Podcasts about nb for

  • 18PODCASTS
  • 69EPISODES
  • 23mAVG DURATION
  • ?INFREQUENT EPISODES
  • Apr 8, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024


Best podcasts about nb for

Latest podcast episodes about nb for

SLEERICKETS
Ep 190: One-Peacoat Poetics

SLEERICKETS

Play Episode Listen Later Apr 8, 2025 79:11


NB: For those who are interested/concerned, I ended up deciding against the influential-editor-publication strategy discussed in the intro. Slightly long story, but in the end I just didn't have the stomach for it. And don't you start lecturing me about Chubby Checker. He did The Twist. The Beatles did Twist and Shout. So there. SLEERICKETS is a podcast about poetry and other intractable problems. My book Midlife now exists. Buy it here, or leave it a rating here or hereFor more SLEERICKETS, check out the SECRET SHOW and join the group chatLeave the show a rating here (actually, just do it on your phone, it's easier). Thanks!Wear SLEERICKETS t-shirts and hoodies. They look good!SLEERICKETS is now on YouTube!Some of the topics mentioned in this episode:– Literary Matters– Before the Bath by Ismail Kadare (Albanian, not Turkish!)– The University of St. Thomas in Houston– New Verse Review– Paradise Lost by John Milton– Red Scare– Grok– Chubby Checker by M. I. Devine– Regarding your workplace matter by Belinda Rule– Human Math by Tin FogdallFrequently mentioned names:– Joshua Mehigan– Shane McCrae– A. E. Stallings– Ryan Wilson– Morri Creech– Austin Allen– Jonathan Farmer– Zara Raab– Amit Majmudar– Ethan McGuire– Coleman Glenn– Chris Childers– Alexis Sears– JP Gritton– Alex Pepple– Ernie Hilbert– Joanna PearsonOther Ratbag Poetry Pods:Poetry Says by Alice AllanI Hate Matt Wall by Matt WallVersecraft by Elijah BlumovRatbag Poetics By David Jalal MotamedAlice: Poetry SaysBrian: @BPlatzerCameron: CameronWTC [at] hotmail [dot] comMatthew: sleerickets [at] gmail [dot] comMusic by ETRNLArt by Daniel Alexander Smith

Fluent Fiction - Norwegian
Whispers of Vigelandsparken: A Statue's Silent Return

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Nov 1, 2024 16:43


Fluent Fiction - Norwegian: Whispers of Vigelandsparken: A Statue's Silent Return Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nb/episode/2024-11-01-22-34-01-nb Story Transcript:Nb: I Vigelandsparken i Oslo, på en stille høstdag, svaiet de gyldne bladene sakte langs de smale stiene.En: In Vigelandsparken in Oslo, on a quiet autumn day, the golden leaves swayed slowly along the narrow paths.Nb: Astrid, parkens ivrige kurator, vandret gjennom parken.En: Astrid, the park's eager curator, strolled through the park.Nb: Hun kjente hver statue, hver stein, som om de var gamle venner.En: She knew every statue, every stone, as if they were old friends.Nb: Høstens luft var klar og krisp, og de mektige statuene ruvet over henne, stille voktere over parkens hemmeligheter.En: The autumn air was clear and crisp, and the mighty statues loomed over her, silent guardians of the park's secrets.Nb: Det var Allehelgens dag, en dag da man kunne føle historien hviske i vinden.En: It was All Saints' Day, a day when one could feel history whispering in the wind.Nb: Men denne morgenen var annerledes.En: But this morning was different.Nb: En statue manglet.En: A statue was missing.Nb: Astrid kunne kjenne en klump i magen.En: Astrid could feel a knot in her stomach.Nb: Hvordan kunne dette skje?En: How could this happen?Nb: Publikum visste ingenting ennå, men hun følte presset fra parkens rykte tynge henne.En: The public knew nothing yet, but she felt the weight of the park's reputation bearing down on her.Nb: Lars dukket opp, en besøkende med et uvanlig sterkt øye for detaljer.En: Lars appeared, a visitor with an unusually keen eye for detail.Nb: Han hadde vært i parken flere ganger i det siste.En: He had been in the park several times recently.Nb: Astrid la merke til hans interesse, men nå trengte hun hjelp, selv om hun var usikker på hans motiver.En: Astrid noticed his interest, but now she needed help, even though she was unsure of his motives.Nb: Kari, en lokal journalist, var også i parken på jakt etter en sak som kunne gjøre hennes navn kjent.En: Kari, a local journalist, was also in the park, looking for a story that could make her name known.Nb: Astrid bestemte seg for å snakke med begge.En: Astrid decided to talk to both.Nb: Hun måtte ta sjanser.En: She had to take chances.Nb: Hun visste politiet ville være skeptiske.En: She knew the police would be skeptical.Nb: Ingen ville tro at en statue kunne bli stjålet så lett.En: No one would believe a statue could be stolen so easily.Nb: "Lars," begynte Astrid, "jeg trenger din hjelp til å forstå hva som kan ha skjedd.En: "Lars," began Astrid, "I need your help to understand what might have happened.Nb: Du virker å forstå kunsten på et dypere nivå."En: You seem to understand art on a deeper level."Nb: Lars smilte svakt, men øynene hans røpet noe mer.En: Lars smiled faintly, but his eyes revealed something more.Nb: "Jeg har sett noen uvanlige bevegelser her de siste dagene," sa han stille.En: "I've seen some unusual movements here in the past few days," he said quietly.Nb: Kari, på sin side, lovet å holde en lav profil mens hun undersøkte saken.En: Kari, on her part, promised to keep a low profile while investigating the case.Nb: "Vi kan få offentligheten over på vår side," sa hun.En: "We can get the public on our side," she said.Nb: Sammen begynte de en uoffisiell etterforskning.En: Together, they began an unofficial investigation.Nb: De snakket med vitner, gransket parkens sikkerhetskameraer, og kartla hvor statuen sist hadde stått.En: They talked to witnesses, scrutinized the park's security cameras, and mapped out where the statue had last stood.Nb: Jo mer de gravde, desto tydeligere ble det at dette var del av noe større.En: The more they dug, the clearer it became that this was part of something bigger.Nb: Et mønster av kunsttyveri begynte å dukke opp.En: A pattern of art theft began to emerge.Nb: En kveld, i parkens skumring, konfronterte Astrid Lars.En: One evening, in the park's twilight, Astrid confronted Lars.Nb: "Du vet mer enn du forteller, gjør du ikke?"En: "You know more than you're telling, don't you?"Nb: Lars møtte hennes blikk.En: Lars met her gaze.Nb: "Ja," svarte han, "jeg kjenner noen av personene involvert fra min fortid.En: "Yes," he replied, "I know some of the people involved from my past.Nb: Jeg ønsket å stoppe dem, ikke være en del av det."En: I wanted to stop them, not be a part of it."Nb: Sammen la de en plan.En: Together they devised a plan.Nb: Med Kari som ga sakens detaljer til pressen, skapte de oppmerksomhet og press.En: With Kari providing the case details to the press, they created attention and pressure.Nb: Dette skremte tyvene, og en hektisk kveld i parken ble statuen plutselig funnet.En: This scared the thieves, and one hectic evening in the park, the statue was suddenly found.Nb: Den ble gjemt i en varebil, klar til å bli fraktet bort.En: It was hidden in a van, ready to be transported away.Nb: Tyvene ble tatt på fersk gjerning.En: The thieves were caught red-handed.Nb: Astrid pustet lettet ut.En: Astrid breathed a sigh of relief.Nb: Takknemligheten over samarbeidet med Lars og Kari strømmet over henne.En: Gratitude for the collaboration with Lars and Kari washed over her.Nb: Hun hadde lært at tillit og fellesskap var avgjørende for å beskytte vår kulturarv.En: She had learned that trust and community were crucial to protecting our cultural heritage.Nb: I skumringens lys sto statuen igjen blant parkens mange kunstverk.En: In the twilight's glow, the statue stood again among the park's many artworks.Nb: For besøkende så alt normalt ut, men for Astrid, Lars og Kari, hadde dagen vært en påminnelse om kunstens skjøre skjønnhet og fellesskapets styrke i å bevare den.En: To visitors, everything seemed normal, but for Astrid, Lars, and Kari, the day had been a reminder of art's fragile beauty and the strength of the community in preserving it.Nb: Parken stod fortsatt stolt midt i høstens farger, et bevis på deres suksess.En: The park stood still proudly amidst the autumn colors, a testament to their success. Vocabulary Words:curator: kuratoreager: ivrigecrisp: krisploomed: ruvetsaints: helgenerunusually: uvanligmotives: motiverskeptical: skeptiskefaintly: svaktscrutinized: gransketmapped: kartlapattern: mønsteremerge: dukke opptwilight: skumringconfronted: konfrontertedevised: lapressure: presshectic: hektiskred-handed: fersk gjerninggratitude: takknemlighetcollaboration: samarbeidheritage: kulturarvglow: lysfragile: skjørebeauty: skjønnhetcommunity: fellesskappreserving: bevaretestament: bevissuccess: suksessreminder: påminnelse

Fluent Fiction - Norwegian
Autumn Revelations: Courage and Inspiration in Vigeland Park

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Oct 27, 2024 17:04


Fluent Fiction - Norwegian: Autumn Revelations: Courage and Inspiration in Vigeland Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/autumn-revelations-courage-and-inspiration-in-vigeland-park Story Transcript:Nb: Høsten i Vigeland Park var alltid noe spesielt.En: Autumn in Vigeland Park was always something special.Nb: Kronbladene på trærne hadde nå tatt på seg sine fineste farger.En: The petals on the trees had now adorned themselves with their finest colors.Nb: Gule, oransje og røde blader dekket stiene, og skapte et fargerikt teppe under føttene til parkens besøkende.En: Yellow, orange, and red leaves covered the paths, creating a colorful carpet beneath the feet of the park's visitors.Nb: Det var en svak, kjølig bris, som minnet alle om at vinteren snart ville komme.En: There was a gentle, cool breeze, reminding everyone that winter would soon come.Nb: Midt i denne høstmagien var Astrid og Leif.En: In the midst of this autumn magic were Astrid and Leif.Nb: Astrid hadde akkurat fått et jobbtilbud i utlandet.En: Astrid had just received a job offer abroad.Nb: Det var en fantastisk mulighet, men hun var usikker.En: It was a fantastic opportunity, but she was uncertain.Nb: Hun elsket livet sitt i Oslo, venner, familie, vanene.En: She loved her life in Oslo—friends, family, routines.Nb: Likevel, følelsen av eventyr og mulighet i det ukjente lokket henne.En: Yet, the feeling of adventure and the possibility of the unknown lured her.Nb: Tanken på å reise alene, langt fra alt hun kjente, var skremmende.En: The idea of traveling alone, far from everything she knew, was frightening.Nb: Hun trengte klarhet.En: She needed clarity.Nb: Leif, en kunstner, slet med sitt eget problem.En: Leif, an artist, was struggling with his own problem.Nb: Han skulle stille ut et nytt kunstverk til vinteren, men inspirasjonen manglet.En: He was supposed to exhibit a new artwork in winter, but inspiration was lacking.Nb: Han håpet at en tur i parken kunne tenne en gnist.En: He hoped that a walk in the park could ignite a spark.Nb: Han så inn i skulpturenes uttrykk og lette etter noe som kunne røre ham.En: He looked into the expressions of the sculptures, searching for something that could move him.Nb: De møttes tilfeldig, under statuen av Sinnataggen.En: They met by chance, under the statue of "Sinnataggen".Nb: "Hei, Leif," smilte Astrid forsiktig.En: "Hi, Leif," Astrid smiled cautiously.Nb: Hun kjente ham fra sitt gamle nabolag.En: She knew him from her old neighborhood.Nb: "Hei, Astrid," svarte Leif med et varmt smil.En: "Hi, Astrid," Leif answered with a warm smile.Nb: De begynte å gå sammen, pratet først om alt og ingenting.En: They began walking together, talking first about everything and nothing.Nb: Etter en stund nevnte Astrid jobben.En: After a while, Astrid mentioned the job.Nb: "Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre," sa hun stille.En: "I don't know what to do," she said quietly.Nb: "Du er modig som vurderer det," svarte Leif.En: "You're brave to consider it," Leif replied.Nb: "Men, hva holder deg tilbake?"En: "But, what's holding you back?"Nb: "Frykt," sa Astrid.En: "Fear," said Astrid.Nb: "Frykten for å starte på nytt.En: "The fear of starting anew.Nb: Frykten for å miste det jeg har her."En: The fear of losing what I have here."Nb: Leif tenkte etter.En: Leif pondered.Nb: "Jeg sliter også med frykt," innrømte han.En: "I, too, struggle with fear," he admitted.Nb: "Ikke for å reise, men for å mislykkes.En: "Not of traveling, but of failing.Nb: Jeg finner ikke inspirasjon til en ny utstilling."En: I can't find inspiration for a new exhibit."Nb: Samtalen endret karakter.En: The conversation changed in character.Nb: De begynte å diskutere dypere temaer – om frykt og mot.En: They began discussing deeper themes—about fear and courage.Nb: "Hva betyr mot for deg?"En: "What does courage mean to you?"Nb: spurte Astrid.En: Astrid asked.Nb: "For meg," svarte Leif, "er det når du gjør noe som skremmer deg, uansett hva det er.En: "For me," Leif replied, "it's when you do something that scares you, no matter what it is.Nb: Noen ganger er mot å tro på deg selv, tross tvilen."En: Sometimes courage is believing in yourself, despite the doubt."Nb: Astrid nikket.En: Astrid nodded.Nb: Ordene ga mening.En: The words made sense.Nb: Hun innså plutselig at det var dette hun måtte holde fast ved — motet til å prøve.En: She suddenly realized that this was what she needed to hold on to—the courage to try.Nb: Leif fant samtidig trøst i at han ikke var alene med sin usikkerhet.En: Leif simultaneously found comfort in knowing he wasn't alone in his uncertainty.Nb: Kanskje, gjennom Astrids besluttsomhet, kunne han finne den inspirasjonen han søkte.En: Perhaps, through Astrid's determination, he could find the inspiration he sought.Nb: De satt på en benk, omgitt av høstløvet, og så solen gå ned i horisonten.En: They sat on a bench, surrounded by the autumn leaves, and watched the sun set on the horizon.Nb: Astrid kjente en ro i seg.En: Astrid felt a calm within her.Nb: Hun bestemte seg.En: She made up her mind.Nb: Hun ville ta jobben.En: She would take the job.Nb: "Takk, Leif," sa hun med et oppriktig smil.En: "Thank you, Leif," she said with a sincere smile.Nb: Leif smilte tilbake, kjent med en ny følelse av inspirasjon.En: Leif smiled back, familiar with a new sense of inspiration.Nb: Han begynte allerede å skisse med fingrene på papiret i sitt sinn.En: He was already beginning to sketch with his fingers on the paper in his mind.Nb: En serie av verk basert på personlige reiser tok form i tankene hans.En: A series of works based on personal journeys took shape in his thoughts.Nb: De reiste seg fra benken, klappet hverandre på ryggen, og gikk hver til sitt, men de visste begge at de hadde forandret seg.En: They rose from the bench, patted each other on the back, and went their separate ways, but they both knew they had changed.Nb: Astrid med sitt nyvunne mot, og Leif med inspirasjon han hadde søkt.En: Astrid with her newfound courage, and Leif with the inspiration he had been seeking.Nb: Høsten i Vigeland Park hadde gitt dem mer enn de hadde forventet.En: The autumn in Vigeland Park had given them more than they had expected.Nb: Det var en dag de begge ville huske.En: It was a day they both would remember. Vocabulary Words:autumn: høstpetals: kronbladeneadorned: tatt på seggentle: svakbreeze: brisamidst: midt iuncertain: usikkeropportunity: mulighetpossibility: mulighetlured: lokketfrightening: skremmendeclarity: klarhetstruggling: sletexhibit: stille utinspiration: inspirasjonignite: tennespark: gnistcautiously: forsiktigneighborhood: nabolagpondered: tenkte ettercourage: motdoubt: tvildetermination: besluttsomhetcalm: rosincere: oppriktigsketch: skissejourneys: reiserhorizon: horisontenadventure: eventyrtherefore: derfor

Fluent Fiction - Norwegian
Lars's Moment: Finding Voice Among Vigelandsparken Sculptures

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Oct 20, 2024 14:56


Fluent Fiction - Norwegian: Lars's Moment: Finding Voice Among Vigelandsparken Sculptures Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/larss-moment-finding-voice-among-vigelandsparken-sculptures Story Transcript:Nb: Høstluften var frisk i Vigelandsparken.En: The autumn air was crisp in Vigelandsparken.Nb: Trærne strålte i varme farger, og blader hvisket under føttene til de mange skoleelevene som gikk over stiene.En: The trees shone in warm colors, and leaves whispered under the feet of the many schoolchildren walking along the paths.Nb: Blant dem var Lars, Ingrid og Ola.En: Among them were Lars, Ingrid, and Ola.Nb: Lars gikk litt bak de andre.En: Lars lagged a little behind the others.Nb: Hjertet hans banket av forventning.En: His heart was pounding with anticipation.Nb: Han var fascinert av skulpturer.En: He was fascinated by sculptures.Nb: Han håpet å finne inspirasjon til kunstprosjektet sitt her.En: He hoped to find inspiration for his art project here.Nb: Lars var stille og ofte sjenert.En: Lars was quiet and often shy.Nb: Han sa sjelden hva han egentlig tenkte.En: He rarely said what he really thought.Nb: Klasserommet var hans scene for usynlighet.En: The classroom was his stage for invisibility.Nb: Ingrid og Ola lo sammen.En: Ingrid and Ola laughed together.Nb: De var alltid midtpunktet i gruppa.En: They were always the center of the group.Nb: Men Lars brydde seg lite om det.En: But Lars cared little about that.Nb: Tankene hans var hos skulpturene.En: His thoughts were with the sculptures.Nb: Han visste at han ikke var som alle andre, og han ville heller ikke være det.En: He knew he wasn't like everyone else, and he didn't want to be either.Nb: Da klassen stoppet ved Monolitten, ble Lars stående og stirre.En: When the class stopped at the Monolitten, Lars stood still and stared.Nb: Denne skulpturen forvirret og fascinerte ham.En: This sculpture confused and fascinated him.Nb: "Hvordan klarer de å klatre sånn?"En: "How do they manage to climb like that?"Nb: tenkte Lars.En: Lars thought.Nb: Han følte en sterk dragning mot figurenes desperasjon og håp.En: He felt a strong pull towards the figures' desperation and hope.Nb: Klassen fortsatte videre.En: The class moved on.Nb: "Kom igjen, Lars," ropte Ola.En: "Come on, Lars," shouted Ola.Nb: Lars nikket, men følte seg tvunget til å bli igjen.En: Lars nodded but felt compelled to stay behind.Nb: Han trengte å se nærmere på detaljene.En: He needed to look more closely at the details.Nb: Rolig trådte han noen skritt nærmere skulpturen.En: Calmly, he took a few steps closer to the sculpture.Nb: Alene ved Monolitten ble Lars oppslukt av tankene sine.En: Alone at the Monolitten, Lars was absorbed in his thoughts.Nb: Han så livets kamp og menneskelig styrke mejslet i steinen.En: He saw the struggle of life and human strength carved into the stone.Nb: Han kjente en plutselig forståelse, som et lys i hodet.En: He felt a sudden understanding, like a light in his head.Nb: Dette var inspirasjonen han trengte.En: This was the inspiration he needed.Nb: Snart måtte han ta igjen klassen.En: Soon he had to catch up with the class.Nb: Da de kom til en liten åpning med benker, ba læreren, fru Svensen, om at noen delte sine tanker.En: When they reached a small clearing with benches, the teacher, fru Svensen, asked if anyone would like to share their thoughts.Nb: Lars kjente hjertet hamre, men før han visste ordet av det, hevet han hånden.En: Lars felt his heart hammering, but before he knew it, he raised his hand.Nb: "Monolitten," sa han, "viser hvordan vi klamrer oss til hverandre for å overleve."En: "Monolitten," he said, "shows how we cling to each other to survive."Nb: Det ble stille en stund.En: There was silence for a moment.Nb: Ingrid og Ola så forbløffet på ham.En: Ingrid and Ola looked at him in astonishment.Nb: Læreren smilte bredt.En: The teacher smiled broadly.Nb: "Det var vakkert sagt, Lars," svarte hun.En: "That was beautifully said, Lars," she replied.Nb: Klassens oppmerksomhet hvilte nå på Lars.En: The class's attention now rested on Lars.Nb: For første gang følte han seg ikke bare hørt, men forstått.En: For the first time, he felt not only heard but understood.Nb: En bølge av selvtillit skyllet over ham.En: A wave of confidence washed over him.Nb: Han smilte forsiktig, kikket ned på hendene sine, men klarte ikke å skjule stoltheten.En: He smiled gently, looked down at his hands, yet couldn't hide his pride.Nb: Da de forlot parken, følte Lars seg annerledes.En: As they left the park, Lars felt different.Nb: Hans perspektiv, hans kjærlighet til kunst, hadde verdi.En: His perspective, his love for art, had value.Nb: Ikke bare for ham, men også for de rundt seg.En: Not just for him, but also for those around him.Nb: Det var en ny begynnelse, et nytt steg ut av skallet.En: It was a new beginning, a new step out of his shell.Nb: I den milde høstsolen forlot Lars Vigelandsparken med venner ved sin side, og en nyfunnet sikkerhet i hjertet.En: In the mild autumn sun, Lars left Vigelandsparken with friends by his side, and a newfound security in his heart. Vocabulary Words:crisp: friskwhispered: hvisketanticipation: forventningfascinated: fascinertrarely: sjeldeninvibility: usynlighetcompelled: tvungetabsurd: oppsluktetched: mejsletastonishment: forbløffetbroadly: bredtconfidences: selvtillitpride: stolthetdesperation: desperasjondragging: dragningsurvive: overleveattention: oppmerksomhetgentle: forsiktigstage: sceneabsorbed: oppsluktbenches: benkergleaming: stråltemurmured: hviskettrudging: gikk oversecure: sikkerhetapproached: nærmereperspective: perspektivcompanion: vennerhesitant: nikketcarved: mejslet

norwegian self discovery sculpture coming of age nb norsk youth empowerment vocabulary words finding voice svensen en how en among nb denne nb for vigelandsparken nb dette en come en not nb de monolitten
Fluent Fiction - Norwegian
Courageous Minds: A Futuristic Classroom's Bold Innovation

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Sep 24, 2024 15:28


Fluent Fiction - Norwegian: Courageous Minds: A Futuristic Classroom's Bold Innovation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/courageous-minds-a-futuristic-classrooms-bold-innovation Story Transcript:Nb: Det var en vakker høstdag i den futuristiske skolen.En: It was a beautiful autumn day at the futuristic school.Nb: Skolen hadde store glassvegger, og man kunne se de fargerike høstbladene danse i vinden utenfor.En: The school had large glass walls, allowing the colorful autumn leaves to be seen dancing in the wind outside.Nb: Inne i klasserommet satt Siv og Henrik ved en stor, lysende pult.En: Inside the classroom, Siv and Henrik sat at a large, glowing desk.Nb: De forberedte seg på en viktig presentasjon, slutten på et langt skoleår.En: They were preparing for an important presentation, the culmination of a long school year.Nb: Siv var en ivrig student.En: Siv was an eager student.Nb: Hun drømte om annerkjennelse fra både lærere og medelever.En: She dreamed of getting recognition from both teachers and classmates.Nb: Ved hennes side satt Henrik, hennes beste venn.En: Beside her sat Henrik, her best friend.Nb: Han var litt mer avslappet, men hadde alltid store ideer.En: He was a bit more relaxed but always had big ideas.Nb: Ideen om å endre verden brant sterkt i ham.En: The idea of changing the world burned strongly within him.Nb: "Vi må gjøre noe annerledes," sa Henrik med et smil.En: "We have to do something different," Henrik said with a smile.Nb: Siv var bekymret.En: Siv was worried.Nb: Hun visste at Henrik hadde radikale ideer.En: She knew Henrik had radical ideas.Nb: "Tenk hvis vi feiler," svarte hun nervøst.En: "What if we fail," she responded nervously.Nb: Henrik la en hånd på hennes.En: Henrik placed a hand on hers.Nb: "Vi trenger bare å tro på dem," sa han rolig.En: "We just need to believe in them," he said calmly.Nb: Siv tenkte lenge den ettermiddagen.En: Siv thought about this for a long time that afternoon.Nb: Hun måtte overvinne sin frykt for å stå foran klassen.En: She had to overcome her fear of standing in front of the class.Nb: Om hun bare kunne stole på Henrik og hans visjoner.En: If only she could trust Henrik and his visions.Nb: Hun trengte mot.En: She needed courage.Nb: Til slutt, bestemte hun seg.En: Finally, she made up her mind.Nb: De skulle inkorporere Henriks ideer.En: They would incorporate Henrik's ideas.Nb: Selv om tanken skremte henne, ville hun stå ved sin venn.En: Even though the thought scared her, she wanted to stand by her friend.Nb: Natten før presentasjonen sov hun nesten ikke.En: The night before the presentation, she barely slept.Nb: Tankene surret rundt i hodet hennes.En: Thoughts swirled around in her head.Nb: Dagen kom raskt.En: The day came quickly.Nb: Klassen var stille da Siv og Henrik tok plass foran alle.En: The class was silent as Siv and Henrik took their place in front of everyone.Nb: Siv kjente hjertet hamre i brystet.En: Siv felt her heart pounding in her chest.Nb: Men da hun så Henriks oppmuntrende smil, følte hun en bølge av ro.En: But when she saw Henrik's encouraging smile, she felt a wave of calm.Nb: Siv begynte presentasjonen.En: Siv began the presentation.Nb: Hun fokuserte på ordene de hadde forberedt.En: She focused on the words they had prepared.Nb: Så var det Henriks tur.En: Then it was Henrik's turn.Nb: Han snakket lidenskapelig om å endre verden.En: He spoke passionately about changing the world.Nb: Klassen lyttet, fascinert av hans energi.En: The class listened, fascinated by his energy.Nb: Mens Henrik snakket, innså Siv hvor viktig det var å ha tro.En: As Henrik spoke, Siv realized how important it was to have faith.Nb: Ikke bare på seg selv, men på ideene de delte.En: Not just in herself, but in the ideas they shared.Nb: Presentasjonen endte med stor applaus.En: The presentation ended with a great round of applause.Nb: Læreren roste dem for deres innovative tilnærming.En: The teacher praised them for their innovative approach.Nb: Siv følte en ny selvtillit vokse i henne.En: Siv felt a new confidence growing inside her.Nb: Hun hadde overvunnet frykten.En: She had overcome her fear.Nb: Henrik, på sin side, følte seg inspirert.En: Henrik, on his part, felt inspired.Nb: For første gang følte han at ideene hans hadde en effekt.En: For the first time, he felt that his ideas had an impact.Nb: Da de forlot klasserommet den dagen, omfavnet høstvinden dem.En: As they left the classroom that day, the autumn wind embraced them.Nb: De smilte mot hverandre og visste at de hadde oppnådd noe stort.En: They smiled at each other, knowing they had achieved something great.Nb: Fra nå av var ingenting umulig.En: From now on, nothing was impossible.Nb: Deres felles reise hadde bare begynt, og både Siv og Henrik var klare for hva enn framtiden måtte bringe.En: Their shared journey had only just begun, and both Siv and Henrik were ready for whatever the future might bring. Vocabulary Words:futuristic: futuristiskeculmination: sluttenrecognition: annerkjennelserelaxed: avslappetradical: radikalenervously: nervøstcalmly: roligovercome: overvinnecourage: motincorporate: inkorporereswirled: surretpounding: hamrerencouraging: oppmuntrendefocused: fokusertepassionately: lidenskapeligfascinated: fascinertfaith: troinnovative: innovativeapproach: tilnærmingconfidence: selvtillitinspired: inspirertimpact: effektembraced: omfavnetachieved: oppnåddjourney: reiseeager: ivrigvisions: visjonerprepared: forberedtpounding: hamrerapplause: applaus

Fluent Fiction - Norwegian
From Shadows to Strength: An Autumn Family Reunion

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Sep 7, 2024 16:51


Fluent Fiction - Norwegian: From Shadows to Strength: An Autumn Family Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/from-shadows-to-strength-an-autumn-family-reunion Story Transcript:Nb: Høsten hadde farget fjellene i en gyllen glød da Astrid og Lars nådde familiens hytte.En: Autumn had painted the mountains in a golden glow as Astrid and Lars reached the family cabin.Nb: Den lille tømmerhytta, omgitt av høye furutrær, lå badet i solskinnet fra den fallende ettermiddagssolen.En: The small log cabin, surrounded by tall pine trees, was bathed in the sunlight of the fading afternoon.Nb: Den krispige, kjølige luften bar med seg lukten av røyken fra peisovnen.En: The crisp, cool air carried the scent of smoke from the fireplace.Nb: Inne i hytta var det varmt og koselig, en trygg kontrast til kulden utenfor.En: Inside the cabin, it was warm and cozy, a safe contrast to the cold outside.Nb: Astrid betraktet broren sin mens han snakket i vei om jobben sin, prestasjonene sine, og hvor godt alt gikk for ham.En: Astrid observed her brother as he chatted away about his job, his accomplishments, and how well everything was going for him.Nb: Han var selvsikker og velmenende, men veldig opptatt av sitt eget liv.En: He was confident and well-meaning, but very absorbed in his own life.Nb: Astrid kjente på en kjent følelse av usynlighet, som om hun bare var en skygge ved hans side.En: Astrid felt a familiar sense of invisibility, as if she were just a shadow by his side.Nb: De siste gangene familien hadde samlet seg, hadde Astrid alltid følt seg oversett.En: The last few times the family had gathered, Astrid had always felt overlooked.Nb: Lars hadde ubevisst alltid vært midtpunktet.En: Lars had unknowingly always been the center of attention.Nb: Nå, her i fjellene, hadde Astrid bestemt seg for å endre det.En: Now, here in the mountains, Astrid had decided to change that.Nb: Hun måtte snakke med ham, fortelle ham hvordan hun følte seg.En: She needed to talk to him, to tell him how she felt.Nb: Det var en tid for forandring.En: It was time for a change.Nb: Senere den kvelden, etter at middagstaket var ryddet bort, samlet de to søsknene seg foran peisen.En: Later that evening, after the dinner table had been cleared, the two siblings gathered in front of the fireplace.Nb: Røyken svevde mykt opp gjennom pipen, og flammene kastet varme skygger i rommet.En: The smoke drifted softly up through the chimney, and the flames cast warm shadows in the room.Nb: Lars snakket fortsatt, men Astrid tok en dyp pust.En: Lars was still talking, but Astrid took a deep breath.Nb: "Lars, kan vi snakke?"En: "Lars, can we talk?"Nb: spurte hun, stemmen hennes rolig men fast.En: she asked, her voice calm but firm.Nb: Han så på henne, kanskje for første gang noensinne, med et litt overrasket blikk.En: He looked at her, perhaps for the first time ever, with a slightly surprised expression.Nb: "Jeg vil at du skal vite hvordan jeg har følt," fortsatte hun, "og hvor mye ditt fravær har påvirket meg."En: "I want you to know how I've been feeling," she continued, "and how much your absence has affected me."Nb: Lars hevet et øyenbryn, men sa ingenting.En: Lars raised an eyebrow but said nothing.Nb: Astrid fortsatte.En: Astrid continued.Nb: Hun fortalte om følelsen av å bli oversett, om hvordan hun alltid så opp til ham, men også skjulte en dyp sorg.En: She spoke about the feeling of being overlooked, about how she always looked up to him but also harbored a deep sorrow.Nb: Ordene fløt, ærlige og rå.En: The words flowed, honest and raw.Nb: Det var som om årevis med tilbaketrukket skygge endelig ble fjernet.En: It was as if years of retreating into the shadows were finally being lifted.Nb: Diskusjonen ble opphetet, gamle uenigheter kom tilbake, men Astrid sto på sitt.En: The discussion became heated, and old disagreements resurfaced, but Astrid stood her ground.Nb: Lars lyttet, sakte men sikkert, til hennes betroelser.En: Lars listened, slowly but surely, to her confessions.Nb: Hun så forandring i øynene hans, en ny forståelse.En: She saw change in his eyes, a new understanding.Nb: Stiltid fulgte, en sterk stillhet som fylte rommet med noe nådig og uventet.En: Silence followed, a powerful silence that filled the room with something graceful and unexpected.Nb: I den varme firkanten av ildlys, innså Lars hvor mye han hadde oversett.En: In the warm square of firelight, Lars realized how much he had overlooked.Nb: Han beklaget seg.En: He apologized.Nb: For første gang virkelig sa han hvor mye han satte pris på henne og hvor viktig hun var.En: For the first time, he truly told her how much he appreciated her and how important she was.Nb: Han ville være en bedre bror, en som så og lyttet.En: He wanted to be a better brother, one who saw and listened.Nb: Astrid kjente lettelse vaske over seg.En: Astrid felt relief wash over her.Nb: Som flammene i peisen, følte hun styrken vokse i henne.En: Like the flames in the fireplace, she felt strength growing within her.Nb: Herfra fremover ville ting være annerledes.En: From here on, things would be different.Nb: Hun var ikke lenger bare en skygge ved siden av broren sin.En: She was no longer just a shadow beside her brother.Nb: De satt sammen lenge etterpå, snakket i en mild stemning, og delte historier.En: They sat together long afterward, talking in a gentle tone, sharing stories.Nb: Den kalde høstkvelden ble til natt, mens både Astrid og Lars fant en ny forståelse seg imellom.En: The cold autumn evening turned into night, as both Astrid and Lars found a new understanding between them.Nb: Det var en ny begynnelse, i skogens rolige fang.En: It was a new beginning, in the forest's tranquil embrace.Nb: Familien, som bladene utenfor, hadde endelig funnet sin rettmessige plass.En: The family, like the leaves outside, had finally found their rightful place. Vocabulary Words:painted: fargetglow: glødcabin: hyttecrisp: krispigefireplace: peisovnencozy: koseliginvisibility: usynlighetshadow: skyggeoverlooked: oversettgathered: samletchimney: pipenflames: flammerconfident: selvsikkeraccomplishments: prestasjonerharbored: skjultesorrow: sorgraw: råretreating: tilbaketrukketheated: opphetetdisagreements: uenigheterconfessions: betroelsergraceful: nådigunexpected: uventetapologized: beklagetrelief: lettelsetranquil: roligeembrace: fangrightful: rettmessigeautumn: høstenfir: furu

Fluent Fiction - Norwegian
Unraveling Oslo's Mystery: A Nurse's Journey to the Heart

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Aug 29, 2024 16:33


Fluent Fiction - Norwegian: Unraveling Oslo's Mystery: A Nurse's Journey to the Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unraveling-oslos-mystery-a-nurses-journey-to-the-heart Story Transcript:Nb: Sykehuset i Oslo var levende av aktivitet denne sommeren.En: The hospital in Oslo was bustling with activity that summer.Nb: Sollyset strømmet inn gjennom de store vinduene, og kastet et varmt lys over de hvite veggene.En: Sunlight streamed through the large windows, casting a warm glow over the white walls.Nb: Det var en rolig eim av medisiner og rengjøringsmiddel i luften, avbrutt av lyden av fottrinn og dempet samtale.En: There was a faint scent of medicine and cleaning supplies in the air, interrupted by the sound of footsteps and hushed conversations.Nb: Midt i alt dette jobbet Sigrid, en sykepleier med et stort hjerte.En: Amidst all this, Sigrid, a nurse with a big heart, was working.Nb: Sigrid hadde alltid jobbet på dette sykehuset.En: Sigrid had always worked at this hospital.Nb: Hun var kjent for sin empati, men holdt seg ofte for seg selv.En: She was known for her empathy, but she often kept to herself.Nb: En dag, en vanlig dag, kom hun over en ny pasient.En: One day, just an ordinary day, she encountered a new patient.Nb: Det var noe spesielt med denne pasienten.En: There was something special about this patient.Nb: Ingen visste hvem de var.En: No one knew who they were.Nb: Ingen hadde noen papirer eller identifikasjon, og pasienten var kritisk syk.En: There were no papers or identification, and the patient was critically ill.Nb: Eirik, en dyktig ung lege, var også involvert.En: Eirik, a skilled young doctor, was also involved.Nb: Han hadde et godt rykte for å løse kompliserte saker.En: He had a good reputation for solving complex cases.Nb: Men denne gangen var det et mysterium.En: But this time, it was a mystery.Nb: Folk begynte å komme til sykehuset, hver med sin egen historie om hvem pasienten kunne være.En: People began to come to the hospital, each with their own story about who the patient could be.Nb: En mann hevdet det var hans bror.En: One man claimed it was his brother.Nb: En kvinne sa det var hennes savnede ektemann.En: A woman said it was her missing husband.Nb: Men ingen historier stemte.En: But none of the stories matched.Nb: Sigrid følte en underlig forbindelse til pasienten.En: Sigrid felt a strange connection to the patient.Nb: Hun visste ikke hvorfor.En: She didn't know why.Nb: Hun bestemte seg for å finne ut sannheten.En: She decided to find out the truth.Nb: Hver pause brukte hun på å snakke med de som kom for å identifisere pasienten.En: Every break, she spent talking to those who came to identify the patient.Nb: Hun noterte seg detaljer, små ting som kunne gi ledetråder: aksenter, minner, nevnte steder.En: She noted details, small things that could provide clues: accents, memories, mentioned places.Nb: En dag, mens hun passet på pasienten, fant hun et gammelt fotografi dypt gjemt blant pasientens eiendeler.En: One day, while caring for the patient, she found an old photograph deeply hidden among the patient's belongings.Nb: Bildet viste en park.En: The picture showed a park.Nb: I bakgrunnen kunne man se noe kjent.En: In the background, there was something familiar.Nb: Det var noe fra Sigrids egen barndom.En: It was something from Sigrid's own childhood.Nb: En park hun pleide å leke i.En: A park she used to play in.Nb: Hun grublet på hva det kunne bety.En: She pondered what it could mean.Nb: Med bildet i hånden gikk Sigrid til Eirik.En: With the picture in hand, Sigrid went to Eirik.Nb: Hun forklarte hva hun hadde funnet og hvordan det kunne være en ledetråd.En: She explained what she had found and how it could be a clue.Nb: Sammen undersøkte de videre.En: Together, they investigated further.Nb: Eirik la merke til en detalj på baksiden av bildet.En: Eirik noticed a detail on the back of the picture.Nb: En dato.En: A date.Nb: Med denne nye informasjonen klarte de å spore pasienten til et glemt familiemedlem, som hadde vært på langtidsreise uten kontakt med familien.En: With this new information, they were able to trace the patient to a forgotten family member who had been on a long journey without contact with the family.Nb: Pasientens ernærings- og medisinske behov var spesifikke, basert på denne nye identifikasjonen.En: The patient's nutritional and medical needs were specific, based on this new identification.Nb: Med Eiriks innsats kunne de gi riktig behandling, og pasienten begynte å komme seg.En: With Eirik's efforts, they were able to provide the right treatment, and the patient began to recover.Nb: Gjennom denne reisen fikk Sigrid noe hun ikke hadde forventet.En: Through this journey, Sigrid gained something she hadn't expected.Nb: Hun la sin egen frykt for fortiden til side.En: She set aside her own fears of the past.Nb: For første gang på lenge følte hun seg virkelig koblet til andre.En: For the first time in a long while, she felt truly connected to others.Nb: Hun hadde funnet en del av seg selv samtidig som hun hadde avslørt pasientens identitet.En: She had found a part of herself while also uncovering the patient's identity.Nb: Mysteriet var løst, og sykehuset kunne puste lettet ut.En: The mystery was solved, and the hospital could breathe a sigh of relief.Nb: Sigrid så ut av sykehusvinduet.En: Sigrid looked out the hospital window.Nb: Sommeren over Oslo var vakker, og hun følte seg endelig fri fra fortidens spøkelser.En: The summer over Oslo was beautiful, and she finally felt free from the ghosts of the past.Nb: Hun hadde fulgt sitt hjerte, og det hadde ført til sannhet og lys.En: She had followed her heart, and it had led to truth and light. Vocabulary Words:bustling: levendestreamed: strømmetfaint: roligglow: lysscent: eimhushed: dempetfootsteps: fottrinnempathy: empatiencountered: kom overcritically: kritiskskilled: dyktigcomplex: komplisertemystery: mysteriumreputation: ryktestrange: underligconnection: forbindelsenoted: noterte segclues: ledetråderaccents: aksenterpondered: grubletinvestigated: undersøktetrace: sporeforgotten: glemtnutritional: ernæringsrecovery: komme segjourney: reiseexpectation: forventetfears: fryktconnected: kobletsolved: løst

