025 14:34


Fluent Fiction - Serbian: Mystery Unveiled: The Hidden Secret of Kalemegdan Fortress Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-08-04-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: На врху брда, под летњим сунцем, Калемегдан парк блистао је својом лепотом.En: At the top of the hill, under the summer sun, Kalemegdan park was shining with its beauty.Sr: Стари зидови Београдске тврђаве били су сведоци многих историја.En: The ancient walls of the Belgrade Fortress were witnesses to many histories.Sr: Али тај дан, нешто је било другачије.En: But that day, something was different.Sr: Један важан историјски артефакт је нестао и тајна је чекала да буде откривена.En: An important historical artifact had disappeared, and a mystery awaited to be revealed.Sr: Милан је шетао стазама тврђаве.En: Milan was walking along the fortress paths.Sr: Његова љубав према историји увек га је враћала овде.En: His love for history always brought him back here.Sr: Његова одлучност да заштити историјске вредности учинила га је неуморним.En: His determination to protect historical values made him tireless.Sr: Али сада је био забринут.En: But now he was worried.Sr: Људи су сумњали у његов ентузијазам и знање.En: People doubted his enthusiasm and knowledge.Sr: Кроз зелени парк, Ана, млада новинарка са нотесом у руци, истраживала је причу која би јој донела славу.En: Through the green park, Ana, a young journalist with a notebook in her hand, was researching a story that would bring her fame.Sr: Тврђава је била пуна тајни, и она је желела да их открије.En: The fortress was full of secrets, and she wanted to uncover them.Sr: Али, информације су биле недоступне, а она је чекала шансу.En: But information was unavailable, and she awaited an opportunity.Sr: У међувремену, Лука, чувар парка, свакодневно је обилазио свој терен.En: Meanwhile, Luka, the park's caretaker, patrolled his grounds daily.Sr: Знао је сваки угао тврђаве, али једна тајна лежала је дубоко у њему.En: He knew every corner of the fortress, but one secret lay deep within him.Sr: Није био сигуран.En: He wasn't sure.Sr: Да ли да помогне Милану и Ани, или да чува своју тајну?En: Should he help Milan and Ana, or keep his secret?Sr: Милан је одлучио да се удружи са Аном.En: Milan decided to team up with Ana.Sr: Заједно су били снажнији, и сваки траг био је нови корак ка истини.En: Together, they were stronger, and every clue was a new step toward the truth.Sr: Док су истраживали, Лука их је посматрао из сенке, срце му је било на два фронта.En: As they investigated, Luka watched them from the shadows, his heart torn between two loyalties.Sr: Једне вечери, док је сунце залазило над Сава и Дунавом, Милан и Ана нашли су се у старом пролазу тврђаве.En: One evening, as the sun set over the Sava and Danube, Milan and Ana found themselves in an old passage of the fortress.Sr: Камени зидови били су тиши него икад.En: The stone walls were quieter than ever.Sr: Одједном, покретом руке, отворили су скривена врата.En: Suddenly, with a motion of the hand, they opened a hidden door.Sr: Изненађење је било велико.En: The surprise was great.Sr: Артефакт је лежао пред њиховим очима.En: The artifact lay before their eyes.Sr: Истина је била чуднија него што су могли да замисле.En: The truth was stranger than they could have imagined.Sr: Лука је пришао и тихим гласом открио тајну, која је дуго мучила његову савест.En: Luka approached and, in a quiet voice, revealed the secret that had long troubled his conscience.Sr: Милан је добио признање које је заслужио.En: Milan received the recognition he deserved.Sr: Његова посвећеност историји донела је правду.En: His dedication to history brought justice.Sr: Ана је написала причу коју је дуго чекала.En: Ana wrote the story she had long awaited.Sr: А Лука, ослободивши се своје тајне, осетио је нову повезаност с местом које је чувао.En: And Luka, freed from his secret, felt a new connection to the place he guarded.Sr: Летњи ветар носио је нови почетак.En: The summer wind carried a new beginning.Sr: Милан је стекао самопоуздање у своје способности.En: Milan gained confidence in his abilities.Sr: Ана је научила вредност тимског рада.En: Ana learned the value of teamwork.Sr: А Лука је, и даље чувајући парк, отворио своје срце за историју коју воли.En: And Luka, still guarding the park, opened his heart to the history he loves.Sr: Калемегдан парк наставио је свој вечни живот, са три нове приче уткане у његове зидове.En: Kalemegdan park continued its eternal life, with three new stories woven into its walls. Vocabulary Words:fortress: тврђаваartifact: артефактmystery: тајнаdetermination: одлучностenthusiasm: ентузијазамresearching: истраживалаuncover: откријеopportunity: шансаcaretaker: чуварgrounds: теренloyalties: фронтаpassage: пролазhidden: скривенаsurprise: изненађењеconscience: савестrecognition: признањеdedication: посвећеностjustice: правдаfame: славаawaited: чекалаfreed: ослободиоconfidence: самопоуздањеabilities: способностиconnection: повезаностwitnesses: сведоциeternal: вечниwoven: утканеancient: стариpath: стазамаstrategy: стратегија

Fluent Fiction - Serbian
From Strife to Stage: A Tale of Teamwork in Kalemegdan Park

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Aug 3, 2025 14:13


Fluent Fiction - Serbian: From Strife to Stage: A Tale of Teamwork in Kalemegdan Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-08-03-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Врућина лета је лагано обузимала Калемегдански парк.En: The summer heat was slowly engulfing Kalemegdan Park.Sr: Сунчеви зраци пробијали су се кроз густе крошње дрвећа, створивши мрежу сенки на каменим стазама.En: Sunbeams pierced through the dense treetops, creating a web of shadows on the stone paths.Sr: У даљини се чуло брбљање туриста и грађана, док су се Милан и Јована припремали за школску представу.En: In the distance, there was the chatter of tourists and locals, while Milan and Jovana were preparing for a school play.Sr: Милан се посветио свом задатку.En: Milan dedicated himself to his task.Sr: Био је одговоран за редитељски део и желео је да све прође савршено.En: He was responsible for the directing part and wanted everything to go perfectly.Sr: Сваки детаљ је био важан, од костима до реплика.En: Every detail was important, from costumes to lines.Sr: С друге стране, Јована је уживала у процесу стварња.En: On the other hand, Jovana was enjoying the creative process.Sr: Она је била склона импровизацији и волела је забаву коју је театар пружао.En: She was inclined towards improvisation and loved the fun that theater provided.Sr: Док су већ неколико сати вежбали, врућина им је отежавала рад.En: As they had been rehearsing for several hours, the heat made their work more difficult.Sr: Милан је био све напетији.En: Milan was becoming increasingly tense.Sr: "Морамо следити план," рекао је озбиљно, док му се зној сливао низ чело.En: "We have to follow the plan," he said seriously, as sweat trickled down his forehead.Sr: "Али, Милане," одговорила је Јована с осмехом, "морамо се забавити док то радимо.En: "But, Milan," replied Jovana with a smile, "we have to have fun while we're doing this.Sr: У томе је магија представе.En: That's the magic of the play."Sr: "Било је јасно да ће напетост порасти.En: It was clear that tension would rise.Sr: Милан се борио са својим перфекционизмом, док је Јована покушавала да остане опуштена.En: Milan struggled with his perfectionism, while Jovana tried to stay relaxed.Sr: Док је вежбање напредовало, све их је више оптерећивала идеја савршенства.En: As the rehearsal progressed, they were increasingly burdened by the idea of perfection.Sr: Једног поподнева, током кључне пробе, тензије су ескалирале.En: One afternoon, during a critical rehearsal, tensions escalated.Sr: Милан је критиковао све, а Јована је покушавала да разуме његову визију.En: Milan was criticizing everyone, while Jovana was trying to understand his vision.Sr: "Зашто не можемо мало да ослободимо и уживамо?En: "Why can't we relax a bit and enjoy?"Sr: " упитала је.En: she asked.Sr: Милан је застао.En: Milan paused.Sr: У том тренутку, схватио је да перфекција није једина мера успеха.En: At that moment, he realized that perfection wasn't the only measure of success.Sr: Одлучио је да попусти.En: He decided to relent.Sr: "У реду, пробајмо на твој начин," рекао је са скривеним осмехом.En: "Alright, let's try it your way," he said with a hidden smile.Sr: Са новим духом, Јована је преузела неколико идеја које су омекшале атмосферу.En: With a new spirit, Jovana introduced a few ideas that softened the atmosphere.Sr: Смањили су притисак и повећали забаву.En: They reduced the pressure and increased the fun.Sr: На крају дана, захваљујући Милановој прецизности и Јованином креативном духу, представа је била јединствен успех.En: By the end of the day, thanks to Milan's precision and Jovana's creative spirit, the play was a unique success.Sr: Милан је научио да цени тимски рад и флексибилност, а Јована је схватила важност структуре.En: Milan learned to appreciate teamwork and flexibility, and Jovana understood the importance of structure.Sr: Док су се пешице враћали кроз парк, сунце је лагано залазило.En: As they walked back through the park, the sun was slowly setting.Sr: Сенке су постајале дуже, али осећај постигнућа који их је обавио био је трајан.En: The shadows were growing longer, but the sense of achievement that enveloped them was lasting.Sr: Са осмесима на лицима, обоје су знали да су постали бољи тим, спремни за нове изазове и заједничке победе.En: With smiles on their faces, both knew they had become a better team, ready for new challenges and joint victories. Vocabulary Words:engulfing: обузималаpierced: пробијалиtreetops: крошњеshadows: сенкиchatter: брбљањеdedicated: посветиоresponsible: одговоранperfectionism: перфекционизмомimprovisation: импровизацијиsweat: знојrelent: попустиburdened: оптерећивалаrehearsal: пробеescalated: ескалиралеrelaxed: опуштенаcriticizing: критиковаоinclined: склонаatmosphere: атмосферуsoftened: омекшалеprecision: прецизностиflexibility: флексибилностachievement: постигнућаvictories: победеstructure: структуреunique: јединственtension: напетостsteadily: лаганоperfection: перфекцијаcritical: кључнеhidden: скривеним

Fluent Fiction - Serbian
Unveiling History: A Journey Through Kalemegdan's Secrets

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Aug 2, 2025 13:42


Fluent Fiction - Serbian: Unveiling History: A Journey Through Kalemegdan's Secrets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-08-02-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Био је то врео летњи дан, а тешки ваздух прекрио је Калемегданску тврђаву.En: It was a hot summer day, and the heavy air covered the Kalemegdan Fortress.Sr: Милични облаци су се лењо кретали, одбијајући да сакрију сунце које је немилосрдно пржило.En: The fluffy clouds moved lazily, refusing to hide the sun that was mercilessly blazing.Sr: Милан, страствени водич и заљубљеник у историју, стајао је на улазу у тврђаву, спреман да поведе групу туриста на авантуру кроз време.En: Milan, a passionate guide and history enthusiast, stood at the entrance of the fortress, ready to lead a group of tourists on an adventure through time.Sr: Јелена и Весна, његове колеге, климнуле су главом у знак подршке и претвориле се у сенку дрвећа, тражећи кратки предах од сунчања.En: Jelena and Vesna, his colleagues, nodded in support and retreated into the shade of the trees, seeking a brief respite from the sun.Sr: Туристи, већински странци, изгледали су чак и више изнемогли од њих.En: The tourists, mostly foreigners, looked even more exhausted than they did.Sr: Милан је приметио да пажња која је требало да буде усмерена на историјску структуру, полако почиње да се губи у топлоти дана.En: Milan noticed that the attention, which should have been focused on the historic structure, was slowly starting to fade in the heat of the day.Sr: Милан је знао шта треба да уради.En: Milan knew what he needed to do.Sr: Брзо је прилагодио свој план и повео групу ка сеновитим улицама тврђаве.En: He quickly adjusted his plan and led the group to the shady streets of the fortress.Sr: Док су пролазили поред камених зидина, он је користио ову прилику да подели мало познате, али фасцинантне приче.En: As they passed by the stone walls, he used this opportunity to share little-known, yet fascinating stories.Sr: Причао је о витезовима, освајањима и тајним тунелима испод тврђаве.En: He talked about knights, conquests, and secret tunnels beneath the fortress.Sr: Његови живописни описи почели су да буде разиграност у очима туриста.En: His vivid descriptions began to spark delight in the eyes of the tourists.Sr: Када су стигли до једног од хладнијих делова тврђаве, наишла је изненада скупина археолога.En: When they reached one of the cooler parts of the fortress, an unexpected gathering of archaeologists appeared.Sr: Један од њих био је стари Миланов пријатељ, др Драган, који је био на посебном истраживачком подухвату.En: One of them was Milan's old friend, Dr. Dragan, who was on a special research expedition.Sr: Др Драган је брзо успео да заинтересује групу причама о најновијим открићима са тврђаве.En: Dr. Dragan quickly managed to capture the group's interest with tales of the latest discoveries at the fortress.Sr: Туристи су слушали са задивљено, скоро заборавивши на топлину која је досад била неподношљива.En: The tourists listened with fascination, almost forgetting about the heat that had been unbearable until then.Sr: На крају тура, туристи су се осећали обогаћеним.En: By the end of the tour, the tourists felt enriched.Sr: Захвалили су Милану на дивном путовању кроз историју и изразили своју новооткривену љубав према тврђави.En: They thanked Milan for the wonderful journey through history and expressed their newfound love for the fortress.Sr: Милан је осетио како му се срце испуњава поносом.En: Milan felt his heart swell with pride.Sr: Схватио је да, чак и у тешким условима, његова љубав према историји може да инспирише и одушеви друге.En: He realized that even in difficult conditions, his love for history could inspire and delight others.Sr: Када се сунце почело спуштати на хоризонту, Милан је стојао на врху тврђаве, гледајући према граду.En: As the sun began to set on the horizon, Milan stood atop the fortress, looking towards the city.Sr: Осећао је да је направио корак ближе свом сну да постане археолог.En: He felt that he had taken a step closer to his dream of becoming an archaeologist.Sr: Знао је да ће, све док настави да дели своју страст са другима, његов сан бити жив као и историја која окружује Калемегдан.En: He knew that as long as he continued to share his passion with others, his dream would remain alive, just like the history surrounding Kalemegdan. Vocabulary Words:fortress: тврђаваlazily: лењоmercilessly: немилосрдноenthusiast: заљубљеникrespite: предахexhausted: изнемоглиfade: губити сеadjusted: прилагодиоshady: сеновитvivid: живописниdelight: разиграностgathering: скупинаarchaeologists: археологаexpedition: подухватdiscoveries: открићаenriched: обогаћенимjourney: путовањеpride: поносомconditions: условимаswells: испуњаваhorizon: хоризонтуpassion: страстstructure: структураknights: витезовиconquests: освајањимаtunnels: тунелимаbeneath: исподunexpected: изненадаstep: коракdream: сан

Fluent Fiction - Serbian
High Altitude Adventures: Finding Friendship in Unexpected Chaos

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Aug 1, 2025 14:28


Fluent Fiction - Serbian: High Altitude Adventures: Finding Friendship in Unexpected Chaos Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-08-01-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Копаоник је блистао у лето.En: Kopaonik was sparkling in the summer.Sr: Цвеће је бојило падине у жуту и љубичасту, док су врхови планина остајали покривени снегом.En: Flowers painted the slopes in yellow and purple, while the mountain peaks remained covered with snow.Sr: Млади трио, Милан, Ања и Драган, упутише се на скијалишну жичару.En: A young trio, Milan, Anja, and Dragan, headed to the ski lift.Sr: Милан је био узбуђен.En: Milan was excited.Sr: Волео је брзину и снег, али ова летња вожња била је нешто посебно.En: He loved speed and snow, but this summer ride was something special.Sr: Ања је у почетку била нервозна.En: Anja was initially nervous.Sr: Висина је чинила да се осећа несигурно, али је уживала у лепоти природе.En: The height made her feel uncertain, but she enjoyed the beauty of nature.Sr: Сунце је обасјавало све око ње, и то ју је умиривало.En: The sun illuminated everything around her, which calmed her.Sr: Драган, са својим фотоапаратом, тражио је шансу за савршени снимак.En: Dragan, with his camera, was looking for a chance for the perfect shot.Sr: Док су се њих троје љуљали високо изнад земље, жичара изненада застаде.En: As the three of them swayed high above the ground, the lift suddenly stopped.Sr: Мотор је тишао.En: The engine quieted.Sr: Око њих је све било тишина.En: Everything around them was silent.Sr: Закрчиле су се чреде гусака које су мигрирале, крилима замркавши небо.En: Flocks of migrating geese flew by, their wings darkening the sky.Sr: „Шта да радимо сада?En: "What do we do now?"Sr: “ упитала је Ања, видно узнемирена.En: Anja asked, visibly upset.Sr: Милан, који је увек уживао у изазовима, предложи да сигнализирају оператеру жичаре.En: Milan, who always enjoyed challenges, suggested they signal the lift operator.Sr: „Можда нас примете ако машемо,“ рекао је, надајући се да неко гледа.En: "Maybe they'll notice us if we wave," he said, hoping someone was watching.Sr: Драган је почео да фотографише.En: Dragan started taking pictures.Sr: Гуске су правиле невероватне форме изнад њих.En: The geese created incredible shapes above them.Sr: Била је то прилика коју је тражио.En: It was the opportunity he was looking for.Sr: „Погледај, Ања!En: "Look, Anja!Sr: Каква сцена!En: What a scene!"Sr: “ насмеја се док је безбрижно кликао фотоапаратом.En: he laughed, clicking the camera carefreely.Sr: Изненада, једна гускица слете на њихову седиште.En: Suddenly, a little goose landed on their seat.Sr: Уследи кратак тренутак хаоса.En: A brief moment of chaos ensued.Sr: Милан је покушао да је отера, док је Ања вриснула од изненађења.En: Milan tried to shoo it away, while Anja screamed in surprise.Sr: Драган ни у томе није пропустио шансу — још један снап!En: Even then, Dragan didn't miss the chance—snap!Sr: И то је било то — савршен снимак.En: And that was it—the perfect shot.Sr: Жичара се коначно покрену.En: The lift finally moved again.Sr: Били су спасени.En: They were saved.Sr: Милану је срце јурцало — ово је био онај адреналин који је волео.En: Milan's heart was racing—this was the adrenaline he loved.Sr: Ања се почела смејати свом страху.En: Anja started laughing at her fear.Sr: Размишљала је, можда није тако лоше препустити се непредвиђеним авантурама.En: She thought, maybe it's not so bad to give in to unexpected adventures.Sr: Драган је са осмехом погледао свој фотоапарат, задовољан оним што је ухватио.En: Dragan looked at his camera with a smile, satisfied with what he had captured.Sr: Кад је жичара поново стигла до земље, сва тројица су се осећали другачије.En: When the lift reached the ground again, all three felt different.Sr: Милан је схватио да чак и тихи тренуци могу бити драгоцени.En: Milan realized that even quiet moments can be precious.Sr: Ања је прихватила непредвиђене авантуре, а Драган је увидео лепоту и смешност у хаосу.En: Anja embraced unexpected adventures, and Dragan saw the beauty and humor in chaos.Sr: На крају, нису нашли само одговоре на своје страхове, већ и нове перспективе на живот и пријатељство.En: In the end, they didn't just find answers to their fears, but also new perspectives on life and friendship. Vocabulary Words:sparkling: блистаоslopes: падинеpeaks: врховиnervous: нервознаuncertain: несигурноilluminated: обасјавалоswayed: љуљалиengine: моторflocks: чредеmigrating: мигриралеsignal: сигнализирајуoperator: оператеруincredible: невероватнеchaos: хаосаshoo: отераadrenaline: адреналинembraced: прихватилаunexpected: непредвиђенеperspectives: перспективеadventures: авантурамаfriendship: пријатељствоquiet: тихиmoment: тренутакcaptured: ухватиоperfect: савршениscene: сценаcamera: фотоапаратscreamed: вриснулаsatisfaction: задовољанhumor: смешност

Normal World
Ep 286 | 'South Park' Roasted Trump

Normal World

Play Episode Listen Later Jul 31, 2025 70:53


In this episode of "Normal World," Dave Landau, 1/4 Black Garrett, and Angela cover everything from bad movie choices to the strangest headlines of the week. It starts with the gang trading stories about accidentally recommending movies that scar people for life (yes, a Serbian film comes up more than once) and how Netflix by mail once turned family movie night into a nightmare. From there, they rip into "South Park's" latest episode, the White House's humorless reaction, and why leaning into the joke is always the better play. The nostalgia hits hard with a run through 1990s buddy-cop classics, Adam Sandler comedies, and why movies used to be fun before every script came with a checklist. Then the headlines get weirder: a Michigan Walmart stabbing, a man arrested for sniffing strangers at Nordstrom Rack, WNBA games stopping over wigs, turtles smuggled through TSA, and a road trip that ends with a crave case and regret. Today's guests on "Normal World" include Gerard Michaels and Jimmy McCartney. Sponsors Chefman Ice & Slushie Machines Visit https://chefman.com/pages/normal-sponsorship and use PROMO CODE NORMAL. Blue Chew As always, get your first month of BlueChew FREE .Just use promo code NORMAL at checkout and pay five bucks for shipping. That's it. https://bluechew.com/ Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Fluent Fiction - Serbian
An Unexpected Friendship Under the Kalemegdan Sky

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Jul 31, 2025 14:19


Fluent Fiction - Serbian: An Unexpected Friendship Under the Kalemegdan Sky Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-31-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Под врелим сунцем јула, Калемегданска тврђава стајала је величанствено.En: Under the scorching July sun, the Kalemegdan Fortress stood majestically.Sr: Опкољена бујним зеленилом, била је пуна туриста који су упијали историјску атмосферу.En: Surrounded by lush greenery, it was full of tourists soaking in the historical atmosphere.Sr: Ана, ентузијастична туристкиња из далеких крајева, обилазила је стазе унутар тврђаве с великом радошћу.En: Ana, an enthusiastic tourist from distant lands, was exploring the paths inside the fortress with great joy.Sr: Нажалост, док је дивила се погледу на реку Саву, криво је стазала на камени блок.En: Unfortunately, while admiring the view of the Sava River, she misstepped on a stone block.Sr: "Јао!En: "Ouch!"Sr: ", узвикнула је Ана, осетивши оштар бол у зглобу.En: exclaimed Ana, feeling a sharp pain in her ankle.Sr: Срећом, нису сви туристи били потпуно заокупљени разгледањем знаменитости.En: Fortunately, not all tourists were completely absorbed in sightseeing.Sr: Никола, локални момак са својим проблемима, приметио је њену невољу.En: Nikola, a local guy with his own problems, noticed her plight.Sr: И сам налазећи утеху у шетњи, као да је тражио и решење за личну кризу коју је преживљавао.En: He was also finding comfort in walking, as if searching for a solution to a personal crisis he was experiencing.Sr: "Ана!En: "Ana!Sr: Да ли сте добро?En: Are you okay?"Sr: ", пришао је хитро, чучнувши поред ње.En: he quickly approached, crouching beside her.Sr: Ана је болно кисела главом, али њен дух није био сломљен.En: Ana painfully nodded, but her spirit was not broken.Sr: "Не бих волела да ми ово поквари одмор", рекла је са весељем које је надјачавало бол.En: "I wouldn't like this to ruin my vacation," she said with cheerfulness that overpowered the pain.Sr: Никола, иако заглибљен у властите мисли, осетио је да мора да помогне.En: Nikola, even though he was mired in his own thoughts, felt that he had to help.Sr: "Имам пријатеља који ради као физиотерапеут.En: "I have a friend who works as a physiotherapist.Sr: Можемо тамо одмах да одемо", предложио је, али Ана је оклевала.En: We can go there right away," he suggested, but Ana hesitated.Sr: "Идемо, видет ћете да ће бити добро", охрабрио ју је.En: "Let's go, you'll see that it will be fine," he encouraged her.Sr: Њих двоје, полако и са међусобним разумевањем, отишли су до најближе клинике у граду.En: The two of them, slowly and with mutual understanding, headed to the nearest clinic in the city.Sr: Успут, дељивши приче о себи, Никола је увидео да његови проблеми можда нису тако величине као што је мислио.En: On the way, sharing stories about themselves, Nikola realized that his problems might not be as big as he thought.Sr: Кад су стигли, физиотерапеут је љубазно прихватио Ану.En: When they arrived, the physiotherapist kindly received Ana.Sr: Никола је с осмехом пазио да јој ништа не недостаје.En: Nikola watched with a smile to make sure she was lacking nothing.Sr: Док је његова брига давала снаге, схватио је да је сусрет с Аном био начин да себи поново нађе мир.En: While his care gave her strength, he realized that meeting Ana was a way to find peace within himself again.Sr: Ана је након посете клинике била захвална.En: Ana was grateful after the clinic visit.Sr: Иако је повреда била озбиљнија него што је мислила, догодио се сусрет који јој је донео више од било које знаменитости.En: Although the injury was more serious than she thought, a meeting occurred that brought her more than any landmark could.Sr: Хумани гестови људи оставили су и њој и Николи дубок утисак.En: The humane gestures of people left a deep impression on both her and Nikola.Sr: На крају, ана се опоравила, али и постала много пажљивија на својим путовањима.En: In the end, Ana recovered, but also became much more cautious on her travels.Sr: Никола је пронашао нови поглед на своју ситуацију.En: Nikola found a new perspective on his situation.Sr: Помоћ другом доноси унутрашњи мир.En: Helping another brings inner peace.Sr: Испред тврђаве која је сведочила њиховом сусрету, обоје су се опростили са осмесима, знајући да је под небом Београда започела нова прича.En: In front of the fortress that witnessed their meeting, both parted with smiles, knowing that under the Belgrade sky, a new story had begun. Vocabulary Words:scorching: вреоmajestically: величанственоlush: бујанsoaking: упијалиatmosphere: атмосфераenthusiastic: ентузијастичнаmisstepped: криво је стазалаplight: невољаcrouching: чучнувшиhesitated: оклевалаencouraged: охрабриоmutual: међусобниrealized: увидеоperspective: погледphysiotherapist: физиотерапеутcrisis: кризаspirit: духvacation: одморsolution: решењеclinic: клиникаsharing: дељившиgrateful: захвалнаgestures: гестовиimpression: утисакcautious: пажљивијаperspective: погледwitnessed: сведочилаparted: опростилиhumane: хуманиoverpowered: надјачавало

Saint of the Day
Venerable Angelina, Princess of Albania

Saint of the Day

Play Episode Listen Later Jul 30, 2025


She was the daughter of Scanderbeg, Albania's national hero. She married Stefan, Prince of Serbia, a kinsman of Scanderbeg who sought refuge in his court. Stefan, a gentle, God-fearing man, had been blinded by the Turkish Sultan. Princess Angelina, loving him despite his loss of his vision and his worldly kingdom, married him with her father's blessing. Together they had two sons, George and John. When their sons were grown, Albania was ravaged by an invasion of the Turks. Stefan, with Angelina and their sons, fled to Italy, where they lived until his repose in 1468. The widowed Angelina buried her husband in his Serbian homeland and devoted her remaining years to good works. Her elder son George gave up his princely title and entered monastic life. John married but died without children in 1503. When Angelina had outlived her two sons as well as her husband she too entered monastic life. She was buried with her sons at Krušedol monastery in northern Serbia. There her miracle-working relics are venerated to this day, and a service is held each year in her memory. She, her husband and her two sons are all glorified as saints of the Church.