Fluent Fiction - Norwegian
From Shy To Spirited: A Dance In Geiranger Fjord

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Aug 24, 2024 14:54


Fluent Fiction - Norwegian: From Shy To Spirited: A Dance In Geiranger Fjord Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/from-shy-to-spirited-a-dance-in-geiranger-fjord Story Transcript:Nb: En varm sommerdag satt Ingrid og Lars ved et lite kafébord i Geiranger Fjord, omgitt av de majestetiske fjellene og den dype blå fjorden.En: On a warm summer day, Ingrid and Lars sat at a small café table in Geiranger Fjord, surrounded by majestic mountains and the deep blue fjord.Nb: Solen skinte klart, og himmelen var fri for skyer.En: The sun shone brightly, and the sky was clear of clouds.Nb: Ingrid nippet til kaffekoppen og nøt den fredelige utsikten.En: Ingrid sipped her coffee and enjoyed the peaceful view.Nb: Lars smilte bredt og snakket om de mange fjellturene de kunne ta.En: Lars beamed and talked about the many mountain hikes they could take.Nb: "Her er så vakkert," sa Ingrid stille og så utover landskapet.En: "It's so beautiful here," Ingrid said quietly, gazing out at the landscape.Nb: Hun elsket disse stille øyeblikkene.En: She cherished these quiet moments.Nb: "Ja, det er helt fantastisk," svarte Lars, som alltid klar for nye eventyr.En: "Yes, it's absolutely fantastic," replied Lars, always ready for new adventures.Nb: Plutselig hørtes musikk fra et hjørne av kaféen.En: Suddenly, music came from a corner of the café.Nb: En gruppe folk lo og snakket høyt.En: A group of people laughed and talked loudly.Nb: Det var et bryllupsselskap!En: It was a wedding party!Nb: Bruden bølgede med en glitrende kjole, og brudgommen lo ved siden av henne.En: The bride twirled in a shimmering dress, and the groom laughed beside her.Nb: Plutselig kom brudeparet bort til Ingrid og Lars.En: Suddenly, the couple approached Ingrid and Lars.Nb: "Bli med på dansingen!"En: "Join the dancing!"Nb: ropte de vennlig og gestikulerte mot dansegulvet.En: they called warmly, gesturing towards the dance floor.Nb: Ingrid kjente en lett panikk vokse.En: Ingrid felt a slight panic rise.Nb: Hun elsket i hemmelighet å danse, men var altfor sjenert til å vise det.En: She secretly loved dancing but was too shy to show it.Nb: Lars, derimot, så dette som en sjanse til å ha det moro.En: Lars, on the other hand, saw this as an opportunity to have fun.Nb: "Kom igjen, Ingrid!"En: "Come on, Ingrid!"Nb: sa han muntert og dro henne med seg.En: he said cheerfully, pulling her along.Nb: På dansegulvet var Ingrid først nølende.En: On the dance floor, Ingrid was hesitant at first.Nb: Hun så rundt seg nervøst.En: She looked around nervously.Nb: Lars, med sitt sedvanlige gode humør, begynte å danse komisk.En: Lars, with his usual good humor, began to dance comically.Nb: Folk lo, og Ingrid kunne ikke la være å smile.En: People laughed, and Ingrid couldn't help but smile.Nb: "Det er bare for moro skyld," hvisket Lars til Ingrid.En: "It's just for fun," Lars whispered to Ingrid.Nb: Hun nølte, men følelsen av musikken og Lars' støtte ga henne mot.En: She hesitated, but the feel of the music and Lars' support gave her courage.Nb: Sakte, men sikkert begynte Ingrid å bevege seg.En: Slowly but surely, Ingrid began to move.Nb: Først forsiktig, så mer og mer selvsikkert.En: First cautiously, then more and more confidently.Nb: Melodien fylte henne med glede, og snart danset hun fritt.En: The melody filled her with joy, and soon she was dancing freely.Nb: Lars holdt takten med sine morsomme bevegelser, og sammen ble de midtpunktet.En: Lars kept the rhythm with his amusing moves, and together they became the center of attention.Nb: Smilene og oppmuntringene fra bryllupsgjestene gjorde Ingrid mer trygg.En: The smiles and encouragement from the wedding guests made Ingrid more confident.Nb: For første gang følte hun ikke skam over å uttrykke seg gjennom dans.En: For the first time, she didn't feel ashamed to express herself through dance.Nb: Til alles overraskelse, inkludert deres egen, vant Ingrid og Lars dansekonkurransen.En: To everyone's surprise, including their own, Ingrid and Lars won the dance contest.Nb: De satte seg igjen ved bordet, pustende og fulle av latter.En: They returned to their table, breathless and full of laughter.Nb: Ingrid kastet et takknemlig blikk mot Lars, mens han lo og ga henne en klapp på skulderen.En: Ingrid shot a grateful look at Lars, while he laughed and patted her on the shoulder.Nb: "Du har skjulte talenter, Ingrid," sa Lars varmt.En: "You have hidden talents, Ingrid," Lars said warmly.Nb: Ingrid svarte med et sjenert smil, og hun visste at hun nå var villig til å gripe spontaniteten.En: Ingrid responded with a shy smile, knowing she was now ready to embrace spontaneity.Nb: Fjorden strålte i dagslyset, og Ingrid følte seg mer levende enn noen gang.En: The fjord shone in the daylight, and Ingrid felt more alive than ever. Vocabulary Words:majestic: majestetiskebeam: smile bredtcherish: elskegaze: sefantastic: fantastisksuddenly: plutseligtwirl: bølgeshimmering: glitrendeslight: lettpanic: panikkrise: voksehesitant: nølendenervously: nervøstsupport: støttecourage: motconfidently: selvsikkertrhythm: taktamusing: morsommeattention: midtpunktencouragement: oppmuntringerexpress: uttrykkespontaneity: spontanitetenembrace: griperalive: levendecontest: konkurransengrateful: takknemligpat: klapphidden: skjultetwinkling: stråltebreathless: pustende

Fluent Fiction - Norwegian
Choosing Heart Over Wealth: Astrid's Gift Dilemma

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Aug 11, 2024 15:55


Fluent Fiction - Norwegian: Choosing Heart Over Wealth: Astrid's Gift Dilemma Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/choosing-heart-over-wealth-astrids-gift-dilemma Story Transcript:Nb: Solen skinte over Aker Brygge, og det var en perfekt sommerdag.En: The sun shone over Aker Brygge, and it was a perfect summer day.Nb: Folk spaserte rundt, nippet til kaffe fra kafeer og nøt den friske lufta fra fjorden.En: People strolled around, sipped coffee from cafes, and enjoyed the fresh air from the fjord.Nb: Astrid gikk bestemt mot en av de mest luksuriøse butikkene.En: Astrid walked determinedly toward one of the most luxurious shops.Nb: Hun følte seg litt nervøs, men bestemte seg for å finne den perfekte gaven til Elise.En: She felt a bit nervous but decided to find the perfect gift for Elise.Nb: Astrid var en grafisk designer med sans for det estetiske.En: Astrid was a graphic designer with an eye for aesthetics.Nb: Hun elsket å finne gaver som var personlige og spesielle.En: She loved finding gifts that were personal and special.Nb: Men Elise, med sine rike venner og dyre vaner, gjorde dette vanskeligere.En: But Elise, with her wealthy friends and expensive habits, made this more difficult.Nb: Astrid følte ofte at hun ikke passet inn i deres verden.En: Astrid often felt she didn't fit into their world.Nb: Butikken var elegant med polerte tregulv og glitrende utstillingskasser.En: The shop was elegant with polished wooden floors and glittering display cases.Nb: Astrid følte seg smått i denne storslåtte atmosfæren.En: Astrid felt a bit small in this grand atmosphere.Nb: Hun så på prislappene og sukket.En: She looked at the price tags and sighed.Nb: Alt var dyrt.En: Everything was expensive.Nb: Veldig dyrt.En: Very expensive.Nb: "Kan jeg hjelpe deg?"En: "Can I help you?"Nb: spurte en vennlig ansatt.En: asked a friendly employee.Nb: "Ja, jeg ser etter en bursdagsgave til en venn," svarte Astrid.En: "Yes, I'm looking for a birthday gift for a friend," Astrid replied.Nb: "Noe spesielt."En: "Something special."Nb: Ansattens øyne lyste opp.En: The employee's eyes lit up.Nb: "Hva med denne dyre vesken?"En: "What about this expensive handbag?"Nb: Hun pekte på en veske med en prislapp som fikk Astrid til å trekke pusten dypt.En: She pointed at a bag with a price tag that made Astrid take a deep breath.Nb: "Den er vakker," sa Astrid, men hun visste at det var umulig å kjøpe den uten å tømme kontoen sin.En: "It's beautiful," said Astrid, but she knew it was impossible to buy it without emptying her account.Nb: Hun så seg rundt og lette etter noe annet.En: She looked around for something else.Nb: Et lite stativ fanget oppmerksomheten hennes.En: A small stand caught her attention.Nb: Det var fylt med håndlagde smykker.En: It was filled with handmade jewelry.Nb: Hun tok opp et armbånd med vakre perler og en enkel design.En: She picked up a bracelet with beautiful beads and a simple design.Nb: Det var billigere enn vesken, men fortsatt elegant.En: It was cheaper than the handbag but still elegant.Nb: "Dette armbåndet er unikt," sa den ansatte.En: "This bracelet is unique," said the employee.Nb: "Det er laget av en lokal kunstner."En: "It's made by a local artist."Nb: Astrid visste at hun måtte ta et valg.En: Astrid knew she had to make a choice.Nb: Skulle hun bruke for mye penger på noe dyrt og upersonlig, eller skulle hun kjøpe noe hun selv syntes var vakkert og spesielt?En: Should she spend too much money on something expensive and impersonal, or buy something she herself found beautiful and special?Nb: Hun trente på å velge det enkle, men vakre armbåndet.En: She chose to go with the simple yet beautiful bracelet.Nb: Med armbåndet i en fin eske, gikk hun tilbake til Aker Brygge og pustet lettet ut.En: With the bracelet in a nice box, she walked back to Aker Brygge and breathed a sigh of relief.Nb: Hun håpet Elise ville like gaven.En: She hoped Elise would like the gift.Nb: På bursdagsfesten åpnet Elise esken og trakk ut armbåndet.En: At the birthday party, Elise opened the box and pulled out the bracelet.Nb: Øynene hennes lyste opp.En: Her eyes lit up.Nb: "Det er nydelig, Astrid," sa Elise.En: "It's beautiful, Astrid," said Elise.Nb: "Jeg elsker at det er håndlaget og unikt.En: "I love that it's handmade and unique.Nb: Tusen takk!"En: Thank you so much!"Nb: Astrid følte en bølge av lettelse og glede.En: Astrid felt a wave of relief and joy.Nb: Hun hadde gjort det riktige valget.En: She had made the right choice.Nb: For første gang følte hun seg sikker på sin egen smak og vurdering.En: For the first time, she felt confident in her own taste and judgment.Nb: Hun lærte at det ikke alltid handler om penger, men om omtanke og kreativitet.En: She learned that it's not always about money, but about thoughtfulness and creativity.Nb: Solen skinte fortsatt over Aker Brygge, og Astrid smilte bredere enn noen gang.En: The sun still shone over Aker Brygge, and Astrid smiled wider than ever.Nb: Hun visste nå at hun ikke trengte å være rik for å impressere sine venner.En: She now knew she didn't need to be wealthy to impress her friends.Nb: Det viktigste var hjertet bak gaven.En: The most important thing was the heart behind the gift. Vocabulary Words:shone: skinteperfect: perfektstrolled: spasertesipped: nippetfresh: friskedeterminedly: bestemtluxurious: luksuriøsedesigner: designeraesthetics: estetiskewealthy: rikehabits: vanerelegant: elegantpolished: polerteglittering: glitrendedisplay cases: utstillingskasseratmosphere: atmosfærenprice tags: prislappenesighed: sukketbirthday gift: bursdagsgaveexpensive: dyrtimpossible: umulighandmade: håndlagdebracelet: armbåndbeads: perlerunique: uniktlocal artist: lokal kunstnerrelief: lettelsethoughtfulness: omtankecreativity: kreativitetheart: hjertet

Fluent Fiction - Norwegian
Finding Redemption: How Art and Care Transformed a Life

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jul 12, 2024 18:27


Fluent Fiction - Norwegian: Finding Redemption: How Art and Care Transformed a Life Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/finding-redemption-how-art-and-care-transformed-a-life Story Transcript:Nb: Solens stråler kaster lange skygger inn i det lyse rommet i den psykiatriske avdelingen.En: The rays of the sun cast long shadows into the bright room of the psychiatric ward.Nb: Plantene ved vinduene trives godt i sommervarmen.En: The plants by the windows thrive in the summer warmth.Nb: Pasientene i dagligstuen sitter stille, noen leser bøker, andre ser ut i luften.En: The patients in the lounge sit quietly; some read books, others stare into space.Nb: I et hjørne sitter Olav, en mann med alvorlige øyne som stirrer på gulvet.En: In a corner sits Olav, a man with serious eyes, staring at the floor.Nb: Han har vært på denne avdelingen i flere år.En: He has been in this ward for several years.Nb: Ingrid, den nye sykepleieren, går rolig inn i rommet.En: Ingrid, the new nurse, walks calmly into the room.Nb: Hun er nervøs, men skjuler det godt.En: She is nervous but hides it well.Nb: Dette er hennes første dag, og hun er fast bestemt på å gjøre en forskjell.En: This is her first day, and she is determined to make a difference.Nb: Hun har allerede blitt fortalt om Olav.En: She has already been briefed about Olav.Nb: Han er skeptisk til nykommere, lukker seg inne.En: He is skeptical of newcomers, shuts himself off.Nb: Men Ingrid gir seg ikke så lett.En: But Ingrid is not easily deterred.Nb: Hun går bort til Olav og setter seg ved siden av ham.En: She walks over to Olav and sits down next to him.Nb: "Hei, Olav," sier hun med en varm stemme.En: "Hi, Olav," she says warmly.Nb: "Jeg heter Ingrid.En: "My name is Ingrid.Nb: Hvordan går det med deg i dag?"En: How are you today?"Nb: Olav løfter hodet litt, ser på henne med et blikk av mistro.En: Olav lifts his head a bit and looks at her with a mistrustful gaze.Nb: "Det samme som alltid," svarer han kort.En: "The same as always," he responds briefly.Nb: Ingrid bestemmer seg for å prøve noe nytt.En: Ingrid decides to try something new.Nb: Hun har lest igjennom journalen hans.En: She has read through his file.Nb: Olav pleide å male før tilstanden hans ble verre.En: Olav used to paint before his condition worsened.Nb: "Jeg har hørt at du var veldig flink til å male," sier hun forsiktig.En: "I've heard you were very good at painting," she says carefully.Nb: Olavs ansikt endrer seg litt.En: Olav's face changes slightly.Nb: "Det var lenge siden," mumler han.En: "That was a long time ago," he mutters.Nb: "Har du lyst til å prøve igjen?En: "Would you like to try again?Nb: Jeg kan finne noen maleutstyr til deg," fortsetter Ingrid.En: I can find some painting supplies for you," Ingrid continues.Nb: Hun lar forslaget henge i luften.En: She lets the suggestion hang in the air.Nb: Olav sier ingenting, men hun ser en liten gnist i øynene hans før han igjen ser ned på gulvet.En: Olav says nothing, but she sees a small spark in his eyes before he looks down at the floor again.Nb: Over de neste ukene fortsetter Ingrid å snakke med Olav om malingen.En: Over the next few weeks, Ingrid keeps talking to Olav about painting.Nb: Hun presser ikke, men tilbyr det som en mulighet.En: She doesn't push, but offers it as an option.Nb: Hun viser ham at hun bryr seg, en liten bit av gangen.En: She shows him that she cares, a little bit at a time.Nb: Hun engasjerer ham i små aktiviteter og tar seg tid til å lytte når han endelig begynner å åpne seg litt.En: She engages him in small activities and takes the time to listen when he finally begins to open up a little.Nb: En dag, når solen er på sitt høyeste, går Ingrid til Olavs rom med et sett maleutstyr.En: One day, when the sun is at its highest, Ingrid goes to Olav's room with a set of painting supplies.Nb: "Vil du prøve i dag?"En: "Would you like to try today?"Nb: spør hun.En: she asks.Nb: Til hennes overraskelse nikker Olav forsiktig.En: To her surprise, Olav nods cautiously.Nb: De går sammen til en aktivitetstue hvor Olav setter seg ned med pensel og lerret.En: Together, they go to an activity room where Olav sits down with a brush and canvas.Nb: Olav maler sakte, usikker på sine bevegelser.En: Olav paints slowly, unsure of his movements.Nb: Men etterhvert lar han seg rive med.En: But gradually, he lets himself get carried away.Nb: Fargene som sprer seg over lerretet er et tegn på noe som rører seg inne i ham.En: The colors spreading across the canvas are a sign of something stirring inside him.Nb: Ingrid ser på med en følelse av håp.En: Ingrid watches with a feeling of hope.Nb: Det skjer et gjennombrudd i en terapiøkt ledet av Ingrid.En: A breakthrough occurs during a therapy session led by Ingrid.Nb: Olav begynner å snakke om en frykt han har båret lenge.En: Olav starts talking about a fear he has carried for a long time.Nb: Han møter det, en knute i hans sjel som sakte løses opp.En: He faces it, a knot in his soul that slowly unravels.Nb: For første gang på lenge ser han en fremtid for seg selv.En: For the first time in a long while, he sees a future for himself.Nb: Ukene går, og Olav begynner å engasjere seg mer aktivt i sin egen bedring.En: As weeks pass, Olav begins to take a more active role in his own recovery.Nb: Han deltar i flere aktiviteter, snakker mer med de andre pasientene.En: He participates in more activities, talks more with the other patients.Nb: Ingrid ser hvordan han forandrer seg, og det gir henne en styrke og tillit til hennes egne evner.En: Ingrid sees how he changes, and it gives her strength and confidence in her own abilities.Nb: Sommeren går mot slutten, men på avdelingen spirer noe nytt.En: Summer draws to an end, but in the ward, something new is budding.Nb: Olav har begynt å male regelmessig, og viser frem sine verk med stolthet.En: Olav has started painting regularly and shows his work with pride.Nb: Ingrid har funnet sin plass, tryggere i sin rolle som sykepleier.En: Ingrid has found her place, more secure in her role as a nurse.Nb: Mellom dem har det vokst frem en profesjonell relasjon som er bygget på tillit og respekt.En: Between them, a professional relationship has grown based on trust and respect.Nb: Det sterke sommersollyset er borte, men inne på avdelingen skinner nå noe annet.En: The strong summer sunlight is gone, but inside the ward, something else now shines.Nb: En følelse av håp og en vei fremover for begge to.En: A feeling of hope and a path forward for both of them. Vocabulary Words:psychiatric ward: psykiatriske avdelingenpatients: pasientenelounge: dagligstuenstare: stirremistrustful: mistroskeptical: skeptiskbriefed: blitt fortaltcaretaker: pleierdeterred: gir segmutters: mumlersuggestion: forslagetthrives: trivesnervous: nervøshides: skjulerdetermined: bestemtengages: engasjereropens up: åpne segbrush: penselcanvas: lerretgradually: etterhvertcarried away: rive medspreading: sprer segtherapy session: terapiøktbreakthrough: gjennombruddknot: knuteunravels: løses oppparticipates: deltarrecovery: bedringactivities: aktiviteterconfidence: tillit

Fluent Fiction - Norwegian
Eirik & Lars: Safeguarding Jotunheimen's Majestic Trails

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jul 5, 2024 16:48


Fluent Fiction - Norwegian: Eirik & Lars: Safeguarding Jotunheimen's Majestic Trails Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/eirik-lars-safeguarding-jotunheimens-majestic-trails Story Transcript:Nb: Høyt oppe i Jotunheimen, hvor fjellene stirrer stolt over dalene, jobbet Eirik og Lars.En: High up in Jotunheimen, where the mountains gaze proudly over the valleys, Eirik and Lars worked.Nb: Eirik elsket de store grønnkledde åsene og de mektige fjellene.En: Eirik loved the vast, green-clad hills and the mighty mountains.Nb: Han kjente alle stiene som sine egne lommer.En: He knew all the trails like the back of his hand.Nb: Drømmen om å beskytte naturen var det som drev ham.En: His dream of protecting nature was what drove him.Nb: Lars, derimot, var mer pragmatisk.En: Lars, on the other hand, was more pragmatic.Nb: Han så på klokken i stedet for utsikten.En: He looked at the clock instead of the view.Nb: De var parkvoktere, og det var sommer.En: They were park rangers, and it was summer.Nb: Eirik og Lars gikk oppover en av stiene.En: Eirik and Lars walked up one of the trails.Nb: "Vi må inspisere denne stien før turistene kommer," sa Lars.En: "We need to inspect this trail before the tourists arrive," said Lars.Nb: Eirik nikket, men han var bekymret.En: Eirik nodded, but he was worried.Nb: De siste stormene hadde gjort stor skade.En: The recent storms had caused significant damage.Nb: "Se på denne stien," sa Eirik og pekte på en sprekk i bakken.En: "Look at this trail," said Eirik, pointing to a crack in the ground.Nb: "Det er farlig."En: "It's dangerous."Nb: Lars så på sprekken og trakk på skuldrene.En: Lars looked at the crack and shrugged.Nb: "Vi kan fikse det midlertidig.En: "We can fix it temporarily.Nb: Administrasjonen vil åpne stiene nå," svarte Lars.En: The administration wants the trails open now," replied Lars.Nb: Eirik rynket pannen.En: Eirik frowned.Nb: "Det er ikke trygt," sa han bestemt.En: "It's not safe," he said firmly.Nb: "Hvis vi ikke reparerer dette grundig, kan noen bli skadet."En: "If we don't repair this thoroughly, someone could get hurt."Nb: Lars sukket.En: Lars sighed.Nb: "Vi har ikke tid," protesterte han.En: "We don't have time," he protested.Nb: Gjennom hele dagen undersøkte de flere stier.En: Throughout the day, they inspected several trails.Nb: Skadene var overalt.En: The damage was everywhere.Nb: Eirik følte presset fra administrasjonen, men hans engasjement for sikkerhet var viktigere.En: Eirik felt the pressure from the administration, but his commitment to safety was more important.Nb: De vendte tilbake til hovedkvarteret med notatene sine.En: They returned to headquarters with their notes.Nb: På møtet med administrasjonen holdt Eirik pusten.En: At the meeting with the administration, Eirik held his breath.Nb: Han visste hva han måtte gjøre.En: He knew what he had to do.Nb: "Skadene er omfattende," begynte han.En: "The damage is extensive," he began.Nb: "Vi trenger mer tid for å sikre stiene."En: "We need more time to secure the trails."Nb: Sjefen rynket pannen.En: The boss frowned.Nb: "Vi må åpne stiene snart.En: "We need to open the trails soon.Nb: Turistene venter," sa han.En: The tourists are waiting," he said.Nb: Eirik tok et dypt pust.En: Eirik took a deep breath.Nb: "Jeg forstår, men hvis vi ikke gjør dette ordentlig, kan noen bli alvorlig skadet," sa han rolig og bestemt.En: "I understand, but if we don't do this properly, someone could get seriously injured," he said calmly and firmly.Nb: Stillhet fylte rommet.En: Silence filled the room.Nb: Eirik var redd for jobben sin, men han måtte stå for det han trodde på.En: Eirik feared for his job, but he had to stand up for what he believed in.Nb: Etter noen øyeblikk nikket sjefen motvillig.En: After a few moments, the boss nodded reluctantly.Nb: "Vi gir dere mer tid og ressurser," sa han.En: "We'll give you more time and resources," he said.Nb: Eirik følte en bølge av lettelse.En: Eirik felt a wave of relief.Nb: Senere den dagen satt Eirik alene på en fjelltopp og så ned på dalen.En: Later that day, Eirik sat alone on a mountain top, looking down at the valley.Nb: For første gang følte han en bølge av håp.En: For the first time, he felt a surge of hope.Nb: Hans arbeid betydde noe.En: His work mattered.Nb: Han tenkte på sin egen tap.En: He thought about his personal losses.Nb: Kanskje, gjennom omtenksomt arbeid, kunne han finne fred.En: Maybe, through careful work, he could find peace.Nb: Lars kom og satte seg ved siden av ham.En: Lars came and sat next to him.Nb: "Du har rett," sa Lars.En: "You were right," said Lars.Nb: "Det er viktig å gjøre dette ordentlig."En: "It's important to do this properly."Nb: Eirik smilte.En: Eirik smiled.Nb: Han visste at dette bare var begynnelsen på noe godt.En: He knew this was just the beginning of something good.Nb: Jotunheimens grønne åser og mektige fjell var tryggere nå, og i det øyeblikket forsto Eirik at hans dedikasjon hadde gjort en forskjell.En: Jotunheimen's green hills and mighty mountains were safer now, and at that moment, Eirik realized that his dedication had made a difference.Nb: Fjellene ville stå lenge, like mektige som hans beslutsomhet.En: The mountains would stand tall for a long time, just as mighty as his determination.Nb: Og i hjertet hans blomstret en ny styrke, en ny vilje til å beskytte de vakre skogene og stiene han elsket så høyt.En: And in his heart, a new strength bloomed, a new resolve to protect the beautiful forests and trails he loved so dearly. Vocabulary Words:gaze: stirrevalleys: dalenevast: storegreen-clad: grønnkleddemighty: mektigepragmatic: pragmatiskinspect: in6spiserecrack: sprekkdangerous: farligshrugged: trakk på skuldrenetemporarily: midlertidigfrowned: rynket pannenfirmly: bestemtthoroughly: grundigprotested: protestertecommitment: engasjementsecure: sikreextensive: omfattenderesources: ressurserrelief: lettelsesurge: bølgehope: håpdedication: dedikasjondetermination: beslutsomhetresolve: viljetrails: stierheadquarters: hovedkvarteretsignificant: storadministration: administrasjoneninspect: undersøkte

Fluent Fiction - Norwegian
A Summer's Courage: Overcoming Shyness in Urban Park

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jun 29, 2024 17:51


Fluent Fiction - Norwegian: A Summer's Courage: Overcoming Shyness in Urban Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/a-summers-courage-overcoming-shyness-in-urban-park Story Transcript:Nb: På en varm sommerdag var Urban Park full av liv.En: On a warm summer day, Urban Park was full of life.Nb: Teppet Sindre satt på var blått.En: The blanket Sindre sat on was blue.Nb: Rundt ham lå vennegjenger på tepper, like glade og engasjerte som ham.En: Around him, groups of friends were on blankets, just as happy and engaged as he was.Nb: Men Sindre følte seg alene.En: But Sindre felt alone.Nb: Sindre elsket å tegne.En: Sindre loved to draw.Nb: Han hadde alltid med seg skisseboken sin.En: He always carried his sketchbook with him.Nb: Men i dag var han ekstra nervøs.En: But today, he was particularly nervous.Nb: Sindre kastet blikket på Astrid.En: Sindre glanced at Astrid.Nb: Hun var der, ikke langt unna.En: She was there, not far away.Nb: Hun lo og snakket med vennene sine.En: She was laughing and talking with her friends.Nb: Sindre kjente hjertet hamre.En: Sindre felt his heart pound.Nb: Han ønsket å vise Astrid tegningene sine.En: He wanted to show Astrid his drawings.Nb: Men han var altfor sjenert.En: But he was too shy.Nb: Elever løp rundt, noen spilte fotball, andre lo og lekte.En: Students were running around, some played soccer, others laughed and played.Nb: Sindre så på dem og følte seg enda mindre modig.En: Sindre watched them and felt even less brave.Nb: Han visste at skoleåret snart var over.En: He knew the school year was almost over.Nb: Det var nå eller aldri.En: It was now or never.Nb: Klokken tikket, og Sindre visste at han måtte gripe sjansen.En: The clock was ticking, and Sindre knew he had to seize the moment.Nb: Sindre åpnet skisseboken og så på tegningene sine.En: Sindre opened his sketchbook and looked at his drawings.Nb: Skulle han tørre å vise dem til Astrid?En: Should he dare show them to Astrid?Nb: Han reiste seg sakte.En: He stood up slowly.Nb: Han kjente beina skjelve, men han visste at han måtte gjøre dette.En: His legs felt shaky, but he knew he had to do this.Nb: Han tok noen dype pust og gikk mot Astrid.En: He took a deep breath and walked towards Astrid.Nb: Men akkurat da han nærmet seg, var hun i ferd med å reise seg.En: But just as he approached, she was getting up.Nb: Hun samlet sakene sine og så ut til å skulle gå.En: She was gathering her things and seemed to be about to leave.Nb: "Hva hvis jeg går glipp av min sjanse?"En: "What if I miss my chance?"Nb: tenkte Sindre desperat.En: Sindre thought desperately.Nb: Han følte motet sitt svinne.En: He felt his courage wane.Nb: Men så husket han noe moren hans alltid sa, "Det verste som kan skje, er at hun sier nei."En: But then he remembered something his mother always said, "The worst that can happen is she says no."Nb: Sindre samlet all sin mot og gikk raskere.En: Sindre gathered all his courage and walked faster.Nb: "Astrid," sa han stille, men tydelig nok til at hun hørte.En: "Astrid," he said quietly, but loud enough for her to hear.Nb: Hun snudde seg og smilte.En: She turned and smiled.Nb: "Hei, Sindre!"En: "Hi, Sindre!"Nb: sa Astrid med et varmt smil.En: Astrid said with a warm smile.Nb: "Hun vet navnet mitt," tenkte Sindre med et lite håp.En: "She knows my name," Sindre thought with a glimmer of hope.Nb: "Jeg... eh..." Han holdt frem skisseboken.En: "I... uh..." He held out his sketchbook.Nb: "Jeg vil vise deg noe."En: "I want to show you something."Nb: Astrid tok skisseboken og begynte å bla forsiktig gjennom sidene.En: Astrid took the sketchbook and began to carefully flip through the pages.Nb: Øynene hennes lyste opp.En: Her eyes lit up.Nb: "Disse er fantastiske, Sindre!En: "These are amazing, Sindre!Nb: Har du tegnet alt dette?"En: Did you draw all this?"Nb: spurte hun beundrende.En: she asked admiringly.Nb: Sindre nikket, enda litt redd, men også stolt.En: Sindre nodded, still a bit scared, but also proud.Nb: "Ja.En: "Yes.Nb: Jeg tegner på fritiden."En: I draw in my spare time."Nb: "Du er veldig talentfull," sa Astrid.En: "You are very talented," said Astrid.Nb: "Jeg liker å tegne også, men jeg er ikke så god som deg."En: "I like to draw too, but I'm not as good as you."Nb: Sindre følte varmen spre seg gjennom hele kroppen.En: Sindre felt warmth spread throughout his body.Nb: For første gang følte han seg sett og forstått.En: For the first time, he felt seen and understood.Nb: De satte seg ned og begynte å snakke om tegningene, favorittblyantene, og deres inspirasjon.En: They sat down and started talking about the drawings, favorite pencils, and their inspirations.Nb: Dagen gikk, og før de visste ordet av det, hadde solen begynt å gå ned.En: The day passed, and before they knew it, the sun had begun to set.Nb: De utvekslet telefonnumre, lovet å holde kontakten, og planla å møtes igjen for å tegne sammen.En: They exchanged phone numbers, promised to keep in touch, and planned to meet again to draw together.Nb: Sindre gikk hjem den kvelden med en ny følelse.En: Sindre went home that evening with a new feeling.Nb: Han følte seg tryggere, motigere.En: He felt more confident, braver.Nb: Han visste nå at det å tørre å ta en sjanse kunne føre til fantastiske opplevelser.En: Now he knew that daring to take a chance could lead to wonderful experiences.Nb: Han hadde fått en ny venn og følte seg klar for flere nye eventyr.En: He had made a new friend and felt ready for more new adventures.Nb: Den dagen i Urban Park ville alltid være spesiell for Sindre.En: That day in Urban Park would always be special for Sindre.Nb: Ikke bare begynte vennskapet med Astrid den dagen, men også Sindre's nye selvtillit vokste fram.En: Not only did the friendship with Astrid begin that day, but Sindre's new self-confidence also emerged.Nb: Sommeren var bare begynnelsen, og nå gledet han seg til fremtiden.En: The summer was just the beginning, and now he looked forward to the future. Vocabulary Words:blanket: teppeparticularly: ekstranervous: nervøsglanced: kastet blikketpound: hamreshy: sjenertclock: klokkeseize: gripemoment: sjanseshaky: skjelvebreath: pustwaned: svinneapproached: nærmetgathering: samletcourage: motcarefully: forsiktigadmiringly: beundrendespare time: fritidentalented: talentfullwarmth: varmenunderstood: forståttspread: spreinspirations: inspirasjonflip through: bla gjennomcareful: forsiktigconfident: tryggbraver: motigeredaring: tørrelead: førefantastic: fantastiske

Fluent Fiction - Norwegian
Lost in Translation: A Heartfelt Speech in a Foreign Land