Fluent Fiction - Serbian
Leadership in the Heat: Lessons from Zemun's Naval Base

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Jul 30, 2025 13:46


Fluent Fiction - Serbian: Leadership in the Heat: Lessons from Zemun's Naval Base Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-30-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: На обали моћног Дунава, војна база Земун била је срце војних операција тог лета.En: On the banks of the mighty Dunav, the military base Zemun was the heart of military operations that summer.Sr: Температура је расла, а врућина је узела свој данак на све који су радили на бази.En: The temperature was rising, and the heat took its toll on everyone working at the base.Sr: Стари чамци се љуљали на поветарцу док су сунчеви зраци пржили асфалт.En: Old boats swayed in the breeze as the sun's rays scorched the asphalt.Sr: Милош, посвећени поморски официр, стајао је у својој канцеларији, погледајући на мапе и планове.En: Miloš, a dedicated naval officer, stood in his office, looking at maps and plans.Sr: Иако је изгледао сталожено, у себи је осећао притисак.En: Although he appeared composed, he felt the pressure inside.Sr: Војна база морала је да функционише беспрекорно, чак и у овој екстремној врућини.En: The military base had to function flawlessly, even in this extreme heat.Sr: Јелена и Драган, његове блиске колеге, били су увек спремни да му помогну.En: Jelena and Dragan, his close colleagues, were always ready to help him.Sr: Али Милош није увек знао како да тражи помоћ.En: But Miloš didn't always know how to ask for help.Sr: Његов главни циљ био је да олакша функционисање базе, али није било лако са све већим здравственим проблемима међу особљем.En: His main goal was to ease the operation of the base, but it wasn't easy with the increasing health issues among the staff.Sr: "Морамо предузети нешто хитно", рече Милош гледајући Јелену и Драгана.En: "We need to take immediate action," said Miloš, looking at Jelena and Dragan.Sr: Одлучио је да одмах уведе мере охлађивања и организује лекарске прегледе за цело особље.En: He decided to promptly introduce cooling measures and organize medical check-ups for the entire staff.Sr: У бази су се појавиле вентилаторске станице, а хладна вода је била доступна на сваком кораку.En: Cooling stations appeared around the base, and cold water was available at every step.Sr: Док су се људи трудили да остану хладни, једног дана, током критичне вежбе, десило се нешто неочекивано.En: While people tried to stay cool, one day, during a critical exercise, something unexpected happened.Sr: Један од млађих војника, Марко, изненада се срушио.En: One of the younger soldiers, Marko, suddenly collapsed.Sr: Срце Милошу се стегло.En: Miloš's heart sank.Sr: Ово је био тренутак који би тестирао његово вођство.En: This was a moment that would test his leadership.Sr: Милош је брзо реаговао.En: Miloš reacted quickly.Sr: Са решеношћу и мирним умом, наредио је тим медицинских сестара да одмах стигну и помогну.En: With determination and a calm mind, he ordered a team of nurses to arrive immediately and assist.Sr: Док су војници понизно следили његова упутства, Јелена и Драган су му пришли, спремни да пруже додатну помоћ.En: As the soldiers humbly followed his instructions, Jelena and Dragan approached him, ready to offer additional help.Sr: Милош је схватио да не мора све да ради сам.En: Miloš realized he didn't have to do everything by himself.Sr: Марко је добио потребну помоћ, и хитан случај је био успешно решен.En: Marko received the necessary help, and the urgent situation was successfully resolved.Sr: Људи на бази осетили су олакшање што је све прошло добро, а Милош је на крају дана схватио нешто важно.En: People at the base felt relieved that everything had gone well, and at the end of the day, Miloš realized something important.Sr: Он није био сам.En: He was not alone.Sr: Тог лета у Земуну, његов научени урок био је јасан: признати сопствене границе је истинска снага, ићи напред са подршком је кључ успешног вођства.En: That summer in Zemun, the lesson he learned was clear: acknowledging one's own limitations is true strength, and moving forward with support is the key to successful leadership.Sr: База је наставила са радом, а Осекан Дунава наставио је свој ток, као симбол непрестане промене и раста.En: The base continued its operations, and the ebb and flow of the Dunav continued its course, as a symbol of constant change and growth. Vocabulary Words:mighty: моћногtemperature: температураbanks: обалиasphalt: асфалтdedicated: посвећениpressure: притисакcomposed: сталоженоfunction: функционишеhealth: здравственимissues: проблемимаmeasures: мереcollapsed: срушиоdetermination: решењошћуinstructions: упутстваnecessary: потребнуurgent: хитанrelieved: олакшањеlimitations: границеacknowledging: признатиsupport: подршкомsuccessful: успешногleadership: вођстваsymbol: симболconstant: непрестанеgrowth: растаbreeze: поветарцуcritical: критичнеexercise: вежбеhumble: понизноresolve: решен

Mundofonías
Mundofonías 2025 #58: Trotamundos musicales / Musical globetrotters

Mundofonías

Play Episode Listen Later Jul 29, 2025 58:42


Recorremos el mundo con músicas de lo más diverso en cuanto a su origen y su tratamiento: desde las músicas populares recogidas directamente en las comunidades que las practican, a entrelazamientos con tonalidades folk, jazz, flamencas o afrobeat. Viajamos entre la Occitania italiana, Portugal, el Canadá francófono, el corazón tuvano de Asia, la Bosnia serbófona, la Rusia profunda, el Mediterráneo mestizo de Cataluña, Valencia y Córcega, o el África más palpitante, desde Camerún y Nigeria. We travel the world with music of the most diverse origins and treatments: from popular music collected directly in the communities that practice it, to interweavings with folk, jazz, flamenco, or afrobeat tonalities. We journey through Italian Occitania, Portugal, French-speaking Canada, the Tuvan heart of Asia, Serbian-speaking Bosnia, deep Russia, the blended Mediterranean of Catalonia, Valencia, and Corsica, or the most vibrant Africa, from Cameroon and Nigeria. - Lindal - Carosel - Gris cenre - Recanto - Andarilho - Recanto - Jocelyn Pettit & Ellen Gira - Road trip to Cape Breton - Here to stay - Gennadi Tumat's Ay Kherel - Eki attar - Aldyn dashka / Golden cup - Gennadi Tumat's Ay Kherel - Khöngnūm bile khöörezhir khöömeyim salyp berein - Aldyn dashka / Golden cup - Etno Grupa Bosiljak - Đule - Made in Brčko: Serbian songs from Bosnia and Herzegovina - Etno Grupa Bosiljak - Oj đevojko - Made in Brčko: Serbian songs from Bosnia and Herzegovina - Valentina Kostyukova feat. Vera Chekunova - Stradaniya - Made in Sokolniki: Russian balalaika music - Marcel Torres - La Roda - Batecs de sorra i sal - Álex Conde - Bulerijazz - El trío - Jérôme Casalonga - Rimenu - Baina Project - Sally Nyolo - Binga binga - Madiya - Mádé Kuti - I won't run away - Where does happiness come from? - (Lindal - Trecuel - Gris cenre) 📸 Recanto

Fluent Fiction - Serbian
The Kalemegdan Quest: A Tale of Sibling Adventure and Trust

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Jul 29, 2025 15:18


Fluent Fiction - Serbian: The Kalemegdan Quest: A Tale of Sibling Adventure and Trust Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-29-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Летње сунце стајало је високо над Калемегданском тврђавом.En: The summer sun stood high above the Kalemegdan Fortress.Sr: Туристи су испунили стазе, где су се људи веселили, купили сувенире и уживали у мирису свежих палачинки.En: Tourists filled the paths where people were enjoying themselves, buying souvenirs, and savoring the aroma of fresh pancakes.Sr: Било је то време када је тврђава оживела као што је некад давно.En: It was a time when the fortress came alive as it once did long ago.Sr: Никола је журно корачао кроз гужву.En: Nikola hurriedly walked through the crowd.Sr: Бринуо се за своју сестру Јелену.En: He was worried about his sister Jelena.Sr: Јелена је била несташна девојчица која је волела да се изгуби у сопственом свету.En: Jelena was a mischievous girl who loved to lose herself in her own world.Sr: Људи су пролазили, смејали се и причали, али Никола није чуо ништа осим сопственог срца које је јако куцало.En: People were passing by, laughing and talking, but Nikola heard nothing except his own heart beating loudly.Sr: „Где ли је она?En: "Where could she be?"Sr: “ питао се док је гледао около.En: he wondered as he looked around.Sr: Њени кораци могли су бити било где.En: Her footsteps could be anywhere.Sr: Никола је погледом тражио некога ко би му могао помоћи.En: Nikola scanned for someone who might be able to help him.Sr: Ускоро је угледао Владимира, продавца који је седео испред свог штанда.En: Soon, he spotted Vladimir, a vendor sitting in front of his stand.Sr: Знао је да Владимир зна све трачеве на фестивалу.En: He knew that Vladimir was aware of all the gossip at the festival.Sr: „Владимире,“ поче Никола, „да ли си видео моју сестру?En: "Vladimire," Nikola began, "have you seen my sister?"Sr: “Владимир се насмеши лукаво.En: Vladimir smiled slyly.Sr: „Шта добијам за ту информацију?En: "What do I get for that information?"Sr: “Никола је добро знао да Владимир не помаже без неке користи.En: Nikola knew well that Vladimir didn't help without some benefit.Sr: Размишљао је о свом старом породичном сату.En: He thought about his old family watch.Sr: Био је то сат ког је његов деда носио.En: It was a watch his grandfather had worn.Sr: Иако је био важан, без Јелене тај сат није вредео ништа.En: Although it was important, without Jelena that watch was worth nothing.Sr: „Имам сат,“ рече Никола тромо, док је скидaо сат с руке.En: "I have a watch," Nikola said reluctantly, as he removed the watch from his wrist.Sr: Владимир је одмах живнуо.En: Vladimir immediately perked up.Sr: „Добро, видео сам је код старих зидина код затвореног дела“, рекао је Владимир и узео сат.En: "Alright, I saw her by the old walls near the closed-off area," Vladimir said and took the watch.Sr: Трчећи, Никола је кренуо ка месту које му је Владимир описао.En: Running, Nikola headed to the place Vladimir described.Sr: Време је трчало.En: Time was running.Sr: Коначно, на ивици забрањеног дела тврђаве, угледао је Јелену.En: Finally, at the edge of the forbidden part of the fortress, he saw Jelena.Sr: „Јелена!En: "Jelena!"Sr: “ викну Никола, срце му застана на тренутак.En: shouted Nikola, his heart stopping for a moment.Sr: Она се окренула, изненађена и на тренутак збуњена.En: She turned around, surprised and momentarily confused.Sr: Празнина у њеним очима брзо је заменило олакшање када га је видела.En: The emptiness in her eyes was quickly replaced by relief when she saw him.Sr: Трчећи према њему, пресретна је загрлила брата.En: Running towards him, she joyfully hugged her brother.Sr: „Извини, Никола“, рече Јелена.En: "Sorry, Nikola," said Jelena.Sr: „Нисам схватила колико сам се удаљила.En: "I didn't realize how far I'd wandered."Sr: “„Од сада остајемо заједно,“ одговори Никола.En: "From now on, we'll stay together," Nikola replied.Sr: „Морамо пазити једно на друго.En: "We must look out for each other."Sr: “Док су се враћали кроз гужву, Никола је осетио спокојство.En: As they made their way back through the crowd, Nikola felt at peace.Sr: Схватио је да мора боље слушати сестру и подржавати њену радозналост.En: He realized he needed to listen to his sister better and support her curiosity.Sr: Заједно, лакше су се пробијали кроз свет.En: Together, they navigated the world more easily.Sr: Јелена се држала ближе, учећи колико је важно бити опрезан у гужви.En: Jelena stayed closer, learning how important it was to be cautious in a crowd.Sr: Када је сунце полако почело да залази, браћа и сестра су оставили неспоразуме за собом.En: When the sun slowly began to set, the siblings left their misunderstandings behind.Sr: Заједно су доживели летњи дан у Београду, знајући да сваки изазов могу савладати, али само ако је онај други поред њих.En: Together, they experienced a summer day in Belgrade, knowing they could overcome any challenge, but only if the other was by their side. Vocabulary Words:fortress: тврђавatourists: туристиcrowd: гужваmischievous: несташнаvendor: продавацslyly: лукавоbenefit: користrelic: реликвијаreluctantly: тромоforbidden: забрањенemptiness: празнинаrelief: олакшањеnavigate: пробидатиcuriosity: радозналостfootsteps: корациvendor: штандаheartbeat: срцеscan: погледом тражиоclincher: ивицаhug: загрлитиwrist: рукаsouvenir: сувенириwandering: удаљилаdusk: залазиfestival: фестивалpath: стазеsmell/aroma: мирисcautious: опрезанchallenge: изазовpeace: спокојство