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later May 5, 2024 13:51


Fluent Fiction - Norwegian: Lost in Translation: A Heartfelt Speech in a Foreign Land Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-translation-a-heartfelt-speech-in-a-foreign-land Story Transcript:Nb: I Oslo sentrum stod Ingrid foran et hav av mennesker.En: In the center of Oslo, Ingrid stood in front of a sea of people.Nb: Hun var nervøs.En: She was nervous.Nb: Det var hennes første spesialopptreden på åpningen av et nytt museet.En: It was her first special appearance at the opening of a new museum.Nb: Og hun skulle holde en tale.En: And she was supposed to give a speech.Nb: Ved siden av henne stod Lars.En: Beside her stood Lars.Nb: Han var lederen for museet.En: He was the leader of the museum.Nb: Han smilte mot henne.En: He smiled at her.Nb: Et rolig, vennlig smil.En: A calm, friendly smile.Nb: "Du vil klare det, Ingrid," sa han.En: "You can do it, Ingrid," he said.Nb: "Bare pust.En: "Just breathe."Nb: "Ingrid nikket.En: Ingrid nodded.Nb: Hun så ut over folkemengden.En: She looked out over the crowd.Nb: Alle ventet på henne.En: Everyone was waiting for her.Nb: Hun begynte å snakke.En: She began to speak.Nb: Det var bare ett problem.En: There was just one problem.Nb: Ingrid var svensk.En: Ingrid was Swedish.Nb: Hun kunne norsk, men ofte blandet hun opp språkene.En: She could speak Norwegian, but often mixed up the languages.Nb: Og under press kunne det bli verre.En: And under pressure, it could get worse.Nb: I dag var ikke unntaket.En: Today was no exception.Nb: "Hallå, alla," Emilie begynte.En: "Hello, everyone," Emilie began.Nb: Og folkemengden brøt ut i latter.En: And the crowd burst into laughter.Nb: Hun hadde glemt at hun var i Norge.En: She had forgotten she was in Norway.Nb: Hun rømte og sa "god dag" på svensk.En: She quickly apologized and said "good day" in Swedish.Nb: Lars skvatt bak henne.En: Lars jumped behind her.Nb: Men han lo også.En: But he laughed too.Nb: Det var en lettelse.En: It was a relief.Nb: Folk likte det.En: People liked it.Nb: Det var noe ekte og morsomt med det.En: There was something genuine and funny about it.Nb: Ingrid fortsatte talen.En: Ingrid continued her speech.Nb: Hun blande opp ordene, men hun rettet seg raskt.En: She mixed up the words, but quickly corrected herself.Nb: Folk lo og klappet.En: People laughed and clapped.Nb: Talen var over.En: The speech was over.Nb: Folk sto og klappet.En: People stood and applauded.Nb: Lars smilte mot henne.En: Lars smiled at her.Nb: "Bra jobbet, Ingrid," sa han.En: "Well done, Ingrid," he said.Nb: Ingrid smilte.En: Ingrid smiled.Nb: Hun hadde gjort det.En: She had done it.Nb: Hun hadde holdt talen.En: She had given the speech.Nb: Og folk likte det.En: And people liked it.Nb: Hun ble glad.En: She felt happy.Nb: Hun var glad for at hun hadde klart det.En: She was happy she had succeeded.Nb: Og hun var glad for at hun hadde fått folk til å le.En: And she was happy she had made people laugh.Nb: Det var en god følelse.En: It was a good feeling.Nb: Ingrid gikk ned fra scenen.En: Ingrid stepped down from the stage.Nb: Folk kom bort til henne.En: People approached her.Nb: De gratulerte henne.En: They congratulated her.Nb: De lo og smilte.En: They laughed and smiled.Nb: Ingrid smilte tilbake.En: Ingrid smiled back.Nb: Og så forstod hun.En: And then she understood.Nb: Det var ikke så farlig med språkforvirringen.En: Language confusion wasn't so important.Nb: Det viktigste var at hun hadde klart det.En: The most important thing was that she had done it.Nb: Og at folk hadde likt det.En: And that people had enjoyed it.Nb: Og så lovet hun seg selv at hun skulle lære seg bedre norsk.En: And she promised herself she would learn Norwegian better.Nb: Men hun visste også at hun ville fortsette å blande språkene.En: But she also knew she would continue to mix the languages.Nb: Og det gjorde ingen ting.En: And that was okay.Nb: For hun visste at det kunne være morsomt.En: Because she knew it could be fun.Nb: Og det gjorde folk glade.En: And it made people happy.Nb: Dermed endte dagen med et stort smil om Ingrids lepper og en varm følelse i hjertet hennes, ikke bare hadde hun kommet gjennom talen, men hun hadde også klart å charmere hele folkemengden i museet med sin språkblanding.En: Thus, the day ended with a big smile on Ingrid's lips and a warm feeling in her heart, not only had she gotten through the speech, but she had also managed to charm the entire crowd at the museum with her language mix-up. Vocabulary Words:give: girsea: havpeople: menneskerspeech: taleleader: ledersmile: smilnervous: nervøsmix up: blande opplanguage: språkpressure: pressSwedish: svenskproblem: problemlaughter: latterapologize: unnskyldecrowd: folkemengdehappy: gladapproach: nærme segcongratulate: gratulerestage: sceneunderstand: forståpromise: lovecharm: charmeregenuine: ekteimportant: viktiggood feeling: god følelsecontinue: fortsettelearn: lærepromise: lovewarm: varm

Fluent Fiction - Norwegian
The Warmth of 'Koselig': A Norwegian Tale of Hospitality

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Apr 24, 2024 15:13


Fluent Fiction - Norwegian: The Warmth of 'Koselig': A Norwegian Tale of Hospitality Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-warmth-of-koselig-a-norwegian-tale-of-hospitality Story Transcript:Nb: Lars og Ingrid bor i Oslo.En: Lars and Ingrid live in Oslo.Nb: De venter en spesiell gjest.En: They are expecting a special guest.Nb: Gjesten heter Mr. Harrison.En: The guest's name is Mr. Harrison.Nb: Han kommer fra England.En: He's coming from England.Nb: Dagen er kald.En: The day is cold.Nb: Snøen faller.En: The snow falls.Nb: Lars ser ut vinduet.En: Lars looks out the window.Nb: Mr. Harrison kommer snart," sier han.En: "Mr. Harrison will be here soon," he says.Nb: Ingrid nikker.En: Ingrid nods.Nb: Hun smiler og sier, "Vi må vise ham 'koselig'."En: She smiles and says, "We must show him 'koselig'."Nb: Lars blir forvirret.En: Lars is confused.Nb: "Hvordan forklarer vi 'koselig' til en engelskmann?" spør han.En: "How do we explain 'koselig' to an Englishman?" he asks.Nb: Ingrid smiler lurt.En: Ingrid smiles cunningly.Nb: Hun har en idé.En: She has an idea.Nb: Mr. Harrison ankommer.En: Mr. Harrison arrives.Nb: Han er stor og vennlig.En: He's big and friendly.Nb: Men han ser kald ut.En: But he looks cold.Nb: Ingrid takker for at han kommer.En: Ingrid thanks him for coming.Nb: Lars henter kofferten hans.En: Lars gets his suitcase.Nb: Ingrid inviterer ham til å sitte ved peisen.En: Ingrid invites him to sit by the fireplace.Nb: Varmen fra peisen fyller rommet.En: The warmth from the fireplace fills the room.Nb: Ingrid serverer varm sjokolade.En: Ingrid serves hot chocolate.Nb: Mr. Harrison smiler.En: Mr. Harrison smiles.Nb: Han ser glad og varm ut.En: He looks happy and warm.Nb: Ingrid sier, "Dette er koselig."En: Ingrid says, "This is 'koselig'."Nb: Mr. Harrison blir forvirret.En: Mr. Harrison is confused.Nb: Han har ikke hørt ordet før.En: He hasn't heard the word before.Nb: "Koselig?" spør han.En: "Koselig?" he asks.Nb: Lars prøver å forklare.En: Lars tries to explain.Nb: Lars sier, "Det er vanskelig å forklare 'koselig'. Det er en følelse."En: Lars says, "It's hard to explain 'koselig.' It's a feeling."Nb: Ingrid nikker.En: Ingrid nods.Nb: Hun peker på det varme teppet.En: She points to the warm blanket.Nb: Hun peker på den knitrende peisen.En: She points to the crackling fireplace.Nb: Hun peker på de hjerteformede vaflene de skal spise.En: She points to the heart-shaped waffles they are going to eat.Nb: "Dette er 'koselig'," sier hun. "Vennlig samvær. God mat. Varme."En: "This is 'koselig'," she says. "Friendly company. Good food. Warmth."Nb: Mr. Harrison forstår.En: Mr. Harrison understands.Nb: Han smiler bredere.En: He smiles wider.Nb: Han sier, "Jeg tror jeg liker 'koselig'."En: He says, "I think I like 'koselig'."Nb: Hele kvelden ler de, deler historier og spiser hjerteformede vafler.En: Throughout the evening, they laugh, share stories, and eat heart-shaped waffles.Nb: Rommet er fylt med varme og lykke.En: The room is filled with warmth and happiness.Nb: Dette er koselig.En: This is 'koselig'.Nb: Dette er hva Lars og Ingrid ville vise Mr. Harrison.En: This is what Lars and Ingrid wanted to show Mr. Harrison.Nb: Når det er tid for Mr. Harrison å sove, takker han Lars og Ingrid.En: When it's time for Mr. Harrison to sleep, he thanks Lars and Ingrid.Nb: "Takk," sier han. "Jeg har lært noe nytt i dag. Koselig - jeg vil glemme det."En: "Thank you," he says. "I learned something new today. 'Koselig' - I won't forget it."Nb: Så, det er slik Lars og Ingrid forklarte 'koselig' til deres engelske venn.En: So, that's how Lars and Ingrid explained 'koselig' to their English friend.Nb: De viste ham.En: They showed him.Nb: De lot ham føle det.En: They let him feel it.Nb: Og Mr. Harrison forsto.En: And Mr. Harrison understood.Nb: Han opplevde den norske følelsen av 'koselig'.En: He experienced the Norwegian feeling of 'koselig'.Nb: Når han dro tilbake til England, tok han med seg 'koselig'.En: When he went back to England, he brought 'koselig' with him.Nb: Han ønsket å dele den med familien sin.En: He wanted to share it with his family.Nb: For Lars og Ingrid, var det den beste måten å forklare 'koselig' på.En: For Lars and Ingrid, it was the best way to explain 'koselig'.Nb: For i Norge, er 'koselig' noe du viser, ikke bare noe du sier.En: In Norway, 'koselig' is something you show, not just something you say.Nb: Og hver gang de hører ordet "koselig", vil de tenke på deres venn, Mr. Harrison, og den kalde, snøfylte dagen de delte med ham.En: And every time they hear the word "koselig", they will think of their friend, Mr. Harrison, and the cold, snowy day they shared with him.Nb: Og de vil le og si, "Ja, det var virkelig koselig."En: And they will laugh and say, "Yes, that was truly 'koselig'." Vocabulary Words:Lars: LarsIngrid: IngridOslo: Oslospecial: spesiellguest: gjestMr. Harrison: Mr. Harrisoncoming: kommerEngand: Englandcold: kaldsnow: snøwindow: vinduexplain: forklarefeeling: følelsewarmth: varmefireplace: peischocolate: sjokoladeconfused: forvirretfriendly: vennligthank: takksuitcase: koffertinvite: inviteresit: sitteserve: servererhappy: gladunderstand: forstårlaugh: leshare: delestories: historierfamily: familie

Fluent Fiction - Norwegian
Discovering 'Kos': A Journey of Norwegian Joie de Vivre

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Apr 20, 2024 13:39


Fluent Fiction - Norwegian: Discovering 'Kos': A Journey of Norwegian Joie de Vivre Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/discovering-kos-a-journey-of-norwegian-joie-de-vivre Story Transcript:Nb: Det er tidlig på morgenen.En: It is early in the morning.Nb: Solen har så vidt begynt å stikke fram på himmelen.En: The sun has just begun to peek out in the sky.Nb: Ingrid står og venter på trikken ved Storo stopp i Oslo.En: Ingrid is waiting for the tram at Storo stop in Oslo.Nb: Hun har med seg en pose.En: She has a bag with her.Nb: Den er full av norske godbiter.En: It is full of Norwegian treats.Nb: En mann kommer bort til henne.En: A man approaches her.Nb: Han har mørkt hår og blå øyne.En: He has dark hair and blue eyes.Nb: Hans navn er Magnus.En: His name is Magnus.Nb: Han er fra England.En: He is from England.Nb: Han er på besøk i Norge for første gang.En: He is visiting Norway for the first time.Nb: Ingrid smiler til Magnus.En: Ingrid smiles at Magnus.Nb: Hun gir ham en av godbitene fra posen.En: She gives him one of the treats from the bag.Nb: Det er en skillingsbolle, et populært bakverk.En: It is a cinnamon bun, a popular pastry.Nb: Magnus tar en bit.En: Magnus takes a bite.Nb: Han synes det smaker godt.En: He finds it tasty.Nb: Ingrid forteller Magnus at dette er en del av "kos".En: Ingrid tells Magnus that this is a part of "kos".Nb: Det er et norsk ord.En: It is a Norwegian word.Nb: "Kos" betyr å ha det bra.En: "Kos" means to have a good time.Nb: Å spise skillingsbolle er kos.En: Eating a cinnamon bun is kos.Nb: Det er kos å ta en tur i skogen.En: It is kos to take a walk in the forest.Nb: Det er kos å drikke varm kakao på en kald dag.En: It is kos to drink hot cocoa on a cold day.Nb: Magnus er nysgjerrig.En: Magnus is curious.Nb: Han vil vite mer om "kos".En: He wants to know more about "kos".Nb: Han betaler for trikkebilletten.En: He pays for the tram ticket.Nb: De to tar trikken ned til sentrum.En: The two of them take the tram to the city center.Nb: I sentrum er det mange folk.En: In the city center, there are many people.Nb: Ingrid tar Magnus med til Karl Johan.En: Ingrid takes Magnus to Karl Johan.Nb: Der ser de på folk som går forbi.En: There they watch people passing by.Nb: De går inn i en bokhandel.En: They enter a bookstore.Nb: Ingrid kjøper en bok om norsk kultur for Magnus.En: Ingrid buys a book about Norwegian culture for Magnus.Nb: De går deretter til Aker Brygge.En: They then go to Aker Brygge.Nb: De kjøper fiskekaker hos en gatekjøkkenvogn.En: They buy fish cakes from a street food cart.Nb: Magnus synes det smaker godt.En: Magnus finds it delicious.Nb: Ingrid forklarer at dette også er en del av "kos".En: Ingrid explains that this too is a part of "kos".Nb: De går videre til operahuset.En: They continue to the opera house.Nb: De sitter på trappene og spiser iskrem.En: They sit on the steps and eat ice cream.Nb: Solen skinner på dem.En: The sun shines on them.Nb: Magnus er glad.En: Magnus is happy.Nb: Han liker dette konseptet med "kos".En: He likes this concept of "kos".Nb: Ingrid smiler til ham.En: Ingrid smiles at him.Nb: Hun er glad for at han forstår.En: She is happy that he understands.Nb: Magnus takker Ingrid for en flott dag.En: Magnus thanks Ingrid for a great day.Nb: Han føler at han forstår hva "kos" handler om.En: He feels like he understands what "kos" is about.Nb: Ingrid er fornøyd.En: Ingrid is satisfied.Nb: Hun har klart å forklare om "kos" til Magnus.En: She has succeeded in explaining "kos" to Magnus.Nb: Solen begynner å forsvinne.En: The sun begins to disappear.Nb: Det blir kveld.En: It is getting evening.Nb: Magnus sier farvel til Ingrid.En: Magnus says goodbye to Ingrid.Nb: Han lover at han vil huske om "kos".En: He promises to remember about "kos".Nb: Ingrid smiler og vinker farvel.En: Ingrid smiles and waves goodbye.Nb: Hjemme i England vil Magnus fortelle om "kos" til vennene sine.En: Back home in England, Magnus will tell his friends about "kos".Nb: Måten å bruke tid på å nyte livet, maten, naturen og hverandre på.En: The way of spending time enjoying life, food, nature, and each other.Nb: Han håper at han en dag kan komme tilbake til Oslo.En: He hopes that one day he can come back to Oslo.Nb: For mer "kos".En: For more "kos". Vocabulary Words:morning: morgenensun: solenIngrid: Ingridtram: trikkenOslo: Oslobag: posetreats: godbiterman: mannapproaches: kommer bortdark: mørkthair: hårblue: blåeyes: øyneMagnus: MagnusEngland: Englandvisiting: besøkNorway: Norgecinnamon bun: skillingsbollepastry: bakverkkos: kosforest: skogendrink: drikkehot cocoa: varm kakaocold day: kald dagcurious: nysgjerrigpays: betalerticket: billettcity center: sentrum

Fluent Fiction - Norwegian
Unveiling the Essence of Cozy: A Heartwarming Exploration of Friendship and Warmth

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Apr 8, 2024 12:04


Fluent Fiction - Norwegian: Unveiling the Essence of Cozy: A Heartwarming Exploration of Friendship and Warmth Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unveiling-the-essence-of-cozy-a-heartwarming-exploration-of-friendship-and-warmth Story Transcript:Nb: I vakre Bergen bodde Ingrid, Lars og Astrid.En: In the beautiful city of Bergen lived Ingrid, Lars, and Astrid.Nb: De var gode venner.En: They were good friends.Nb: Alle sammen elsket å være koselige.En: All of them loved to be cozy.Nb: Men koselig var et vanskelig ord å forklare.En: But cozy was a difficult word to explain.Nb: Det kom en dag en utlending, Hansen.En: One day, a foreigner named Hansen arrived.Nb: Alle ønsket ham velkommen.En: Everyone welcomed him.Nb: De ønsket å lære Hansen om koselig.En: They wanted to teach Hansen about cozy.Nb: Men hvordan?En: But how?Nb: De visste ikke helt.En: They weren't quite sure.Nb: De måtte tenke litt.En: They needed to think a bit.Nb: "La oss vise ham heller enn å si det," foreslo Ingrid.En: "Let's show him instead of just telling him," suggested Ingrid.Nb: Alle var enige.En: Everyone agreed.Nb: Da begynte de å planlegge.En: So they began to plan.Nb: Planen ble å ha en koselig dag sammen med Hansen.En: The plan was to have a cozy day with Hansen.Nb: Dagen kom.En: The day arrived.Nb: Først gikk de til Bergen Brygge.En: First, they went to Bryggen in Bergen.Nb: De gikk langs bryggen.En: They walked along the wharf.Nb: De viste ham de gamle husene.En: They showed him the old houses.Nb: De snakket og lo.En: They talked and laughed.Nb: Det var koselig.En: It was cozy.Nb: Senere dro de til Fløyen.En: Later, they went to Fløyen.Nb: Fjellet var høyt og luften var frisk.En: The mountain was tall, and the air was fresh.Nb: De så på den vakre utsikten over Bergen.En: They admired the beautiful view over Bergen.Nb: De piknikket på gresset.En: They had a picnic on the grass.Nb: De koste seg.En: They enjoyed themselves.Nb: Det var koselig.En: It was cozy.Nb: På kvelden gikk de hjem til Lars.En: In the evening, they went to Lars' house.Nb: Huset hans var gammelt og fint.En: His house was old and nice.Nb: De kokte fiskesuppe sammen.En: They cooked fish soup together.Nb: De tente stearinlys.En: They lit candles.Nb: De satt rundt bordet.En: They sat around the table.Nb: De spiste, de snakket, de lo.En: They ate, they talked, they laughed.Nb: Det var koselig.En: It was cozy.Nb: Hansen smilte mye den dagen.En: Hansen smiled a lot that day.Nb: Han virket glad.En: He seemed happy.Nb: Men forsto han hva koselig var?En: But did he understand what cozy meant?Nb: "Takk for en fin dag," sa Hansen til slutt.En: "Thank you for a lovely day," Hansen said finally.Nb: "Jeg følte meg veldig hjemme.En: "I felt very at home.Nb: Jeg følte meg veldig glad.En: I felt very happy.Nb: Det var en varm og hyggelig dag.En: It was a warm and pleasant day.Nb: Dette er det dere kaller koselig, ikke sant?En: This is what you call cozy, right?"Nb: " Alle tre smilte.En: All three smiled.Nb: Hansen hadde forstått hva koselig betyr.En: Hansen had understood what cozy means.Nb: Planen deres var en suksess.En: Their plan was a success.Nb: De visste nå, å vise er bedre enn å si.En: They now knew that showing is better than telling.Nb: Ingrid, Lars og Astrid var glade.En: Ingrid, Lars, and Astrid were happy.Nb: For de hadde delt sin forståelse av koselig med Hansen.En: Because they had shared their understanding of cozy with Hansen.Nb: Og på den måten, hadde de alle hatt en veldig koselig dag.En: And in that way, they had all had a very cozy day. Vocabulary Words:Ingrid: IngridLars: LarsAstrid: Astridcity: bygood: godfriends: vennercozy: koseligdifficult: vanskeligforeigner: utlendingarrived: ankomwelcomed: ønsket velkommenteach: læreplan: planday: dagbeautiful: vakkerview: utsiktpicnic: piknikevening: kveldhouse: husold: gammeltnice: fintcook: koktefish: fisksoup: suppetogether: sammencandles: stearinlystable: bordlaugh: lohappy: gladthank you: takk

Fluent Fiction - Norwegian
Discovering Hygge: The Tale of Failed Norwegian Waffles

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Mar 27, 2024 14:22


Fluent Fiction - Norwegian: Discovering Hygge: The Tale of Failed Norwegian Waffles Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/discovering-hygge-the-tale-of-failed-norwegian-waffles Story Transcript:Nb: Dette er historien om Anders, Ingrid og Lars.En: This is the story of Anders, Ingrid, and Lars.Nb: De var tre venner i Oslo.En: They were three friends in Oslo.Nb: En dag fikk de en idé.En: One day they got an idea.Nb: De ville lage vafler.En: They wanted to make waffles.Nb: Anders fant frem en oppskrift.En: Anders found a recipe.Nb: Ingrid hentet vaffeljernet.En: Ingrid fetched the waffle iron.Nb: Lars tok med melk, egg og mel.En: Lars brought milk, eggs, and flour.Nb: De ville lage norske vafler.En: They wanted to make Norwegian waffles.Nb: De ville vise "kos" til en utlending.En: They wanted to show "hygge" to a foreigner.Nb: Utlendingen het John.En: The foreigner's name was John.Nb: Han var fra England.En: He was from England.Nb: Han visste ikke om "kos".En: He didn't know about "hygge".Nb: Han visste ikke om norske vafler.En: He didn't know about Norwegian waffles.Nb: Anders, Ingrid og Lars ville vise ham.En: Anders, Ingrid, and Lars wanted to show him.Nb: De begynte å lage vafler.En: They started making waffles.Nb: Ingrid pisket eggene.En: Ingrid beat the eggs.Nb: Lars blandet melet og sukkeret.En: Lars mixed the flour and sugar.Nb: Anders helte i melken.En: Anders poured in the milk.Nb: De hadde det gøy.En: They had fun.Nb: Men det gikk ikke bra.En: But it didn't go well.Nb: Vaflene stekte fast.En: The waffles stuck to the iron.Nb: Røyken fylte rommet.En: Smoke filled the room.Nb: Alarmen gikk av.En: The alarm went off.Nb: John ble redd.En: John was scared.Nb: Det var ikke "kos".En: It wasn't "hygge".Nb: "Er dette kos?En: "Is this hygge?"Nb: " spurte John.En: asked John.Nb: "Er dette norske vafler?En: "Are these Norwegian waffles?"Nb: " Anders, Ingrid og Lars så på hverandre.En: Anders, Ingrid, and Lars looked at each other.Nb: De skjønte noe.En: They understood something.Nb: "Kos" var ikke bare å lage vafler.En: "Hygge" was not just about making waffles.Nb: De stengte av alarmen.En: They turned off the alarm.Nb: De åpnet vinduet.En: They opened the window.Nb: De satte seg ned.En: They sat down.Nb: De lo litt.En: They laughed a little.Nb: De snakket med John.En: They talked to John.Nb: De forklarte mer om "kos".En: They explained more about "hygge".Nb: "Kos er ikke bare vafler", sa de.En: "Hygge is not just waffles," they said.Nb: "Kos er å være sammen.En: "Hygge is being together.Nb: Kos er å dele tid.En: Hygge is sharing time.Nb: Kos er å prøve nye ting.En: Hygge is trying new things.Nb: Kos er selv om ting blir galt.En: Hygge is even when things go wrong."Nb: " John smilte.En: John smiled.Nb: Han forsto litt mer.En: He understood a little more.Nb: Han sa, "Jeg har lært noe nytt.En: He said, "I have learned something new.Nb: Jeg liker norske kos.En: I like Norwegian hygge.Nb: Selv uten vafler.En: Even without waffles."Nb: " Anders, Ingrid og Lars smilte også.En: Anders, Ingrid, and Lars smiled too.Nb: De var glad de prøvde.En: They were glad they tried.Nb: Selv om vaflene mislykket.En: Even though the waffles failed.Nb: De lærte å se på "kos" på en ny måte.En: They learned to look at "hygge" in a new way.Nb: De ryddet opp sammen.En: They cleaned up together.Nb: De lo sammen.En: They laughed together.Nb: De snakket sammen.En: They talked together.Nb: Det var kos.En: That was hygge.Nb: Da forstod John virkelig hva "kos" var.En: Then John truly understood what "hygge" was.Nb: Dette er slutten på historien.En: That is the end of the story.Nb: Anders, Ingrid, Lars og John ble venner.En: Anders, Ingrid, Lars, and John became friends.Nb: "Kos" ble en del av dem.En: "Hygge" became a part of them.Nb: Og selv om vaflene ikke var bra, var dagen full av kos.En: And even though the waffles weren't good, the day was full of hygge.Nb: Det er det som er viktig.En: That's what's important.Nb: For å forstå "kos", må du føle det.En: To understand "hygge," you must feel it.Nb: Du må dele det.En: You must share it.Nb: Til og med, mislykkede norske vafler kan være koselige.En: Even failed Norwegian waffles can be cozy.Nb: Det er hva Anders, Ingrid, Lars og John lærte den dagen.En: That's what Anders, Ingrid, Lars, and John learned that day.Nb: Og det er en viktig leksjon for oss alle.En: And it's an important lesson for us all. Vocabulary Words:Anders: AndersIngrid: IngridLars: Larsfriends: vennerOslo: Oslowaffles: vaflerrecipe: oppskriftwaffle iron: vaffeljernetmilk: melkeggs: eggflour: melNorwegian waffles: norske vaflerhygge: kosforeigner: utlendingJohn: JohnEngland: Englandmaking: lagebeat: piskemixed: blandetsugar: sukkerpoured: heltefailed: mislykketsmoke: røykroom: romalarm: alarmscared: reddunderstood: forstoexplained: forklartecleaned up: ryddet opp

Fluent Fiction - Norwegian
Unlocking the 'Cozy' Code: A Heartwarming Journey in Oslo

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Mar 24, 2024 14:24


Fluent Fiction - Norwegian: Unlocking the 'Cozy' Code: A Heartwarming Journey in Oslo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unlocking-the-cozy-code-a-heartwarming-journey-in-oslo Story Transcript:Nb: Lars, Ingrid og Astrid var gode venner som bodde i Oslo.En: Lars, Ingrid, and Astrid were good friends who lived in Oslo.Nb: En dag møtte de en turist som het Bob.En: One day they met a tourist named Bob.Nb: Han var fra et land langt borte, uten ord som "koselig".En: He was from a faraway land without words like "cozy".Nb: Han var spent på å forstå hva dette betydde.En: He was curious to understand what this meant.Nb: "Astrid," sa Lars, "la oss forklare konseptet 'koselig' til Bob!En: "Astrid," said Lars, "let's explain the concept of 'cozy' to Bob!"Nb: " Ingrid smilte og nikket, "Ja, la oss gjøre det".En: Ingrid smiled and nodded, "Yes, let's do it."Nb: Lars begynte med enkel forklaring.En: Lars started with a simple explanation.Nb: "Koselig hander om å føle seg glad og komfortabel," sa han.En: "Cozy is about feeling happy and comfortable," he said.Nb: Han pekte mot parken.En: He pointed towards the park.Nb: "Ser du alle som sitter i solen?En: "Do you see all those people sitting in the sun?Nb: De har det koselig.En: They are cozy."Nb: "Etter en tur rundt i sentrum, tok de trikken til fjorden.En: After a walk around the city center, they took the tram to the fjord.Nb: Der så Bob mange mennesker som var glade.En: There, Bob saw many happy people.Nb: Noen hadde piknik, noen badet, noen flørtet.En: Some were having a picnic, some were swimming, some were flirting.Nb: Bob så på alt dette og smilte.En: Bob looked at all this and smiled.Nb: "Er de koselige?En: "Are they cozy?"Nb: " spurte han.En: he asked.Nb: Ingrid lo som en skolejente.En: Ingrid laughed like a schoolgirl.Nb: "Ja Bob, de har det koselig!En: "Yes, Bob, they are cozy!"Nb: "Astrid sa da: "Men koselig er mer enn å være glad.En: Astrid then said: "But cozy is more than just being happy.Nb: Det handler også om varme.En: It's also about warmth."Nb: " Hun viste ham en familie rundt et bål.En: She showed him a family around a campfire.Nb: Familien lo, snakket og sang sammen.En: The family laughed, talked, and sang together.Nb: "Se der, Bob.En: "Look there, Bob.Nb: Det er koselig.En: That is cozy."Nb: "Ingrid tilføyet: "Og koselig er også om kose seg med venner, som oss nå".En: Ingrid added: "And cozy is also about enjoying time with friends, like us now."Nb: Lars nikket og sa "Ja, å tilbringe tid med folk du er glad i, det er koselig.En: Lars nodded and said, "Yes, spending time with people you love, that is cozy."Nb: "Da de kom hjem, laget de varm kakao.En: When they got home, they made hot cocoa.Nb: Astrid sjekket om Bob så de tente lysene, teppene, og bøkene de var cosy seg med.En: Astrid checked if Bob noticed the lit candles, blankets, and books they were cozying up with.Nb: Bob nikket og sa: "Dette er koselig, jeg tror jeg forstår nå!En: Bob nodded and said, "This is cozy, I think I understand now!"Nb: " Alle lo med lettelse.En: Everyone laughed with relief.Nb: Så det var da Bob lærte konseptet "koselig".En: So that was when Bob learned the concept of "cozy".Nb: Takket være Lars, Ingrid og Astrid, kunne han føle den unike varmen, gleden og komforten som var typisk for Norge.En: Thanks to Lars, Ingrid, and Astrid, he could feel the unique warmth, joy, and comfort that was typical of Norway.Nb: Han kunne se glede, varme, og vennskap i menneskene, stedene og tingene rundt ham.En: He could see happiness, warmth, and friendship in the people, places, and things around him.Nb: Det var en kjempe fin dag for alle.En: It was a wonderful day for everyone.Nb: Med noen enkle forklaringer og eksempler fra venner, kunne Bob forstå hva "koselig" var.En: With some simple explanations and examples from friends, Bob could understand what "cozy" was.Nb: Og kanskje, når han kom tilbake til sitt eget land, ville han også dele denne vakre følelsen med andre.En: And perhaps, when he returned to his own country, he would also share this beautiful feeling with others.Nb: For, som Astrid, Ingrid og Lars hadde vist ham, kan "koselig" være overalt, med hvem som helst.En: Because, as Astrid, Ingrid, and Lars had shown him, "cozy" can be everywhere, with anyone.Nb: Fra den dagen, hver gang han følte seg glad, varm og trygg, ville han tenke på sine venner i Oslo og si: "Dette er koselig!En: From that day on, every time he felt happy, warm, and safe, he would think of his friends in Oslo and say, "This is cozy!"Nb: " Og med et stort smil ville han dele dette øyeblikket med alle rundt seg.En: And with a big smile, he would share this moment with everyone around him.Nb: For i slutten av dagen, er det det "koselig" egentlig er: en følelse av lykke, varme og vennskap som man ønsker å dele med andre.En: Because in the end, that's what "cozy" truly is: a feeling of happiness, warmth, and friendship that one wants to share with others. Vocabulary Words:Lars: LarsIngrid: IngridAstrid: AstridOslo: OsloBob: Bobcozy: koseligtourist: turistfaraway: langt bortecurious: spentconcept: konsepthappy: gladcomfortable: komfortabelwarmth: varmejoy: gledefriendship: vennskaptypical: typiskunderstand: forståhappiness: lykkecity center: sentrumtram: trikkfjord: fjordenpicnic: piknikswimming: badingflirting: flørtingfamily: familiecampfire: bålcandles: lysblankets: tepperbooks: bøker

Fluent Fiction - Norwegian
Courage on the Slopes: A Tale of Perseverance and Friendship

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Mar 21, 2024 12:14


Fluent Fiction - Norwegian: Courage on the Slopes: A Tale of Perseverance and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/courage-on-the-slopes-a-tale-of-perseverance-and-friendship Story Transcript:Nb: Lars var en ung mann fra Oslo.En: Lars was a young man from Oslo.Nb: Ingrid var hans beste venninne.En: Ingrid was his best friend.Nb: En dag fant de ut at de ville prøve å stå på ski.En: One day they decided to try skiing.Nb: Det var en kald vinterdag.En: It was a cold winter day.Nb: Snøen falt stille ned på de snødekte trærne.En: Snow was gently falling on the snow-covered trees.Nb: Lars og Ingrid dro ut i skiløypene.En: Lars and Ingrid went out to the ski trails.Nb: De fant en fin bakke.En: They found a nice slope.Nb: Begge hadde sett mange ganger på folk som gikk på ski.En: Both had watched many times as people skied.Nb: "Det ser enkelt ut," sa Lars.En: "It looks easy," said Lars.Nb: "Vi kan bare prøve," sa Ingrid.En: "We can just try," said Ingrid.Nb: De tok på seg skiene.En: They put on their skis.Nb: Begge følte seg klare å gå.En: Both felt ready to go.Nb: Men det var ikke så enkelt som de trodde.En: But it wasn't as easy as they thought.Nb: De prøvde å bevege seg, men falt gang på gang.En: They tried to move but kept falling over and over.Nb: Lars klarte ikke å stå oppreist.En: Lars couldn't stay upright.Nb: Ingrid skled og falt om og om igjen.En: Ingrid slid and fell repeatedly.Nb: De ble slitne og kalde.En: They grew tired and cold.Nb: Men de fortsatte å prøve.En: But they kept trying.Nb: Etter mange timer, så de at det begynte å bli mørkt.En: After many hours, they noticed it was starting to get dark.Nb: "Kanskje vi bør gi opp," sa Ingrid.En: "Maybe we should give up," said Ingrid.Nb: "Jeg er så sliten.En: "I'm so tired."Nb: " Men Lars ville ikke gi opp.En: But Lars didn't want to give up.Nb: "Ski er vanskelig," innrømmet han.En: "Skiing is hard," he admitted.Nb: "Men jeg vil prøve igjen.En: "But I want to try again."Nb: " Ingrid smilte og sa, "Ja, vi kan gjøre det.En: Ingrid smiled and said, "Yes, we can do it."Nb: "De prøvde igjen og igjen.En: They tried again and again.Nb: Til slutt klarte de å gå litt på ski.En: Finally, they managed to ski a little.Nb: Det ikke var perfekt, men det var bedre enn før.En: It wasn't perfect, but it was better than before.Nb: De gikk hjem, kalde og slitne, men fornøyde.En: They went home, cold and tired, but satisfied.Nb: De hadde lært at det å lære noe nytt kan være vanskelig.En: They had learned that learning something new can be difficult.Nb: Men de visste også at ved å prøve igjen og igjen, kunne de bli bedre.En: But they also knew that by trying again and again, they could get better.Nb: Hjemme, drakk de varm kakao og lo av dagens styrter.En: At home, they drank hot cocoa and laughed about their tumbles of the day.Nb: De var glade for at de hadde prøvd noe nytt, selv om det var vanskelig.En: They were happy they had tried something new, even though it was tough.Nb: Og de visste at neste gang de dro ut for å stå på ski, ville de være litt bedre forberedt.En: And they knew that the next time they went skiing, they would be a little more prepared.Nb: Selv om de var slitne, var de også glade.En: Although they were tired, they were also happy.Nb: For de hadde lært en verdifull lekse: Ikke gi opp, selv når det er vanskelig.En: For they had learned a valuable lesson: Don't give up, even when it's hard.Nb: Og det er dette motet som gjør at de vil fortsette åøve, og en dag vil de være gode på ski.En: And it's this courage that will drive them to keep practicing, and one day they will be good at skiing.Nb: Historien om Lars og Ingrid fra den kalde vinterdagen i Oslo, viser oss alle at selv om noe ser lett ut, kan det være vanskelig.En: The story of Lars and Ingrid from the cold winter day in Oslo shows us all that even though something may look easy, it can be difficult.Nb: Men med litt mot og utholdenhet, kan vi alle oppnå våre mål.En: But with a little courage and perseverance, we can all achieve our goals. Vocabulary Words:Lars: LarsOslo: OsloIngrid: Ingridskiing: stå på skicold: kaldwinter: vintersnow: snøtrails: skiløyperslope: bakkeeasy: enkelttry: prøveskis: skienemove: bevege segfall: falleupright: oppreisttired: slitengive up: gi opphard: vanskeliglearned: lærtcourage: motperseverance: utholdenhetachieve: oppnågoals: mållessons: leksehappy: gladvaluable: verdifullprepare: forberedtpractice: øvefriends: venninner