Inside Indiana Sports Breakfast with Kent Sterling
Indianapolis Colts - Alec Pierce sits! Offense GOES! Hoosiers add center! Pacers offseason gets an A

Inside Indiana Sports Breakfast with Kent Sterling

Play Episode Listen Later Jul 28, 2025 22:50


Alec Pierce only practice scratch or blister! Colts defense sharpens offense! Pacers offseason has been awesome so far! IU signs Serbian scoring machine! Bryce Harper cusses out Rob Manfred! Cubs vs Brewers tonight! Here is the link for the only autobiography ever published without praise for its author: https://www.amazon.com/Oops-Art-Learning-Mistakes-Adventures/dp/173420740X https://kentsterling.com/2025/07/03/rule-for-kent-sterling-conest/

Fluent Fiction - Serbian
Love Rekindled: A Sunset Reunion at Kalemegdan Fortress

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Jul 28, 2025 14:16


Fluent Fiction - Serbian: Love Rekindled: A Sunset Reunion at Kalemegdan Fortress Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-28-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Вече је било топло и ветар је лагано миловао Калемегданску тврђаву.En: The evening was warm, and the wind gently caressed the Kalemegdan fortress.Sr: Парови су шетали и уживали у заласку сунца.En: Couples were strolling and enjoying the sunset.Sr: Јелена је седела на клупи, гледајући у далеку линију где се Савa и Дунав спајају.En: Jelena was sitting on a bench, gazing at the distant line where the Sava and Danube rivers meet.Sr: Недостајао јој је Милош, његова писма су била њена утеха, али ништа није могло заменити његово присуство.En: She missed Miloš, his letters were her solace, but nothing could replace his presence.Sr: Милош је био далеко, у страној земљи, покушавајући да балансира између посла и његовог срца које је остало у Београду са Јеленом.En: Miloš was far away, in a foreign country, trying to balance between work and his heart that remained in Beograd with Jelena.Sr: Чуо је приче од Бранка, њиховог пријатеља, како Јелена проводи сате на Калемегдану, пратећи облаке и мислећи на њихову будућност.En: He heard stories from Branko, their friend, about how Jelena spent hours at Kalemegdan, watching the clouds and thinking about their future.Sr: Тог дана, док је Јелена размишљала, осетила је да је неко гледа.En: That day, as Jelena pondered, she felt someone watching her.Sr: Окренула се и видела Милоша.En: She turned and saw Miloš.Sr: Стајао је ту, са љубављу и надом у очима.En: He stood there, with love and hope in his eyes.Sr: Срце јој је закуцало брже.En: Her heart beat faster.Sr: Није могла да верује.En: She couldn't believe it.Sr: "Милоше!" викнула је и потрчала према њему.En: "Miloše!" she shouted and ran towards him.Sr: Он је стегнуо у загрљај.En: He held her in an embrace.Sr: "Нисам могао више. Морао сам да те видим," рекао је, држећи је чврсто.En: "I couldn't take it anymore. I had to see you," he said, holding her tightly.Sr: "Знам да је било тешко. Време и даљина. Али ја бих жртвовао много више само да сам ту."En: "I know it was hard. Time and distance. But I would sacrifice much more just to be here."Sr: Бранко је све гледао са стране, задовољан што је успео да помогне.En: Branko watched everything from the side, pleased he could help.Sr: Милош и Јелена су седели заједно, гледајући светла града која су се полако укључивала.En: Miloš and Jelena sat together, watching the city lights slowly turn on.Sr: Тада су разговарали о свему.En: They talked about everything.Sr: О проблему комуникације, временским зонама и како ће од сада поставити нова правила у вези.En: About the communication issues, time zones, and how they would set new rules in their relationship from now on.Sr: Средина лета у Београду била је идеална за њихово поновно повезивање.En: The middle of summer in Beograd was perfect for their reconnection.Sr: Обeћали су једно другом да ће бити искренији и да ће се увек борити за своју љубав, без обзира на километре који стоје између њих.En: They promised each other to be more honest and to always fight for their love, regardless of the miles between them.Sr: После дугог разговора, пронашли су нову снагу.En: After a long conversation, they found new strength.Sr: Милош је научио да није увек довољно само бити физички присутан; важно је и бити пажљив и ту, у срцу и мислима.En: Miloš learned that it's not always enough to just be physically present; it's important to be attentive and present in heart and mind.Sr: У овом веома специфичном амбијенту Калемегдана, са речним ветровима који чине јутро, они су обећали једно другом да више никада неће дозволити да их време раздвоји.En: In this very specific atmosphere of Kalemegdan, with river winds making the morning, they promised each other that they would never again allow time to separate them.Sr: Лето на Калемегдану завршило се са много смеха и наде.En: The summer at Kalemegdan ended with much laughter and hope.Sr: Недалеко, Бранко је седео на другој клупи, осмехујући се нечујно.En: Not far away, Branko sat on another bench, smiling silently.Sr: Тврђава је задржала њихове тајне и смех, баш као што ће и Сава и Дунав наставити да теку, носећи њихове наде и снова у недоглед.En: The fortress held their secrets and laughter, just as the Sava and Danube would continue to flow, carrying their hopes and dreams into the infinite. Vocabulary Words:caressed: миловаоfortress: тврђаваsolace: утехаpresence: присуствоdistant: далекуbalance: балансираpondered: размишљалаsacrifice: жртвоваоembrace: загрљајstranger: странојattentive: пажљивinfinite: недогледreconnection: поновно повезивањеcommunication: комуникацијеspecific: специфичномpromise: обећањеwatching: пратећиclouds: облакеrelationship: везаheart: срцеhonest: искрениmiles: километреseparate: раздвојиstrength: снагуmorning: јутроcity lights: светла градаlaughter: смехsecrets: тајнеflow: текуforeign: страној

Fluent Fiction - Serbian
Serendipity at Sundown: Miloš's Unplanned Triumph

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Jul 27, 2025 13:23


Fluent Fiction - Serbian: Serendipity at Sundown: Miloš's Unplanned Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-27-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: Летњи дан у Београду био је савршен за фотографије.En: A summer day in Belgrade was perfect for photographs.Sr: Калемегданска тврђава простирала се изнад реке, нудећи поглед који одузима дах.En: The Kalemegdan fortress stretched above the river, offering a breathtaking view.Sr: Милећ тражио је свој савршени кадар заласка Сунца над Дунавом.En: Milet was searching for his perfect shot of the sunset over the Danube.Sr: Драгана је стајала поред Милоша, док су се туристи гужвали око њих.En: Dragana stood next to Miloš, while tourists crowded around them.Sr: "Ово ће бити најбоља слика икада," рекао је Милош, али сам себи.En: "This will be the best picture ever," Miloš said to himself.Sr: Драгана је климнула главом и осмехнула се.En: Dragana nodded and smiled.Sr: Умео је да се изгуби у својим мислима.En: He often got lost in his thoughts.Sr: Изненада, један туриста са веселом капом и фотоапаратом у руци дословно је ушао у Милошев кадар.En: Suddenly, a tourist with a cheerful cap and a camera in hand literally entered Miloš's frame.Sr: Вук је био пун ентузијазма, волео је Белград.En: Vuk was full of enthusiasm; he loved Belgrade.Sr: "Извини," рекао је Вук, и наставио да се диви погледу.En: "Sorry," said Vuk, and continued to admire the view.Sr: Милош је уздахнуо.En: Miloš sighed.Sr: Имало се утисак да је немогуће ухватити залазак сунца без некога у кадру.En: It seemed impossible to capture the sunset without someone being in the frame.Sr: Време је истицало и за залазак сунца и за такмичење.En: Time was running out both for the sunset and for the competition.Sr: Милош је морао да донесе одлуку – да ли да замоли Вука да се помери или да га некако укључи у фотографију.En: Miloš had to make a decision — whether to ask Vuk to move or to somehow include him in the photograph.Sr: Док је Милош размишљао, Драгана је случајно наишла на њега и гурнула му руку.En: While Miloš was pondering, Dragana accidentally bumped into him and nudged his hand.Sr: У том трентуку затрзао је фотоапарат.En: At that moment, the camera jolted.Sr: Слика је снимљена под чудним углом.En: The picture was taken at a strange angle.Sr: Кад су касније погледали фотографију, видели су Вуково раздрагано лице и сунце које је стварало савршену игру светлости.En: When they looked at the photograph later, they saw Vuk's joyful face and the sun creating a perfect play of light.Sr: Силине боје и израза лица Вука уклапале су се у целокупну атмосферу.En: The vibrant colors and Vuk's facial expression fit the entire atmosphere.Sr: Фотографија је отправљена на такмичење и, против свих очекивања, она је победила.En: The photograph was sent to the competition and, against all odds, it won.Sr: Жири је био одушевљен креативним углом и природним емоцијама које је снимак дочарао.En: The jury was thrilled with the creative angle and the natural emotions the shot captured.Sr: Милош је схватио да је понекад лепота у импровизацији и спонтаности.En: Miloš realized that sometimes beauty lies in improvisation and spontaneity.Sr: Савршен тренутак је онај који ухвати право осећање, а не нужно и савршени кадар.En: A perfect moment is one that captures true feeling, not necessarily a perfect frame.Sr: Зрачио је радошћу због необичне победе.En: He beamed with joy for the unusual victory.Sr: Драгана и Вук су честитали, а Милош је знао да се пати на правом путу фотографије.En: Dragana and Vuk congratulated him, and Miloš knew he was on the right path in photography.Sr: Калемегдан је остао онакав какав јесте, али овог пута, у Милошевом срцу испунио је посебно место.En: Kalemegdan remained as it was, but this time, in Miloš's heart, it held a special place.Sr: Уз осмех, Милош је наставио да снима, сада уз нову, опуштенију филозофију.En: With a smile, Miloš continued to shoot, now with a new, more relaxed philosophy. Vocabulary Words:fortress: тврђаваstretched: простиралаbreathtaking: одузима дахframe: кадарcrowded: гужвалиsigh: уздахpondering: размишљаоdecision: одлукуjolted: затрзаоangle: углcompetition: такмичењеcapture: ухватитиenthusiasm: ентузијазмаadmire: дивиspontaneity: спонтаностиimprovisation: импровизацијиemotions: емоцијамаphilosophy: филозофијуunusual: необичнеjury: жириthrilled: одушевљенvibrant: силинеnatural: природнимbumper: гурнулаjoyful: раздраганоbeamed: зрачиоincline: климнулаflicker: трентукуtriumph: победилаserendipity: среће

Fluent Fiction - Serbian
Unplanned Journeys: Milan's Coastal Adventure Awakening

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Jul 26, 2025 14:59


Fluent Fiction - Serbian: Unplanned Journeys: Milan's Coastal Adventure Awakening Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-26-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: Милан је био увелико заокупљен радом у тржном центру у Сплиту.En: Milan was deeply engrossed in work at the shopping center in Split.Sr: Љетње сунце обасјавало је ходнике, а туристи су шетали са осмехом, дивећи се темама Медитерана које су красиле продавницу у којој је радио.En: The summer sun illuminated the corridors, and tourists strolled with smiles, admiring the Mediterranean themes that adorned the store where he worked.Sr: Размишљао је о путовањима која жели да оствари.En: He was thinking about the trips he wanted to take.Sr: Сваке ноћи је сањао о градовима које би могао посетити једног дана.En: Every night he dreamed of the cities he might visit one day.Sr: Сања, његова колегиница, приступила му је с широким осмехом.En: Sanja, his colleague, approached him with a wide smile.Sr: Волела је Миланову посвећеност, али знала је да је потребно нешто више од рада да би испунио своје снове.En: She loved Milan's dedication, but she knew that more than work was needed to fulfill his dreams.Sr: Док је прегледавала полице, пришла му је и прошапутала: „Милане, шта мислиш о кратком путовању дуж обале?En: While scanning the shelves, she came up to him and whispered, "Milan, what do you think about a short trip along the coast?Sr: Вечерас, после смене.En: Tonight, after the shift."Sr: ”Милан се насмејао и одмахнуо главом.En: Milan laughed and shook his head.Sr: „Морам још радити, Сања.En: "I still have work to do, Sanja.Sr: Желим отићи негде далеко.En: I want to go somewhere far."Sr: ”„Зашто не почнеш сада?En: "Why not start now?Sr: Понекад се најлепше ствари десе када их не планирамо,” додала је она, гледајући га са искром у очима.En: Sometimes the most beautiful things happen when we don't plan them," she added, looking at him with a sparkle in her eyes.Sr: Тог тренутка, Милан је застао.En: At that moment, Milan paused.Sr: Осећао је како га нешто вуче ка крају рутине, ка нечем спонтаном.En: He felt something pulling him towards the end of the routine, towards something spontaneous.Sr: Али његови снови и циљеви требали су га фокусисати.En: But his dreams and goals needed his focus.Sr: Док је размишљао, купци су улазили и излазили из продавнице, њихов смех и разговори стварали су мелодију лета.En: As he pondered, customers were entering and leaving the store, their laughter and conversations creating the melody of summer.Sr: Милан је погледао напоље и видео плавило мора.En: Milan looked outside and saw the blue sea.Sr: Био је то позив који није могао игнорисати.En: It was a call he couldn't ignore.Sr: „У реду, Сања.En: "Alright, Sanja.Sr: Идем са тобом“, рекао је одлучно.En: I'm going with you," he said decisively.Sr: Сања је узбуђено заплесала у месту и загрлила га.En: Sanja danced excitedly in place and hugged him.Sr: „Нећеш зажалити!En: "You won't regret it!"Sr: ”После смене, двоје наставише путовање дуж обале у њеним колима.En: After the shift, the two continued their journey along the coast in her car.Sr: Пролазили су кроз мале градове, сели на плажи, уживали у мирису морске соли и звуку таласа.En: They passed through small towns, sat on the beach, enjoyed the scent of sea salt and the sound of the waves.Sr: Ноћна авантура постала је пејсаж који ће Милан памтити целог живота.En: The night adventure became a landscape that Milan would remember all his life.Sr: Током тога путовања, Милан је схватио колико је важно ухватити тренутак.En: During that journey, Milan realized how important it is to seize the moment.Sr: Понекад прилике за авантуру не долазе у савршеном паковању, али су увек вредне.En: Sometimes opportunities for adventure don't come in perfect packages, but they are always worth it.Sr: Док су се враћали ка Сплиту, Милан је схватио да је један од најлепших и најузбудљивијих дана био управо онај који није пажљиво планирао.En: As they headed back to Split, Milan realized that one of the most beautiful and exciting days was precisely the one he hadn't carefully planned.Sr: научио је да у животу, понекад је најбоље само ићи.En: He learned that in life, sometimes it's best to just go.Sr: Сања је била уз њега, а Милан је осетио да је на путу ка новом начину живота.En: Sanja was by his side, and Milan felt he was on the path to a new way of living.Sr: Светлећи неонски знакови тржног центра вратили су их у реалност, али Милан је сада знао да ће следећи пут када осети позив авантуре, одговорити без двоумљња.En: The glowing neon signs of the shopping center brought them back to reality, but Milan now knew that the next time he felt the call of adventure, he would respond without hesitation.Sr: Његова прича тек је почињала, а свет је чекао да га истражи.En: His story was just beginning, and the world was waiting to be explored. Vocabulary Words:engrossed: заокупљенilluminated: обасјавалоcorridors: ходникеadorned: красилеdedication: посвећеностfulfill: испуниоspontaneous: спонтаномcustomer: купциlaughter: смехmelody: мелодијуdecisively: одлучноexcitedly: узбуђеноembraced: загрлилаjourney: путовањеscent: мирисуlandscape: пејсажseize: ухватитиopportunities: приликеpackages: паковањуneon signs: неонски знаковиhesitation: двоумљњаexplored: истражиtourists: туристиwhispered: прошапуталаsparkle: искромgoals: циљевиconversations: разговориadventure: авантуруpath: путуshift: смене

A Dark Memory: Legends, Haunted Places, and Mysteries
The Mystery of The Serbian Dancing Lady

A Dark Memory: Legends, Haunted Places, and Mysteries

Play Episode Listen Later Jul 25, 2025 21:08


In 2019, a woman was spotted dancing on the street in Belgrade, Serbia. Rumors spread about her carrying a knife and chasing people, and bystanders were warned not to look her in the eye. Then in 2022, the video was shared on TikTok and it started an entire new type of digital lore, one that terrified those of us who believed we might encounter her out at night. She became known as The Serbian Dancing Lady, and I was surprised to find out that she was actually real.You can find Edwin social media as @edwincovHave an idea you want to send? Send me an email or DM! hello@horrorstory.comYou can get these ad-free through ScaryPlus.com free for 14 days, then 4.99 per month. Cancel anytime.Get in touch on HorrorStory.com

Tobin, Beast & Leroy
(Full Ep) Miami Dolphins Training Camp Day 3, Former Fins Pro Bowler to return? Miami Heat Sleeper?

Tobin, Beast & Leroy

Play Episode Listen Later Jul 25, 2025 144:50


FrogBoy is back!!!! Fighting through Technical Difficulties the guys finally get the show on track as Frog Boy Returns... (on the radio app) We discuss the Marlins bizarre start time before our Twitchers come through with an explanation. Who should participate in a Brewers Alumni Homerun Derby? Bizarre situation in NFL History occurs... Former Miami Dolphins DT Christian Wilkins has been released by the Las Vegas Raiders over a disagreement with his foot rehab. Wilkins file a grievance with the players association. We dive into the divorce, how the team will divvy up the dominant defenders dough? Is there a Christian Wilkins reunion on the horizon for the Miami Dolphins? Has Christian Wilkins changed his character or is this "Raiders being Raiders"? Tommy Tobin makes his return to the studio! We catch up with Tommy who gives us the hottest takes in the Tobin Family Tree! Day 3 of Miami Dolphins training camp continues today in Miami Gardens, surprisingly done by 10:30 am. Tobin reads exciting events from practice, Love Island members were in attendance... Mike McDaniel talks about his impressions of the team so far in camp. Training Camp Day 3 begins with a "Lovely" surprise for Tobin! Conversation continues as Tobin and Marcos stay curious about the whole Christian Wilkins situation... things are FISHY! We find out what will "Tickle Leroy's Fancy" this weekend! Tommy Tobin speaks with the guys about Happy Gilmore 2, Fantastic 4 and the Silver Surfer! A sassy Tommy is on a roll with the comebacks! It's been a quiet Media Day for Bill Belichick and his main squeeze, UNC is on their way out of the ACC! Tobin shares Nikola Jović in his Serbian uniform looking swolvić! We hear from Mike McDaniel and his thoughts on Dolphins Safety Minkah Fitzpatrick. Mans Man and resident Miami Dolphins Cowboy Zach Sieler focuses on football. Marcos announces new news of things that will happen... After Dark! JFig updates us with the Stanley Cups whereabouts! Marcos Mixed Bag!!! Aaron Rodgers, Tua Tagovailoa on getting back on the same page as Tyreek Hill and Jaylen Waddle JFig admits she got emotional during a Zac Brown Band set. Leroy mansplains pools to Marcos. IT'S SPICY! Tobin and Leroy head to the app for their Hard Rock Official Pick! We play our favorite unserious Friday game, "Dead to me!" A Florida arrest ruins childhoods! Tommy Tobin goes off the rails with FOUR nominations!

Tobin, Beast & Leroy
(HR.3) Zach Sieler reminds us why he's the Manliest of them all

Tobin, Beast & Leroy

Play Episode Listen Later Jul 25, 2025 38:29


A sassy Tommy is on a roll with the comebacks! It's been a quiet Media Day for Bill Belichick and his main squeeze, UNC is on their way out of the ACC! Tobin shares Nikola Jović in his Serbian uniform looking swolvić! We hear from Mike McDaniel and his thoughts on Dolphins Safety Minkah Fitzpatrick. Mans Man and resident Miami Dolphins Cowboy Zach Sieler focuses on football. Marcos announces new news of things that will happen... After Dark! Marcos gifts us and Tommy Tobin with a gameshow, "Name that Animal!"

Castles & Cryptids
195: Old Cases of Cold Ones

Castles & Cryptids

Play Episode Listen Later Jul 25, 2025 123:28


Hey you beautiful people, we're back (on our bullsh*t :P ) First we chat about some milestones like graduation, adulting, gardening, and something we now know is called "holiday Creep". Spoilers, it's not a true crime or cryptid though! Just scary capitalism! Also it's the summer of Mr. Pink for one of us....But Kelsey case dives us right in to some older accounts of vampirism, exhumation, and in particular the confounding case of Arnold Paole, the Monster of Medvegna, maybe. This story out of 1700's Serbia has as many as 17 vampires (fave number of Alanna!) , cattle deaths, a Serbian soldier possibly infected by the bite, and a cameo from Marie Antoinette's mom! What more could you want from history??Then we have Alanna's Serbian vamp case, the Peasant Vampire of 1725, centered on a man who may have killed as many as 8 people in a week, and ends with an honorable mention or two like the case of "Dracula's Bride". But for real! So please settle into your coffins for some creepiness, incredible stories and a vampire autopsy book, cause why not??Till next time, Keep it Cryptic!Darkcast Promo of the Week: Mystery Frequency! Story-style pod of epic sagas Tags: Vampyr, Sarah Ellen Roberts, the Coventry Street Vampire, Peter Blagojevic, 17 Vampires, Arnold Paole, Serbian Vampires

Fluent Fiction - Serbian
Discovering Courage: Teamwork and Triumph in Kalemegdan Park

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Jul 25, 2025 13:34


Fluent Fiction - Serbian: Discovering Courage: Teamwork and Triumph in Kalemegdan Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-25-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Топао летњи дан у Калемегданском парку позивао је Милену, Владана и Драгану на авантуру.En: A warm summer day in Kalemegdan Park invited Milena, Vladan, and Dragana on an adventure.Sr: Њихова школска задача је била да направе дневник природе, пун запажања о градском дивљем свету.En: Their school assignment was to create a nature journal, full of observations about the city's wildlife.Sr: Милена је волела природу, али дуго је била несигурна када је требало изаћи пред класом.En: Milena loved nature, but she had long been unsure when it came to speaking in front of the class.Sr: Владан је био уметнички надарен, познат по цртањима дивљих животиња и биљака.En: Vladan was artistically gifted, known for his drawings of wild animals and plants.Sr: Драгана, као и увек, била је ту да подржи Милену.En: Dragana, as always, was there to support Milena.Sr: „Милена, имаћемо забаву у парку,“ рекла је Драгана док су корачале стазом окруженом бујним зелениљем.En: "Milena, we'll have fun in the park," said Dragana as they walked along a path surrounded by lush greenery.Sr: „Можемо заједно пронаћи пуно занимљивих ствари.En: "We can find lots of interesting things together."Sr: “Милена је климнуа главом, иако је брига блејала у њеним очима.En: Milena nodded, although worry shined in her eyes.Sr: „Али, Драго, шта ако не могу да причам о овоме пред разредом?En: "But, Draga, what if I can't talk about this in front of the class?Sr: Владан ће сигурно опет бити најбољи.En: Vladan will surely be the best again."Sr: “У том тренутку, Владан се приближио носећи скице орлова и старих храстова.En: At that moment, Vladan approached carrying sketches of eagles and old oaks.Sr: „Здраво, девојке!En: "Hello, girls!Sr: Погледајте ово,“ узбуђено је показао своје радове.En: Look at this," he excitedly showed his works.Sr: „Можемо ли заједно да радимо на пројекту?En: "Can we work on the project together?"Sr: “Милена се мало опустила.En: Milena relaxed a little.Sr: „Владане, можда можеш да ми помогнеш са цртањем.En: "Vladan, maybe you can help me with the drawing.Sr: Ја бих радила на писању.En: I would work on the writing."Sr: “Драгана је сјајно подржавала, „Тимски рад ће нам донети успех.En: Dragana encouragingly supported, "Teamwork will bring us success.Sr: Милена, ти имаш осећај за природу као нико други.En: Milena, you have a feel for nature like no one else."Sr: “Дана за презентацију, Милена је осећала како јој срце све јаче лупа.En: On the day of the presentation, Milena felt her heart beating stronger.Sr: Саветовала је да удише дубоко, али речи су јој се губиле.En: She advised herself to breathe deeply, but the words were escaping her.Sr: Владан је приметио њену нелагодност и уступио јој је део.En: Vladan noticed her discomfort and stepped in.Sr: „Драги другари, ја и Милена смо радили заједно.En: "Dear friends, Milena and I worked together.Sr: Погледајте наше истраживање!En: Look at our research!"Sr: “ рекао је са осмехом.En: he said with a smile.Sr: Храбрија с Владановом подршком, Милена је почела да прича о птицама и дрвећу које су видели.En: Braver with Vladan's support, Milena began to talk about the birds and trees they had seen.Sr: Њене речи су одједном нашле ритам.En: Her words suddenly found their rhythm.Sr: Дракана је додала неколико научних напомена.En: Dragana added a few scientific notes.Sr: Разред је аплаудирао.En: The class applauded.Sr: Њихова комбинација уметности и посматрања природе оставила је снажан утисак.En: Their combination of art and nature observation left a strong impression.Sr: Милена је коначно схватила вредност заједничког рада.En: Milena finally realized the value of teamwork.Sr: Изненадно, њен страх је нестао, остављајући је са осећајем самопоуздања које ће понети у будућност.En: Suddenly, her fear vanished, leaving her with a sense of confidence to carry into the future. Vocabulary Words:warm: топаоinvited: позиваоadventure: авантуруassignment: задатакаobservations: запажањаwildlife: дивљи светunsure: несигурнаsupport: подржиpath: стазомlush: бујнимgreenery: зелениломsurrounded: окруженуworry: бригаapproached: приближиоsketches: скицеeagles: орловаoaks: храстоваexcitedly: узбуђеноdrawings: цртњемrelaxed: опустилаteamwork: тимски радsuccess: успехbreathe: удижеdiscomfort: нелагодностbraver: храбријаpresentation: презентацијуconfidence: самопоуздањаcarrying: носећиsupporting: подржавалаcombination: комбинација