Fluent Fiction - Norwegian
Discovering 'Koselig': A Cozy Norwegian Adventure

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Mar 19, 2024 17:19


Fluent Fiction - Norwegian: Discovering 'Koselig': A Cozy Norwegian Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/discovering-koselig-a-cozy-norwegian-adventure Story Transcript:Nb: Langt inne i Norge, ligger Oslo.En: Deep in Norway lies Oslo.Nb: Dette er stedet Lars og Ingrid kaller "hjem".En: This is the place Lars and Ingrid call "home".Nb: Her møter de John, en venn fra England.En: Here they meet John, a friend from England.Nb: John vet ikke hva "koselig" betyr.En: John doesn't know what "koselig" means.Nb: Det er Lars og Ingrids jobb å lære han det.En: It's Lars and Ingrid's job to teach him.Nb: Natur er i levende live i Oslo.En: Nature is alive in Oslo.Nb: Skoger, parker, og fjorder overalt.En: Forests, parks, and fjords everywhere.Nb: Lars og Ingrid tar John på tur ut i naturen.En: Lars and Ingrid take John on a trip into nature.Nb: Her vil de lære han "koselig".En: Here they will teach him "koselig".Nb: De pakker en sekk med mat og varme klær.En: They pack a bag with food and warm clothes.Nb: Sekken er tung, men det gjør ikke noe.En: The bag is heavy, but it doesn't matter.Nb: De har høye forventninger for turen.En: They have high expectations for the trip.Nb: De tre går og går.En: The three of them walk and walk.Nb: De ser på trærne, og går på stier mellom dem.En: They gaze at the trees and walk on paths between them.Nb: Det er kaldt, men det gjør ikke noe.En: It's cold, but it doesn't matter.Nb: De trekker bare opp skjerfene sine, knyter dem tett rundt seg og fortsetter.En: They just pull up their scarves, tie them closely around themselves, and keep going.Nb: De smaker på den friske luften.En: They taste the fresh air.Nb: Inni seg kjenner de noe varmt brer seg.En: Deep inside, they feel something warm spreading.Nb: "Dette, er koselig", sier Lars til John.En: "This is koselig," Lars says to John.Nb: De stopper ved et stort, gammelt tre.En: They stop by a large, old tree.Nb: Ingrid tar fram en tepp.En: Ingrid pulls out a blanket.Nb: Hun legger den på bakken, under treet.En: She lays it on the ground, under the tree.Nb: De tre setter seg ned, tettsittende.En: The three sit down closely.Nb: Ingrid tar fram en boks.En: Ingrid takes out a box.Nb: I boksen er det kjeks og varm kakao.En: In the box, there are cookies and hot cocoa.Nb: Lars tenner et lite bål.En: Lars lights a small fire.Nb: De drikker kakao, spiser kjeks, og varmer seg rundt bålet.En: They drink cocoa, eat cookies, and warm themselves around the fire.Nb: "Ser du, John", sier Ingrid.En: "See, John," says Ingrid.Nb: "Nå er det koselig.En: "Now it's koselig.Nb: Det handler om å nyte nået.En: It's about enjoying the moment.Nb: Nyte selskap, mat, og naturen rundt oss.En: Enjoying the company, food, and the nature around us.Nb: Det handler om det enkle.En: It's about simplicity.Nb: Det handler om varme, om å være komfortabel.En: It's about warmth, about being comfortable.Nb: Det handler om å være sammen”.En: It's about being together."Nb: John smiler.En: John smiles.Nb: Han ser på vennene sine.En: He looks at his friends.Nb: Han føler varmen fra bålet, smaker på kakaodrinken.En: He feels the warmth from the fire, tastes the cocoa drink.Nb: Han kjenner seg komfortabel, trygg og glad.En: He feels comfortable, safe, and happy.Nb: Han nikker.En: He nods.Nb: "Ja, det er koselig", sier han.En: "Yes, this is koselig," he says.Nb: Da er oppdraget til Lars og Ingrid over.En: Lars and Ingrid's mission is accomplished.Nb: De har lært John begrepet “koselig”.En: They have taught John the concept of "koselig".Nb: De er glade og fornøyde.En: They are happy and content.Nb: De pakker sammen, og går hjem.En: They pack up and head home.Nb: Men de glemmer ikke å nyte de små øyeblikkene.En: But they don't forget to enjoy the small moments.Nb: For de vet at det er det "koselig" handler om.En: Because they know that is what "koselig" is all about.Nb: De tre løper, ler, og snakker hele veien tilbake til byen.En: The three run, laugh, and talk all the way back to the city.Nb: Dermed ble John kjent med det norske konseptet "koselig".En: And thus, John became acquainted with the Norwegian concept of "koselig".Nb: Og takket være vennene Lars og Ingrid, kunne han oppleve det på best mulig måte.En: And thanks to his friends Lars and Ingrid, he could experience it in the best possible way.Nb: De kunne ikke ha gjort en bedre jobb.En: They couldn't have done a better job.Nb: Deres utflukt var en perfekt illustrasjon av det unike ordet.En: Their outing was a perfect illustration of the unique word.Nb: De nøt hverandres selskap, den friske luften, og den vakre naturen.En: They enjoyed each other's company, the fresh air, and the beautiful nature.Nb: Alt som til sammen utgjorde den koselige atmosfæren som de var ute etter å vise John.En: All of it together created the cozy atmosphere they aimed to show John.Nb: Dermed ble John ikke bare kjent med det norske ordet "koselig", han følte det også.En: Therefore, John not only learned the Norwegian word "koselig", he also felt it.Nb: Det ble ingen tvil.En: There was no doubt.Nb: Han hadde opplevd ordets betydning på nært hold.En: He had experienced the meaning of the word up close.Nb: Og den opplevelsen, det minnet, ville han alltid bære med seg.En: And that experience, that memory, he would always carry with him.Nb: Og hver gang han sa ordet "koselig", ville han tenke på Lars, Ingrid og utflykten deres i den norske skogen.En: And every time he said the word "koselig", he would think of Lars, Ingrid, and their excursion in the Norwegian forest.Nb: Det sies at det beste måten å lære et språk på, er ved å leve det.En: It is said that the best way to learn a language is by living it.Nb: Og for John, som levde et koselig øyeblikk, ville dette norske ordet for alltid ha en spesiell betydning for ham.En: And for John, who lived a cozy moment, this Norwegian word would always have a special meaning for him.Nb: For å lære betydningen av "koselig", må man oppleve det selv.En: To truly understand the meaning of "koselig", one must experience it themselves.Nb: Og takket være Lars og Ingrid, hadde John det privilegiet.En: And thanks to Lars and Ingrid, John had that privilege. Vocabulary Words:home: hjemfriend: vennnature: naturforest: skogpark: parkfjord: fjordtrip: turbag: sekkfood: matwarm: varmtree: trescarf: skjerffresh air: frisk luftfire: bålblanket: teppecookie: kjekscocoa: kakaoenjoy: nytecompany: selskapsimplicity: enkelhetwarmth: varmecomfortable: komfortabeltogether: sammenmission: oppdragteach: læreatmosphere: atmosfæremeaning: betydningmemory: minneexperience: opplevelselanguage: språk

Fluent Fiction - Norwegian
Unveiling 'Kos': A Heartwarming Tale of Friendship and Culture in Oslo

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Mar 17, 2024 12:39


Fluent Fiction - Norwegian: Unveiling 'Kos': A Heartwarming Tale of Friendship and Culture in Oslo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unveiling-kos-a-heartwarming-tale-of-friendship-and-culture-in-oslo Story Transcript:Nb: I Oslo, den største byen i Norge, bodde det en dame.En: In Oslo, the largest city in Norway, there lived a lady.Nb: Navnet hennes var Ingrid.En: Her name was Ingrid.Nb: Og det bodde en mann der, også.En: And there also lived a man there.Nb: Han het Lars.En: His name was Lars.Nb: Begge bodde i Grønland, et livlig, flerkulturelt strøk i byen med fargerike bygninger og travle torg.En: Both lived in Grønland, a lively, multicultural neighborhood in the city with colorful buildings and bustling squares.Nb: Ingrid jobbet til daglig som lærer på en språkskole.En: Ingrid worked as a teacher at a language school.Nb: Hun underviste utlendinger i norsk.En: She taught foreigners Norwegian.Nb: Lars var hennes beste venn, og han var eier av en kafé ved hjørnet av skolen.En: Lars was her best friend, and he owned a café at the corner of the school.Nb: En dag kom en ny student til språkskolen.En: One day, a new student arrived at the language school.Nb: Han var fra Amerika.En: He was from America.Nb: Han forsto ikke ordet 'kos'.En: He did not understand the word 'kos'.Nb: Ingrid prøvde å forklare ham.En: Ingrid tried to explain it to him.Nb: Men det var vanskelig.En: But it was difficult.Nb: Hun sa til Lars, "Jeg vet ikke hvordan jeg skal forklare 'kos'”.En: She said to Lars, "I don't know how to explain 'kos'."Nb: Lars svarte, "Inviter ham til kaféen min.En: Lars replied, "Invite him to my café.Nb: Da kan han se det selv”.En: Then he can see it for himself."Nb: Så det gjorde de.En: So they did.Nb: I kaféen var det varmt og rolig.En: In the café, it was warm and quiet.Nb: Noen snakket lavt sammen.En: Some spoke softly together.Nb: Andre drakk kaffe og leste.En: Others drank coffee and read.Nb: En gammel dame strikket i hjørnet.En: An old lady knitted in the corner.Nb: En katt lå å sov nær peisen.En: A cat lay sleeping near the fireplace.Nb: Den amerikanske studenten kom inn.En: The American student entered.Nb: Han så rundt, litt forvirret.En: He looked around, a little puzzled.Nb: Ingrid tok ham med til et bord.En: Ingrid took him to a table.Nb: De bestilte kakao og vafler.En: They ordered cocoa and waffles.Nb: Lars satte på rolig musikk.En: Lars played calm music.Nb: "Ingen skynder seg her," sa Ingrid.En: "No one is in a rush here," said Ingrid.Nb: Studenten nikket.En: The student nodded.Nb: Han begynte å forstå.En: He began to understand.Nb: Etterpå spilte de et spill kalt Ludo.En: Afterwards, they played a game called Ludo.Nb: De lo og hadde det gøy.En: They laughed and had fun.Nb: Studenten følte seg avslappet.En: The student felt relaxed.Nb: "Er dette 'kos'?En: "Is this 'kos'?"Nb: " spurte han.En: he asked.Nb: Ingrid smilte bredt og sa, "Ja, dette er 'kos'.En: Ingrid smiled broadly and said, "Yes, this is 'kos'."Nb: "Nå forsto studenten hva 'kos' var.En: Now the student understood what 'kos' was.Nb: Han likte det.En: He liked it.Nb: Han begynte å gå til kaféen ofte for å 'kose' seg.En: He started to go to the café often to 'kos'.Nb: Han fortalte andre på skolen om 'kos'.En: He told others at the school about 'kos'.Nb: De begynte også å komme til kaféen.En: They also started coming to the café.Nb: Lars' kafé ble et sted for 'kos' for alle studentene.En: Lars' café became a place for 'kos' for all the students.Nb: Og Ingrid fortsatte å undervise dem norsk.En: And Ingrid continued to teach them Norwegian.Nb: Alle var glade.En: Everyone was happy.Nb: Og det var bra.En: And that was good.Nb: For det er det 'kos' handler om.En: Because that's what 'kos' is all about. Vocabulary Words:lady: dameman: mannneighborhood: strøkmulticultural: flerkultureltcolorful: fargerikelively: livligto teach: underviseforeigners: utlendingerbest friend: beste venncafé: kafestudent: studentAmerica: Amerikadifficult: vanskeligexplain: forklareinvite: inviterewarm: varmtquiet: roligorder: bestillecocoa: kakaowaffles: vaflercalm: roliggame: spilllaugh: lerelaxed: avslappethappy: gladegood: braunderstand: forståsmile: smilcat: kattfireplace: peisen

Fluent Fiction - Norwegian
Miraculous Steps: Lars' Dance of Redemption

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Mar 10, 2024 16:09


Fluent Fiction - Norwegian: Miraculous Steps: Lars' Dance of Redemption Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/miraculous-steps-lars-dance-of-redemption Story Transcript:Nb: Det var midtsommer.En: It was midsummer.Nb: Den tid på året da alle i byen så frem til festivalen.En: The time of year when everyone in the town looked forward to the festival.Nb: Denne festivalen var ikke en vanlig høytid.En: This festival was not a regular celebration.Nb: Den var seig, full av eldgammel folklore og magiske tradisjoner.En: It was slow-paced, full of ancient folklore and magical traditions.Nb: Mest av alt, den innebar dansing.En: Most of all, it involved dancing.Nb: Mye dansing.En: A lot of dancing.Nb: Og ingen ønsket mer å danse enn Lars.En: And no one wanted to dance more than Lars.Nb: Lars var en ung mann med bølgete hår og et vennlig smil.En: Lars was a young man with wavy hair and a friendly smile.Nb: Han bodde i en liten hytte ved kanten av skogen, tett ved byen.En: He lived in a small cottage at the edge of the forest, close to the town.Nb: Men han hadde et problem.En: But he had a problem.Nb: Han var ikke flink til å danse.En: He was not good at dancing.Nb: I det hele tatt.En: Not at all.Nb: Festivalen startet med en fanfare av musikk.En: The festival started with a fanfare of music.Nb: Folk ble kledd i sine fineste klær og satt i gang med å danse.En: People dressed in their finest clothes and started dancing.Nb: Lars så på med store øyne.En: Lars watched with big eyes.Nb: Han hadde øvd i uker, håpet om å ikke tråkke på noen denne gangen.En: He had practiced for weeks, hoping not to step on anyone this time.Nb: Ganske snart, ble Lars invitert til å danse av en vennlig gammel dame.En: Soon enough, Lars was invited to dance by a friendly old lady.Nb: Hun grep hånden hans og førte ham ut på dansegulvet.En: She took his hand and led him out onto the dance floor.Nb: Musikken startet, og Lars begynte å bevege seg.En: The music began, and Lars started to move.Nb: Han prøvde å følge rytmen, han virkelig prøvde.En: He tried to follow the rhythm, he really tried.Nb: Men det varte ikke lenge før han tråkket på den gamle damens fot!En: But it didn't take long before he stepped on the old lady's foot!Nb: "Åh, Lars!En: "Oh, Lars!"Nb: " utbrøt hun, og hoppet tilbake.En: she exclaimed, stepping back.Nb: Folk rundt dem begynte å le.En: People around them started to laugh.Nb: Lars ble flau.En: Lars was embarrassed.Nb: Men han nektet å gi opp.En: But he refused to give up.Nb: Han fortsatte å danse, håpet om å bli bedre.En: He continued to dance, hoping to get better.Nb: Men hver gang han prøvde, tråkket han på en annen persons fot.En: But every time he tried, he stepped on someone else's foot.Nb: Han tråkket til og med på kattens hale!En: He even stepped on the cat's tail!Nb: Folket begynte å lure på om Lars noen gang ville lære å danse.En: People began to wonder if Lars would ever learn to dance.Nb: Lars selv begynte å miste håpet.En: Lars himself started to lose hope.Nb: Men han fortsatte å prøve.En: But he kept trying.Nb: Til slutt, da festivalen var nær slutten, hadde Lars nesten gitt opp.En: Finally, as the festival was nearing its end, Lars had almost given up.Nb: Han satt alene på sidelinjen, håpet knust.En: He sat alone on the sidelines, his hope shattered.Nb: Men så gikk en liten jente opp til ham.En: But then a little girl walked up to him.Nb: Hun var den søteste lille jenta, med lyse kinn og store blå øyne.En: She was the sweetest little girl, with rosy cheeks and big blue eyes.Nb: Hun sa, "Lars, vil du danse med meg?En: She said, "Lars, will you dance with me?"Nb: "Lars så på henne, overrasket.En: Lars looked at her, surprised.Nb: "Er du sikker?En: "Are you sure?"Nb: " spurte han.En: he asked.Nb: "Jeg er ikke veldig flink.En: "I'm not very good."Nb: "Jenta nikket.En: The girl nodded.Nb: "Det går bra.En: "It's okay.Nb: Jeg vil gjerne danse med deg.En: I would love to dance with you."Nb: "Så tok hun Lars sin hånd og førte ham ut på dansegulvet.En: So she took Lars's hand and led him back out onto the dance floor.Nb: Og merkelig nok, da Lars begynte å danse med jenta, tråkket han ikke på tærne hennes.En: And strangely enough, when Lars started dancing with the girl, he did not step on her toes.Nb: Kanskje det var fordi han var mer avslappet.En: Maybe it was because he was more relaxed.Nb: Eller kanskje det var fordi jenta hadde veldig små føtter.En: Or maybe it was because the girl had very small feet.Nb: Men Lars begynte å føle rytmen i musikken.En: But Lars began to feel the rhythm of the music.Nb: Han begynte å bevege seg i takt.En: He started to move in sync.Nb: Han tråkket ikke på noen tær.En: He didn't step on anyone's toes.Nb: Folket klappet og jublet.En: The people clapped and cheered.Nb: Lars hadde endelig lært å danse!En: Lars had finally learned to dance!Nb: Da festivalen var over, ble Lars stående på dansegulvet, smilende.En: When the festival was over, Lars stood on the dance floor, smiling.Nb: Han hadde lært å danse.En: He had learned to dance.Nb: Han hadde ikke tråkket på noen tær.En: He hadn't stepped on anyone's toes.Nb: Og mest av alt, han hadde hatt det gøy.En: And most of all, he had fun.Nb: Fra den dagen av, ventet Lars alltid med spenning på midtsommerfestivalen.En: From that day on, Lars always looked forward to the midsummer festival.Nb: Men han gruet seg ikke lenger til å danse.En: But he no longer dreaded dancing.Nb: For nå visste han at med tålmodighet, praksis og litt hjelp, kunne han overvinne enhver utfordring.En: Because now he knew that with patience, practice, and a little help, he could overcome any challenge. Vocabulary Words:midsummer: midtsommerfestival: festivalregular: vanligcelebration: høytidfolklore: folkloremagical: magisktraditions: tradisjonerdancing: dansingLars: Larswavy hair: bølgete hårfriendly smile: vennlig smilcottage: hytteforest: skogenproblem: problemgood: flinkfanfare: fanfaremusic: musikkclothes: klærwatched: så påpracticed: øvdinvited: invitertold lady: gammel damefoot: fotexclaimed: utbrøtlaugh: leembarrassed: flaurefused: nektetgive up: gi opphope: håp

Fluent Fiction - Norwegian
Slipper Faux Pas: Lars's Gala Night Mishap

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Feb 22, 2024 14:11


Fluent Fiction - Norwegian: Slipper Faux Pas: Lars's Gala Night Mishap Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/slipper-faux-pas-larss-gala-night-mishap Story Transcript:Nb: I Oslo, Norges pulserende hjerte, bor Lars. Han er en klokkeklar klønete kar, alltid full av ord og liv. En aften befant han seg i en knipe.En: In Oslo, the pulsating heart of Norway, lives Lars. He is a clear-headed clumsy guy, always full of words and life. One evening, he found himself in a pinch.Nb: Først, må vi ta en tur til Lars sin koselige leilighet på Alexander Kiellands plass. Rommet var fylt med bøker, vitenskapelige tidsskrifter og detoriepostere av stjerner. Men midt i den sjø av papir, stod det et par tøfler. De var heltrukne i plysj, grå og deilige.En: First, we must take a trip to Lars's cozy apartment on Alexander Kiellands plass. The room was filled with books, scientific journals, and posters of stars. But in the sea of paper, stood a pair of slippers. They were plush-covered, grey, and delightful.Nb: På denne spesielle dagen, skulle Lars på Norsk Teknisk Museum for en formell galla. Han hadde blinket ut dette i kalenderen i flere uker og sett frem til det. Å møte andre vitenskapselskere, snakke om de siste funnene... det var spennende!En: On this particular day, Lars was going to the Norwegian Museum of Science and Technology for a formal gala. He had marked this on the calendar for weeks and looked forward to it. Meeting other science enthusiasts, talking about the latest discoveries... it was exciting!Nb: Lars begynte å kle seg. Forbildet hans var selvfølgelig Albert Einstein, derfor hadde han kjøpt en aftenantrekk lik den Einstein brukte å ha. Han hadde også skaffet seg en sløyfe som Einstein, for å gjøre det ekstra spesielt.En: Lars began to dress. His role model was, of course, Albert Einstein, so he had bought an evening suit similar to the one Einstein used to wear. He had also obtained a bow tie like Einstein's, to make it extra special.Nb: Men Lars, i all hans glede og haste, la ikke merke til at de skoene han hadde tatt på seg var hans myke, komfortable tøfler. Helt uvitende om dette, kledde han på seg frakken og tok bussen til museet.En: But Lars, in all his joy and haste, didn't notice that the shoes he had put on were his soft, comfortable slippers. Completely unaware of this, he put on his coat and took the bus to the museum.Nb: Av alle stedene i Oslo, var museet hans favoritt. Han elsket den gamle bygningen, og alle de interessante utstillingene inni. Da han ankom, ble han mottatt av vennlige ansikter. Men det tok ikke lang tid før folk begynte å legge merke til hans "spesielle" skotøy.En: Of all the places in Oslo, the museum was his favorite. He loved the old building and all the interesting exhibits inside. Upon arrival, he was greeted by friendly faces. But it didn't take long before people began to notice his "special" footwear.Nb: Antrekket hans vakte mye oppmerksomhet og folk begynte å kommentere det. Men hva svarte vår Lars? Han bare lo.En: His outfit attracted a lot of attention, and people started to comment on it. But how did our Lars respond? He just laughed.Nb: "Vel, det ser ut som om jeg er mer som Einstein enn jeg trodde", sa han. "Han var også kjent for å glemme å bytte skoene sine."En: "Well, it looks like I'm more like Einstein than I thought," he said. "He was also known to forget to change his shoes."Nb: Alle lo. Lars sin klønete feil hadde blitt en morsom anekdote, noe som gjorde gallaen enda mer minneverdig for alle til stede.En: Everyone laughed. Lars's clumsy mistake had become a funny anecdote, making the gala even more memorable for everyone present.Nb: Deretter fortsatte han kvelden. Han smilte videre og lo. Han endte til og med med å vinne kveldens "beste antrekk" award!En: He then continued the evening. He kept smiling and laughing. He even ended up winning the "best outfit" award of the night!Nb: Moralen? Selv i de mest formelle situasjoner, kan et smil og en god sans for humor gjøre alt mye bedre. Og for Lars, selv om han startet kvelden med et uhell, hadde han det siste ordet. Og en minneverdig gallakveld han aldri kommer til å glemme.En: The moral? Even in the most formal situations, a smile and a good sense of humor can make everything much better. And for Lars, even though he started the evening with a mishap, he had the last laugh. And a memorable gala night he will never forget.Nb: For uansett hvor han dro etter den kvelden, var han kjent som Lars, mannen som hadde modet til å dra på en galla i tøfler. Og han bar det med stolthet. For han lærte at selv i feil er det noe morsomt. Og verden elsker en god latter.En: Because no matter where he went after that evening, he was known as Lars, the man who had the courage to attend a gala in slippers. And he wore it with pride. For he learned that even in mistakes, there is something funny. And the world loves a good laugh. Vocabulary Words:guy: karwords: ordlife: livpinch: knipeapartment: leilighetpaper: papirslippers: tøflerdelightful: deiligegala: gallaexciting: spennendedress: kle segoutfit: antrekkfootwear: skotøyrespond: svartelaugh: lomistake: feilfunny: morsomtsmile: smilsense of humor: sans for humorformal: formellmemorable: minneverdigattend: dra påpride: stolthetmishap: uhellcourage: modetmoral: moralenaware: klar overenthusiasts: tilhengerediscoveries: funnbuilding: bygningen

Fluent Fiction - Norwegian
The Ice, the Fish, and the Unexpected Friendship

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Feb 14, 2024 14:30


Fluent Fiction - Norwegian: The Ice, the Fish, and the Unexpected Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-ice-the-fish-and-the-unexpected-friendship Story Transcript:Nb: Det var en kald dag i Bergen.En: It was a cold day in Bergen.Nb: Lars gikk på isen.En: Lars was walking on the ice.Nb: Foten hans skled.En: His foot slipped.Nb: Han plumpet ned i en haug med fisk.En: He fell into a pile of fish.Nb: Ingrid, som passerte, lo.En: Ingrid, who was passing by, laughed.Nb: Lars var ikke på topp.En: Lars wasn't doing well.Nb: Han hadde nettopp kommet fra jobben på et bakeri i sentrum.En: He had just come from work at a bakery in the center.Nb: Han følte seg sliten.En: He felt tired.Nb: Så skjedde uhellet.En: Then the accident happened.Nb: Han prøvde å stå på hendene for å unngå fisken.En: He tried to stand on his hands to avoid the fish.Nb: Men det gikk ikke.En: But it didn't work.Nb: Ingrid så alt.En: Ingrid saw everything.Nb: Hun hadde vært på butikken.En: She had been to the store.Nb: Hun skulle lage fiskesuppe.En: She was going to make fish soup.Nb: Ingrid kunne ikke stoppe å le.En: Ingrid couldn't stop laughing.Nb: Men hun følte med Lars.En: But she sympathized with Lars.Nb: Hva om fisken var Ingrids middag?En: What if the fish was Ingrid's dinner?Nb: Hun hadde kjøpt mye fisk.En: She had bought a lot of fish.Nb: Tenk om hun også hadde ramlet i fisken.En: Imagine if she had also fallen into the fish.Nb: Tenk om det var hun som var i Lars' sted.En: Imagine if she were in Lars' place.Nb: Lars kunne ikke forstå hva som skjedde.En: Lars couldn't understand what was happening.Nb: En sekund stod han på isen.En: One second he was on the ice.Nb: Neste sekund lå han i fisken.En: The next moment he was in the fish.Nb: Han luktet fisk.En: He smelled fish.Nb: Han smakte fisk.En: He tasted fish.Nb: Alt rundt ham var fisk.En: Everything around him was fish.Nb: Ingrid gikk bort til Lars.En: Ingrid walked up to Lars.Nb: Hun strakte ut en hånd.En: She reached out a hand.Nb: Lars tok den takknemlig imot.En: Lars gratefully took it.Nb: Følelsen av å havne i fisken var forferdelig.En: The feeling of ending up in the fish was terrible.Nb: Men noe rørte seg inni Lars.En: But something stirred inside Lars.Nb: Han kunne ikke la Ingrid bare gå.En: He couldn't just let Ingrid go.Nb: Så han sa med en rask stemme, "Vil du bli med meg på et kaffe.En: So he said quickly, "Would you like to join me for a coffee.Nb: Jeg trenger oppvarming.En: I need to warm up."Nb: "Ingrid tenkte et øyeblikk.En: Ingrid thought for a moment.Nb: Så nikket hun.En: Then she nodded.Nb: Hun kunne ikke motstå Lars' ærlige invitasjon.En: She couldn't resist Lars' sincere invitation.Nb: De begge visste at dette ikke var den siste isete dagen i Bergen.En: They both knew that this wasn't the last icy day in Bergen.Nb: Men de visste at neste gang, hvis Lars skulle skli på isen, ville de begge le.En: But they knew that next time, if Lars were to slip on the ice, they would both laugh.Nb: Fordi det er hva man kan gjøre på en isete dag i Bergen.En: Because that's what you can do on an icy day in Bergen.Nb: Le av uhellene.En: Laugh at accidents.Nb: Ta en kopp varm kaffe.En: Have a cup of hot coffee.Nb: Og kanskje, bare kanskje, oppdage en god venn i den andre personen.En: And maybe, just maybe, discover a good friend in the other person.Nb: Bergen var ikke bare et sted med kaldt vær og fisk.En: Bergen was not just a place with cold weather and fish.Nb: Det var et minne, en følelse, et sted hvor to mennesker kan komme sammen etter å ha delt en lekfull hendelse.En: It was a memory, a feeling, a place where two people can come together after sharing a playful incident.Nb: I slutten, var Lars glad han skled på isen.En: In the end, Lars was glad he slipped on the ice.Nb: Ingrid var glad hun hadde ledd.En: Ingrid was glad she had laughed.Nb: For det var dette lille uhell som gjorde deres dag litt lysere, litt varmere, midt i kjølige Bergen.En: Because it was this little accident that made their day a bit brighter, a bit warmer, in the midst of chilly Bergen.Nb: De skapte et minne sammen, de skapte et vennskap, og alt begynte med et enkelt fall.En: They created a memory together, they created a friendship, and it all began with a simple fall.Nb: Så, selv om de begge lo av situasjonen da den skjedde, kunne de ikke være mer takknemlige.En: So, even though they both laughed at the situation when it happened, they couldn't be more grateful.Nb: Fordi ikke bare gjorde det deres dag litt morsommere, men det brakte dem også sammen.En: Because not only did it make their day a bit more fun, but it also brought them together.Nb: Dette var bare en annen dag i det vakre Bergen, men for Lars og Ingrid, var det en start på noe nytt.En: This was just another day in beautiful Bergen, but for Lars and Ingrid, it was the start of something new.Nb: Og slik ender vår lille historie om isen, fisken, og to nye venner i Bergen.En: And so ends our little story about the ice, the fish, and two new friends in Bergen. Vocabulary Words:It: Detwas: vara: encold: kaldday: dagin: iBergen: BergenLars: Larswalking: gikkon: påthe: detice: isenHis: Foten hansfoot: Fotenslipped: skledHe: Hanfell: plumpetinto: ned ipile: haugof: medfish: fiskIngrid: Ingridwho: sompassing: passerteby: lolaughed: lowasn't: var ikkedoing: gjordewell: topphad: nettopp

friendship fish unexpected norwegian bergen vil norsk ingrids nb for nb dette unexpectedfriendship en everything heartwarmingtales nb de
Fluent Fiction - Norwegian
From Cultural Bearer to Splashdown: The Legend of Lars' Sweater

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jan 21, 2024 12:56


Fluent Fiction - Norwegian: From Cultural Bearer to Splashdown: The Legend of Lars' Sweater Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/from-cultural-bearer-to-splashdown-the-legend-of-lars-sweater Story Transcript:Nb: En vakker dag i Bergen, hjembyen til Lars, Ingrid og Sven, forventet ingen av dem den komiske situasjonen som skulle utspille seg.En: One beautiful day in Bergen, the hometown of Lars, Ingrid, and Sven, none of them expected the comical situation that was about to unfold.Nb: Lars, iført en flott tradisjonell norsk genser, var stolt som en påfugl.En: Lars, wearing a splendid traditional Norwegian sweater, was as proud as a peacock.Nb: Han elsket å vise frem sine norske tradisjoner og kultur.En: He loved showing off his Norwegian traditions and culture.Nb: Bare et steinkast unna lå den speilblå fjorden, og glitret innbydende i solskinnet.En: Just a stone's throw away, the mirror-blue fjord lay, shimmering invitingly in the sunshine.Nb: Ingrid og Sven satt på en benk og nøt synet.En: Ingrid and Sven sat on a bench, enjoying the view.Nb: Plutselig fikk de se Lars, krysse veien med den norske genseren lynende klar mot fjorden i bakgrunnen.En: Suddenly, they spotted Lars crossing the road with his bright Norwegian sweater, with the fjord in the background.Nb: Men, under det flotte skuet lå det et bananskall.En: But beneath this magnificent sight lay a banana peel.Nb: Og Lars, i sin majestetiske fart, så det ikke.En: And Lars, in his majestic haste, didn't see it.Nb: Rocken under foten hans slapp taket, og han falt i en stor bue, rett ned i fjorden med et stort plask!En: The ground beneath his foot slipped, and he fell in a grand arc, straight into the fjord with a big splash!Nb: Ingrid og Sven brast ut i en uregjerlig latter.En: Ingrid and Sven burst into uncontrollable laughter.Nb: De kunne ikke tro hva de bare hadde vært vitne til.En: They couldn't believe what they had just witnessed.Nb: Deres venn Lars, hele byens kulturbærer, var blitt offer for et bananskall!En: Their friend Lars, the cultural bearer of the town, had become a victim of a banana peel!Nb: Til tross for latteren, var de snart på vei for å hjelpe ham.En: Despite the laughter, they quickly rushed to his aid.Nb: Takket være hurtig handling, hjalp de Lars til tørt land igjen.En: Thanks to their swift action, they helped Lars back onto dry land.Nb: De tok vare på den gjennomvåte norske genseren hans, mens de fortsatte å le av det hele.En: They took care of his drenched Norwegian sweater, all the while continuing to laugh at the whole situation.Nb: Etter den dagen ble fortellingen om Lars, Ingrid, Sven og det lumre bananskalet en klassiker i Bergen.En: After that day, the tale of Lars, Ingrid, Sven, and the treacherous banana peel became a classic in Bergen.Nb: Ingen kunne nevne den norske genseren uten å tenke på det latterlige uhellet.En: No one could mention the Norwegian sweater without thinking of the ridiculous accident.Nb: Men, til tross for all latteren, visste alle at Lars hadde oppnådd noe.En: Yet, despite all the laughter, everyone knew that Lars had achieved something.Nb: Han hadde mindet dem om den norske kulturen på en humoristisk måte.En: He had reminded them of Norwegian culture in a humorous way.Nb: Selv om han ikke hadde planlagt det slik, vekket hans fall i fjorden alles hjerter.En: Though he hadn't planned it that way, his fall into the fjord touched everyone's hearts.Nb: Det viste dem alle at selv i de mest alvorlige øyeblikkene, kan humor føre dem sammen.En: It showed them that even in the most serious moments, humor can bring them together.Nb: Så selv om alle i Bergen fortsatt ler etter mange år, har de alle en høyere respekt for Lars.En: So, even though everyone in Bergen still laughs after many years, they all have a deeper respect for Lars.Nb: Og hver gang de ser en norsk genser, uansett om det er i Bergen eller et annet sted, ser de på seg selv, le litt og tenker: Det er Lars' genser.En: And every time they see a Norwegian sweater, whether in Bergen or elsewhere, they look at themselves, chuckle, and think: That's Lars' sweater.Nb: Og det er slik en uskyldig glatt fall skapte en legende og en livslang vits i Bergen.En: And that is how one innocent slip created a legend and a lifelong joke in Bergen.Nb: Og selv om Lars kunne ha blitt flau, valgte han å le med dem.En: And though Lars could have been embarrassed, he chose to laugh along.Nb: For han visste at i livets morsomme øyeblikk, selv når de er på hans bekostning, er det verdt å le.En: Because he knew that in life's funny moments, even when they come at his expense, laughter is worth it. Vocabulary Words:beautiful: vakkerday: dagBergen: Bergenhometown: hjembyenLars: LarsIngrid: IngridSven: Svencomical: komiskesituation: situasjonunfold: utspille segsplendid: flotttraditional: tradisjonellNorwegian: norsksweater: genserproud: stoltpeacock: påfuglshow: viseoff: fremculture: kulturstone's throw: steinkastaway: unnamirror-blue: speilblåfjord: fjordenshimmering: glitrendeinvitingly: innbydendesunshine: solskinnetbench: benkenjoying: nøtview: synspotted: fikk se

Fluent Fiction - Norwegian
Navigating the Rain: Ole's Journey of Determination and Resilience

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jan 19, 2024 14:28


Fluent Fiction - Norwegian: Navigating the Rain: Ole's Journey of Determination and Resilience Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/navigating-the-rain-oles-journey-of-determination-and-resilience Story Transcript:Nb: I stedet for den kalde nordavinden, er det regnet som gjør Bergen kjent.En: Instead of the cold north wind, it's the rain that makes Bergen famous.Nb: Og i dette regnet måtte Ole ferdig.En: And in this rain, Ole had to go.Nb: Han sto foran døren, klar for det våte eventyret.En: He stood in front of the door, ready for the wet adventure.Nb: Han hadde alvoret i blikket, et paraply i hånden.En: He had seriousness in his gaze, an umbrella in his hand.Nb: Oles hus lå i Sandviken, et sjarmerende nabolag i Bergen.En: Ole's house was in Sandviken, a charming neighborhood in Bergen.Nb: Gatene her krøp mellom bregner og eldre trehus.En: The streets here wound between ferns and older wooden houses.Nb: Utseendet var rolig.En: The appearance was calm.Nb: Men det kunne være trikset.En: But it could be deceptive.Nb: For når det begynte å regne, ble denne fredelige labyrinten et vått rot.En: Because when it started raining, this peaceful labyrinth became a wet mess.Nb: Regressionen begynte først med noen dråper.En: The regression started with a few drops at first.Nb: Som et forsiktig forvarsel om det som skulle komme.En: Like a gentle warning of what was to come.Nb: Snart ble dråpene til en storm sterk nok til å snu en paraply.En: Soon, the drops turned into a storm strong enough to flip an umbrella.Nb: Men Ole, hans blikk var like bestemt.En: But Ole, his gaze remained determined.Nb: Han kjempet modig mot Bergens gjenstridige regnvær med sin sta paraply.En: He bravely fought against Bergen's stubborn rain with his stubborn umbrella.Nb: Paraplyen hans var liten og rød, selvsagt ikke av høy kvalitet.En: His umbrella was small and red, certainly not of high quality.Nb: Den satte opp et godt forsvar mot regnet, men vinden var en annen historie.En: It provided good defense against the rain, but the wind was a different story.Nb: Hver gang en sterk vindkast kom, snudde paraplyen seg, og Ole ble våt.En: Every time a strong gust of wind came, the umbrella would turn inside out, and Ole would get wet.Nb: Etter flere slike episoder, bestemte han seg for å søke ly i den nærmeste kafeen.En: After several such episodes, he decided to seek shelter in the nearest café.Nb: Selv om det var mer enn noen meter unna, var det utfordrende å navigere med den gjenstridige paraplyen.En: Even though it was more than a few meters away, navigating with the stubborn umbrella was challenging.Nb: Men dette var en del av livet hans, et ritual han kjente altfor godt.En: But this was a part of his life, a ritual he knew all too well.Nb: Tindre i torget, var en gammel kafe, bittesmå, men hjertelig nok til å varme en regnfylt sjel.En: Tindre in the square was an old café, tiny but warm enough to warm a rain-soaked soul.Nb: Kafedamen, Fru Ingrid, var en snill gammel dame med smil som kunne lyse opp den kjedeligste dagen.En: The café lady, Mrs. Ingrid, was a kind old lady with a smile that could brighten the dreariest day.Nb: Hun hadde alltid noe varmt og gledelig å tilby, enten det er en kopp varm sjokolade eller et vennlig smil.En: She always had something warm and cheerful to offer, whether it was a cup of hot chocolate or a friendly smile.Nb: Ole ruslet inn i kafeen, drippende våt.En: Ole walked into the café, dripping wet.Nb: Fru Ingrid, som var vant til dette synet, brakte varm sjokolade til ham og et håndkle å tørke seg.En: Mrs. Ingrid, who was used to this sight, brought him hot chocolate and a towel to dry himself.Nb: Til sin overraskelse fant Ole at han bare så frem til regnværet for disse koselige øyeblikkene inne i kafeen.En: To his surprise, Ole found himself looking forward to the rain for these cozy moments inside the café.Nb: Oles regnvåte eventyr endte ikke den dagen.En: Ole's rainy adventure did not end that day.Nb: Han fortsatte å navigere med paraplyen sin, og seiret noen ganger mot vinden.En: He continued to navigate with his umbrella, sometimes winning against the wind.Nb: Noen ganger tapte han, men tapene følte han vant.En: Sometimes losing, but he felt like he won the losses.Nb: Fordi som det sies, er reisen viktigere enn destinasjonen.En: Because as they say, the journey is more important than the destination.Nb: I slutten av dagen oppdaget Ole noe viktig.En: At the end of the day, Ole discovered something important.Nb: Regnet, vinden, paraplyen som snudde seg, det var ikke motstandere.En: The rain, the wind, the umbrella turning inside out, they were not opponents.Nb: De var en del av livet hans, og han ville ikke ha det på noen annen måte.En: They were a part of his life, and he wouldn't have it any other way.Nb: Kanskje ville han få en bedre paraply en dag.En: Maybe one day he would get a better umbrella.Nb: Men inntil da, ville han fortsette å navigere og smil.En: But until then, he would continue to navigate and smile.Nb: På sluttpunktet, var det alt man kunne gjøre i livet, lære å danse i regnet.En: In the end, that's all one could do in life, learn to dance in the rain. Vocabulary Words:Instead of: I stedet forcold: kaldenorth wind: nordavindenrain: regnetBergen: Bergenfamous: kjenthad to go: måtte ferdigstood: stodoor: dørenready: klarwet adventure: våte eventyretseriousness: alvoretgaze: blikketumbrella: paraplyhouse: husSandviken: Sandvikenneighborhood: nabolagstreets: gatenewound: krøpbetween: mellomferns: bregnerolder wooden houses: eldre trehusappearance: utseendetcalm: roligdeceptive: triksetstarted raining: begynte å regnepeaceful labyrinth: fredelige labyrintenwet mess: vått rotregression: regressionendrops: dråper