The North End Podcast
Austin FC Signs Mateja Djordjevic

The North End Podcast

Play Episode Listen Later Jul 24, 2025 31:40


The boys went live on their YouTube channel Thursday afternoon to discuss the signing of Serbian center back Mateja Djordjevic to a U22 Initiative contract. They discuss the player's history and what they expect to see out of Djordjevic for the remainder of the 2025 season before closing out the stream with an updated look at the current roster build. 1:00 - Intro 3:40 - Austin FC signs Mateja Djordjevic 7:30 - History of the player 16:10 - Expectations for contributing in 2025 22:00 - Roster build update Sign up today for Underdog Fantasy using this link when you use promo code "NORTHEND" at sign up you'll get up to $1000 in bonus cash plus a free pick! Visit our website for match preview articles, weekly MLS picks and access to our salary cap and roster spreadsheets! Follow the podcast on socials YouTube Instagram Bluesky Threads Twitter

Fluent Fiction - Serbian
Mystery at Kalemegdan: Unveiling Secret Histories

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Jul 24, 2025 11:39


Fluent Fiction - Serbian: Mystery at Kalemegdan: Unveiling Secret Histories Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-24-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: На заласку сунца, Калемегданска тврђава блистала је у златном сјају летње вечери.En: At sunset, the Kalemegdan Fortress gleamed in the golden glow of a summer evening.Sr: Стари камени зидови постали су мистериозни прозор у прошлост.En: The old stone walls became a mysterious window into the past.Sr: Између зидова, приче из прошлости чекале су да буду откривене.En: Between the walls, stories from the past were waiting to be uncovered.Sr: Милош, професор историје, шетао је са својом пријатељицом Анђелијом, младом новинарком.En: Miloš, a history professor, was walking with his friend Anđelija, a young journalist.Sr: Док је Милош пажљиво проучавао зидове, уочио је нешто необично.En: As Miloš carefully studied the walls, he noticed something unusual.Sr: Камен је био лабав.En: A stone was loose.Sr: Када га је извадио, пронашао је старо писмо у зиду.En: When he removed it, he found an old letter in the wall.Sr: Није имало адресу, датум, нити потпис.En: It had no address, date, or signature.Sr: Анђелија се одмах заинтересовала.En: Anđelija immediately became interested.Sr: „Ово је најава за неку лепу причу“, рекла је сјајем у очима.En: "This is the announcement of a beautiful story," she said with a sparkle in her eyes.Sr: „Имамо мало времена“, упозори Милош.En: "We have little time," warned Miloš.Sr: Реновације ће почети за неколико дана.En: Renovations will start in a few days.Sr: Ако не пожуримо, све ће бити изгубљено.En: If we don't hurry, everything will be lost.Sr: Одлучи да упркос свему сарађује са Анђелијом.En: He decided to collaborate with Anđelija despite everything.Sr: Веровали су да писмо крије посебну причу из прошлости.En: They believed the letter held a special story from the past.Sr: Док су покушавали да открију његову тајну, Милош и Анђелија су нашли улаз у скривену одају.En: While trying to uncover its secret, Miloš and Anđelija found an entrance to a hidden chamber.Sr: Тамо је било много старих докумената.En: There were many old documents there.Sr: Изненада, пронашли су дневник истакнуте личности из историје.En: Suddenly, they found the diary of a prominent historical figure.Sr: То је било кључно.En: It was crucial.Sr: Садржао је детаље који су објаснили писмо.En: It contained details that explained the letter.Sr: Милош сада схвата колико је важно сарађивати са другима, а Анђелија је научила да је стрпљење важно за добро истраживање.En: Miloš now realized how important it is to collaborate with others, and Anđelija learned that patience is essential for thorough research.Sr: Посао који су обавили био је напоран, али је њихово заједничко искуство учинило причу јединственом.En: The work they did was exhausting, but their shared experience made the story unique.Sr: Са Калемегданске тврђаве, поглед на ушће Саве и Дунава сугерисао је да приче из прошлости никада неће бити изгубљене, све док постоје људи који желе да их открију.En: From the Kalemegdan Fortress, the view of the confluence of the Sava and Danube rivers suggested that stories from the past would never be lost, as long as there are people willing to uncover them. Vocabulary Words:gleamed: блисталаfortress: тврђаваconfluence: ушћеmysterious: мистериозниcollaborate: сарађујеexhausting: напоранjournalist: новинаркаrenovations: рeновацијеprominent: истакнутеuncovered: откривенеloose: лабавchamber: одајуhidden: скривенуsparkle: сјајемessential: важноdocuments: докуменатаentrance: улазdiary: дневникfigure: личностиdetails: детаљеsuggested: сугерисаоthorough: доброunusual: необичноletter: писмоannouncement: најаваpatience: стрпљењеexperience: искуствоcrucial: кључноstudied: проучаваоwalls: зидови

Fluent Fiction - Serbian
Ruins of Ambition: Finding Glory in Preservation

Fluent Fiction - Serbian

Play Episode Listen Later Jul 23, 2025 15:42


Fluent Fiction - Serbian: Ruins of Ambition: Finding Glory in Preservation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-07-23-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Сунце је грејало рушевине Гамзиграда, и њихове древне камене зидине одавале су топао сјај.En: The sun warmed the ruins of Gamzigrad, and their ancient stone walls emitted a warm glow.Sr: Винова лоза и дивље цвеће увијали су се око сломљених колона, доносећи приче прошлости уз зујање цврчака.En: Vines and wildflowers wrapped around the broken columns, bringing stories of the past amidst the buzzing of cicadas.Sr: Милош је стајао на врху рушевина, очи пуне амбиције и наде.En: Miloš stood atop the ruins, his eyes filled with ambition and hope.Sr: Поред њега су били Јелена и Владимир, који су делили његов ентузијазам за археолошко откриће, али са различитим мотивима.En: Beside him were Jelena and Vladimir, who shared his enthusiasm for the archaeological discovery but for different reasons.Sr: Милош, као професор историје, увек је сањао о проналаску ретког артефакта који ће му донети признање и унапредити његову каријеру.En: Miloš, as a history professor, had always dreamed of finding a rare artifact that would bring him recognition and advance his career.Sr: Јелена, искусна археолошкиња, стављала је нагласак на очување историје, без обзира на личне успехе.En: Jelena, an experienced archaeologist, emphasized the preservation of history, regardless of personal success.Sr: Владимир, млади постдипломац, био је између две ватре — лојалности према ментору и моралним двоумицама које је делила Јелена.En: Vladimir, a young postgraduate, was torn between loyalty to his mentor and the moral dilemmas shared by Jelena.Sr: "Гледајте ово место," рече Милош, замишљено прелазећи прстима преко камена.En: "Look at this place," said Miloš, thoughtfully running his fingers across the stone.Sr: "Мора да овде, негде, чека нешто невероватно.En: "There must be something incredible waiting here."Sr: " Владимир је пажљиво слушао, али у његовом срцу рађала се сумња.En: Vladimir listened carefully, but doubt was growing in his heart.Sr: "Шта ако оштетимо нешто вредно, ако не будемо пажљиви?En: "What if we damage something valuable if we're not careful?"Sr: " упита он.En: he asked.Sr: Јелена је климнула главом.En: Jelena nodded.Sr: "Морамо бити опрезни.En: "We need to be cautious.Sr: Овај комплекс је вредан сам по себи, чак и без нових открића.En: This complex is valuable in itself, even without new discoveries."Sr: "Упркос њеним упозорењима, Милош је био неумољив.En: Despite her warnings, Miloš was relentless.Sr: Наставио је своје истраживање, све до тренутка када је уклонио велики камен.En: He continued his investigation until he removed a large stone.Sr: Испод њега, појавио се артефакт који је изгледао као део неке империјске декорације.En: Beneath it, an artifact appeared that seemed to be part of some imperial decoration.Sr: Одушевљен, Милош није приметио како се структура рушевина полако дестабилизовала.En: Thrilled, Miloš did not notice how the structure of the ruins was slowly destabilizing.Sr: Настала је тишина, коју је прекинуло пуцкетање камења.En: Silence followed, broken by the cracking of stones.Sr: "Милоше, пази!En: "Miloš, watch out!"Sr: " повикала је Јелена.En: Jelena shouted.Sr: Тренутак касније, зидови су почели да се тресу.En: Moments later, the walls started to shake.Sr: Сви су зачули страшно пуцкетање.En: They all heard the terrifying cracking.Sr: Јелена је брзо реаговала, позивајући их да се удаље.En: Jelena acted quickly, urging them to move away.Sr: "Морамо чувати ово место, а не га уништити за један артефакт," рекла је строго, али топло.En: "We need to preserve this place, not destroy it for one artifact," she said sternly but warmly.Sr: Милош је стао, гледајући своје дело и схватио је своју грешку.En: Miloš stopped, looking at his work and realized his mistake.Sr: "Имаш право, Јелена," шапнуо је.En: "You're right, Jelena," he whispered.Sr: "Историја је вреднија од мом личног успеха.En: "History is more valuable than my personal success."Sr: "С њеном помоћи и Владимировом детаљним белешкама, стабилизовали су структуру.En: With her help and Vladimir's detailed notes, they stabilized the structure.Sr: Направили су детаљан запис о проналаску без штете по место.En: They documented the discovery in detail without harming the site.Sr: На крају дана, док је сунце залазило над Гамзиградом, Милош је осетио мир.En: At the end of the day, as the sun set over Gamzigrad, Miloš felt at peace.Sr: Схватио је да је право богатство у очувању прича, а не у слави.En: He realized that the true wealth lies in preserving stories, not in fame.Sr: Владимир је сазнао важност етике у њиховом послу.En: Vladimir learned the importance of ethics in their work.Sr: Заједно су наставили своје истраживање с већим поштовањем према историји него икад пре.En: Together, they continued their research with a greater respect for history than ever before. Vocabulary Words:ruins: рушевинеancient: древнеvines: винова лозаwildflowers: дивље цвећеcolumns: колонаcicadas: цврчциambition: амбицијаartifact: артефактrecognition: признањеpreservation: очувањеenthusiasm: ентузијазамemphasized: стављала је нагласакloyalty: лојалностdilemmas: двоумицеstructure: структураdestabilizing: дестабилизовалаcracking: пуцкетањеdocumented: записалиstabilized: стабилизовалиwealth: богатствоethics: етикаmentor: менторimperial: империјскеdecoration: декорацијеvaluable: вреданcareful: пажљивоsuccess: успехthrilled: одушевљенsternly: строгоcareer: каријера

The Spy Who
Encore: The Spy Who Inspired 007 | A Friend Among Foes | 1

The Spy Who

Play Episode Listen Later Jul 22, 2025 35:20


It's 1940 and Serbian playboy Duško Popov hopes to sit out World War Two in Belgrade. But when his best friend, Johnny Jebsen shows up at his door to call in an old debt, Popov finds himself sucked into the wartime spy game – as an agent for both Nazi Germany and Britain's MI6.Listen to The Spy Who on the Wondery App or wherever you get your podcasts. You can listen early and ad-free on Wondery+. Join Wondery+ in the Wondery App, Apple Podcasts or Spotify. Start your free trial by visiting https://wondery.com/links/the-spy-who/ now.See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.

Capital City Soccer Show
All-Star Week Preview, New CB Rumor, Galaxy Recap, DC Preview, and more

Capital City Soccer Show

Play Episode Listen Later Jul 21, 2025 115:04


This week Landon and Mike accidentally made a very long episode (oops), so feel free to break it up into multiple listening sessions and/or use the timestamps to jump around. Questions and topics include:- All-Star Week Events Preview- Stuver's Laundry Project donations- Transfer rumor updates (29:30)- Austin linked with Serbian center back- Mateja Djordjevic scouting report- Palacios update- Deciphering the Dani Pereira reports- LA Galaxy match analysis (55:50)- Why the weird lineup worked- Uzuni and Wolff get into the box score- Airing grievances on TV crews and refs- Are the Galaxy becoming a rival?- DC United Preview (1:46:30)- Join the Patreon- Free Ticket Giveaway by Sage Wilson Realty- much moreMoontower Soccer is brought to you by FVF Law and McGuire Woods ConsultingSupport the show

You're An Idiot
Am I Too Tall To Be Gay? w/ Jared Goldstein

You're An Idiot

Play Episode Listen Later Jul 21, 2025 53:12


Bi-costal comedian and host of “Sorry, What? Podcast”, joins the pod this week! Drago jumps in on some unfortunate news that his sweet Serbian landlord is trying to kick him out so her son can move into his apartment. She even keeps sending him apartment listings. Jared comes up with the completely reasonable solution of having the landlord's son live on Drago's couch. After Jared talks about the kid in his family, the two jump in on kids podcasting and how much kids want to be YouTubers. The conversation switches over to how there are very few tall gay men, but there WNBA is full of tall gay women. And, Jared talks about coming out in college. Give Jared a follow on Instagram: https://www.instagram.com/heyjaredhey/?hl=en JOIN THE PATREON FOR A WEEKLY BONUS EPISODE AND EARLY ACCESS TO REGULAR EPISODES: https://www.patreon.com/youreanidiot  Buy tickets to Alex's upcoming shows here: https://linktr.ee/alexdrag

Anxious Filmmaker with Chris Brodhead
#144 From Higher-Ed to High-Value Planning w/ Nev Kraguljevic, Financial Planner, Elephant Corner Financial

Anxious Filmmaker with Chris Brodhead

Play Episode Listen Later Jul 19, 2025 37:05


Nev Kraguljevic, MBA, CSLP® (https://www.linkedin.com/in/nevkraguljevic/) is a Serbian-born financial planner at Elephant Corner Financial who spent 25 years inside higher-ed before pivoting to personal finance. Today Nev combines deep knowledge of student-loan rules, small-business cash flow, and inclusive planning to help medical-practice owners, immigrants, and LGBTQ+ families convert six-figure debt into long-term wealth.In this episode, Chris and Nev explore:1-From higher-ed career to fee-only planning pivot2- Student-loan strategies for medical small-biz owners3-“Value-first” sales method that makes prospects ask to sign4-Serving LGBTQ+, immigrants & first-gen wealth buildersConnect with Nev:Website: https://www.elephantcornerfinancial.com/https://guidingwealth.com/nev-kraguljevic/LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/nevkraguljevic/Maximize your marketing, close more clients, and amplify your AUM by following us on:Instagram: https://instagram.com/ultrahighnetworthclientsTikTok: https://tiktok.com/ultrahighnetworthclientsYouTube: https://www.youtube.com/@uhnwcFacebook: https://www.facebook.com/UHNWCPodcastTwitter: https://twitter.com/uhnwcpodcastiTunes: https://podcasts.apple.com/au/podcast/ultra-high-net-worth-clients-with-chris-brodhead/id1569041400Spotify: https://open.spotify.com/show/4Guqegm2CVqkcEfMSLPEDrWebsite: https://uhnwc.comWork with us: https://famousfounder.com/faDISCLAIMERThis content is provided by Chris Brodhead and Ultra High Net Worth Clients podcast (“UHNWC”) for general informational and educational purposes only. Nothing contained herein is, or should be construed as, individualized investment, legal, tax, accounting, or other professional advice, and it is not an offer to buy or sell—or a solicitation of an offer to buy or sell—any securities, financial instruments, or other investments. All investing involves risk, including the possible loss of principal. Past performance is not indicative of future results; historical returns, expected returns, or projections may not reflect actual future performance. Before making any financial decisions, you should conduct your own due diligence and consult a qualified professional who understands your specific situation, objectives, and risk tolerance. UHNWC, its hosts, guests, and associated entities expressly disclaim all liability for any direct or indirect loss or damage incurred by any person who relies on the information presented.

All JuveCast
JUVE's Mercato FREEZE: Vlahovic Standoff Paralyzes Juventus!

All JuveCast

Play Episode Listen Later Jul 19, 2025 93:03


Juventus FC's summer transfer window has come to a grinding halt, and it's largely in part because of the Vlahovic standoff! The Serbian striker's reluctance to take anything other than severance has left the Bianconeri in limbo, unable to make any significant signings in the mercato. Can Juventus afford to wait out Vlahovic's contract demands? In this video, we break down the latest developments in the Vlahovic saga and explore the implications for Juventus' season. Stay tuned for the latest Juventus news and updates!Subscribe today for much more Juventus Content!NOW OFFICIAL PARTNER ON PLAYBACK TV TOO!!!Join our room here: playback.tv/ajc-xtra-----------------------------------------SOCIALS----------------------------------------------------------------------------------------------------------

Spooky AF
Solo Spooky Stories - The Vampire of Kisiljevo - A classic Serbian Vampire story!

Spooky AF

Play Episode Listen Later Jul 18, 2025 13:53


Join Rob this week as he's back with a new Solo Spooky Story! This week, we look at the classic Serbian Vampire tale of Petar Blagojevic, the Vampire of Kisiljevo! Was he really a Vampire? Or is this a case of hysteria gone too far??Let us know what you think of this!All our links here - https://www.linktr.ee/spookyafMusic: Dank Halloween by Shane Ivers - https://www.silvermansound.com Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Stavvy's World
Bonus #137 - McDade's Maniacs Vol. 6 (Alex Dragicevich) [PATREON PREVIEW]

Stavvy's World

Play Episode Listen Later Jul 17, 2025 6:58


Patreon preview. Unlock full episode at https://www.patreon.com/stavvysworld JP McDade, ringleader of all that is out-of-pocket, is back to showcase Alex Dragicevich, the latest nutcase in the wildly popular podcast subseries McDade's Maniacs. Alex discusses his maniacal first time, his days playing college basketball, his short-lived tryst with a married woman, how Serbians are like Greeks but with slightly less back hair, how much to tip food delivery drivers, and much more. Alex, JP and Stav help callers including a guy whose wife keeps moving his stuff without telling him, and a man who's considering reaching out to his ex-girlfriend after she added him on Snapchat. See Alex Dragicevich live and follow him on social media: https://www.instagram.com/alexdrags/ https://linktr.ee/alexdrag https://x.com/alexdrag_ https://www.tiktok.com/@alexdrags  Follow JP McDade on social media: https://twitter.com/jp_mcdade https://www.instagram.com/mcdadebaby

The Shortwave Report
The Shortwave Report July 18, 2025

The Shortwave Report

Play Episode Listen Later Jul 17, 2025 29:00


This week's show features stories from Radio Deutsche-Welle, France 24, NHK Japan, and Radio Havana Cuba. http://youthspeaksout.net/swr250718.mp3 (29:00) From GERMANY- The death toll in Gaza as presented by the Hamas Ministry of Health is often reported with disclaimers in the western media suggesting they are exaggerated. Recent research from the University of London, led by Professor Michael Spagat, says the Hamas figures are short by 40%, meaning that the current death toll of Gazans is 100,000, or 4% of the entire population. Britain and France have agreed to coordinate their nuclear weapons without US involvement. This pact, known as the Northwood Declaration, is discussed by Scottish Professor Phillips O'Brien- he describes the pact as a decoupling from the US without saying it. From FRANCE- First a press review about the announcement by French President Macron that to be free we must be feared and a large increase in military spending. A press review on the 30th anniversary of the massacre of 8000 muslim men and boys in Srebrenica by Serbian forces during the Bosnian war. International comments after Israel dropped nearly 500 bombs on Syria, including Damascus, as punishment for battling with Druze forces who are Israeli allies. From JAPAN- Japanese electronics firm Panasonic opened a $4 billion plant in Kansas building batteries for electric vehicles. Australian PM Anthony Albanese met with Chinese President Xi during a 6 day visit to the country- they agreed to treat each other equally, though they critiqued each others large military exercises. A new law banning children under 16 from using social media in Australia comes into effect in December. From CUBA- 30 countries are meeting at a summit in Colombia to find a way to stop the war on Gaza- the collection of countries is called the Hague Group and were addressed by Francesca Albanese, the UN Special Rapporteur for Occupied Palestine. A new Freedom Flotilla has left Italy to try to bring aid to Palestine- the crew includes a trade unionist from the US and several Parliamentarians. Available in 3 forms- (new) HIGHEST QUALITY (160kb)(33MB), broadcast quality (13MB), and quickdownload or streaming form (6MB) (28:59) Links at outfarpress.com/shortwave.shtml PODCAST!!!- https://feed.podbean.com/outFarpress/feed.xml (160kb Highest Quality) Website Page- < http://www.outfarpress.com/shortwave.shtml ¡FurthuR! Dan Roberts "War itself is, of course, a form of madness. It is hardly a civilized pursuit. It is amazing how we spend so much time inventing devices to kill each other and so little time working on how to achieve peace." -- Walter Cronkite Dan Roberts Shortwave Report- www.outfarpress.com YouthSpeaksOut!- www.youthspeaksout.net

World Questions
World Questions: Serbia

World Questions

Play Episode Listen Later Jul 14, 2025 48:54


Is there a lack of democracy in Serbia? Can the current student-led protests topple the Government? Will this Balkan country ever join the European Union? Allan Little chairs a panel of leading Serbian politicians and analysts who face tough questions from across the nation.The panel: Marko Djuric: Minister of Foreign Affairs, Serbian Progressive Party Borko Stefanovic: Deputy Leader, Freedom and Justice Party Danica Ilic: Journalist Filip Balunovic: Research fellow, University of Belgrade

Saint of the Day
Holy Martyrs Proclus and Hilarius (2nd c.)

Saint of the Day

Play Episode Listen Later Jul 12, 2025


Proclus was the uncle of Hilarius; both were from Kallippi in Asia during the reign of Trajan. When Proclus was brought to be tried as a Christian, the judge asked him 'Of what race are you?' Proclus answered 'I am of the race of Christ, and my hope is in my God.' When the judge threatened to torture him, he said 'When you are afraid to transgress the Emperor's commands and risk falling into temporal punishment, how much more do we Christians fear to transgress against God's commands and fall into eternal torment!' When Proclus was given over to torture, his nephew Hilarius came forward and proclaimed 'I too am a Christian.' After torture, both were condemned to death; Proclus was crucified and Hilarius beheaded.   Imagine how the Orthodox Church would benefit if, when we were asked 'Of what race are you?' the first answer that came to mind was not 'I am Greek, Russian, Serbian...' but 'I am of the race of Christ!'

Mysteries to Die For
S8E13 The Butterfly Stroke Effect

Mysteries to Die For

Play Episode Listen Later Jul 11, 2025 75:16


Welcome to Mysteries to Die For.I am TG Wolff and am here with Jack, my piano player and producer. This is a podcast where we combine storytelling with original music to put you in the heart of a mystery. All stories are structured to challenge you to beat the detective to the solution. Jack and I perform these live, front to back, no breaks, no fakes, no retakes.The rules for law and order create the boundaries for civil co-existence and, ideally, the backdrops for individuals, families, and companies to grow and thrive. Breaking these rules puts civil order at risk. And while murder is the Big Daddy of crimes, codified ordinances across municipal divisions, counties, states, and countries show the nearly endless ways there are to create mayhem. This season, we put our detective skills to the test. This is Season 8, Anything but Murder. This is Episode 13, race fixing is the featured murderless crime. This is The Butterfly Stroke Effect by Ken HarrisDELIBERATIONSally Bones DeLuca is convinced the arrest of a swimmer was really a strike at him. He has a few tigers by the tail but he's still not sure which one set him up to fall. Let's see what we can do to help him get back on the Don's good side. Here are the suspects he's considered in the order of appearance:Harper Underhill, the American swimmer busted for magic mushroomsFedir Belinsky, head of the Russian mobTony Accardo, Sally's right hand manVladya “Swiss” Zinczenko, unretired Russian mob associateAirport staff member, Serbian baggage handler claims to have bet big against Underhill.Here are the facts as Sally Bones has pieced them together:Sally's operation was making good book on the women's Olympic butterfly event. The favorite was American Harper Underhill. Underhill did not fly commercial with the rest of the team. She traveled to from Philadelphia to Paris on a private charter and was arrested when she disembarked for transporting banned substances. Sally Bones and his crew were not aware of the development and continued taking bets for the underdog Russian swimmer Tatiana Popova. With her main competition out, Popova won and now the Don and Sally have to pay out.The Italian and Russian mobs are always going head-to-head. Sally suspects the Russian set Underhill up to financially hit Don Caccamo's operation through the sports book business.Swiss Zinczenko tells Sally it wasn't the Russians and to look in his own house. While Sally trusts Swiss, he thinks the Russian's have the strongest motive.Because of Swiss's suggestion, Sally notices that is right-hand man Tony Accardo maybe has a little more than he should…like an expensive new car. With Sally's demotion, Accardo has the chance to get in tighter with the boss.An interview on TV turns Sally on to a baggage handler at the airport who worked Underhill's chartered flight. The man complained about Underhill's treatment of the staff and just might have had a reason to take her down.Since Agent Price is on the job, we know a few things Sally doesn't: Swiss Zinczenko is coming out of retirement and he's looking to do it big. Hurting Caccamo's business would be a step in the right direction.Price's task force partner, TSA agent Juanita Navar, is caught in an explosion aimed at Sally. Navar rambled about horse race betting and Sally Bones, including threats, pointing, and blame.Who does Sally Bones really have to blame for his financial ruin and demotion?ABOUT Race FixingGoogle search on “race fixing” and you find a lot of horse stories. From History.com comes 10 famous horse fixing scandals. Yes, there is the basic “take bribes to slow a horse”, although the scale of Anthony “Big Tony” Ciulla's bribe scheme in the early 1970s was truly impressive (every state except CA.) Let's