Fluent Fiction - Norwegian
Unyielding Friendship: The Fish Catcher's Triumph

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jan 18, 2024 13:28


Fluent Fiction - Norwegian: Unyielding Friendship: The Fish Catcher's Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unyielding-friendship-the-fish-catchers-triumph Story Transcript:Nb: Åpningen var alt annet enn rolig.En: The opening was anything but calm.Nb: Lars' latter kunne høres gjennom hele fjorden.En: Lars' laughter could be heard throughout the fjord.Nb: Solen skinte i det klare, blå vannet, og fjellene ruvet majestetisk i bakgrunnen.En: The sun shone on the clear, blue water, and the mountains towered majestically in the background.Nb: På sjøens kant sto tre venner: Lars, Ingrid og Ole, alt klare for en morsom dag ute i det vakre norske landskapet.En: On the edge of the sea stood three friends: Lars, Ingrid, and Ole, all ready for a fun day out in the beautiful Norwegian landscape.Nb: Lars, med villige øyne, stirret ned på det klare, friske fjordvannet.En: Lars, with eager eyes, stared down at the clear, fresh fjord water.Nb: Med hendene cupped som en skål, svømte hans blikk over vannoverflaten.En: With his hands cupped like a bowl, his gaze swam across the surface of the water.Nb: Han var ute etter en fisk, en stor en.En: He was after a fish, a big one.Nb: Han hadde lovet sine venner, Ingrid og Ole, at han skulle fange en med bare hendene.En: He had promised his friends, Ingrid and Ole, that he would catch one with just his hands.Nb: Ingrid og Ole, vel vitende om at denne oppgaven var nær umulig, sto i bakgrunnen og lo.En: Ingrid and Ole, knowing full well that this task was nearly impossible, stood in the background and laughed.Nb: De kastet hverandre et tvilsomt blikk, før de brøt ut i ren latter.En: They exchanged doubtful glances before bursting into laughter.Nb: "Lars, du er gal," sa Ingrid, med en smittsom latter.En: "Lars, you're crazy," Ingrid said, with infectious laughter.Nb: "Ja, du vil aldri få en fisk," ropte Ole, og prøvde å tørke tårene som rant av latter.En: "Yeah, you'll never catch a fish," Ole yelled, trying to wipe away the tears of laughter.Nb: Lars smilte bare.En: Lars simply smiled.Nb: Han var full av selvtillit.En: He was full of confidence.Nb: Han bøyde seg ned, armer klar til handling.En: He bent down, arms ready for action.Nb: Blikket hans holdt seg fast på den vakre fjorden.En: His gaze remained fixed on the beautiful fjord.Nb: Dog timene gikk, og skumringen falt.En: However, hours passed and dusk fell.Nb: Ingrid og Ole's latter hadde falt stille.En: Ingrid and Ole's laughter had quieted.Nb: Lars sto fortsatt, hans blikk urokkelig og armer sliten.En: Lars still stood there, his gaze unwavering and his arms tired.Nb: Men hans vilje var ikke slått.En: But his determination was not defeated.Nb: Med et bestemt blikk, prøvde han igjen.En: With a determined look, he tried again.Nb: Og utrolig nok, hans håndverk betalte seg.En: And incredibly, his effort paid off.Nb: Et glimt av sølv og en plask, og Lars løftet en stor, skinnende fisk fra vannet.En: A glimmer of silver and a splash, and Lars lifted a large, shimmering fish from the water.Nb: Ingrid og Ole's øyne vidnet i vantro.En: Ingrid and Ole's eyes witnessed in disbelief.Nb: "Du gjorde det, Lars!En: "You did it, Lars!"Nb: " utbrøt Ole, mens Ingrid brøt ut i enda mer latter, denne gangen av ren glede.En: exclaimed Ole, as Ingrid broke into even more laughter, this time filled with pure joy.Nb: Blikkene deres møtte hverandre under den rosa himmelen, øynene glitrende med innbyrdes respekt.En: Their gazes met under the pink sky, their eyes sparkling with mutual respect.Nb: Historien endte der, under de norske fjordenes vakre skumringshimmel.En: The story ended there, under the beautiful twilight sky of the Norwegian fjords.Nb: Og hvis du går forbi denne fjorden en dag, vil du kanskje høre en latter, og se en mann som prøver å fange en fisk med bare hendene.En: And if you pass by this fjord one day, you might hear laughter and see a man trying to catch a fish with just his hands.Nb: Og ved hans side, vil du se et par venner, deres latter fyller luften med varme, deres øyne fulle av håp og beundring.En: And by his side, you will see a couple of friends, their laughter filling the air with warmth, their eyes full of hope and admiration.Nb: Så ser du nøye, vil du se at fantastiske ting kan skje, selv på de mest usannsynlige stedene, hvis bare vi nekter å gi opp.En: So if you look closely, you will see that amazing things can happen, even in the most unlikely places, if only we refuse to give up.Nb: For i denne historien, er det ikke bare en fisk Lars fanget, men han fanget også essensen av ubetinget vennskap og viljestyrke.En: Because in this story, Lars not only caught a fish, but he also captured the essence of unconditional friendship and willpower. Vocabulary Words:The: DenOpening: ÅpningenWas: VarAnything: AltBut: AnnetCalm: RoligLars': Lars'Laughter: LatterCould: KunneBe: VæreHeard: HørtThroughout: GjennomThe: DenFjord: FjordenSønnen: SolenShone: SkinteOn: PåClear: KlareWater: VannetAnd: OgMountains: FjelleneTowered: RuvetMajestically: MajestetiskIn: IBackground: BakgrunnenOn: PåEdge: KantenOf: AvSea: SjøensStood: Sto

Fluent Fiction - Norwegian
Conquering the Unpronounceable: Ole's Journey to Master the Word

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Jan 13, 2024 12:28


Fluent Fiction - Norwegian: Conquering the Unpronounceable: Ole's Journey to Master the Word Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/conquering-the-unpronounceable-oles-journey-to-master-the-word Story Transcript:Nb: Ole bor i Bergen, en by full av gater og mennesker. Men Ole har et problem. Han kan ikke si et norsk ord.En: Ole lives in Bergen, a city full of streets and people. But Ole has a problem. He can't say a single Norwegian word.Nb: Ordet er "skjærgård".En: The word is "skjærgård".Nb: Det er et rart ord. Og det er vanskelig å si.En: It's a strange word. And it is difficult to say.Nb: Hver dag trener Ole. Han sitter ved vinduet og ser på fjellene og fjorden. Han prøver å si ordet, "skjærgård".En: Every day, Ole practices. He sits by the window and looks at the mountains and the fjord. He tries to say the word, "skjærgård".Nb: Men han klarer det ikke. Det kommer ut galt hver eneste gang.En: But he can't. Every time, it comes out wrong.Nb: "Sk...sk...skjær...gård," prøver han. Men stemmen hans låter mer som en katt som hoster.En: "Sk...sk...skjær...gård," he tries. But his voice sounds more like a coughing cat.Nb: Etter uker med trening, blir Ole lei. Hvorfor kan han ikke si det ordet?En: After weeks of training, Ole gets tired. Why can't he say that word?Nb: Ole bestemmer seg for å dra til biblioteket i Bergen. Kanskje de kan hjelpe ham.En: Ole decides to go to the library in Bergen. Maybe they can help him.Nb: På biblioteket møter Ole en hyggelig dame. Hun heter Marit. Ole forklarer problemet sitt til Marit.En: At the library, Ole meets a nice lady. Her name is Marit. Ole explains his problem to Marit.Nb: Marit smiler og sier, "Jeg tror jeg kan hjelpe deg, Ole."En: Marit smiles and says, "I think I can help you, Ole."Nb: Marit skriver ordet "skjærgård" på et ark. Hun viser Ole hvordan han skal forme munnen sin. De øver sammen i flere timer.En: Marit writes the word "skjærgård" on a piece of paper. She shows Ole how to shape his mouth. They practice together for several hours.Nb: Til slutt, kan Ole si det. "Skjærgård!" sier han. Stemmen hans er klar og sterk. Ole blir veldig glad. Han takker Marit for hjelpen.En: Finally, Ole can say it. "Skjærgård!" he says. His voice is clear and strong. Ole is very happy. He thanks Marit for the help.Nb: Senere den dagen, sitter Ole ved vinduet igjen. Han ser på fjellene og fjorden. Og han sier ordet høyt.En: Later that day, Ole sits by the window again. He looks at the mountains and the fjord. And he says the word out loud.Nb: "Skjærgård!"En: "Skjærgård!"Nb: Ole har klart det. Han kan si det vanskelige ordet.En: Ole has done it. He can say the difficult word.Nb: Ole er veldig fornøyd. Han har jobbet hardt, og nå har han nådd målet sitt. Det var ikke lett, men han ga ikke opp.En: Ole is very satisfied. He has worked hard, and now he has achieved his goal. It wasn't easy, but he didn't give up.Nb: Og det er slutten på historien om Ole og det vanskelige ordet.En: And that is the end of the story about Ole and the difficult word.Nb: Ole lærte at noen ganger er ting vanskelige. Men hvis vi jobber hardt og ikke gir opp, kan vi nå målene våre.En: Ole learned that sometimes things are difficult. But if we work hard and don't give up, we can reach our goals.Nb: Og det er en viktig ting å huske. Så, neste gang du står overfor noe vanskelig, husk Ole. Og husk ordet "skjærgård".En: And that is an important thing to remember. So, next time you face something difficult, remember Ole. And remember the word "skjærgård".Nb: For selv det vanskeligste ordet kan bli lett hvis vi prøver nok.En: Because even the hardest word can become easy if we try hard enough. Vocabulary Words:Ole: OleBergen: Bergencity: bystreets: gaterpeople: menneskerproblem: problemNorwegian: norskword: ordstrange: rartdifficult: vanskeligpractices: trenerwindow: vindumountains: fjellenefjord: fjordentries: prøvervoice: stemmenlibrary: biblioteketnice: hyggeliglady: damename: heterexplains: forklarersmiles: smilerhelp: hjelpewrites: skriverpiece of paper: et arkshows: visershape: formemouth: munnenpractice: øverhours: flere timer

Fluent Fiction - Norwegian
The Helmet Hero: A Viking's Triumph in Bergen's Narrow Streets

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Dec 31, 2023 12:08


Fluent Fiction - Norwegian: The Helmet Hero: A Viking's Triumph in Bergen's Narrow Streets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-helmet-hero-a-vikings-triumph-in-bergens-narrow-streets Story Transcript:Nb: I solen som malte himmelen tulipanrød, var Haakon tilbake til Bergen.En: In the sun that painted the sky tulip red, Haakon was back in Bergen.Nb: Bergen.En: Bergen.Nb: Kjente Bergen.En: Familiar Bergen.Nb: Der fargene på husene lyste som kyss fra regnbuen.En: Where the colors of the houses gleamed like kisses from the rainbow.Nb: Der de trange gatene snodde seg som myke silkebånd.En: Where the narrow streets twisted like soft silk ribbons.Nb: Bergen, med sin skjønnhet og eleganse, omfavnet Haakon.En: Bergen, with its beauty and elegance, embraced Haakon.Nb: På hodet hans hvilte en høy vikinghjelm.En: On his head rested a tall Viking helmet.Nb: En prangende hatt med to spisse horn.En: A magnificent hat with two pointed horns.Nb: Ei hodeprydelse med stolte skinnende vinger.En: A headpiece with proud shining wings.Nb: Men i Bergens smale gater ble hans vakre vikinghjelm til trøbbel.En: But in Bergen's narrow streets, his beautiful Viking helmet became a trouble.Nb: Hjelmen, som en skjev topp, krasjet med døråpninger.En: The helmet, like a crooked top, crashed into doorways.Nb: Dørgsmeller som braket.En: Doors rattled loudly.Nb: Folk hoppet av forskrekkelse.En: People jumped in surprise.Nb: Hodet hans dunket.En: His head thudded.Nb: Men folk lo.En: But people laughed.Nb: De pekte og lo.En: They pointed and laughed.Nb: Selv Haakon, etter sinnebølgen, begynte å le.En: Even Haakon, after his wave of anger, began to laugh.Nb: Dagen ble til kveld.En: The day turned into evening.Nb: Gatene ble mørke.En: The streets grew dark.Nb: Bakken gliste kullsvart.En: The ground grinned pitch black.Nb: Haakon ville hjem.En: Haakon wanted to go home.Nb: Hjem i sin varme hytte.En: Home to his cozy cottage.Nb: Men hver gang hans høye vikinghjelm traff en ny døråpning, svingte han feil.En: But every time his tall Viking helmet struck a new doorway, he swung the wrong way.Nb: Haakon snudde.En: Haakon turned around.Nb: Han gikk.En: He walked.Nb: Han krasjet.En: He crashed.Nb: Han snudde igjen.En: He turned around again.Nb: Det var en dans uten rytme.En: It was a dance without rhythm.Nb: Folk lo mer.En: People laughed even more.Nb: Men Haakon, nå med smil, fortsatte å leke.En: But Haakon, now with a smile, continued to play.Nb: Hjelm mot dør, dør mot hjelm.En: Helmet against door, door against helmet.Nb: Smell etter smell.En: Bang after bang.Nb: Folk klappet.En: People applauded.Nb: Haakon bøyde seg.En: Haakon bowed.Nb: En perfekt ende!En: A perfect ending!Nb: Og slik, på en vanlig Bergen dag, ble Haakon en uvanlig helt.En: And so, on an ordinary day in Bergen, Haakon became an extraordinary hero.Nb: En stor mann.En: A great man.Nb: En større hjelm.En: A greater helmet.Nb: Og i smale gater, den største gleden.En: And in narrow streets, the greatest joy.Nb: Neste morgen våknet Haakon, hans hode verket, men smilet levde.En: The next morning, Haakon woke up, his head ached, but the smile lived on.Nb: Han visste at hans hjelm, hans bane, var hans velsignelse.En: He knew that his helmet, his destiny, was his blessing.Nb: For i hvert smell, i hver latter, ble hans hjerte lysere.En: For with each crash, with each laugh, his heart grew brighter.Nb: Og Bergen?En: And Bergen?Nb: Bergen var i hans hjerte.En: Bergen was in his heart.Nb: For alltid.En: Forever. Vocabulary Words:In: Bergensun: solenpainted: maltesky: himmelentulip: tulipanred: rødHaakon: Haakonback: tilbakeFamiliar: Kjentecolors: fargenehouses: husenegleamed: lystelike: somkisses: kyssrainbow: regnbuennarrow: trangestreets: gatertwisted: snoddesoft: mykesilk: silkeribbons: båndbeauty: skjønnhetelegance: eleganseembraced: omfavnetrested: hviltetall: høyViking: vikinghelmet: hjelmmagnificent: prangendehat: hatt

Fluent Fiction - Norwegian
Dancing on Ice: A Heartwarming Tale of Self-Acceptance and Love

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Dec 26, 2023 11:25


Fluent Fiction - Norwegian: Dancing on Ice: A Heartwarming Tale of Self-Acceptance and Love Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/dancing-on-ice-a-heartwarming-tale-of-self-acceptance-and-love Story Transcript:Nb: Langt nord i Norge, forbi store fjell og dype skoger, ligger Lofoten.En: Far north in Norway, past large mountains and deep forests, lies Lofoten.Nb: Her bor Olav, en mann i sin beste alder.En: Here lives Olav, a man in his prime.Nb: Olav holder til i et lite hus ved en frossen innsjø.En: Olav resides in a small house by a frozen lake.Nb: Han er forelsket i Ingrid, en sprudlende kvinne med et smil så varmt at det kan smelte is.En: He is in love with Ingrid, a lively woman with a smile so warm it can melt ice.Nb: Olav bestemmer seg en dag for å imponere Ingrid.En: One day, Olav decides to impress Ingrid.Nb: Han skal danse på isen.En: He will dance on the ice.Nb: Olav tar på seg fine klær og et langt, fargerikt skjerf.En: Olav puts on his nice clothes and a long, colorful scarf.Nb: Han venter på at Ingrid skal komme til innsjøen.En: He waits for Ingrid to come to the lake.Nb: Ingrid kommer velkledd, med en stor frakke og lue.En: Ingrid arrives well-dressed, wearing a big coat and hat.Nb: Olav begynner å skøyte.En: Olav starts to skate.Nb: Han er flink til å skøyte, og det ser veldig fint ut.En: He is skilled at skating, and it looks very beautiful.Nb: Ingrid blir imponert.En: Ingrid is impressed.Nb: Men så skjer det noe uventet.En: But then something unexpected happens.Nb: Olav glir på isen og blir snurret opp i skjerfet sitt.En: Olav slips on the ice and gets tangled in his scarf.Nb: Han faller på isen, fanget i sitt eget skjerf.En: He falls onto the ice, caught in his own scarf.Nb: Ingrid kan ikke annet enn å bryte ut i latter.En: Ingrid can't help but burst out laughing.Nb: Olav blir flau.En: Olav is embarrassed.Nb: Han prøver å komme seg ut av skjerfet sitt, men det går ikke.En: He tries to free himself from his scarf, but he can't.Nb: Ingrid hjelper ham til slutt.En: Ingrid eventually helps him.Nb: Olav blir enda mer ydmyket da Ingrid drar ham opp fra isen.En: Olav feels even more humiliated when Ingrid pulls him up from the ice.Nb: Ingrid slutter å le og ser på Olav.En: Ingrid stops laughing and looks at Olav.Nb: Hun gir ham et varmt smil.En: She gives him a warm smile.Nb: "Det var morsomt, Olav," sier hun.En: "That was funny, Olav," she says.Nb: "Men neste gang, la oss danse sammen.En: "But next time, let's dance together.Nb: På fast grunn.En: On solid ground."Nb: "Olavs ansikt lyser opp.En: Olav's face lights up.Nb: Han nikker, og begge to trasker tilbake mot landsbyen.En: He nods, and they both walk back to the village.Nb: Olav finner ut at han ikke trenger å imponere Ingrid ved å danse på isen.En: Olav realizes that he doesn't need to impress Ingrid by dancing on the ice.Nb: Ingrid likte ham fordi han var seg selv, selv når han falt og ble fanget i sitt eget skjerf.En: Ingrid liked him because he was himself, even when he fell and got caught in his own scarf.Nb: Og fra den dagen av, gikk de to ofte ut og danset sammen.En: And from that day on, the two of them often went out and danced together.Nb: Ikke på isen, men i gatene i Lofoten.En: Not on the ice, but on the streets of Lofoten.Nb: Og Olav visste at han aldri ville prøve å imponere noen på den måten igjen.En: And Olav knew he would never try to impress anyone in that way again.Nb: For det var nok å være seg selv.En: For it was enough to be himself. Vocabulary Words:Norway: Norgemountains: fjellforests: skogerLofoten: LofotenOlav: Olavprime: beste aldersmall: litehouse: husfrozen: frossenlake: innsjøIngrid: Ingridlively: sprudlendewoman: kvinnesmile: smilwarm: varmtmelt: smelteice: isimpress: imponeredance: danseclothes: klærlong: langtcolorful: fargeriktscarf: skjerfarrives: kommerwell-dressed: velkleddwearing: medcoat: frakkehat: lueskate: skøyteskilled: flink

Fluent Fiction - Norwegian
The Clumsy Hero: A Tale of Triumph at Lobster and Champagne

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Dec 24, 2023 12:26


Fluent Fiction - Norwegian: The Clumsy Hero: A Tale of Triumph at Lobster and Champagne Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-clumsy-hero-a-tale-of-triumph-at-lobster-and-champagne Story Transcript:Nb: En kald vinterdag i Oslo, gikk Lars bortover gaten.En: On a cold winter day in Oslo, Lars walked along the street.Nb: Lars var alltid litt klumsete.En: Lars was always a bit clumsy.Nb: "Hummer og Champagne" var en glitrende, fancy restaurant.En: "Lobster and Champagne" was a sparkling, fancy restaurant.Nb: Det var der Lars gikk inn.En: That's where Lars went in.Nb: Inne var det flott.En: Inside, it was magnificent.Nb: Lars så seg rundt.En: Lars looked around.Nb: Han gikk mot et bord.En: He walked towards a table.Nb: Gulvet var skinnende.En: The floor was shiny.Nb: Det var nyvokset.En: It had been recently waxed.Nb: Lars merket det ikke.En: Lars didn't notice.Nb: Plutselig glir Lars på gulvet.En: Suddenly, Lars slips on the floor.Nb: Han mister balansen.En: He loses his balance.Nb: Han brøler ut i luften.En: He yells into the air.Nb: Så faller han på gulvet.En: Then he falls on the floor.Nb: BAM!En: BAM!Nb: Alle så på ham.En: Everyone looks at him.Nb: For en stund, alle er stille.En: For a while, everyone is silent.Nb: Så begynner folk å le.En: Then people start laughing.Nb: Lars blir rød.En: Lars turns red.Nb: Han føler seg flau.En: He feels embarrassed.Nb: Men han reiser seg opp.En: But he gets up.Nb: Alle klapper for ham.En: Everyone claps for him.Nb: En servitør kommer bort til ham.En: A waiter comes over to him.Nb: "Er du grei?En: "Are you alright?"Nb: " spør han.En: he asks.Nb: Lars nikker.En: Lars nods.Nb: Han prøver å smile.En: He tries to smile.Nb: Han setter seg ned ved bordet sitt.En: He sits down at his table.Nb: Lars bestiller mat.En: Lars orders food.Nb: Han spiser og drikker.En: He eats and drinks.Nb: Folk fortsetter å snakke og le.En: People keep talking and laughing.Nb: Lars prøver å glemme det.En: Lars tries to forget about it.Nb: Etter middag, Lars er klar til å gå.En: After dinner, Lars is ready to leave.Nb: Han ser ned på det skinnende gulvet.En: He looks down at the shiny floor.Nb: Han tar små, forsiktige skritt.En: He takes small, cautious steps.Nb: Han går sakte mot døren.En: He walks slowly towards the door.Nb: Folk ler ikke lenger.En: People no longer laugh.Nb: De ser på ham med respekt.En: They look at him with respect.Nb: "Bra jobbet," sier noen.En: "Well done," someone says.Nb: Lars smiler.En: Lars smiles.Nb: Han er ikke lenger flau.En: He is no longer embarrassed.Nb: Han er sterk.En: He is strong.Nb: "Woops," tenker Lars når han går ut, "Livet er fullt av overraskelser!En: "Whoops," Lars thinks as he walks out, "Life is full of surprises!"Nb: "Den kvelden, Lars sover godt.En: That night, Lars sleeps well.Nb: Han ler av seg selv.En: He laughs at himself.Nb: Han er glad.En: He is happy.Nb: Han har lært noe nytt.En: He has learned something new.Nb: Han har vokst litt som person.En: He has grown as a person.Nb: Lars er ikke lenger bare klumsete.En: Lars is no longer just clumsy.Nb: Han er klumsete og modig.En: He is clumsy and courageous.Nb: Han er klumsete og sterk.En: He is clumsy and strong.Nb: Han er klumsete og han er lykkelig.En: He is clumsy and he is happy.Nb: Dette er Lars, den modige mannen i Oslo.En: This is Lars, the brave man in Oslo.Nb: Og dette var hans historie på en flott restaurant med navnet "Hummer og Champagne.En: And this was his story at a fabulous restaurant called "Lobster and Champagne." Vocabulary Words:On: Påcold: kaldwinter: vinterday: dagOslo: Oslowalked: gikkstreet: gatebit: littclumsy: klumseteLobster: HummerChampagne: Champagnerestaurant: restaurantsparkling: glitrendefancy: fancywent: gikkinside: innemagnificent: flottlooked: såaround: rundttable: bordfloor: gulvshiny: skinnenderecently: nyligwaxed: voksetnoticed: merketslips: glirloses: misterbalance: balanseyells: roperair: luft

Fluent Fiction - Norwegian
The Captivating Mishap: Ole's Hilarious Festival Fiasco

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Dec 14, 2023 9:55


Fluent Fiction - Norwegian: The Captivating Mishap: Ole's Hilarious Festival Fiasco Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-captivating-mishap-oles-hilarious-festival-fiasco Story Transcript:Nb: I en liten bygd, lå en koselig, gammel norsk hytte.En: In a small village, there was a cozy, old Norwegian cabin.Nb: To mennesker bodde der.En: Two people lived there.Nb: Ole, en stor, sterk, skjeggete mann og hans kone, Ingrid, med flate sko og lang kjole.En: Ole, a big, strong, bearded man and his wife, Ingrid, with flat shoes and a long dress.Nb: De var glade folk, som elsket lokal festival.En: They were happy people who loved the local festival.Nb: En dag skulle det være en slik festival i bygda.En: One day, there was going to be such a festival in the village.Nb: Ole skulle opptre med sin folkedans.En: Ole was going to perform his folk dance.Nb: Det var sol ute, fuglene sang, og stemningen var god.En: The sun was shining, the birds were singing, and the atmosphere was good.Nb: I hytta var det mye klær.En: There were a lot of clothes in the cabin.Nb: Det var vanskelig for Ole å finne drakten sin.En: It was difficult for Ole to find his costume.Nb: Så han tok feil.En: So he made a mistake.Nb: Han tok på seg konas kjole.En: He put on his wife's dress.Nb: Ole gikk til festivalen.En: Ole went to the festival.Nb: Alle så på ham.En: Everyone looked at him.Nb: Barna pekte, folk lo.En: The children pointed, people laughed.Nb: Ole ble rød i ansiktet.En: Ole's face turned red.Nb: Men Ole tok det med et smil.En: But Ole took it with a smile.Nb: Han lo, han joked.En: He laughed, he joked.Nb: Alle lo enda mer.En: Everyone laughed even more.Nb: Stemningen var god igjen.En: The atmosphere was good again.Nb: Etter det, glemte Ole aldri å sjekke klærne sine.En: After that, Ole never forgot to check his clothes.Nb: Han lo av seg selv, og alle rundt ham lo.En: He laughed at himself, and everyone around him laughed.Nb: Det var kanskje flau, men også en god dag.En: It may have been embarrassing, but it was also a good day.Nb: For god stemning er viktig på festival.En: Because a good atmosphere is important at a festival.Nb: Og slik lærte Ole, at selv om han tok feil, kunne han redde dagen.En: And that's how Ole learned that even if he made a mistake, he could save the day.Nb: Med et smil, og godt humør.En: With a smile and good humor.Nb: Og folk vil huske den festivalen, for det humoret og gleden Ole viste.En: And people would remember that festival for the humor and joy Ole showed.Nb: Så, selv om det var en feil, endte det godt.En: So, even though it was a mistake, it ended well.Nb: Og alle i bygda, inkludert Ole, lo og smilte enda mer på hver lokal festival.En: And everyone in the village, including Ole, laughed and smiled even more at every local festival. Vocabulary Words:In: asmall: litenvillage: bygdcozy: koseligold: gammelNorwegian: norskcabin: hytteTwo: Topeople: menneskerlived: boddethere: derOle: Olebig: storstrong: sterkbearded: skjeggeteman: mannand: oghis: hanswife: koneIngrid: Ingridwith: medflat: flateshoes: skolong: langdress: kjoleThey: Dewere: varhappy: gladewho: somloved: elsket

festival norwegian hilarious fiasco mishaps ole captivating norsk nb for joyfulmoments vocabulary words in nb de
Fluent Fiction - Norwegian
Lost in Oslo: Unveiling the Joy of Unexpected Adventures

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Dec 13, 2023 13:54


Fluent Fiction - Norwegian: Lost in Oslo: Unveiling the Joy of Unexpected Adventures Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-oslo-unveiling-the-joy-of-unexpected-adventures Story Transcript:Nb: Titel: "I Dansen Wendy, Borte i Oslo"Stengetid på Oslo flyplass.En: Title: "In the Dance Wendy, Lost in Oslo" Closing time at Oslo airport.Nb: Lars, en flittig fisker fra Nordland, og Henrik, en lærer fra Rogaland, satt ved innsjekkingsområdet.En: Lars, a diligent fisherman from Nordland, and Henrik, a teacher from Rogaland, were sitting at the check-in area.Nb: De snakket om fisk, fjell, eller alt.En: They were talking about fish, mountains, or anything else.Nb: Lars og Henrik var blitt nære venner på grunn av jobben deres.En: Lars and Henrik had become close friends because of their job.Nb: De ble sendt til Oslo for en viktig møte.En: They were sent to Oslo for an important meeting.Nb: De kom ut av flyplassen.En: They stepped out of the airport.Nb: Store bygninger, rare steder og ukjente ansikter!En: Big buildings, strange places, and unfamiliar faces!Nb: Oslo var et nytt sted for dem.En: Oslo was a new place for them.Nb: Google Maps var ikke nok.En: Google Maps wasn't enough.Nb: De var borte.En: They were lost.Nb: Ingen visste hvor hotellet var.En: Nobody knew where the hotel was.Nb: De fortsatte å gå.En: They kept walking.Nb: De stoppet ved en gate full av folk.En: They stopped at a street full of people.Nb: Musikken spillte, folkklærene funklet.En: The music played, the folk costumes sparkled.Nb: Folkedanskonkurranse!En: Folk dance competition!Nb: Lars og Henrik så på hverandre.En: Lars and Henrik looked at each other.Nb: De bestemte seg for å bli.En: They decided to stay.Nb: Kanskje noen kunne hjelpe dem med veibeskrivelsen.En: Maybe someone could help them with directions.Nb: "Lars, skal vi danse?En: "Lars, should we dance?"Nb: " spurte Henrik.En: Henrik asked.Nb: "Hvorfor ikke?En: "Why not?"Nb: " svarte Lars og smilte.En: Lars replied, smiling.Nb: De tok ut sitt beste folkedans.En: They performed their best folk dance.Nb: Skritt, hoppe, snurre.En: Steps, jumps, spins.Nb: Folk så på dem.En: People watched them.Nb: De klappet.En: They clapped.Nb: Hva en dans!En: What a dance!Nb: Etter dansen kom en dame mot dem.En: After the dance, a lady approached them.Nb: "Bra danset," sa hun.En: "Well danced," she said.Nb: Damen var Ingrid, lederen for konkurransen.En: The lady was Ingrid, the leader of the competition.Nb: Lars og Henrik spurte Ingrid om hotellveien.En: Lars and Henrik asked Ingrid about the way to the hotel.Nb: Ingrid smilte og sa at hotellet var veldig nær.En: Ingrid smiled and said the hotel was very close.Nb: Men først, Ingrid ga dem et trofe.En: But first, Ingrid gave them a trophy.Nb: "For den beste folkedansen!En: "For the best folk dance!"Nb: " sa hun.En: she said.Nb: Lars og Henrik tok i mot trofeet.En: Lars and Henrik accepted the trophy.Nb: De lo og var forvirret.En: They laughed and were confused.Nb: De kom til Oslo for jobb, men se hva som skjedde!En: They came to Oslo for work, but look what happened!Nb: Til slutt, de gikk til hotellet.En: Finally, they went to the hotel.Nb: De var ikke lenger borte.En: They were no longer lost.Nb: De gikk inn.En: They entered.Nb: Rommene så bra ut.En: The rooms looked nice.Nb: De hvinte ut.En: They sighed with relief.Nb: Deres Oslo-eventyr var over.En: Their Oslo adventure was over.Nb: Men minnene om folkedanskonkurranse ville aldri bli glemt.En: But the memories of the folk dance competition would never be forgotten.Nb: Men hvem visste at en tur i ukjent territorium kunne være så gøy!En: Who knew that a trip to unknown territory could be so much fun!Nb: Eventyret deres, der de gikk seg vill og endelig fant veien til hotellet, og der de uten forventning ble kongene av folkedansen, skulle påminne dem om det uforutsette gleden ved å finne skjønnheten i en ny kultur og styrken i det uventede vennskapet.En: Their adventure, getting lost and finally finding their way to the hotel, and unexpectedly becoming the kings of folk dance, would remind them of the unforeseen joy of discovering the beauty in a new culture and the strength in unexpected friendship.Nb: Og viktigst av alt, minnene om dette eventyret var ikke bare et minne, men en del av deres personlige historie, en historie de ville fortelle med stolthet og glede til mennesker rundt dem.En: And most importantly, the memories of this adventure were not just a memory, but a part of their personal story, a story they would proudly and joyfully share with people around them. Vocabulary Words:In: PåDance: DansWendy: WendyLost: BorteOslo: OsloClosing: Stengetidtime: tidairport: flyplassLars: Larsdiligent: flittigfisherman: fiskerfrom: fraNordland: Nordlandand: ogHenrik: Henrikteacher: lærerRogaland: Rogalandsitting: sattcheck-in: innsjekkingarea: områdetThey: Dewere: vartalking: snakketabout: omfish: fiskmountains: fjellor: elleranything: altelse: annethad: hadde

Fluent Fiction - Norwegian
Humor in the Workplace: Lessons Learned at Oslo's Glass Building

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Nov 29, 2023 15:03


Fluent Fiction - Norwegian: Humor in the Workplace: Lessons Learned at Oslo's Glass Building Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/humor-in-the-workplace-lessons-learned-at-oslos-glass-building Story Transcript:Nb: I hjertet av Oslo, kunne man føle pulsen av byen.En: In the heart of Oslo, one could feel the pulse of the city.Nb: Her møtes mennesker.En: People meet here.Nb: Her jobber folk.En: People work here.Nb: Her, midt i storbyens virvar, sitter Emma, Lars og Sofia i en stor glassbygning, der de deltar i et viktig forretningsmøte.En: Here, in the middle of the big city chaos, Emma, Lars, and Sofia sit in a large glass building, participating in an important business meeting.Nb: Emma er spent.En: Emma is excited.Nb: Hun er ny i jobben.En: She is new to the job.Nb: Lars er sjefen.En: Lars is the boss.Nb: Sofia er Emmas hjelper.En: Sofia is Emma's assistant.Nb: Hun viser Emma hvordan alt fungerer.En: She shows Emma how everything works.Nb: Emma vil gjøre alt riktig.En: Emma wants to do everything right.Nb: Hun vil vise Lars at hun er flink.En: She wants to show Lars that she is good.Nb: Under møtet blir det en pause.En: During the meeting, there is a break.Nb: Arbeidsdagen er lang.En: The workday is long.Nb: Sofia viser Emma hvor kaffemaskinen er.En: Sofia shows Emma where the coffee machine is.Nb: Emma liker kaffe godt.En: Emma likes coffee a lot.Nb: Hun tar en stor kopp til seg selv.En: She takes a big cup for herself.Nb: Så tar hun en til Lars.En: Then she takes one for Lars.Nb: Han har også sagt at han liker kaffe.En: He has also said that he likes coffee.Nb: Men nå skjer det uhell.En: But now an accident happens.Nb: Emma snubler over en stol.En: Emma trips over a chair.Nb: Kaffen hennes flyr gjennom luften og lander på Lars.En: Her coffee flies through the air and lands on Lars.Nb: Lars sitter der med kaffe over alt.En: Lars is sitting there with coffee all over him.Nb: Alle i rommet ser på ham.En: Everyone in the room is looking at him.Nb: Der sitter Lars, med kaffe på dressen.En: There sits Lars, with coffee on his suit.Nb: Han ser overrasket ut.En: He looks surprised.Nb: Emma blir rød.En: Emma turns red.Nb: Hun sier unnskyld til Lars.En: She apologizes to Lars.Nb: Alle i rommet ler.En: Everyone in the room laughs.Nb: Lars ler også.En: Lars laughs too.Nb: Hans dress er ødelagt, men han er ikke sint.En: His suit is ruined, but he is not angry.Nb: Han synes bare dette er morsomt.En: He just finds this funny.Nb: Og Sofia er med på spøken.En: And Sofia joins in on the joke.Nb: Hun sier til Lars "Din nye dress er nå en kaffedress".En: She says to Lars, "Your new suit is now a coffee suit."Nb: Alle ler mer.En: Everyone laughs more.Nb: Emma ler også.En: Emma laughs too.Nb: Hun er ikke flau lenger.En: She is not embarrassed anymore.Nb: Hun ser at alle på kontoret er hyggelig.En: She sees that everyone in the office is nice.Nb: Etter møtet tar Emma og Sofia t-banen hjem.En: After the meeting, Emma and Sofia take the subway home.Nb: De ler når de husker hva som skjedde.En: They laugh as they remember what happened.Nb: Emma er glad.En: Emma is happy.Nb: Hun liker jobben sin.En: She likes her job.Nb: Hun liker også Sofia og Lars.En: She also likes Sofia and Lars.Nb: Hun vet at hun kan snakke med Sofia og Lars om alt.En: She knows that she can talk to Sofia and Lars about anything.Nb: De vil hjelpe henne.En: They will help her.Nb: Og hun vil hjelpe dem.En: And she will help them.Nb: Sammen skal de få til masse bra.En: Together, they will achieve great things.Nb: Ikke bare på jobben, men også utenfor.En: Not just at work, but also outside of it.Nb: I Oslo, i den store glassbygningen, hadde Emma lært noe viktig.En: In Oslo, in the large glass building, Emma had learned something important.Nb: Det er greit å gjøre feil.En: It's okay to make mistakes.Nb: Ingen er perfekt.En: Nobody is perfect.Nb: Men med gode venner, blir det alltid bedre.En: But with good friends, it always gets better.Nb: Og det var den dagen Emma skjønte hvor viktig det var med humor på arbeidsplassen.En: And that was the day Emma realized how important humor was in the workplace.Nb: For det er når vi ler, at vi føler oss mest levende.En: Because it is when we laugh that we feel most alive.Nb: Og det er når vi føler oss mest levende, at vi kan gjøre vår beste jobb.En: And it is when we feel most alive that we can do our best work.Nb: Og fra den dagen av, skulle det alltid være litt humor på kontoret.En: And from that day on, there would always be a little humor in the office.Nb: Selv på de mest alvorlige dagene.En: Even on the most serious days. Vocabulary Words:In: Ithe: hjertetof: avOslo: Osloone: kunnefeel: følepulse: pulsencity: byenPeople: Menneskermeet: møteshere: herwork: jobberhere: herin: imiddle: midtbig: storbyenschaos: virvarEmma: EmmaLars: Larsand: ogSofia: Sofiasit: sitterlarge: storglass: glassbuilding: bygningparticipating: deltarimportant: viktigbusiness: forretningsmeeting: møte