Gil's Arena
Gil's Arena Previews Flagg vs Bronny At NBA Summer League

Gil's Arena

Play Episode Listen Later Jul 10, 2025 123:42


Gil's Arena Previews Cooper Flagg's ELECTRIC NBA Debut as Gilbert Arenas & The Gil's Arenas Crew preview Cooper Flagg's first NBA action as the #1 overall pick suits up for the Dallas Mavericks in NBA Summer league and debate if the most expensive Summer League game ever between Flagg and Bronny James will live up to the hype. Next, they react to Devin Booker becoming the highest paid player in the NBA as the Phoenix Suns inked their homegrown superstar to the largest annual value deal in league history and discuss the significance of this deal as Booker moves toward becoming the greatest Phoenix Suns player ever. They also break down the fallout from the Kevin Durant trade on the Suns' organization by analyzing what a Jalen Green & Booker backcourt looks like before reacting to LeBron James icing out Deandre Ayton by not reaching out to his newest Los Angeles Lakers teammate. Finally, they react to Nikola Jokic declining the opportunity to sign an extension with the Denver Nuggets and debate if the Serbian superstar is sending a message to his team to give him a better supporting cast before discussing Lonzo Ball's trade to the Cleveland Cavaliers and highlight what the legendary LA Hooper brings to a Cavs team looking to win the Eastern Conference. Please give us a like and subscribe!!! Gil's Arena Crew - Gilbert Arenas, Josiah Johnson, Kenyon Martin & Swaggy P Sign up for Underdog Fantasy HERE with promo code GIL and get up to $1000 in Bonus Credits and A FREE Pick: https://play.underdogfantasy.com/p-gi... Join the Playback chat to interact with Gil and Josiah https://www.playback.tv/gilbertarenas SUBSCRIBE:    / @gilsarena   Join the Underdog discord for access to exclusive giveaways and promos!   / discord   0:00:00 – 2 Min Timer 0:01:55 – Show Start 0:13:04 – Meg The Stallion Seen With Klay Thompson 0:24:59 – Jalen Williams Signs Max Extension With Thunder 0:34:56 – Devin Booker Becomes The Greatest Player In Suns History 0:51:42 – Suns Fallout From The Kevin Durant Trade 1:00:48 – LeBron James Ices Out DeAndre Ayton 1:11:31 – Underdog Of The Week 1:16:17 – Nikola Turns Down Extension With Nuggets 1:30:08 – Giannis Hints At His Future in Milwaukee 1:37:54 – How It Felt To Be Traded 1:43:27 – Lonzo Ball Lands In Cleveland 1:47:40 – Gil's Arena Previews Bronny vs Flagg 1:57:31 – MostlyFans Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Joni and Friends Radio
A Grand Opening Worth Waiting For

Joni and Friends Radio

Play Episode Listen Later Jul 7, 2025 4:00


Through Joni's House programs, Joni and Friends identifies and meets the needs of people living with disabilities through local, Christ-centered support. At international locations across the globe, Joni's House is raising the standard of care for people with disabilities, offering physical, economic, spiritual, and social support, all in the name of Jesus. Learn more here. --------Thank you for listening! Your support of Joni and Friends helps make this show possible. Joni and Friends envisions a world where every person with a disability finds hope, dignity, and their place in the body of Christ. Become part of the global movement today at www.joniandfriends.org. Find more encouragement on Instagram, TikTok, Facebook, and YouTube.

Agents of Innovation
Episode 158: Vuk Velebit, Pupin Initiative, Belgrade, Serbia

Agents of Innovation

Play Episode Listen Later Jul 5, 2025 64:27


Vuk Velebit is the co-founder and executive director of the Pupin Initiative, which has become the hub for bolstering US-Serbia ties, doing so through collaborative and non-partisan efforts and policies. The Pupin Initiative was established with the same values that renowned Serbian-American scientist and inventor Mihajlo (Michael) Pupin espoused over 100 years ago. They bring together young entrepreneurs, cross-field experts, and value creators from both the United States and Serbia, focus on creating impactful networks through a bottom-up approach, and provide an authentic understanding of local contexts. The Pupin Initiative is privately funded to ensure commitment and efficiency, and to surpass any bureaucratic shortcomings. Vuk Velebit is a leading new-generation political analyst, renowned for his expertise in foreign and security policy, media analysis, and political strategy. You can also watch this episode on YouTube here: https://youtu.be/5qvATL-79q8 You can learn more about the Pupin Initiative at: https://pupin.org Follow the Agents of Innovation podcast on: Instagram: / innovationradio Twitter: / agentinnovation Facebook: / agentsofinnovationpodcast You can support this podcast and our Fearless Journeys community on our Patreon account: www.patreon.com/fearlessjourneys You can also join our network -- and our group trips -- through the Fearless Journeys community at: https://www.fearlessjourneys.org 0:00 Episode Intro 1:55 Introduction of Vuk Velebit 3:52 Why the Pupin Initiative? 5:55 Who was Michael Pupin? 10:28 Serbia's dynamic geographic location 14:06 U.S. companies with hubs in Belgrade 16:08 Serbia's startup ecosystem & US trade partnership 17:00 High-skilled tech talent 18:16 Why most Serbians speak English 24:05 Real Estate Investment in Belgrade waterfront 28:53 The need for internal investment in Serbia 30:43 Serbian economy and access to international markets 37:15 Serbian Dinar a very sound currency 37:50 Visiting Belgrade & learning its history 43:40 U.S. Presidential visits to Serbia 46:38 Connecting Belgrade and Miami 48:45 The affect of Russia, Ukraine, and Israel on Serbia 51:48 Serbian Orthodox Church & rich history in Belgrade 54:25 Events and Activities of the Pupin Initiative 58:01 Meeting with decision makers in Washington DC 1:01:06 The future of Serbia and U.S.-Serbia relations

BSN Denver Nuggets Podcast
Should Nikola Jokic be fine with Denver Nuggets standing pat? | Serbian Corner

BSN Denver Nuggets Podcast

Play Episode Listen Later Jun 28, 2025 57:29


NBA Champions from 2023 stood pat during the Draft, and announced they are going to try to improve the team through free agency, and not trades. This week, Miroslav is joined by a couple of wisest Denver Nuggets historians, Jeff Morton of the CSG Podcast, and Mike Olson of DNVR. The squad talks about their team's inertion plus: ✅Nuggets PR stunts ✅Paths for improvement ✅Free agent acquisitions ✅CB and P-Wat extensions 

BSN Denver Nuggets Podcast
Five days to Draft. Still no GM | Serbian Corner

BSN Denver Nuggets Podcast

Play Episode Listen Later Jun 21, 2025 71:11


The Draft is around the Corner. Not only that the Nuggets not have a GM yet, they let go of their Assistant GM last week as well.Miroslav is joined by Gordon Gross of the Denver Stiffs Show and Nick Hertzog of The Dig. The squad talks about the Nuggets GM situation, plus:• The Pacers extending the Finals to 7 games• The Desmond Bane Trade• The new Lakers' owners• Game: Pick Your Adventure (Nuggets off-season edition) Support the show: https://Patreon.com/MiroslavCukAn ALLCITY Network Production  PARTY WITH US: https://thednvr.com/events  ALL THINGS DNVR: https://linktr.ee/dnvrsportsSubscribe: https://youtube.com/dnvr_sports

Deck The Hallmark
Mission: Impossible - Ghost Protocol (2011) ft. Ryan Pappolla

Deck The Hallmark

Play Episode Listen Later Jun 16, 2025 41:15


Watch on Philo! - Philo.tv/DTHThe movie kicks off with an IMF agent running on a roof, shooting back at people. He jumps off and lands on a inflatable and somehow doesn't stick around to jump on it. He spots his target but it's too late - she shoots him first. Tough break. Cut to Ethan Hunt. He's in a Moscow prison. Suddenly, Dean Martin begins to play over the loud speaker and his cell is unlocked. It's all Benji. He's outside in a truck watching on the camera. For some reason, Ethan doesn't go through the next open door. Instead, he goes to free someone and take him with him and Benji and very confused. But it works. They get to the room, the floor explodes and they escape.  Ethan knew that dude was his informer would be tortured and killed, so he rescued him and granted him his freedom. Jane is new and she tells Ethan that guy at the beginning of the movie was Agent Hanaway and he was killed while intercepting a routine courier drop. The courier was carrying Russian nuclear launch codes & these were now in the hands of the assassin that killed him. Hunt knows that IMF has been looking for an extremist, code name Cobalt. Cobalt is known to have a nuclear device and with the theft of the launch codes, his identity is now top priority for the IMF.  Cobalt was a nuclear strategist for Russian intelligence. So Ethan has to go to Russia to break into the secret Kremlin archives and locate files identifying Cobalt. Easy right? Well apparently Cobalt is already on his way to the Kremlin, which gives Ethan 5 hours to complete his mission. This mission is going great but when he gets to the archives, he finds out that what he needs is already missing. Then someone taps into the IMF frequency and their cover is blown. So Ethan aborts the mission. Suddenly, a bomb destroys the Kremlin which knocks Ethan out and he awkes up in a Russian hospital. He finds out that he is now a wanted man, so he has to escape.  The IMF picks Ethan up and catch him up to speed but their vehicle is attacked. One dude dies but another dude named William Brandt survives with Ethan. He finds out that the Russians have called the attack an undeclared act of war and the US president activates "Ghost Protocol",  which disavows the entire IMF.  Based on Ethan's description of who he saw in the Kremlin with a briefcase, they identifies Cobalt as Kurt Hendricks. They believe Hendricks bombed the Kremlin and got the Russian nuclear launch-control device, and now needs its codes from the Dubai. So off to Dubai they go! Ethan has to hack the server room. Obviously the only way to do that is from the outside with him using these special gloves hundreds of stories in the air. The plan is to make Wistrom, who is there on Hendricks behalf, believe he is getting the real codes, which are actually from Ethan and Brandt who are with the actual real codes in another room acting like they're the buyers. It's a whole thing. The plan is going great until the code women realizes that Brandt is taking pictures with his eyes. Wistom is getting away, so Ethan chases him into a sand storm. Turns out, Wistom is just Hendricks in a mask and he gets away! This is bad news.  The team is all mad at each other. Hendricks got away and Jane accidentally kicked the seller out of a window. Whoops. It's at this point that Ethan accuses Brandt of keeping secrets from them because his fighting skills show that he's not just an analyst. Brandt admits he used to be an agent on the field. He was actually security detail to Ethan and his wife Julia. Julia was killed by a Serbian hit squad, prompting Ethan to pursue and kill them before he was caught by the Russians and sent to prison, where he was at the beginning of the movie. Brandt blames himself and never wanted to be out on the field again.  They get word on where Henricks is going to be next. So off to Mumbai they go. They go to a party being thrown by Indian telecommunications guru. They believe he has struck a deal with Henricks and that he's going to use his sattelite. So Brandt breaks into the server room to take the satellite offline while Jane gets hot shot tech guy to reveal the satellite override code.  But Hendricks takes the servers offline before they can finish the plan. He fires a nuclear missile on San Francisco from a Russian submarine which would look like retaliation for the Kremlim bombing. The only way to stop the missile is via the abort sequence on the launch device that Hendricks is carrying. Hunt pursues Hendricks and the launch device while the other team-members attempt to bring the broadcast station back online so that the abort command will transmit. Hunt and Hendricks fight over the launch-control and he's able to hit the button and the power turns back on with 1 second to spare. No Nuclear war today! Plus, the IMF is proved innocent.  The team comes together to celebrate and he gives them all a new mission. Brandt refuses at first until Ethan explains that Julia isn't actually dead, it was all a cover, so he doesn't have to worry about it. Off to the next mission they go.