Fluent Fiction - Norwegian
Laughter in Unexpected Moments: The Joyful Night at Uglebo

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Nov 28, 2023 11:49


Fluent Fiction - Norwegian: Laughter in Unexpected Moments: The Joyful Night at Uglebo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/laughter-in-unexpected-moments-the-joyful-night-at-uglebo Story Transcript:Nb: I hjertet av Bergen, var det en liten koselig bar ved navn Uglebo.En: In the heart of Bergen, there was a small cozy bar called Uglebo.Nb: I dette varme, inviterende stedet satt Gunnar og Ingrid, to gode venner.En: In this warm, inviting place sat Gunnar and Ingrid, two good friends.Nb: Gunnar var en stor, uformell mann med en knirkete latter, mens Ingrid var liten, slank, og hadde et hjertelig smil.En: Gunnar was a big, laid-back man with a creaky laugh, while Ingrid was small, slim, and had a warm smile.Nb: De var som yin og yang, perfekt balanserte.En: They were like yin and yang, perfectly balanced.Nb: "Du ser litt trist ut i dag, Ingrid," sa Gunnar med et bekymret blikk.En: "You look a little sad today, Ingrid," Gunnar said with a concerned look.Nb: "Takk, men jeg har bare en tung dag," svarte Ingrid forsiktig.En: "Thank you, but I'm just having a tough day," Ingrid replied gently.Nb: For å hjelpe, begynte Gunnar å fortelle en vits han visste ville få henne til å le.En: To help, Gunnar began telling a joke he knew would make her laugh.Nb: Men idet han kom til punch line, ble han ivrig og veivete med armene.En: But as he reached the punch line, he became eager and waved his arms.Nb: Han traff ved et uhell Ingrids drikkeglass, noe som førte til at hun sølt drikken over seg selv.En: He accidentally hit Ingrid's drink glass, causing her to spill the drink all over herself.Nb: I stedet for å bli opprørt, begynte Ingrid å le.En: Instead of getting upset, Ingrid started laughing.Nb: Hele baren gikk fra sjokk til latter, og stemningen lettet.En: The entire bar went from shock to laughter, and the mood lightened.Nb: Ikke bare gjorde dette Ingrid ler, men det muntret opp alle de andre i baren også.En: Not only did this make Ingrid laugh, but it also cheered up everyone else in the bar.Nb: På utrolig vis, endte uhellet opp med å gjøre kvelden bedre.En: In an incredible way, the accident ended up making the evening better.Nb: De andre i baren begynte å dele sine egne flaue historier, noe som skapte en enda mer livlig atmosfære.En: The others in the bar began sharing their own embarrassing stories, creating an even livelier atmosphere.Nb: Ved utgangen av kvelden, var Ingrid ikke lenger trist, men smilende og lattermild.En: By the end of the evening, Ingrid was no longer sad but smiling and full of laughter.Nb: Selv om det ikke var den planlagde måten Gunnar hadde håpet å muntre henne opp på, klarte det å gjøre Ingrid i bedre humør og bringe dem alle sammen på en uventet måte.En: Although it wasn't the intended way Gunnar had hoped to cheer her up, it managed to put Ingrid in a better mood and bring them all together in an unexpected way.Nb: Da Gunnar og Ingrid til slutt dro hjem, så de tilbake på kvelden med glede.En: As Gunnar and Ingrid finally headed home, they looked back on the evening with joy.Nb: De kunne fortsatt kjenne latteren i luften, og de visste at dette var historien de skulle fortelle om livlig natt på Uglebo for resten av livet.En: They could still feel the laughter in the air, and they knew that this was the story they would tell about the lively night at Uglebo for the rest of their lives.Nb: Det var en perfekt illustrasjon av deres vennskap - ikke alltid perfekt, men alltid i stand til å bringe glede selv i uventede øyeblikk.En: It was a perfect illustration of their friendship - not always perfect, but always able to bring joy even in unexpected moments. Vocabulary Words:In the heart of Bergen: Det var en liten koselig barthere was a small cozy bar: Uglebo.sat Gunnar and Ingrid: to gode venner.two good friends.Gunnar var en stor: Gunnar was a big: uformell mannslim: og hadde et hjertelig smil.They were like yin og yang: and yang: perfekt balanserte.but I'm just having a tough day: men jeg har bareIngrid replied gently.en tung dag,But as he reached the punch line: henne til å le.his arms.punch line: ble han ivrigdrink glass: Han traff ved etcausing her to spill the drinkuhell Ingrids drikkeglass: Instead of getting upset: I stedet for å bliIngrid started laughing.opprørt: begynte Ingrid å le.making the evening better.På utrolig vis: endteIngrid was no longer trist: var Ingrid ikke lengersad but smiling and full oftrist: men smilende oghoped to cheer her up: hadde håpet å muntreit managed to put Ingridhenne opp på: klarte

friendship laughter joyful norwegian bergen norsk unexpected moments laughter therapy ingrids nb for en although en not en instead vocabulary words in nb de
Fluent Fiction - Norwegian
Love and Laughter by the Fjord

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Nov 17, 2023 14:57


Fluent Fiction - Norwegian: Love and Laughter by the Fjord Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/love-and-laughter-by-the-fjord Story Transcript:Nb: Solens stråler spredte seg over den stille fjorden tidlig en morgen.En: The sun's rays spread over the calm fjord early one morning.Nb: Lysstrålene levnet over fjorden som perlemor og fremhevet dens rolige skjønnhet.En: The rays left a pearly glow over the fjord, highlighting its peaceful beauty.Nb: Midt i denne stille skjønnheten sto Lars.En: In the midst of this tranquility stood Lars.Nb: Med en grov strikkegenser, jeans og gummistøvler, stod han på kaien med en fiskestang i hånden.En: Clad in a thick knitted sweater, jeans, and rubber boots, he stood on the pier with a fishing rod in hand.Nb: Fiskehodet på stangen glinset i morgensolen, nyskjerpet og ivrig etter å fange dagens første fangst.En: The fishing hook on the rod glistened in the morning sun, newly sharpened and eager to catch the first catch of the day.Nb: I det fjerne kom Ingrid, gjemt bak bølgene i røroskofta og hvite gummistøvler.En: In the distance, Ingrid appeared, hidden behind the waves in her traditional sweater and white rubber boots.Nb: Hun hadde på seg en lue og svart bukse, perfekt for en kjølig morgen ved fjorden.En: She wore a hat and black pants, perfect for a cool morning by the fjord.Nb: Med øynene festet på Lars begynte hun å gå mot ham, en latterlig moro gnistret i øynene hennes.En: With her eyes fixed on Lars, she began to walk towards him, a mischievous sparkle in her eyes.Nb: Lars merket blikket hennes.En: Lars noticed her gaze.Nb: Han kjente blodet hans rush til kinnene hans.En: He felt his blood rush to his cheeks.Nb: For å imponere sin drømmejente, la Lars all sin styrke i neste kast.En: To impress his dream girl, Lars put all his strength into the next cast.Nb: Han ønsket å vise henne hvor flink han var til å kaste, men skjebnen ville ha det annerledes.En: He wanted to show her how skilled he was at casting, but fate had other plans.Nb: Linjen ble surret rundt foten hans, og det neste sekundet visste han at han var på vei ned i en haug med fisk.En: The line got tangled around his foot, and the next moment he knew, he was falling into a pile of fish.Nb: Ingrid ga fra seg en høy latter mens hun så Lars falle.En: Ingrid burst into laughter as she watched Lars fall.Nb: Han snudde seg mot henne og så hennes latterfylte ansikt.En: He turned towards her and saw her laughing face.Nb: Det var klart at han ikke hadde imponert henne med sine fiskeferdigheter.En: It was clear that he hadn't impressed her with his fishing skills.Nb: Men, en idé slo ham.En: But an idea struck him.Nb: Hvis han ikke kunne imponere henne med hans fiskeferdigheter, kan han vel gi henne en god latter.En: If he couldn't impress her with his fishing skills, maybe he could make her laugh.Nb: Lars begynte å le høyt, snublet rundt i haugen med fisk mens han prøvde å komme seg opp.En: Lars started laughing loudly, stumbling around in the pile of fish as he tried to get up.Nb: Ingrid lo enda høyere.En: Ingrid laughed even louder.Nb: Hun kom bort til ham og hjalp ham opp.En: She came over to him and helped him up.Nb: Hans klønete oppførsel hadde gitt henne en god latter, og hun begynte å se på ham med et bløtere blikk.En: His clumsy behavior had given her a good laugh, and she started looking at him with a gentler gaze.Nb: Slik oppdaget Lars en ting.En: That's when Lars discovered something.Nb: Man trenger ikke alltid å være den sterkeste, modigste eller mest talentfulle for å imponere noen.En: You don't always have to be the strongest, bravest, or most talented to impress someone.Nb: Noen ganger er det bare nok å være seg selv, klønete, ærlige og ekte.En: Sometimes, it's enough to just be yourself, clumsy, honest, and genuine.Nb: Pablo Picasso sa en gang, "Kunst er livets løgn som lar oss innse sannheten.En: Pablo Picasso once said, "Art is the lie that enables us to realize the truth."Nb: "Lars brukte resten av dagen til å fiske med Ingrid, ler og deler ønsker og drømmer.En: Lars spent the rest of the day fishing with Ingrid, laughing and sharing wishes and dreams.Nb: Han falt inn i en haug med fisk den dagen, men han reiste opp med sin drømmejentes hender i hans.En: He fell into a pile of fish that day, but he got up with his dream girl's hands in his.Nb: Livet langs fjordene var kanskje enkelt, men som Lars lærte den dagen, var det fullt av uventede overraskelser og nye oppdagelser.En: Life along the fjords may have been simple, but as Lars learned that day, it was full of unexpected surprises and new discoveries.Nb: Så avsluttet en enkel dag med en enkel gutt, en enkel jente og en enkel haug med fisk på den mest tilfredsstillende måten.En: So, a simple day ended with a simple boy, a simple girl, and a simple pile of fish in the most satisfying way.Nb: Livet er ofte enkelt.En: Life is often simple.Nb: Det er vår evne til å finne glede i disse enkle øyeblikkene som gjør historien vår rik og meningsfull.En: It is our ability to find joy in these simple moments that makes our story rich and meaningful.Nb: God natt.En: Good night. Vocabulary Words:The: solensun's: solensrays: strålerspread: spredteover: overthe: detcalm: stillefjord: fjordenearly: tidligone: enmorning: morgenleft: levneta: enpearly: som perlemorglow: glødhighlighting: fremhevetits: denspeaceful: roligebeauty: skjønnhetIn: imidst: midt iof: avthis: dettetranquility: stille skjønnhetenstood: stoLars: LarsClad: Med enin: jeansthick: grovknitted: strikkegenser

art romance laughter kunst norwegian finding joy meaningful life norsk fjord en life nb for unexpectedsurprises vocabulary words the en sometimes
Fluent Fiction - Norwegian
Laughter's Unexpected Connection: A Banana Peel Love Story

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Nov 14, 2023 14:59


Fluent Fiction - Norwegian: Laughter's Unexpected Connection: A Banana Peel Love Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/laughters-unexpected-connection-a-banana-peel-love-story Story Transcript:Nb: En dag i Oslo, var solen lys og foretningen var i luften.En: One day in Oslo, the sun was bright and the air was filled with excitement.Nb: Lars og Ingrid vandret rundt i byen sammen.En: Lars and Ingrid were strolling around the city together.Nb: De pratet om alt mellom himmel og jord.En: They chatted about everything under the sun.Nb: Rundt dem var mange mennesker travelt opptatt med dagen sine aktiviteter.En: Around them, many people were busy with their daily activities.Nb: De gikk rundt i Karl Johans gate, der Magasiner og butikker var i fulle gang med sommersalget.En: They walked around Karl Johans gate, where department stores and shops were bustling with summer sales.Nb: Ved en fruktstand, la Lars merke til et bananskall ved sine føtter.En: At a fruit stand, Lars noticed a banana peel at his feet.Nb: Uten å tenke seg om, gikk han rett på det.En: Without thinking, he stepped right on it.Nb: Med et plutselig, komisk sving, glir Lars på bananskallet.En: With a sudden, comical spin, Lars slipped on the banana peel.Nb: Ingrid, som stod ved siden av ham, brøt ut i en hjertelig latter.En: Ingrid, standing next to him, burst into hearty laughter.Nb: Det ofte alvorlige og seriøse ansiktet hennes strålte av glede.En: Her usually serious and solemn face lit up with joy.Nb: Lars, selv innhyllet i forlegenhet, kunne ikke hjelpe, men le også.En: Lars, though embarrassed, couldn't help but laugh too.Nb: Menneskene rundt dem stoppet opp og delte den gode humoren.En: The people around them stopped and shared in the good humor.Nb: En dame med rødt hår, en mann i en blå dress, barnet med iskrem - alle lo og pekte.En: A lady with red hair, a man in a blue suit, a child with an ice-cream - they all laughed and pointed.Nb: For en stund, var de ikke fremmede, men en gruppe venner, leende sammen.En: For a while, they were not strangers, but a group of friends, laughing together.Nb: Den tilsynelatende ynkelige hendelsen tok en helt uventet skjønnhet.En: The seemingly pathetic incident took on an unexpectedly beautiful turn.Nb: Lars og Ingrid, omringet av latter og glede, følte seg møtt på en spesiell måte.En: Lars and Ingrid, surrounded by laughter and joy, felt connected in a special way.Nb: Dette øyeblikket av ren humor, varmet opp hjertene deres, og de ble trukket nærmere mot hverandre.En: This moment of pure humor warmed their hearts and drew them closer to each other.Nb: Mens de fortsatt lo, tok Lars Ingrids hånd.En: While still laughing, Lars took Ingrid's hand.Nb: Han så henne i øynene med takknemlighet.En: He looked into her eyes with gratitude.Nb: Ingrid, stadig leende, klemte hånden hans tilbake.En: Ingrid, still smiling, squeezed his hand back.Nb: Selv om de aldri hadde snakket om det, følte de begge to at noe skjedde mellom dem.En: Although they had never talked about it, they both felt that something was happening between them.Nb: Resten av dagen fortsatte å være fylt med latter.En: The rest of the day continued to be filled with laughter.Nb: Det var ikke bare glede, men en dypere forbindelse mellom Lars og Ingrid.En: It was not just happiness, but a deeper connection between Lars and Ingrid.Nb: De forsto hverandre på en måte de aldri hadde gjort før.En: They understood each other in a way they never had before.Nb: Dagen endte med en vakker solnedgang bak Oslo rådhus.En: The day ended with a beautiful sunset behind Oslo City Hall.Nb: Lars og Ingrid satt på en benk i nærheten av Akershus festning, fortsatt hånd i hånd.En: Lars and Ingrid sat on a bench near Akershus Fortress, still holding hands.Nb: De lo sammen, snakket sammen og nøt hverandres selskap.En: They laughed together, talked together, and enjoyed each other's company.Nb: Glidende på et bananskall kan ha vært pinlig for Lars, men det endte opp som en minneverdig opplevelse.En: Slipping on a banana peel may have been embarrassing for Lars, but it turned out to be a memorable experience.Nb: Ikke bare for ham, men for alle som var vitne til denne morsomme hendelsen.En: Not only for him, but for everyone who witnessed this funny incident.Nb: Og mest av alt, for Ingrid, som lot hjertet sitt åpne seg litt mer mot Lars.En: And most of all, for Ingrid, who let her heart open up a little more towards Lars.Nb: Selv i Oslo, en av de travleste byene i Norge, kan det være stunder av glede og latter.En: Even in Oslo, one of the busiest cities in Norway, there can be moments of joy and laughter.Nb: Og noen ganger kan det endre livets retning.En: And sometimes, it can change the course of life.Nb: For Lars og Ingrid, hadde det eskortert dem til en vei mindre reist - en vei av kjærlighet og vennskap, belyset av en fortapt bananskall og en uforglemmelig latter.En: For Lars and Ingrid, it had led them down a less traveled path - a path of love and friendship, illuminated by a lost banana peel and an unforgettable laughter. Vocabulary Words:One: Enday: en dagOslo: Oslosun: solenbright: lysair: luftexcitement: foretningenLars: LarsIngrid: Ingridstrolling: vandretcity: byentogether: sammenchatted: prateteverything: altunder: mellompeople: menneskerbusy: travelt opptattdaily: dagligactivities: aktiviteterwalked: gikkdepartment: magasinstores: butikkershops: butikkerbustling: fulle gangfruit: fruktstand: fruktstandnoticed: la merke tilbanana: bananpeel: bananskall

unexpected norway bananas laughter love stories norwegian oslo norge peel norsk akershus laughter therapy magasiner en even nb for karl johans nb dette en although en not akershus fortress en without nb de
Fluent Fiction - Norwegian
A Mistaken Costume Unveils a Cultural Connection

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Oct 31, 2023 14:20


Fluent Fiction - Norwegian: A Mistaken Costume Unveils a Cultural Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/a-mistaken-costume-unveils-a-cultural-connection Story Transcript:Nb: Historien begynner i den livlige byen Oslo på en lys og solrik dag.En: The story begins in the lively city of Oslo on a bright and sunny day.Nb: Dette er dagen hvor alt tok en uventet vending for Lars og Ingrid.En: This is the day when everything took an unexpected turn for Lars and Ingrid.Nb: Lars, en jovial og litt sjenert mann, hadde nettopp flyttet til Oslo fra en liten by på Vestlandet.En: Lars, a jovial and somewhat shy man, had just moved to Oslo from a small town on the West Coast.Nb: Han var uvant med storbyens mange tradisjoner og kulturer.En: He was unaccustomed to the city's many traditions and cultures.Nb: Ingrid, på den andre siden, var en livlig kvinne, født og oppvokst i Oslo.En: Ingrid, on the other hand, was a vibrant woman, born and raised in Oslo.Nb: Hun var stolt av sin rike norske arv og de vakre tradisjonene.En: She was proud of her rich Norwegian heritage and the beautiful traditions.Nb: Ingrids forberedelser til en folkedanskveld var i full sving.En: Ingrid's preparations for a folk dance evening were in full swing.Nb: Dagen begynte med et smil på ansiktet og en vakker bunadskjole i hendene.En: The day began with a smile on her face and a beautiful bunad dress in her hands.Nb: Hun tenkte på den glede dansekvelden ville bringe henne.En: She thought about the joy the dance evening would bring her.Nb: Samtidig ruslet Lars ned hovedgata i Oslo, full av nysgjerrighet og eventyrlyst.En: Meanwhile, Lars strolled down the main street of Oslo, full of curiosity and a sense of adventure.Nb: Da han gikk forbi et vindu, så han et fargerikt antrekk på en dukke, som han trodde var et kostyme.En: As he passed a window, he saw a colorful outfit on a doll, which he thought was a costume.Nb: Men det var faktisk Ingrids bunadskjole!En: But it was actually Ingrid's bunad dress!Nb: Ved et tilfelle hadde Lars blitt invitert til en Halloween-fest den kvelden.En: By chance, Lars had been invited to a Halloween party that evening.Nb: Han lette etter et unikt kostyme for å være annerledes.En: He was looking for a unique costume to stand out.Nb: Så snart han så skjørtet og skjorta med broderier på dukken, tenkte han: "Dette er det perfekte kostymet for meg!En: As soon as he saw the skirt and shirt with embroidered patterns on the doll, he thought, "This is the perfect costume for me!"Nb: "Lars spratt med en gang inn i butikken og kjøpte skjørtet uten å kjenne dets sanne verdi.En: Lars immediately jumped into the store and bought the skirt without knowing its true value.Nb: Han forsto ikke at dette ikke var noe du bruker på et Halloween-party, men snarere en del av Norges stolte, århundrede lange tradisjon.En: He didn't understand that this was not something you wear to a Halloween party, but rather a part of Norway's proud, centuries-long tradition.Nb: Samme kveld møttes de alle på dansegulvet.En: That same evening, they all met on the dance floor.Nb: Ingrid ventet spent på å vise frem hennes norske pryd, bare for å se Lars komme inn døren iført hennes stolthet, bunaden, som et Halloween-kostyme!En: Ingrid eagerly awaited the opportunity to showcase her Norwegian pride, only to see Lars enter the door wearing her pride, the bunad, as a Halloween costume!Nb: For en stund sto tiden stille.En: Time stood still for a moment.Nb: Ingrid stod lamslått, Lars kjente panikken bygge seg opp.En: Ingrid was stunned, and Lars felt the panic building up.Nb: Lars ble snart klar over feiltakelsen sin.En: Lars soon realized his mistake.Nb: Han bad Ingrid om unnskyldning og forklarte situasjonen.En: He apologized to Ingrid and explained the situation.Nb: Til tross for at hun var sjokkert, forstod Ingrid at det var en ærlig feil og tilga ham.En: Despite being shocked, Ingrid understood that it was an honest mistake and forgave him.Nb: Fra den dagen ble Lars mer oppmerksom på norske tradisjoner og kulturer.En: From that day on, Lars became more aware of Norwegian traditions and cultures.Nb: Han lærte mye om bunaden og dens betydning for det norske folk fra Ingrid.En: He learned a lot about the bunad and its significance to the Norwegian people from Ingrid.Nb: Og for Ingrid, ble det en historie hun fortalte igjen og igjen, alltid med et stort smil.En: And for Ingrid, it became a story she told again and again, always with a big smile.Nb: Til slutt viste denne hendelsen seg å bli starten på et vakkert vennskap mellom Lars og Ingrid.En: In the end, this incident turned out to be the start of a beautiful friendship between Lars and Ingrid.Nb: Og slik endtes den uventede dagen i den travle byen Oslo, med en leksjon lært og en ny vennskap dannet.En: And so, the unexpected day in the bustling city of Oslo ended with a lesson learned and a new friendship formed.Nb: Historien om Lars og Ingrid blir fortalt, om hvordan en feil kan hjelpe oss å oppdage nye ting og bringe oss nærmere hverandre.En: The story of Lars and Ingrid is told, about how a mistake can help us discover new things and bring us closer together. Vocabulary Words:The: Denstory: historienbegins: begynnerin: ithe: detlively: livligecity: byenof: iOslo: Osloon: påa: enbright: lysand: ogsunny: solrikday: dagThis: Detteis: erwhen: nåreverything: alttook: tookan: enunexpected: uventetturn: vendingfor: forLars: Larsand: ogIngrid: Ingrid

Fluent Fiction - Norwegian
The Wooden Spoon Fisherman: A Tale of Innovation and Perseverance

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Oct 27, 2023 37:26


Fluent Fiction - Norwegian: The Wooden Spoon Fisherman: A Tale of Innovation and PerseveranceFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:https://www.fluentfiction.org/the-wooden-spoon-fisherman-a-tale-of-innovation-and-perseverance/Story Transcript:Nb: På en koselig hytte ved foten av et snødekket fjell, bodde en mann ved navn Lars.En: At a cozy cabin at the foot of a snow-covered mountain lived a man named Lars.Nb: Hytten hans var full av varme tepper og knitrende vedovner.En: His cabin was filled with warm blankets and crackling wood stoves.Nb: Men den lå også utenfor selve sivilisasjonen, langt vekk fra folk og byliv.En: But it was also located outside of civilization, far away from people and city life.Nb: Det var her denne rare historien begynner.En: It was here that this strange story begins.Nb: Lars var en stor mann med et bredt smil og et varmt hjerte.En: Lars was a big man with a wide smile and a warm heart.Nb: Han elsket å fiske.En: He loved to fish.Nb: Men en dag mistet han fiskestangen sin.En: But one day, he lost his fishing pole.Nb: Han ville så gjerne fange en fisk til middag, men hvordan skulle han klare det uten en fiskesnøre?En: He wanted so badly to catch a fish for dinner, but how could he do it without a fishing line?Nb: Men Lars var en kreativ mann.En: But Lars was a creative man.Nb: Han så seg om i hytta, og øynene hans traff en tresleiv.En: He looked around the cabin, and his eyes landed on a wooden spoon.Nb: En ide sprak i hodet hans.En: An idea sparked in his head.Nb: Han bestemte seg for å bruke sleiven som en fiskestang.En: He decided to use the spoon as a fishing pole.Nb: Lars gikk mot den krystallklare innsjøen som lå rett ved hytta hans.En: Lars walked towards the crystal-clear lake that was right by his cabin.Nb: Han holdt sleiven stramt i hånden sin mens han speidet etter sin middag.En: He held the spoon tightly in his hand as he searched for his dinner.Nb: Plutselig så han noe glinse i vannet.En: Suddenly, he saw something gleaming in the water.Nb: Det var en stor, saftig fisk.En: It was a big, juicy fish.Nb: Lars øyner håpet.En: Lars's eyes filled with hope.Nb: Lars var spent.En: Lars was excited.Nb: Han dyppet sleiven ned i det iskalde vannet, og prøvde å lage bevegelser som lignet en fiskestang.En: He dipped the spoon into the icy water and tried to make movements resembling a fishing pole.Nb: Han ventet og ventet.En: He waited and waited.Nb: Tiden virket som om den stod stille, men Lars hadde tålmodigheten en ekte fisker.En: Time seemed to stand still, but Lars had the patience of a true fisherman.Nb: Til slutt, da klokken nærmet seg skumring, følte han en kraftig rykk.En: Finally, as twilight approached, he felt a strong tug.Nb: Fisken beit!En: The fish had bitten!Nb: Lars trakk sleiven opp, og den store, glinsende fisken spratt ut av vannet og landet rett i Lars sin favn!En: Lars pulled the spoon up, and the big, shiny fish jumped out of the water and landed right in Lars's hands!Nb: Han lo av glede.En: He laughed with joy.Nb: Han hadde klart det.En: He had done it.Nb: Han hadde fanget en fisk med en tresleiv!En: He had caught a fish with a wooden spoon!Nb: Lars gikk tilbake til sin koselige hytte, fisken i armene.En: Lars returned to his cozy cabin, the fish in his arms.Nb: Han forberedte fisk til middag og nøt hvert eneste bit.En: He prepared the fish for dinner and enjoyed every single bite.Nb: Han hadde ikke bare fanget en fisk, han hadde også lært at selv i den mest ugunstige situasjon, kunne innovasjon og utholdenhet føre til seier.En: He had not only caught a fish, but he had also learned that even in the most unfavorable situation, innovation and perseverance can lead to victory.Nb: Så slik endte dagen i den koselige hytten ved foten av fjellet.En: And so, the day ended at the cozy cabin at the foot of the mountain.Nb: Lars visste at neste gang han mistet fiskestangen sin, så skulle han ikke fortvile.En: Lars knew that the next time he lost his fishing pole, he would not despair.Nb: For han hadde nå en helt nytt verktøy - en solid tresleiv.En: Because now he had a brand new tool - a sturdy wooden spoon.Nb: Fra den dagen av ble tresleiven hans trofaste følgesvenn, og Lars ble kjent langt og bredt som den modige fiskeren som trosset alle odds, og fanget fisk med en tresleiv.En: From that day on, the spoon became his faithful companion, and Lars became known far and wide as the brave fisherman who defied all odds and caught fish with a wooden spoon.Nb: En enkel mann med en usannsynlig historie, men med et stort hjerte, og en tresleiv.En: A simple man with an unlikely story, but with a big heart and a wooden spoon.Nb: Og slik ble Lars's enkle liv i fjellet et eksempel på kreativitet og mot.En: And this is how Lars's simple life in the mountains became an example of creativity and courage.Vocabulary Words:- At: På- a: en- cozy: koselig- cabin: hytte- at: ved- the: den- foot: foten- of: av- a: et- snow-covered: snødekket- mountain: fjell- lived: bodde- a: en- man: mann- named: ved navn- Lars: Lars- His: Hans- cabin: hytte- was: var- filled: full- with: av- warm: varme- blankets: tepper- and: og- crackling: knitrende- wood: ved- stoves: ovner- But: Men- it: den- was: lå- also: også- located: utenfor- outside: utenfor- of: av- civilization: sivilisasjonen- far: langt- away: vekk- from: fra- people: folk- and: og- city: by- life: liv- It: Det- was: var- here: her- that: at- this: denne- strange: rare- story: historien- begins: begynner- big: stor- with: med- wide: bredt- smile: smil- and: og- warm: varmt- heart: hjerte- He: Han- loved: elsket- to: å- fish: fiske- But: Men- one: en- day: dag- he: han- lost: mistet- his: sin- fishing: fiske- pole: stang- He: Han- wanted: ville- so: så- badly: gjerne- to: å- catch: fange- a: en- fish: fisk- for: til- dinner: middag- but: men- how: hvordan- could: kunne- he: han- do: gjøre- it: det- without: uten- a: en- fishing: fiske- line: snøre- But: Men- Lars: Lars- was: var- a: en- creative: kreativ- man: mann- He: Han- looked: så- around: seg om- the: den- cabin: hytta- and: og- his: hans- eyes: øynene- landed: traff- on: på- a: en- wooden: tres- spoon: sleiv- An: En- idea: ide- sparked: sprak- in: i- his: hans- head: hodet- He: Han- decided: bestemte- to: å- use: bruke- the: den- spoon: sleiven- as: som- a: en- fishing: fiske- pole: stang- He: Han- walked: gikk- towards: mot- the: den- crystal-clear: krystallklare- lake: innsjøen- that: som- was: lå- right: rett- by: ved- his: hans- cabin: hytte- He: Han- held: holdt- the: sleiven- spoon: stramt- tightly: i hånden sin- in: mens- his: han- hand: han speidet- as: etter- he: sin- searched: middag- for: for- his: sin- dinner: middag- Suddenly: Plutselig- he: så- saw: noe- something: glinse- gleaming: i vannet- in: i- the: det- water: vannet- It: Det- was: var- a: en- big: stor- juicy: saftig- fish: fisk- Lars's: Lars- eyes: øyner- filled: fylt- with: på- hope: håpet- excited: spent- He: Han- dipped: dyppet- the: sleiven- spoon: ned- into: i- the: det- icy: iskalde- water: vannet- and: og- tried: prøvde- to: å- make: lage- movements: bevegelser- resembling: som lignet- a: en- fishing: fiske- pole: stang- He: Han- waited: ventet- and: og- waited: ventet- Time: Tiden- seemed: virket- to: som- stand: stod- still: stille- but: men- Lars: Lars- had: hadde- the: tålmodigheten- patience: tiden- of: en- a: ekte- true: ekte- fisherman: fisker- Finally: Til slutt- twilight: skumring- approached: nærmet seg- he: han- felt: følte- a: en- strong: kraftig- tug: rykk- The: Fisken- fish: beit- had: hadde- bitten: beit- Lars: Lars- pulled: trakk- the: sleiven- spoon: opp- up: og- and: den- the: store- big: glinsende- shiny: glinsende- fish: fisken- jumped: spratt- out: ut- of: av- the: vannet- water: og- landed: landet- right: rett- in: i- Lars's: Lars sin- hands: favn- He: Han- laughed: lo- with: av- joy: glede- He: Han- had: hadde- done: klart- it: det- He: Han- had: hadde- caught: fanget- a: en- fish: fisk- with: med- a: en- wooden: tres- spoon: sleiv- Lars: Lars- returned: gikk tilbake- to: til- his: sin- cozy: koselige- cabin: hytte- the: fisken- fish: i armene- in: sin- his: hans- arms: fisken- He: Han- prepared: forberedte- the: fisken- fish: til- for: middag- dinner: og nøt- and: hvert- enjoyed: eneste- every: bit- single: Han hadde- bite: ikke bare- He: fanget- had: en- not: fisk- only: han hadde- caught: også- a: lært- fish: at- but: selv- he: om- had: den- also: mest- learned: ugunstige- that: situasjon- even: kunne- in: innovasjon- the: og- most: utholdenhet- unfavorable: føre- situation: til- innovation: seier- and: Og- perseverance: Så- can: slik- lead: endte- to: i- victory: fjellet- And: Lars- so: visste- the: Neste- day: gang- ended: mistet- at: fiskestangen- the: ville- cozy: ikke- cabin: fortvile- at: For- the: han- foot: hadde- of: nå- the: en- mountain: helt- Lars: nytt- knew: verktøy- that: - en- the: solid- next: tresleiv- time: hans- he: trofaste- lost: følgesven

Fluent Fiction - Norwegian
Lost and Found: Unveiling the Unexpected Charms of Bergen

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Oct 23, 2023 19:19


Fluent Fiction - Norwegian: Lost and Found: Unveiling the Unexpected Charms of Bergen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-and-found-unveiling-the-unexpected-charms-of-bergen Story Transcript:Nb: Det brøt ut latter i den smale gaten.En: Laughter broke out in the narrow street.Nb: Lars og Ingrid stod forvirret midt i Bergen.En: Lars and Ingrid stood confused in the middle of Bergen.Nb: De skulle til fiskemarkedet.En: They were supposed to go to the fish market.Nb: Men de gikk feil vei.En: But they went the wrong way.Nb: De endte på en strikkekonvensjon.En: They ended up at a knitting convention.Nb: I det fjerne kunne de høre sjøen.En: In the distance, they could hear the sea.Nb: Men det var ikke en vanlig lyd av sjøen.En: But it wasn't the usual sound of the sea.Nb: Det var lyden av mennesker, latter, og barn som ropte.En: It was the sound of people, laughter, and children shouting.Nb: Gatene i Bergen var smale og svingete.En: The streets in Bergen were narrow and winding.Nb: Det var lett å gå seg vill.En: It was easy to get lost.Nb: Lars og Ingrid hadde tatt feil vei.En: Lars and Ingrid had taken the wrong way.Nb: De ville finne tilbake.En: They wanted to find their way back.Nb: Men de visste ikke hvilken vei de skulle ta.En: But they didn't know which way to go.Nb: De kunne se de snøkledde fjellene.En: They could see the snow-covered mountains.Nb: Men de kunne ikke se sjøen.En: But they couldn't see the sea.Nb: Henrik var også i Bergen.En: Henrik was also in Bergen.Nb: Han var en venn av Lars og Ingrid.En: He was a friend of Lars and Ingrid.Nb: Han så dem fra en avstand.En: He saw them from a distance.Nb: Han ropte og vinket.En: He shouted and waved.Nb: Men de hørte ham ikke.En: But they didn't hear him.Nb: De var forvirret.En: They were confused.Nb: De visste ikke hvor de skulle gå.En: They didn't know where to go.Nb: Da Henrik kom nærmere, gjenkjente de ham.En: When Henrik got closer, they recognized him.Nb: Han pekte på veien som ledet til strikkekonvensjonen.En: He pointed to the path that led to the knitting convention.Nb: De gikk dit.En: They went there.Nb: Strikkekonvensjonen var stort.En: The knitting convention was big.Nb: Det var mange mennesker der.En: There were many people there.Nb: Det var strikkede gensere, luer, og sokker overalt.En: Knitted sweaters, hats, and socks were everywhere.Nb: Alle strikket.En: Everyone was knitting.Nb: Noen strikket fort, noen sakte.En: Some knitted fast, some slowly.Nb: Det var en nål som gikk gjennom garnet.En: A needle went through the yarn.Nb: Det ble til en lue.En: It turned into a hat.Nb: En annen nål gikk gjennom et annet garn.En: Another needle went through another yarn.Nb: Det ble til en sokk.En: It turned into a sock.Nb: Det var som om garnet ble tryllet om til klær.En: It was as if the yarn was magically transformed into clothes.Nb: Lars, Ingrid og Henrik gikk gjennom folkemengden.En: Lars, Ingrid, and Henrik walked through the crowd.Nb: De så de mange produktene.En: They saw the many products.Nb: De så alle som strikket.En: They saw everyone knitting.Nb: De ble imponert.En: They were impressed.Nb: De forstod at strikking var en stor ting i Bergen.En: They understood that knitting was a big thing in Bergen.Nb: De snakket med menneskene.En: They talked to the people.Nb: De spurte om veien til fiskemarkedet.En: They asked for directions to the fish market.Nb: Men de fikk ikke svaret de håpet.En: But they didn't get the answer they hoped for.Nb: De gikk i mange timer.En: They walked for many hours.Nb: De ble trette.En: They got tired.Nb: Men de ga ikke opp.En: But they didn't give up.Nb: De var fast bestemt på å finne fiskemarkedet.En: They were determined to find the fish market.Nb: Til slutt, de fant det.En: Finally, they found it.Nb: De kunne lukte det før de kunne se det.En: They could smell it before they could see it.Nb: Lukten av fisk hang tett i luften.En: The smell of fish hung thick in the air.Nb: Fiskemarkedet i Bergen var kjent.En: The fish market in Bergen was famous.Nb: Det var alltid travelt.En: It was always busy.Nb: Det var alltid folk.En: There were always people.Nb: Det var alltid lyden av sjøen.En: There was always the sound of the sea.Nb: Og fiskere som solgte sine fangst.En: And fishermen selling their catch.Nb: Det var det Lars, Ingrid og Henrik ville se.En: That's what Lars, Ingrid, and Henrik wanted to see.Nb: De smilte til hverandre.En: They smiled at each other.Nb: De hadde endelig funnet det.En: They had finally found it.Nb: Selv om dagen ikke gikk som planlagt, lærte de noe nytt.En: Even though the day didn't go as planned, they learned something new.Nb: De oppdaget en ny side av Bergen.En: They discovered a new side of Bergen.Nb: De oppdaget strikkekonvensjonen.En: They discovered the knitting convention.Nb: Og de fikk se fiskemarkedet.En: And they got to see the fish market.Nb: De tenkte tilbake på dagen.En: They thought back on the day.Nb: De lo av seg selv.En: They laughed at themselves.Nb: De hadde gått seg vill.En: They had gotten lost.Nb: Men de hadde hatt det gøy.En: But they had fun.Nb: Og de hadde lært at det alltid er verdt å gå på eventyr.En: And they learned that it's always worth going on an adventure.Nb: Bergen hadde vist dem noe nytt.En: Bergen had shown them something new.Nb: Noe uventet.En: Something unexpected.Nb: Noe de ville huske.En: Something they would remember.Nb: De ville alltid huske den dagen de gikk seg vill i Bergen.En: They would always remember the day they got lost in Bergen.Nb: Og hvordan de fant veien til strikkekonvensjonen.En: And how they found their way to the knitting convention.Nb: Og fiskemarkedet.En: And the fish market.Nb: De ville alltid huske Bergen.En: They would always remember Bergen.Nb: Og de ville alltid huske hverandre.En: And they would always remember each other.Nb: Og de ville alltid se tilbake på den dagen med et smil.En: And they would always look back on that day with a smile.Nb: For det var ikke bare en dag de gikk seg vill.En: Because it wasn't just a day they got lost.Nb: Det var dagen de oppdaget Bergen på en ny måte.En: It was the day they discovered Bergen in a new way.Nb: Og det var en dag de ville huske for alltid.En: And it was a day they would remember forever. Vocabulary Words:Laughter: LatterNarrow: SmalStreet: GatenConfused: ForvirretBergen: BergenFish market: FiskemarkedetWrong way: Feil veiKnitting convention: StrikkekonvensjonSea: SjøenUsual: VanligSound: LydPeople: MenneskerChildren: BarnShouting: RopingStreets: GateneWinding: SvingeteLost: Gå seg villMountains: FjelleneSnow-covered: SnøkleddeFriend: VennDistance: AvstandShouted: RopteWaved: VinketClothes: KlærProducts: ProdukteneImpressed: ImponertTalking: SnakketDirections: VeienAnswer: SvaretWalked: GikkTired: TretteDetermined: BestemtFound: FantSmell: LukteAir: LuftFamous: KjentBusy: TraveltFishermen: FiskereCatch: FangstSmiled: SmiltePlanned: PlanlagtLearned: LærteNew: NyttSide: SideRemember: HuskeAdventure: EventyrShowed: VistUnexpected: UventetLook back: Se tilbakeForever: For alltid

The Hotflash Inc podcast
96: Hot Flashes & Cool Topics x Hotflash inc

The Hotflash Inc podcast

Play Episode Listen Later Oct 14, 2023 57:45 Transcription Available


“Just put it out there. No one expects you to be perfect.”When Colleen Rosenblum talks about starting the Hot Flashes & Cool Topics podcast with her partner Bridgett Biagi Garratt in 2019, you kind of want to stand up and cheer. These Nashville-based friends – Colleen is an attorney turned pilates instructor, Brigit is a former elementary school teacher –  are two of the most clear-headed voices in the North American midlife sp, all the things that happen in midlife and how we get through them. They also just had their first IRL Hot Flashes & Cool Topics with Prime Women event this month, where they talked about menopause, midlife and a lot more. Highlights: Navigating politics  in the menopause space Doctors private public Doing scary new things in midlife How backward it was (and still is) that midlife have the purchasing power but are left out of media coverageShining a light on the positives of midlife Growing through the grief and loss in your empty nest Starting over and deciding what you want to do with the rest of your lifeWhat they've learned interviewing doctorsThe most controversial topic they've come across – testosterone pellets – and Bridget's own experience with themWhy we don't want to change doctors – even when ours knows nothing about perimenopause How being scared of menopause can make it harder Colleen and Bridget look back on their own perimenopause experiencesWhy they left their careers behind and how they feel about it now What it felt like when they launched their podcast – and why women need to stop underestimating the experience they have in life NB: For an alternative view about  testosterone, check out episode 58 with Nashville, Tennessee-based nurse practitioner Brooke Faught and for testosterone pellets, listen to episode 79 with Phoenix, Arizona-based integrative physician Dr Angela DeRosa. For more on HFCT:Hot Flashes & Cool TopicsFacebookInstagramTwitterPinterestLinkedInYouTubeJoin the Hotflash Inc perimenoposse: Web: hotflashinc.comTikTok: @hotflashincInstagram: @hotflashincX: @hotflashinc Episode website: Hotflashinc See hotflashinc.com/privacy-policy for privacy information

Fluent Fiction - Norwegian
The Backpack Climber: Conquering Mountains with Creativity

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Oct 6, 2023 14:53


Fluent Fiction - Norwegian: The Backpack Climber: Conquering Mountains with Creativity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-backpack-climber-conquering-mountains-with-creativity Story Transcript:Nb: I den lille byen Stjørdal bodde en mann ved navn Bjørn.En: In the small town of Stjørdal, there lived a man named Bjørn.Nb: Han var distré og glemsk, men han elsket eventyr.En: He was absent-minded and forgetful, but he loved adventure.Nb: Hans største ønske var å nå toppen av det store fjellet utenfor byen, kjent som Mjølnir.En: His greatest wish was to reach the top of the big mountain outside the town, known as Mjølnir.Nb: En lys morgen dro Bjørn hjemmefra, sjekket sekken sin to ganger, og begynte å gå mot fjellet.En: One bright morning, Bjørn set off from home, checked his backpack twice, and started walking towards the mountain.Nb: Imidlertid, da han nådde foten av fjellet, innså han en tilsynelatende umulig ting: han hadde glemt klatreutstyret hjemme!En: However, when he reached the foot of the mountain, he realized something seemingly impossible: he had forgotten his climbing gear at home!Nb: Han rullet øynene og sukket.En: He rolled his eyes and sighed.Nb: Men Bjørn var ikke den typen person som ga opp.En: But Bjørn was not the type of person to give up.Nb: Han så seg rundt, og oppdaget at han hadde husholdningsartikler i sekken.En: He looked around and discovered that he had household items in his backpack.Nb: Det var en kost, en blikkboks og et gammelt laken.En: There was a broom, a tin can, and an old sheet.Nb: Med disse uvanlige artiklene lagde Bjørn noe som lignet litt på klatreutstyr.En: With these unusual items, Bjørn made something resembling climbing gear.Nb: Han festet boksen til føttene som provisoriske klatresko.En: He attached the can to his feet as makeshift climbing shoes.Nb: Kosteskaftet ble hans klatrestav, og lakenet ble et nødløpsseil.En: The broom handle became his climbing pole, and the sheet became an emergency parachute.Nb: Bjørn begynte å bestige Mjølnir med sitt "klatreutstyr".En: Bjørn began to ascend Mjølnir with his "climbing gear".Nb: Det var ikke lett, men hver tomme han rykket opp var en seier.En: It wasn't easy, but every inch he climbed was a victory.Nb: Han tålte solen og vinden, og fortsatte å klatre selv om aksene hans begynte å skade.En: He endured the sun and wind, and continued climbing even though his axes began to hurt.Nb: Etter flere timer kom Bjørn til toppen av Mjølnir.En: After several hours, Bjørn reached the summit of Mjølnir.Nb: Utsikten fra toppen var spektakulær, og han følte seg overveldet.En: The view from the top was spectacular, and he felt overwhelmed.Nb: I det øyeblikket visste han at alt arbeidet, sulten, tørsten og alle andre vanskeligheter han hadde opplevd, var verdt det.En: In that moment, he knew that all the work, hunger, thirst, and other difficulties he had experienced were worth it.Nb: Da han så solen synke bak fjellene i det fjerne, kunne Bjørn ikke hjelpe for å føle seg stolt.En: As he watched the sun sink behind the mountains in the distance, Bjørn couldn't help but feel proud.Nb: Han hadde oppnådd det han hadde satt ut for å gjøre, og han hadde gjort det med ingenting mer enn hvad hu hadde i sekken da han oppdaget han hadde glemt klatreutstyret hjemme.En: He had achieved what he set out to do, and he had done it with nothing more than what he had in his backpack when he realized he had forgotten his climbing gear at home.Nb: Bjørn visste at det ville bli mørkt snart, så han begynte forsiktig på vei nedover fjellet, og brukte lakenet som seil for å glide nedover de bratteste delene.En: Bjørn knew that it would soon be dark, so he cautiously began his descent down the mountain, using the sheet as a sail to glide down the steepest parts.Nb: Med en blanding av frykt og spenning vitnet han hvordan fjellet Mjølnir forsvant i det fjerne.En: With a mix of fear and excitement, he witnessed Mjølnir disappear in the distance.Nb: Da han til slutt kom seg trygt til bunnen av fjellet, følte han en sterk takknemlighet og lettelse.En: When he finally reached the bottom of the mountain safely, he felt a strong sense of gratitude and relief.Nb: Og selv om han visste at han hadde gjort mange feil, visste han at han hadde lært mye denne dagen.En: And although he knew he had made many mistakes, he knew he had learned a lot that day.Nb: Så Bjørn bestemte å returnere til sitt hjem i Stjørdal, med suksessen på Mjølnir som en påminnelse om at improvisasjon og mot kan overvinne enhver hindring man kan støte på.En: So Bjørn decided to return to his home in Stjørdal, with the success on Mjølnir as a reminder that improvisation and courage can overcome any obstacle one may encounter.Nb: Og derfra fremover, glemte Bjørn aldri igjen å dobbeltsjekke sekken sin før han dro på et eventyr.En: And from that point forward, Bjørn never again forgot to double-check his backpack before embarking on an adventure.Nb: Og slik ender historien om Bjørn og hans eventyrlige bestigning av Mjølnir.En: And so ends the story of Bjørn and his adventurous climb of Mjølnir.Nb: Det var en dag han aldri glemte, og en historie som alle i Stjørdal elsket å fortelle.En: It was a day he never forgot, and a story that everyone in Stjørdal loved to tell.Nb: For uansett hvor mange feil du gjør, eller hvor mange ting du glemmer, er det mulig å nå dine mål gjennom kreativitet og utholdenhet.En: Because no matter how many mistakes you make, or how many things you forget, it is possible to achieve your goals through creativity and perseverance. Vocabulary Words:Bjørn: Bjørnsmall: lilletown: byenman: mannnamed: ved navnabsent-minded: distréforgetful: glemskadventure: eventyrreach: nåtop: toppenbig: storemountain: fjelletoutside: utenforfoot: fotenrealized: innsåseemingly: tilsynelatendeimpossible: umuligforgotten: glemtrolling: rulleteyes: øynenesighed: sukketgive up: gi opplooked: sådiscovered: oppdagethousehold items: husholdningsartiklerunusual: uvanligeresembling: lignetclimbing gear: klatreutstyrattached: festetmakeshift: provisoriskeshoes: skohandle: skaftemergency: nødløpsparachute: fallskjermascend: bestige

Fluent Fiction - Norwegian
Falling and Laughing: A Journey on Ice

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Oct 3, 2023 12:00


Fluent Fiction - Norwegian: Falling and Laughing: A Journey on Ice Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/falling-and-laughing-a-journey-on-ice Story Transcript:Nb: I Oslo, på julemarkedet i Spikersuppa, bestemte Lars og Ingrid seg for å prøve noe nytt.En: In Oslo, at the Christmas market in Spikersuppa, Lars and Ingrid decided to try something new.Nb: De så på skøytebanen, full av barn og voksne som så ut til å danse på isen.En: They watched the ice rink, filled with children and adults who seemed to be dancing on the ice.Nb: Lars og Ingrid, begge nye til dette, kjente en blanding av spenning og redsel.En: Lars and Ingrid, both new to this, felt a mix of excitement and fear.Nb: "Skal vi prøve?"En: "Should we give it a try?"Nb: spurte Lars, og så på Ingrid med et oppmuntrende smil.En: Lars asked, looking at Ingrid with an encouraging smile.Nb: "Mhm," svarte Ingrid, litt nervøs, men klar til å prøve.En: "Mhm," Ingrid replied, a bit nervous but ready to give it a shot.Nb: De tok på seg skøytene og gikk mot isen.En: They put on their skates and made their way to the ice.Nb: De holdt hverandre i hånden, forsøkte å starte med små skritt.En: They held each other's hands, trying to start with small steps.Nb: Men istedenfor glatte bevegelser, endte det med skjelvende ben og store fall.En: But instead of smooth movements, it resulted in trembling legs and big falls.Nb: Tilskuere lo, pekte og smilte.En: Onlookers laughed, pointed, and smiled.Nb: Lars og Ingrid falt, reiste seg opp, prøvde igjen og falt igjen.En: Lars and Ingrid fell, got back up, tried again, and fell again.Nb: Først ble de litt flau, men snart lo de med.En: At first, they felt a bit embarrassed, but soon they joined in the laughter.Nb: Lars, mer sta enn Ingrid, nektet å gi opp.En: Lars, more stubborn than Ingrid, refused to give up.Nb: Han falt og reiste seg igjen, bestemt på å klare å skøyte.En: He fell and got back up again, determined to learn how to skate.Nb: Ingrid lo hjertelig hver gang Lars falt, og etter hvert begynte hun å tilby en hjelpende hånd.En: Ingrid laughed heartily each time Lars fell, and eventually, she began offering a helping hand.Nb: Istedenfor å falle hele tiden begynte de sakte, men sikkert å finne balansen.En: Instead of falling all the time, they slowly but surely found their balance.Nb: De ble bedre, litt etter litt.En: They got better, little by little.Nb: Stoltheten vokste, samtidig som latteren fortsatte.En: Pride grew, along with the laughter.Nb: Det endte med en konkurranse mellom Lars og Ingrid, en konkurranse om hvem som kunne gjøre de morsomste fallene.En: It turned into a competition between Lars and Ingrid, a competition to see who could do the funniest falls.Nb: Tilskuerne lo og heiet på begge.En: Spectators laughed and cheered for both of them.Nb: Til slutt, ble de trøtte men fornøyde.En: In the end, they grew tired but satisfied.Nb: De satte seg på en benk, leende og pustende.En: They sat on a bench, laughing and catching their breath.Nb: De så på hverandre, begge med røde kinn og store smil.En: They looked at each other, both with rosy cheeks and big smiles.Nb: "Dette må vi gjøre igjen," sa Lars, og Ingrid nikket ivrig.En: "We have to do this again," Lars said, and Ingrid eagerly nodded.Nb: I den kalde vinterkvelden i Oslo, under lyset fra juledekorasjonene, lærte Lars og Ingrid noe nytt.En: On that cold winter evening in Oslo, under the glow of the Christmas decorations, Lars and Ingrid learned something new.Nb: De lærte ikke bare å skøyte.En: They didn't just learn how to skate.Nb: De lærte at fallet, uansett hvor mange ganger det skjer, ikke er slutten.En: They learned that falling, no matter how many times it happens, is not the end.Nb: Det er bare en del av reisen.En: It's just a part of the journey.Nb: Og det viktigste er å være i stand til å le av seg selv, reise seg opp igjen og fortsette å prøve.En: And the most important thing is to be able to laugh at oneself, get back up, and keep trying.Nb: For det er sånn man lærer, og det er sånn man vokser.En: Because that's how you learn, and that's how you grow.Nb: Som individ, men også sammen.En: As individuals, but also together. Vocabulary Words:In: IOslo: OsloChristmas: julemarkedetMarket: markedetLars: LarsIngrid: IngridDecided: bestemteTo: åTry: prøveSomething: noeNew: nyttIce: isRink: skøytebanenChildren: barnAdults: voksneDancing: danseExcitement: spenningFear: redselSo: såThey: deWatched: så påFilled: fullWith: avWho: somSeemed: så ut tilBe: å være

Fluent Fiction - Norwegian
A Cup of Black Coffee: Finding Meaning in Small Moments

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Sep 26, 2023 11:25


Fluent Fiction - Norwegian: A Cup of Black Coffee: Finding Meaning in Small Moments Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/a-cup-of-black-coffee-finding-meaning-in-small-moments Story Transcript:Nb: Det var tidlig en mandag morgen, og den travle uka så ut til å ha startet på den lokale kafeen i bysentrum.En: It was early on a Monday morning, and the busy week seemed to have started at the local café in the city center.Nb: Lars, en ung mann med et trett uttrykk på ansiktet, kom inn døren og gikk sakte mot disken.En: Lars, a young man with a tired expression on his face, entered the door and walked slowly towards the counter.Nb: Han hadde på seg en grå frakk som sto i kontrast til de ganske fargerike omgivelsene rundt seg.En: He was wearing a gray coat that stood in contrast to the quite colorful surroundings.Nb: På disken sto den vennlige baristaen med et stort smil, klare til å ta imot sine morgenkunder.En: On the counter stood the friendly barista with a big smile, ready to welcome her morning customers.Nb: Da hun så Lars komme i sin retning, hilste hun ham med varme: "Hei, selvfølgelig.En: When she saw Lars approaching, she greeted him warmly: "Hi, of course.Nb: Hva slags kaffe ønsker du?"En: What kind of coffee would you like?"Nb: Lars gned søvnen ut av øynene og smilte tilbake.En: Lars rubbed the sleep from his eyes and smiled back.Nb: "En vanlig kopp svart kaffe, vær så snill," svarte han i en rolig tone.En: "Just a regular cup of black coffee, please," he replied calmly.Nb: Baristaens smil ble enda bredere.En: The barista's smile grew even wider.Nb: "Skal det være noe annet i den?"En: "Would you like anything else in it?"Nb: spurte hun nysgjerrig.En: she asked curiously.Nb: "Nei, bare svart er perfekt," svarte Lars.En: "No, just black is perfect," answered Lars.Nb: Hans stemme inneholdt en underlig ro.En: His voice contained a strange tranquility.Nb: "OK, kommer med det med en gang," sa baristaen før hun snudde seg for å lage kaffe.En: "Okay, I'll bring it right away," said the barista before turning to make the coffee.Nb: Ikke lenge etter kunne Lars føle duften av nytraktet kaffe.En: Not long after, Lars could smell the freshly brewed coffee.Nb: Med et lett hjerte plukket han opp koppen og tok en sipp.En: With a light heart, he picked up the cup and took a sip.Nb: Den bitre smaken av svart kaffe fylte ham med ny energi.En: The bitter taste of black coffee filled him with renewed energy.Nb: I det øyeblikket følte Lars seg mer våken, mer levende.En: In that moment, Lars felt more awake, more alive.Nb: Dette var en velkjent rutine for Lars - det var den lille rutinen som alltid gjorde starten av uken litt bedre.En: This was a familiar routine for Lars - it was the small ritual that always made the start of the week a little better.Nb: Med en kopp svart kaffe i hånden og et smil på ansiktet, var han klar for den kommende uken.En: With a cup of black coffee in his hand and a smile on his face, he was ready for the coming week.Nb: Og slik slutter historien om Lars og hans enkle, men betydningsfulle, øyeblikk i den lokale kafeen.En: And thus ends the story of Lars and his simple, but meaningful, moments at the local café.Nb: Et lite ritual som bidrar til å gjøre hver mandagsmorgen litt mer spesiell.En: A small ritual that contributes to making each Monday morning a little more special.Nb: For det er det alle slags små øyeblikk også er – øyeblikk som gjør livet litt mer meningsfylt og hverdagen litt mer fargerik.En: Because that's what all kinds of small moments are - moments that make life a little more meaningful and everyday life a little more colorful. Vocabulary Words:busy: travleweek: ukenlocal: lokalecafé: kafeencity: bysentrumcenter: senterLars: Larsyoung: ungman: manntired: trettexpression: uttrykkface: ansiktetentered: komdoor: dørenwalked: gikkslowly: saktetowards: motcounter: diskwearing: hadde på seggray: gråcoat: frakkstood: stodfriendly: vennligebarista: baristaensmile: smilready: klarwelcome: ta imotmorning: morgencustomers: kunderapproaching: komme i retninggreeted: hilstewarmly: varmekind: slagscoffee: kaffewant: ønsker

Fluent Fiction - Norwegian
Living Life's Adventures: Lars & Henrik's Memorable Evening

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Aug 20, 2023 18:03


Fluent Fiction - Norwegian: Living Life's Adventures: Lars & Henrik's Memorable Evening Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/living-lifes-adventures-lars-henriks-memorable-evening Story Transcript:Nb: Lars og Henrik satt ved et bord på en koselig kafé i Oslo.En: Lars and Henrik sat at a table in a cozy café in Oslo.Nb: De hadde bestilt rødbærpudding med fløte til dessert, og nå prøvde de å uttale ordet "rødgrøt med fløte" perfekt unisont.En: They had ordered red berry pudding with cream for dessert, and now they were trying to pronounce the word "red berry pudding with cream" in perfect unison.Nb: "Husk, Lars, det må være helt perfekt denne gangen," sa Henrik og rettet på brillerne sine.En: "Remember, Lars, it has to be absolutely perfect this time," said Henrik, adjusting his glasses.Nb: "Ja, jeg er klar," svarte Lars og tok opp en serviett for å tørke svetten fra pannen.En: "Yes, I'm ready," Lars replied, picking up a napkin to wipe the sweat from his forehead.Nb: Ingrid, servitøren, smilte tålmodig og ba dem prøve igjen.En: Ingrid, the waitress, smiled patiently and told them to try again.Nb: "Rødbærp... rødbærgrøt med fløte," mumlet Lars usikkert.En: "Redberry p... redberry porridge with cream," Lars muttered uncertainly.Nb: Henrik ristet på hodet.En: Henrik shook his head.Nb: "Nei, nei, vi må fokusere bedre.En: "No, no, we need to focus better.Nb: La oss prøve igjen."En: Let's try again."Nb: Et par ved et annet bord kikket bort på dem og begynte å fnise.En: A couple at another table glanced over at them and started giggling.Nb: "Rødgrøt med frote," sa Lars og så på Henrik med håp i øynene.En: "Red porridge with terrycloth," said Lars and looked at Henrik with hope in his eyes.Nb: "Hmm, nesten der," sa Henrik og klødde seg i hodet.En: "Hmm, almost there," Henrik said, scratching his head.Nb: "Vi er så nærme!"En: "We're so close!"Nb: Ingrid tilbød dem vennlig hjelp.En: Ingrid kindly offered them help.Nb: "Husk å prøve å uttale hvert ord tydelig og langsomt.En: "Remember to try to pronounce each word clearly and slowly.Nb: Det vil hjelpe dere."En: It will help you."Nb: Lars nikket ivrig og klappet hendene sammen.En: Lars nodded eagerly and clapped his hands together.Nb: "Ja, vi kan klare dette!"En: "Yes, we can do this!"Nb: På nytt begynte de å konsentrere seg.En: Again they began to concentrate.Nb: "Rødbærp... rørdgrøt med fløte," uttalte Henrik og rynket pannen.En: "Redberry p... redberry porridge with cream," stated Henrik, frowning.Nb: Lars hevet øyenbrynene.En: Lars raised his eyebrows.Nb: "Nei, vent litt.En: "No, wait a minute.Nb: Jeg tror ikke vi sier det riktig..." Plutselig kom en idé til Lars.En: I don't think we're saying it right..." Suddenly an idea came to Lars.Nb: "Jeg vet hva vi gjør feil!En: "I know what we're doing wrong!Nb: La oss si ordene omvendt!"En: Let's say the words backwards!"Nb: Henrik så skeptisk ut, men ga det et forsøk.En: Henrik looked skeptical, but gave it a try.Nb: "Etolf dem teørgrdør?"En: "Etolf dem tea ear gardener?"Nb: Lars og Henrik begynte å le høyt av sin rare fremgangsmåte, og Ingrid klarte ikke å holde seg alvorlig lenger.En: Lars and Henrik began to laugh out loud at their strange approach, and Ingrid couldn't stay serious anymore.Nb: Snart lo hele kaféen sammen med dem.En: Soon the whole cafe was laughing along with them.Nb: Etter hvert som latteren avtok, innså Lars og Henrik at det ikke var så viktig å uttale ordet helt perfekt.En: As the laughter subsided, Lars and Henrik realized that it wasn't so important to pronounce the word perfectly.Nb: Det viktigste var at de hadde det gøy sammen.En: The most important thing was that they had fun together.Nb: De betalte regningen, takket Ingrid for hjelpen og forlot kafeen med et smil om munnen.En: They paid the bill, thanked Ingrid for her help and left the cafe with a smile on their face.Nb: På veien hjem snakket de om alle de rare og morsomme øyeblikkene de hadde delt sammen.En: On the way home they talked about all the weird and funny moments they had shared together.Nb: "Dette var virkelig en minneverdig kveld," sa Lars og la armen rundt Henrik.En: "This was truly a memorable evening," said Lars, putting his arm around Henrik.Nb: "Ja, det var det," svarte Henrik og lot vennskapet deres varme hjertet sitt.En: "Yes, it was," replied Henrik, letting their friendship warm his heart.Nb: Og så, med den tilfredsstillende følelsen av glede og samhørighet, fortsatte de å utforske livets eventyr sammen, aldri å være redd for å mislykkes eller le av seg selv.En: And so, with that satisfying sense of joy and togetherness, they continued to explore life's adventures together, never afraid to fail or laugh at themselves.Nb: For når alt kom til alt, visste de at det var de små øyeblikkene i livet som virkelig betydde noe.En: Because when it all came down to it, they knew that it was the little moments in life that really mattered. Vocabulary Words:Lars: LarsHenrik: Henriktable: bordcozy: koseligcafé: kaféOslo: Oslored berry pudding with cream: rødbærpudding med fløtedessert: dessertpronounce: uttaleperfect: perfekttime: gangensaid: saadjusting: rettet påglasses: brillerneready: klarpick up: tok oppnapkin: serviettwipe: tørkesweat: svettenforehead: pannenwaitress: servitørensmiled: smiltepatiently: tålmodigtry again: prøve igjencouple: parglanced: kikketgiggling: fnisefocus: fokuserebetter: bedretry: prøvehelp: hjelpclearly: tydeligslowly: langsomtnodded: nikketeagerly: ivrigclapped: klappethands: hendenetogether: sammenstated: uttaltefrowning: rynket pannenraised: heveteyebrows: øyenbryneneidea: idébackwards: omvendtskeptical: skeptisklaugh out loud: le høytapproach: fremgangsmåteserious: alvorligcafe: kafeensubsided: avtokimportant: viktigfun: gøybill: regningenthanked: takketleft: forlotsmile: smilface: munnenshared: deltmemorable: minneverdigevening: kveldfriendship: vennskapetwarm: varmeheart: hjertetsatisfying: tilfredsstillendejoy: gledetogetherness: samhørighetexplore: utforskelife's adventures: livets eventyrafraid: reddfail: mislykkeslaugh at themselves: le av seg selvlittle moments: små øyeblikkmattered: betydde

Fluent Fiction - Norwegian
Invisible No More: Casper's Journey

Fluent Fiction - Norwegian

Play Episode Listen Later Feb 7, 2023 14:46


Link to full transcript at https://www.fluentfiction.org/... Fluent Fiction - Norwegianwww.FluentFiction.org/Norwegia... Invisible No More: Casper's Journey Story Transcript: Nb: Casper var en gjennomsnittlig fyr som bodde i den lille byen Riverton. En: Casper was an average guy living in the small town of Riverton. Nb: Han hadde en god jobb og mange venner, men det var noe som manglet i livet hans. En: He had a good job and plenty of friends, but there was something missing in his life. Nb: Han følte ofte at han ikke ble hørt eller sett. En: He often felt like he wasn't heard or seen. Nb: En morgen våknet han med en merkelig følelse. En: One morning, he woke up with a strange feeling. Nb: Da han så seg i speilet, kunne han ikke se speilbildet. En: When he looked in the mirror, he couldn't see his reflection. Nb: Plutselig innså Casper at han hadde makten til å være usynlig. En: Suddenly, Casper realized he had the power to be invisible. Nb: Til å begynne med syntes Casper at hans nyvunne superkraft var spennende. En: At first, Casper thought his newfound superpower was exciting. Nb: Han kunne ikke tro lykken sin og begynte å spille praktiske vitser på vennene sine. En: He couldn't believe his luck and started playing practical jokes on his friends. Nb: Han trakk bort stolene deres når de skulle sitte, fylte rommene deres med ballonger og byttet til og med TV-kanaler mens de så på. En: He pulled their chairs away when they were about to sit, filled their rooms with balloons, and even changed the TV channels while they were watching. Nb: Det hele var i god moro og alle likte overraskelsen. En: It was all in good fun and everyone enjoyed the surprise. Nb: Men etter en stund begynte Casper å føle seg ensom. En: But after a while, Casper started to feel lonely. Nb: Uansett hvor hardt han prøvde, kunne han ikke bli sett eller hørt. En: No matter how hard he tried, he couldn't be seen or heard. Nb: Han var fortsatt den samme personen, men han satt fast i skyggene av alle andres liv. En: He was still the same person, but he was stuck in the shadows of everyone else's life. Nb: Han begynte å føle at han ikke hørte hjemme noe sted og at ingen engang la merke til ham. En: He began to feel like he didn't belong anywhere and that no one even noticed him. Nb: Uten andre alternativer bestemte Casper seg for å bruke sin usynlighet til noe større. En: With no other options, Casper decided to use his invisibility for something bigger. Nb: Han tenkte at hvis han kunne gjøre noe som gjorde stor innvirkning, kanskje noen ville legge merke til ham. En: He thought that if he could do something that made a big impact, maybe someone would notice him. Nb: Casper begynte å planlegge en serie bankran. En: Casper started to plan a series of bank robberies. Nb: Han ville bruke sin makt til å ta pengene, og la sin signatur "usynlig graffiti" som et visittkort. En: He would use his power to take the money, leaving his signature ‘invisible graffiti' as a calling card. Nb: En natt satte Casper endelig planen i verk. En: One night, Casper finally put his plan into action. Nb: Han ble overrasket over hvor lett det var å snike seg inn i banken og ta pengene. En: He was surprised by how easy it was to sneak into the bank and take the money. Nb: Han etterlot signaturen sin på veggen og følte en følelse av prestasjon. En: He left his signature on the wall and felt a sense of accomplishment. Nb: Men til hans forferdelse var det ingen som kjente igjen arbeidet hans. En: But to his dismay, no one recognized his work. Nb: Ingen visste engang at han hadde vært der. En: No one even knew he had been there. Nb: Dagen etter bestemte Casper seg for å prøve noe annet. En: The next day, Casper decided to try something different. Nb: Han skapte en usynlig bane av graffiti rundt i byen. En: He created an invisible path of graffiti around the city. Nb: Han håpet at noen endelig skulle se hva han prøvde å gjøre. En: He hoped that someone would finally see what he was trying to do. Nb: Endelig var det noen som la merke til det! En: At last, someone noticed! Nb: En ung reporter så graffitien og bestemte seg for å undersøke saken. En: A young reporter saw the graffiti and decided to investigate. Nb: Hun begynte å skrive en historie om den mystiske kunstneren, og snart snakket folk fra hele byen om Caspers verk. En: She started writing a story about the mysterious artist, and soon people from all over the city were talking about Casper's work. Nb: For første gang i livet følte Casper at han betydde noe. En: For the first time in his life, Casper felt like he mattered. Nb: Han var knyttet til verden på en måte han aldri trodde var mulig. En: He was connected to the world in a way he never thought possible. Nb: Han ble endelig sett og hørt. En: He was finally seen and heard. Nb: Casper innså til slutt at usynlighet ikke var en supermakt. En: Casper finally realized that invisibility wasn't a superpower. Nb: Det var en påminnelse om at han var en del av verden og at han hadde en plass i den. En: It was a reminder that he was part of the world and that he had a place in it. Nb: Han bestemte seg for å bruke sin makt til det gode og hjelpe de trengende. En: He decided to use his power for good and help those in need. Nb: Han ville fortsatt forlate sin signaturgraffiti som en påminnelse om at alle har makten til å gjøre en forskjell. En: He would still leave his signature graffiti as a reminder that everyone has the power to make a difference. Nb: Casper var ikke lenger usynlig. En: Casper was no longer invisible. Nb: Han var en del av noe større. En: He was part of something bigger. Nb: Han hadde funnet sin plass i verden. En: He had found his place in the world. Vocabulary Words: Casper : Casper Riverton : Riverton jobb : jobb venner : friends mangler : missing speilbildet : reflection makt : power spennende : exciting vitser : jokes stol : chair ballonger : balloons TV : TV moro : fun ensom : lonely høre hjemme : belong usynlig : invisible bankran : robberies prestasjon : accomplishment graffiti : graffiti innvirkning : impact undersøke : investigate reporter : reporter mystiske : mysterious la merke til : noticed knyttet : connected supermakt : superpower påminnelse : reminder forskjell : difference betydde : mattered

Sport + Life
Ross Mitchell Personal Trainer and Teacher on Other People's Opinions

Sport + Life

Play Episode Listen Later Oct 20, 2022 39:54


Thought-provoking chat with respected Personal Trainer and Fitness Educator Ross Mitchell. Ross talks about his perspective that people often limit their fitness and health horizons out of fear of receiving negative opinions from their (unfit) peers. This lead to a broader conversation of how we approach and use other people's opinions constructively without being overly emotional and reactive ******* NB: For the free mentoring session with Anthony Astbury of The Whole Man Academy: https://go.oncehub.com/wholemanacademy

teacher personal trainers ross mitchell nb for whole man academy
SLEERICKETS
Ep 32: Poets Without Poems, ft. Sam Riviere

SLEERICKETS

Play Episode Listen Later Nov 24, 2021 95:23


NB: For some reason, I say “satired” instead of “satirized.” In my defense, it had been a long week, and I was feeling pretty satired.Some of the topics mentioned in this episode:– Sam Riviere's book Dead Souls– Sam's essay In Defense of Poetic Plagiarism– Sam's book Kim Kardashian's Marriage– Sam's poem D.F.W.– Gogol's book Dead Souls– Thomas Bernhard– Kent Johnson– Andrew W. K.– Kanye West– Plato's Ion– Louise Gluck's (Learned my lesson, no umlaut this time!) book Proofs & Theories– The Cambridge School– The downfall of Don Share– Flarf– Noor Hindi's poem Fuck Your Lecture on Craft, My People Are Dying– Paul Elie's article How Racist Was Flannery O'Connor?– Eliot's essay Tradition and the Individual Talent– Nicholson Baker's book The Anthologist (The audiobook is read by Baker himself and is a real treat.)– The MovementPlease rate, review, and subscribe! Or just recommend the show to a friend!Send questions, comments, and suggestions to sleerickets@gmail.com. Music by ETRNLArt by Daniel Alexander Smith

Ekteskapspodden - med Silje og Kjetil Fyllingen
Samtalekortene «Snakk sammen» - Stortingsvalg - Sint & Sur

Ekteskapspodden - med Silje og Kjetil Fyllingen

Play Episode Listen Later Sep 12, 2021 27:10


I denne episoden snakker vi litt om det å være sint og sur og om det å bruke samtalekort om livets store og små spørsmål. Vi tar også en liten runde innom stortingsvalget 2021. NB: For å være med i vår første giveaway må du sende en melding til Silje eller Kjetil i sosiale medier (søk oss opp), eller send en e-post til ekteskap@lekendelett.net

Little Atoms
Little Atoms 683 - Sam Byers' Come Join Our Disease

Little Atoms

Play Episode Listen Later Apr 5, 2021 31:51


Sam Byers is the author of Idiopathy (2013) and Perfidious Albion (2018). He talks to Neil about ideas of freedom, wellness and degradation in his new novel Come Join Our Disease. NB: For some reason Neil's end sounds like he was recorded at the bottom of a well, but Sam sounds fine and that's the main thing. See acast.com/privacy for privacy and opt-out information.

disease byers nb for little atoms
NatWest Corporates and Institutions
On Point Special: The Year Ahead – what ESG investors want

NatWest Corporates and Institutions

Play Episode Listen Later Jan 14, 2021 20:07


 | What do ESG investors increasingly want from the market – and how can corporate CFOs and treasurers adapt to big changes in sustainable finance this year? In this special Year Ahead edition of On Point, our Head of Sustainable Finance for Corporates joined leading ESG investors from Franklin Templeton, La Francaise, and Actiam to discuss key developments that should be on companies' radars in 2021.  Click here (https://www.nwm.com/insights/articles/the-year-ahead-essential-2021-insights-for-corporates-institutional-decision-makers )  to access our Year Ahead series for more in-depth analysis and insights into the big themes moving markets in 2021.  NB: For any terms used please refer to this glossary (https://www.nwm.com/insights/articles/insight-glossary ). This was recorded on 3 December, 2020. Please view our full disclaimer here: www.nwm.com/disclaimer. 

NatWest Corporates and Institutions
On Point Special: The Year Ahead – inflation risks will tilt higher

NatWest Corporates and Institutions

Play Episode Listen Later Dec 18, 2020 9:11


Global central banks are desperate to generate inflation and we think this may finally be the year they get it. Listen to our economists dive into our global inflation outlook for 2021 – and what it means for markets.  Click here (https://www.nwm.com/insights/articles/the-year-ahead-essential-2021-insights-for-corporates-institutional-decision-makers ) to access our Year Ahead series for more in-depth analysis and insights into the big themes moving markets in 2021.  NB: For any terms used please refer to this glossary (https://www.nwm.com/insights/articles/insight-glossary ) . This was recorded on 2 December, 2020. Please view our full disclaimer here: www.nwm.com/disclaimer. 

NatWest Corporates and Institutions
On Point Special: The Year Ahead – fiscal forever, even in Europe

NatWest Corporates and Institutions

Play Episode Listen Later Dec 18, 2020 16:07


 | Will fiscal policy remain the principal macroeconomic policy lever going forward – even after the coronavirus crisis recedes? Listen to our economists discuss the implications of the increased use of fiscal policy on demand, inflation, bond supply and monetary policy.  Click here (https://www.nwm.com/insights/articles/the-year-ahead-essential-2021-insights-for-corporates-institutional-decision-makers) to access our Year Ahead series for more in-depth analysis and insights into the big themes moving markets in 2021.  NB: For any terms used please refer to this glossary (https://www.nwm.com/insights/articles/insight-glossary ) . This was recorded on 3 December, 2020. Please view our full disclaimer here: www.nwm.com/disclaimer.

NatWest Corporates and Institutions
The Year Ahead series: macro-isation of ESG – sustainable finance goes mainstream

NatWest Corporates and Institutions

Play Episode Listen Later Dec 18, 2020 7:18


 | In a world that's rapidly trying to go green, will the green finance market hit critical mass by the end of 2021? Listen to our specialists discuss how ESG and sustainable finance will evolve in the year ahead.  Click here (https://www.nwm.com/insights/articles/the-year-ahead-essential-2021-insights-for-corporates-institutional-decision-makers ) to access our Year Ahead series for more in-depth analysis and insights into the big themes moving markets in 2021.  NB: For any terms used please refer to this glossary (https://www.nwm.com/insights/articles/insight-glossary ) . This was recorded on 3 December, 2020. Please view our full disclaimer here: www.nwm.com/disclaimer.

NatWest Corporates and Institutions
On Point Special: The Year Ahead – life after Brexit

NatWest Corporates and Institutions

Play Episode Listen Later Dec 18, 2020 11:27


 | What is the post-Brexit outlook for the economy, currencies, rates and regulation? Listen to our specialists shed light on life after Brexit.  Click here: (https://www.nwm.com/insights/articles/the-year-ahead-essential-2021-insights-for-corporates-institutional-decision-makers) to access our Year Ahead series for more in-depth analysis and insights into the big themes moving markets in 2021.  NB: For any terms used please refer to this glossary  (https://www.nwm.com/insights/articles/insight-glossary). This was recorded on 1 December, 2020. Please view our full disclaimer here: www.nwm.com/disclaimer. 

NatWest Corporates and Institutions
On Point Special: The Year Ahead – the rates outlook in 2021

NatWest Corporates and Institutions

Play Episode Listen Later Dec 18, 2020 20:14


 | Low rates, low volatility – for now or forever? Listen to our strategists explain why global rates markets may be a lot more exciting in 2021 than we think.  Click here (https://www.nwm.com/insights/articles/the-year-ahead-essential-2021-insights-for-corporates-institutional-decision-makers ) to access our Year Ahead series for more in-depth analysis and insights into the big themes moving markets in 2021.  NB: For any terms used please refer to this glossary ( https://www.nwm.com/insights/articles/insight-glossary ). This was recorded on 2 December, 2020. Please view our full disclaimer here: www.nwm.com/disclaime

NatWest Corporates and Institutions
On Point Special: The Year Ahead – Coronavirus as a differentiator

NatWest Corporates and Institutions

Play Episode Listen Later Dec 18, 2020 7:56


 | How will coronavirus affect the global risk and opportunity landscape in 2021? Listen to our economists discuss the impact of coronavirus on the outlook across regions and sectors next year.  Click here (https://www.nwm.com/insights/articles/the-year-ahead-essential-2021-insights-for-corporates-institutional-decision-makers ) to access our Year Ahead series for more in-depth analysis and insights into the big themes moving markets in 2021.  NB: For any terms used please refer to this glossary (https://www.nwm.com/insights/articles/insight-glossary ). This was recorded on 3 December, 2020. Please view our full disclaimer here: www.nwm.com/disclaimer. 

NatWest Corporates and Institutions
The Year Ahead series: The global economy in 2021 - things can only get better

NatWest Corporates and Institutions

Play Episode Listen Later Dec 17, 2020 8:53


How will the recovery shape up in 2021? Listen to this quick-take from our economists to understand why we're cautiously optimistic and how the economic outlook varies by region.  Click here: (https://www.nwm.com/insights/articles/the-year-ahead-essential-2021-insights-for-corporates-institutional-decision-makers) to access our Year Ahead series for more in-depth analysis and insights into the big themes moving markets in 2021.  NB: For any terms used please refer to this glossary: (https://www.nwm.com/insights/articles/insight-glossary.) This was recorded on November 30, 2020. Please view our full disclaimer here: www.nwm.com/disclaimer. 

Change Academy
Breaking Highly Rewarding Habits

Change Academy

Play Episode Listen Later Nov 6, 2020 23:53


Some habits are just habits. We do them because they take us down the road of least resistance. But some habits give us pleasure, and we often think of those habits as being more like an addiction - something that is going to take willpower and determination to break. But what if we told you that you can break a highly rewarding habit without resorting to a monastic lifestyle? That is what we are going to cover in this episode. Key Takeaways: Breaking any habitual behaviour can be challenging but when that habitual behaviour is highly rewarding, it can be even more difficult. Sometimes things that were once rewarding become less rewarding (or more costly) over time--but they’ve become habitual. Replacing a rewarding (but costly) habit with a different rewarding activity can make it easier to break a habit We can create a more rewarding life by choosing our habits (and our rewards) more intentionally. Lab Experiment: Make a list of activities that you find rewarding or that give you pleasure. Make it as comprehensive as you can. Review your list and put an X next to anything where the cost (in time, money, energy, or health) is greater than the reward you get--or even just more than you want to pay. Review your list again and put a checkmark next to those things that would make your life better if you did them more often. How can you use this information to create positive change? NB: For more detailed instructions, listen to the audio.

Krimnoveller
Kikkeren ( NB for voksent publikum)

Krimnoveller

Play Episode Listen Later Oct 24, 2020 22:03


NB For voksent publikum: Hovedpersonen i Kikkeren har lagt sin elsk på en familie på fire. Skjult av mørket lever han sammen med dem fra utsiden av vinduene deres...

Leadership On The Run
Leading Organisational Change

Leadership On The Run

Play Episode Listen Later Oct 6, 2020 18:16


In this episode, Jeanine and Paul unravel the model, tasks and competencies change leaders require to lead an organisational change. Research from: Anderson & Ackerman Anderson (2009) is featured along with the well known models and frameworks from: Bridges, Kotter, Lewis, Lewin & Demming.There are three types of change occurring in organizations, each requiring different change strategies. DevelopmentalTransitionalTransformationalDevelopmental change requires an improvement of the status quo. E.g. get better at customer service but still providing the same product.Transitional change requires a change of goal. E.g. customers no longer want your current product, so you need a different one.The models of Kurt Lewin, William Bridges, John Kotter and Demmings’ continuous improvement model provide suitable frameworks for managing these types of changes. i.e. developmental & transitional change.The third - transformational change, is more prevalent in organisations these days and requires more than change management, it requires change leadership. The major difference is the status of the end goal at the beginning of the change i.e. The end goal in transformational change is unknown at the start. The conditions and situation of the change are also more VUCA (US Army Education Centre, 2018) (Bennis & Nanus, 1987) i.e. volatile, uncertain, complex, and ambiguous. In transformational change, (Anderson & Ackerman Anderson, 2020), the change leader is required to:Build an integrated strategy including:Content (business strategy)People (overcoming resistance and building growth mindsets)ProcessTransform mindsetsDesign, implement & course correct the process changeThe 4 competencies required of transformational change leaders (Anderson, 2020) are:Facilitation (of groups – all levels of stakeholders)Designing (structures, scenarios & processes)Role modelling (walk the talk and show others how to act in the new world being created)Learning (expanding your mind to be open to new/different ideas & to let go of the old).According to Human Capital Management, 2018, during the transformational change process these critical competencies will shine at different stages and can broadly be categorised as:The Broadcaster – facilitator and communications expertThe Architect- designer of scenarios, structures, and processesThe Coach – overcoming resistance and developing growth mindsets.NB For change leaders: Employing your own leadership coach is beneficial as they can help you reflect, acknowledge, accept, innovate, practise and mould successful behaviours, develop skills and ways of thinking to lead transformational change.References:Anderson, D.  Ackerman Anderson, L. (2009). Awake at the wheel: moving beyond change management to conscious change leadership. Available: https://beingfirst.com/resources/beyond-change-management-ebook/ Last accessed 22 June 2020.Anderson, D.  Ackerman Anderson, L. (2001). Beyond Change Management: Advanced Strategies for Today’s Transformational Leaders Anderson, D.  Ackerman Anderson, L. (2001). The Change Leader’s Roadmap: How to Navigate Your Organization’s Transformation.  Bennis, W. Nanus, B (1985). Leaders: Strategies for taking chargeBridges, W. (1991). Managing transitions: making the most of change. Reading, Mass, Addison-WesleyDemming, W.E. Managing Change in Organizations: A Practice Guide ... [online] Available: https://deming.org/management-system/pdsacycle. Last accessed  1 February 2017. Kotter, J. P. (1996). Leading Change. Boston: Harvard Business School Press, 1996.Parker, C. Lewis, R. (1981). Beyond the Peter Principle, Managing Successful Transitions. Available: http://www.ralphlewis.co.uk/Change_files/Beyond%20the%20Peter%20Principle.pdf. Last accessed August 2020.U.S. Army Heritage and Education Centre (February 16, 2018). "Who first originated the term VUCA (Volatility, Uncertainty, Complexity and Ambiguity)?". USAHEC Ask Us a Question. The United States Army War College. Retrieved July 10, 2018.   

Daniel Fikser Ting
S1E06 - Daniel Fikser Kunst (Med Jesper Alveberg) - i ekte Vinyl Kvalitet

Daniel Fikser Ting

Play Episode Listen Later Aug 28, 2020 62:23


NB: For å feire at temaet denne uken er kunst, så har vi også sluppet ut episoden i ekte Vinyl-kvalitet med ordentlig spraking på lydenKunst! En av verdens eldste former for kunst som har eksistert siden kunst har vært en kunstform. I ukens episode så fikser vi alle negative ting med Kunst, og med oss så har vi jammen meg fått med Jesper Alveberg. Mannen som har kanskje laget det mest fantastiske kunstverket noensinne: Nemlig bildet til Daniel Fikser Ting.Daniel Fikser Ting er en podkast hvor Daniel Fiks med gjester prøver å løse et problem i samfunnet hver episode. Podkasten er produsert av TK Ribland med programleder Daniel Fiksdalstrand. Artwork og Logo av Jesper Alveberg. Musikk av Purple-planet (www.purple-planet.com) For henvendelser og forslag til fremtidige tema, kontakt oss på: https://instagram.com/dftpodcast?igshid=4w9aybsqxrvn danielfiksermail@gmail.com

Bristol Transformed
How I Learned to Stop Worrying and Love the Brexit with Costas Lapavitsas

Bristol Transformed

Play Episode Listen Later Sep 6, 2019 73:06


NB For technical reasons we had to use a fall back recording. Costas Lapavitsas is one of the foremost left critics of the EU. He was elected as an member of the Greek parliament for Syriza in 2015 before defecting to Popular Unity in defiance of the government's concessions to the Troika later in the year. Since 1999 he has taught economics at SOAS, where he now holds a professorship. The event is chaired by Bristol Transformed's own Raven Hart. Raven works as a data analyst in tax, has lived in Athens and produced research on the economic effects of austerity in Greece brought on by the aftermath of the European Debt Crisis. He is currently in the process of pursuing a PhD examining the role of tax in reversing the effects of financializaton under Costas’ supervision.

Sales Enablement PRO Podcast
Episode 22: Nicola Bain on Change Management Strategies to Create a Culture of Winning

Sales Enablement PRO Podcast

Play Episode Listen Later Jul 26, 2019 20:29


Shawnna Sumaoang: Hi, and welcome to the Sales Enablement PRO Podcast. I am Shawnna Sumaoang. Sales enablement is a constantly evolving space, and we’re here to help professionals stay up-to-date on the latest trends and best practices so they can be more effective in their jobs. I’d love to start, though, just by having you introduce yourself and your role in your company. Nicola Bain: My name is Nicola Bain. I am the global sales director at Infovista. Infovista supports network optimization for communication service providers, such as the Vodafone’s and AT&T’s of this world, and also large enterprises such as McDonald’s, Porche, and so forth. SS: Excellent. And what does sales enablement look like at your organization? NB: Sales enablement at Infovista is – well, Infovista is a small organization. We have less than a thousand employees globally; 350 salespeople made up of account executives, technical salespeople, and channel salespeople. So, that’s who we support. I report directly into our CEO, who is currently our acting chief of sales. My role is very much about alignment to the business, to the priorities and initiatives of our business – which is all about growth, revenue growth. And so, everything that I do is in complete alignment with our CEO and our executive committee. SS: Excellent. And what are the key components to a successful sales enablement function, and what do you see to be enablement’s core responsibilities? NB: For successful sales enablement function, for me, it’s about working with key stakeholders across the business, across the sales organization – product management or marketing. Sometimes that goes into the research and development area as well. It’s about alignment with the business. It’s about agreeing what the priorities and the initiatives are and then executing on those. It’s not doing anything in isolation, it’s absolutely hand-in-glove working with the business. Because sales enablement within Infovista is a very, very small team, our scope is very wide. Our key programs are about the value proposition, both external communications as well as internally. We support HR with regards to attracting, hiring, and retaining talent. It’s about working on a simplistic and motivational compensation plan. It’s about training. It’s about enabling the sales organization not just to be productive, but effective, and we do that via our sales methodology, territory planning, and end-to-end onboarding. And a big part of my role is also sales communication and culture change. Culture change specifically is slow, but it’s a big and important part. SS: If you don’t mind, I’d like to deviate from the questions a little bit because you mentioned talent and retention, retainment of your sales reps. Can you talk to me a little bit about some of the things that you’ve done, and an enablement function, to ensure that your reps are happy and stay with the company as long as they should? NB: It’s something we’ve just started working on. We had a new CEO start at the beginning of this year, so things are changing for us. First of all, it’s about working out who these key players are in our business, and it’s about understanding what they’re good at and how we can make them more effective and more efficient in their role. And it’s working closely with them. When I think about the work that I’ve been doing over the past eight to ten weeks, I’ve spent one-on-one time interviewing them, having those conversations, understanding what’s important to them. Our President’s Club, our winner’s circle, is a huge motivator for them. As is getting the comp plan right. And our compensation plan hasn’t been right. It’s been complex, we’ve been trying to make them jump through too many hoops of fire. And so, we’re working now to simplify that. As of the first of July, our new plan is in place. They’re going to understand it, they’re going to understand how to get their accelerators so that it can be motivational. SS: Excellent, excellent. The other thing that you mentioned was sales communications and culture. And I think culture is really important to me, particularly when it comes to an organization that is growing or scaling. What are you doing to retain your culture within your organization? NB: For us, it’s less about retaining and more about creating a new culture, a winning culture, a culture that doesn’t aim to hit their quota, it’s a culture that aims to overachieve their quota. That’s a lot of effort and it’s not just my effort, it’s the effort of all of the leaders across our business working towards the same goals. It’s about us making sure that we are joined up with our messaging, that our messaging is consistent and we just repeat and repeat the same messaging so that we get the message across. It’s a difficult process changing culture, you know. But bit by bit it does change. When we think of where we are now to where we were six months ago, and 12 months ago, we’re in a different – better – place now, which is exciting for Infovista. SS: Absolutely. And on the topic of change, how do you feel – generally speaking – the sales environment is changing? And how has that affected the responsibility of your sales reps? NB: For me, there’s a lot of information available for customers on the internet. They are doing their research before they reach out, and when they do reach out, they generally have a solution in mind. But of course, the information that they’re accessing is not unbiased and it’s not always clear the pitfalls of various solutions. And I’m talking about direct competition but alternative solutions as well. That can be really, really confusing. I think what’s important for the way that salespeople react to that, the seller needs to really understand the client’s reason for the change, and what their ideal solution looks like. Not trying to put a square peg into a round hole but to really think, if you had the perfect solution what would it look like? And then trying to work from there. It’s really important that the sales reps are credible, that they know their solutions, they know the problems that their customers face so that they can together work with the customer to work on the best deal. And there’s a lot of pressure on budgets within organizations, and those budgets are going to be allocated to fixing the big problems. Nowadays, selling software as a “nice to have”, it’s just not happening. If I’m a buyer of software, I’m only going to go through the pain of buying software and maintenance and integration and everything like that if the problem is worse – more painful – than the solutions. It’s really important that we are attaching our solutions to the biggest problems, that we are helping the client understand the value, the quantified value, the return on investment to their business. It’s working through, with them, on those numbers so they really understand what the value is to them. Also, I believe there are a lot more people involved in the buying process now, and it’s really important that salespeople are able to navigate the politics within an organization – and be transparent and cover off all those different stakeholders. SS: At the Sales Enablement Soirée in London, you spoke about the need for sales to get back to basics, to really understand the customer’s business problem and align solutions to create a sense of urgency. You mentioned that just now as well. What are some of the ways that sales enablement can help encourage that behavior, but also prepare their reps and arm them with a way in which they can create that sense of urgency within their existing deals? NB: For me, this really aligns with sales methodology. We use value selling, and that is about aligning our approach to the sale around the customer’s business issues, their reason to change. The solutions that Infovista provides are very, very complex and the solutions are quite often unique to a particular customer. So, we need to understand the details of the customer’s business, now and in the future, to work with them on the best solution. And if the business issue and problem are not big enough, the deal will progress too slowly or it may not close at all. Therefore, we’re not working on the right deals. We’ve got to be really cognizant of attaching our focus and time and energy on the clients that have the biggest problems, the ones that really need to change. Whether it’s that they need to break into new markets, reduce OpEx, whatever it might be for them, we have to align to that. For us, value selling is embedded all across our organization, not just within our sales organization. It’s within our product management, it’s within marketing, it’s built into Salesforce. When our executive committee goes on client meetings, it’s what they use before they go into a meeting as a value prompter. It’s really us being as proficient as we can in the value-selling process so that we can sell to the right customers at the right time. SS: You mentioned just a moment ago how important it is to be able to prepare your reps to go up against their competition. What, as a sales enablement function, have you done to arm your reps within your organization? NB: Working with product management and product marketing to understand what our differentiators are. And I’m not just talking about the features and benefits and the capabilities here, I’m talking about what our differentiators enable the client to do that is different from our competitors. And that could be alternative solutions, as well. It’s enabling them to have a bigger conversation because although we may have a differentiator, that may not be of value to a particular customer. Therefore, it’s of no value. We have to find out what it really is that the customer is looking for – what their ideal solution looks like, what their problems are – so that we can work with them on that best solution. We have comparator guides, you know, we have all that competitive intelligence. But the most powerful thing is being able to have those deep conversations with the customers about their problems and about their ideal solutions. SS: Absolutely, that’s right in line with value selling. I’d love to also understand because you mentioned the cross-functionality that’s necessary in order for sales enablement to be successful. But what are some things that you’ve done at Infovista to collaborate across those departments and regions? NB: At Infovista, we are a small team – I mentioned we have less than a thousand associates globally. But we are truly global, we’re all working in different time zones. But because we’re a small team, it means that we need each other and we all roll up our sleeves to get the work done. When I think day-to-day, I’m in contact with salespeople every day, with sales leaders every day, with our executive committee every day. It’s just part of what we do. To, as a whole company, grow together. That culture really comes from the top. I mentioned we have a new leader, he’s extremely collaborative – very open and transparent. He’s a salesperson, he has a sales background, that’s how he thinks. And that’s how our organization is changing, and that’s really exciting. SS: I would love to talk to you and understand some of the initiatives you’ve been doing to date. I’d love to see if there are two we could talk about, but let’s start with one. What has been your most impactful sales enablement initiative to date and why? NB: The most impactful for me has been introducing the sales methodology because prior to this there was not one. Infovista was a number of businesses that had come together – they had acquired a number of businesses. Each of these businesses weren’t siloed, they were working together, they were just all slightly doing things differently. And this was one of the ways we built the business case for value selling, to sort of have a common framework, have a common terminology across the business so that all of our sellers and the supporting business units all used the same language. That was really important for us. Really, value selling as a salesperson is about your number. So for us, value selling is about turning 50% of those “noes” into “yeses”. And it’s about turning 50% of those “no decisions” into “yeses”. It’s about improving our forecasting accuracy. It’s about increasing our deal size, shortening the length of our sales cycles. It’s about practically helping us win more, and that’s what it’s doing for our business. So, that’s been the most powerful thing for us. SS: Could you talk to me a little bit about what it was like to manage that change management process, rolling out that new process to your sales reps? How did you get them to widely accept and adopt it? NB: First of all, it was getting the business – the execs – to understand what it was and why it was important. In value selling, part of the process is about quantifying the value to the business, so it was really important that I was able to quantify the value of value selling to our business. What it was going to do, bottom-line, for us. That took a long time. But we managed to do that. It’s not inexpensive to make that commitment in the actual value selling methodology, but then obviously the whole training that goes in behind it is really, really costly. But if your ROI calculation works out, you’d be mad not to do it. We then trained the executive committee. They didn’t go through the full two-days training course, but they did have training. And then we rolled it out to the management team, and then we rolled out to the next layer down, and then we rolled out to the global sales organization. When we were rolling it out to the global sales organizations, the managers and the SVPs were there, were present, and were part of the training. We gave them exercises to do before the training – e-value selling – and then things to do after the training. It’s embedded to Salesforce.com, so we run reporting off it. But it’s also part of our review process. I personally sit in on two to three opportunity reviews a day. It’s a big part of what we do. This is how we get the “noes” to “yeses” and the “no decisions” to “yeses”. This is how it’s done. And it’s just embedded in what we do. And all we need to do now is just keep doing it, and getting more and more proficient. SS: That’s amazing. It sounds like it’s already been wildly successful. Would you like to talk about another initiative that you’ve done at Infovista, or just perhaps in a past life around sales enablement that’s been really impactful to the business? NB: Another one that we have done at Infovista is an e-learning program. At Infovista, 18 months ago we had less than five key channel partners. It’s one of our routes to market. And we were very reliant on those few partners. We have an area of our business, the SD-WAN area of our business, where we have a very, very strong product and we have some very key differentiators. We knew that we needed to expand our channel business – and we’ve done that successfully, we’ve brought on a lot of new partners globally. We needed to enable those partners all around the world. And we’re talking thousands of sales partners globally. We have a small team of channel account managers whose role it is to bring on those partners, train the salespeople and help them with leads and all of that. That’s a mammoth task, to do that, and we just weren’t scalable to be able to do that so we needed a solution. And so, what my team did was to build some e-learning. Some sales e-learning, some pre-sales, and some technical e-learning. We built that, with the help of our product management teams, and we created that e-learning – a very interactive, blended e-learning to be as fun as it possibly can be. Then we rolled that out to enable nearly 7,000 salespeople globally. It’s been a huge success, and of course, when they do give training now, everybody has a base level of knowledge that they can then expand on. It means that the number of opportunities that we’re now working with has just gone through the roof. That’s what’s driving some of our business growth. SS: Thanks for listening! For more insights, tips, and expertise from sales enablement leaders, visit salesenablement.pro. If there’s something you’d like to share or a topic you want to know more about let us know – we’d love to hear from you.

The History of Yugoslavia
Episode 39.5 - An Interview with Aleksandar Brezar

The History of Yugoslavia

Play Episode Listen Later Jul 22, 2019 40:43


Recently I sat down with Aleksandar Brezar, co-host of the Sarajevo Calling podcast on politics and current affairs in the Balkans. Hope you enjoy our conversation. NB: For some apps the length of this episode is for some reason coming up as around 4 hours. This is incorrect - it is only 40 minutes. I'll deal with this glitch as soon as I can, but don't worry, there's no missing content. Listen to Sarajevo Calling! Aleksandar on Twitter Donate page for Srebrenica UK Theme Music – “Charlotte” by Damiano Baldoni, licensed under CC BY 4.0 Main Maps Page Patreon

Good Morning Portugal!
The Good Morning Portugal Radio Show! #1 - 16-05-2018

Good Morning Portugal!

Play Episode Listen Later May 16, 2018 67:42


NB - For the 'Feelgood Favourite' hour, go here: https://www.spreaker.com/user/accessallaerials/the-good-morning-portugal-radio-show-1-1--- On this morning's FIRST ‘Good Morning Portugal!' Radio Show:Launching at 10:00 CEST: Feelgood and favourite music chosen by you, and from 11am...Portugal - voted the 'world's friendliest country'Practice Portuguese - we talk to Rui & Joel from practiceportuguese.comPT Tips - Michael Heron's three biggest misconceptions about PortugalDance your IT troubles away with Filipe De BarrosPlus your views, views and insight - do join me from 10am

Galactic Yo-yo
Episode Twenty Eight - Elizabeth Sandifer

Galactic Yo-yo

Play Episode Listen Later Feb 16, 2018 110:41


NB: For anyone wondering why I repeatedly and consistently referred to Elizabeth as "Phil" in this podcast, I should explain that this was recorded a month or two prior to her coming out as transgender. This week I had a long-awaited chat with Elizabeth Sandifer, the writer responsible for the TARDIS Eruditorum. The first part of our conversation was loosely about the Virgin New Adventures, then we moved on to talking about why Elizabeth thinks 2014's "Kill the Moon" is so brilliant. Timecodes: 00:00:00 - Intro 00:24:18 Virgin NAs (very loosely!) 01:11:57 - Kill the Moon Elizabeth on Twitter - @ElSandifer The TARDIS Eruditorum - http://www.eruditorumpress.com/blog/author/phil/tardis-eruditorum/ McCoy book Kickstarter -https://www.kickstarter.com/projects/2027287602/tardis-eruditorum-volume-7-sylvester-mccoy Patreon - https://www.patreon.com/philsandifer Find us on Twitter - @GalacticYoyoPod Promotional artwork by Molly Lester (@mollypukes). Theme music written and performed by Aleks Podraza. Presented by Dylan Marsh.

moon kickstarter mccoy twenty eight virgin new adventures nb for elizabeth sandifer
Et Eget Rom
Episode 81: Punk og feminisme

Et Eget Rom

Play Episode Listen Later Nov 7, 2017 41:44


Punk har alltid hatt som formål å utfordre det etablerte, men hva ligger det i feministisk punk? Hvilke band er sentrale og hva er Riot Grrl? I denne sendinga både diskuterer og spiller vi feministisk punkemusikk. NB: For å høre sending med musikk sjekk ut https://radionova.no/programmer/etegetrom

Indie Movie Masters
Adventures with B Movie Man, Nic Brown!

Indie Movie Masters

Play Episode Listen Later Jun 17, 2009


Every so often you encounter individuals in the indie film world who are talented, genuinely supportive of indie film and filmmakers, and who are straight-shooters. Nic Brown, mastermind of the popular indie film site B Movie Man, is one of these uncommon individuals.In addition to running the rapidly growing B Movie Man site, which has articles, reviews, interviews, trailers, and much more covering the world of independent film and b-films, Nic is also a very talented author, photographer, martial artist, and has even made a foray into talent representation. Indie Movie Masters is proud to spotlight Nic Brown in all of these areas, from the world of B-Movie Man, to his excellent book Blood Curse, to his work with actress Tucky Williams. We hope that you get a little idea about Nic, a guy who everyone involved in indie films can count as an ally and friend. The good reputation that he enjoys among a great number of individuals within the indie film community is indeed well-earned.-Stephen Zimmer, for Indie Movie Masters, June 17, 2009SZ: First, tell us a little about Nic Brown, your background, main interests, etc.NB: Well I've been into movies for as long as long as I can remember. I got interested in B-Movies back in the 80's when grew up watching COMMANDER USA'S GROOVY MOVIES every Saturday afternoon on the USA Network. I also put myself through college working at a movie theater. I was a projectionist and finally a manager before I quit to go teach English in Japan for three years. While in Japan I was able to pursue my interest in writing and was regularly featured in several English language publications put out over there. That's also where I met my wife, although she's British, not Japanese. She was another English teacher. After we got back to the States I went to work for a Japanese trading company and I'm still there. I love the writing and the B-Movies, but I have to pay the bills too.As for my hobbies and interests, I love traveling, especially to other countries. Reading, I'm always reading a book of some kind. Here's a shocker, I love movies! I also do yoga, kung-fu, I'm an avid skier (not the easiest hobby to have living in Kentucky).SZ: Obviously, you like indie films, B-Films, and that kind of thing. So what are some of your favorite films?NB: That’s a tough question. It depends on my mood. For mainstream films: ALIENS, CONAN THE BARBARIAN, John Woo's HARD BOILED, LE PACTE DE LOUPS (BROTHERHOOD OF THE WOLF), L.A. STORY, EUROTRIP, THE MAGNIFICENT SEVEN and LEON (THE PROFESSIONAL). From the independent film side: TROMEO & JULIET, TREK, BRAIN DEAD, THE CELLAR DOOR, UNDER THE RAVEN’S WING, DEAD MOON RISING and BONNIE & CLYDE VS. DRACULA. Of course there are more, but those are the ones that come to mind right away.SZ:What are some of the things/qualities that you look for in a good independent film/B-Movie?NB: For a good independent film I’m looking for originality, a good story and believable performances from the cast. Things like special effects and expensive sets are just extras. One more thing that is extremely important for a good independent film, which unfortunately is often overlooked, is the sound. I’m very forgiving of most of things when it comes to independent film, but if I can’t hear the dialogue, whether due to poor sound recording or the soundtrack music playing over it, I can’t enjoy the film.As for a good B-Movie, that’s easy: is it entertaining? If it is, then it’s a good B-Movie.SZ: Tell us about the original idea/concept for B Movie Man, and when was the site launched.NB: In mid-August 2006 I had the opportunity to meet two of my favorite authors, John Ringo and Dr. Travis S. Taylor (Google them if you don't know who they are). It was a small book signing in a mall in Tennessee and since it wasn't very busy we talked a lot. The publisher had a contest to win dinner with them and I lost, but they were nice enough to take me anyway! So I got to really know a couple of authors I admire and after that I felt inspired.I've always enjoyed writing but since my return from Japan, other than email I hadn't had much chance to write. Now I had the urge to finally write a book! I decided that for me, writing a book from a cold start would be like trying to run a marathon without ever training for it. It can be done by some people, but not me. So I started writing movie, book and television show reviews. Not wanting them to just sit on my computer I decided to start a website. I wanted Nicsflicks.com but it wasn't available at the time, so I went with a name that I'd been called by a friend of mine once after we discussed a number of obscure horror films that I like "B Movie Man".SZ: How has it evolved since its inception from your original vision for it?NB: Originally the site was just movie, book and television reviews. Then one day I started getting emails from indie filmmakers wanting me to check out their movies. So I started talking with indie filmmakers and that lead to doing interviews with them. From there I got the idea to start my “Women of Horror” series and that has become the most popular feature on my site.My original vision for the site was that it would be a venue for me to talk about movies I enjoy and to have a chance to improve my writing skills. Now it is still that, but more. I feel like it’s a place where independent filmmakers are not treated like second class citizens to Hollywood. There are a lot of really talented people out there and nothing makes me happier than to give some of them the opportunity to spread the word about their work.SZ: Do you use other contributors for the site? I imagine it is not an easy thing to develop as much content as you have on the site.NB: I have a few people contributing to the site. My wife Fiona, and a few of my friends like Eric Brooks and Crystal Angela write pieces for me as well. Of course there is also the new video series with Tucky, and the folks from Imaginaut Studios have given me an exclusive trailer for their new documentary on filmmaker Jim Wynorski: POPATOPOLIS, but in the end about 90% or more of the site's content is my own. I’m open to more contributions, but it’s not a paying gig so I take what I can get.SZ: Where do you see the site going in the future? Do you have any areas that you want to expand into?NB: I’m not sure where the site will go in the future. I’m very pleased with the way it is right now. I am excited about my new video content and I’ve started work on a new series called “Women of Sci-Fi” as well (coming soon). As far as expanding goes, I may start a feature about some of the music I like. I’m a big fan of some of the lesser known artists like The Cruxshadows or the late Warren Zevon so if I could do something there it might be fun!SZ: How many events do you attend? I’ve noticed you have been a panelist and an attendee at several conventions.NB: So far this year I’ve been to six events, three of them as a guest, and three just for fun. I have another three lined up for later this year: The Fright Night Film Festival, The Scarefest 2009 and the 3rd Annual B Movie Celebration. I’m a guest at Fright Night, I’m helping the organizers of Scarefest and I’ll be covering the B Movie Celebration for my site. I will probably go to a few more events just for fun, we’ll see.SZ: How is the feedback to the site? Do you get a lot of response to your reviews, articles, and interviews?NB: I get some very good feedback through email and when I’m at shows and such. My site isn’t set up like a blog, so there isn’t a feature for comments to be posted directly to the articles. I’m sure I’m missing out on some feedback because of that, but at the same time I don’t consider my site a “blog” so I like it the way it is.I also think the real feedback comes from the fact that a number of other websites carry my work. Roguecinema.com, Pretty-scary.net, Benevolentstreet.com and BMovieNation.com all carry some of my interviews and features. Plus, Vince Rotolo from BMovieCast.com invited me to be the regular guest host on his weekly B Movie Podcast. I’ve been doing that for over a year and half now and it’s a whole lot of fun.SZ: You do a lot of work with the very talented actress/model Tucky Williams, who has appeared in many independent films in significant roles. Tell us about your work with her, her website, and the joint appearances that you make together at conventions?NB: Tucky is a great lady and a good friend. I actually met her when I featured her in my “Women of Horror” series. I saw her film DEAD MOON RISING and contacted her about the feature. Since she lives in my home town we decided to do the interview at Café Jo Beth so my wife and I met her for dinner and then I did the interview. A couple of months later I was getting ready to do my first convention, the 2008 Scarefest, not as “B Movie Man” there to cover the event, but as Nic Brown, Author of “Blood Curse” and trying to sell a few books. I had an idea that I thought might be beneficial to me and Tucky. Since I had extra space at my booth, I invited Tucky to come share the booth with me. I even got the event organizers to promote her as a guest and the next thing you know, I had a line of people in front of booth and to date it has been my most successful show for sales. It was also Tucky’s first show and she found she really enjoyed getting to meet people and the whole convention atmosphere. So we decided to work together to promote her career as an actress and mine as an author. Tucky was also looking for someone to build her a website and I took a stab at it. I’m not the greatest webmaster out there, but I’m not bad either. Plus, I know what to avoid in a website like “Hey let’s do black text on a dark purple background”. That may not sound like a serious problem, but you’d be amazed at how many sites are almost impossible to read just because of their color scheme.In addition to handling Tucky’s website, I’m also working as her agent. I’m the first to admit that I’m not a professional agent, but Tucky wanted someone she could trust to help her with that aspect of her career. So I try my best. By the way, if any filmmakers are reading this check out http://www.tuckywilliams.com/ for a full resume, demo reel and photos!At the end of the day Tucky has become a really good friend to both me and my wife and that is what’s really important.SZ: Speaking of Tucky, I noticed that you have a new video interview series with Tucky on the B Movie Man site. Tell us a little about it.NB: We’re both really excited about this feature of the site. The series is called “Getting Lucky With Tucky” and in it Tucky interviews filmmakers, actors, and folks in the entertainment industry. Tucky has worked in television news and has a really great interviewing style. We’ve only done a couple of interviews so far, but we have plans to do a lot more, especially at some of the up coming conventions. Having new, original video content for my site is fantastic and Tucky loves doing the interviews so it’s a winner for both of us. The hardest part for me has been learning to edit video. We try to break the features down into five minute segments, plus I have to cut out all the parts where I start laughing at something funny she says.(SZ: here's one of the Getting Lucky With Tucky segments that are carried at the B Movie Man Site:SZ: Not everyone may know that you are an author. Tell us about Blood Curse: Werewolf For Hire Book One.NB: “Blood Curse” is my first novel. It’s an adventure/fantasy/mystery about a werewolf detective named Michael Warren. Michael’s world is one where the supernatural exists just outside of the public eye and he makes a living working with his partners Tabitha and her husband Sam who he describes by saying “She’s a witch and he’s my I.T. guy.” The first novel finds Michael traveling to Kentucky to investigate a disappearance that is related to a local horse farm owned by a wealthy sheik with a mysterious past.I like to think of “Blood Curse” as a B- Movie book. It’s got action, magic, werewolves, witches, and enough sex to keep it interesting. I wrote it because it is the kind of book I’d like to read. Also I was tired of all the moody vampires! Everywhere you look there’s another bloody vampire novel!SZ: I know you have studied martial arts. Did your martial arts background help lot with the plot development, characters, and fight scenes in Blood Curse?NB: Definitely. I spent ten years studying Shaolin Kung Fu and that has had a profound influence on most aspects of my life. With regards to my writing it has helped me have discipline. Writing a novel is not something most people do overnight, it takes hard work and dedication and those are traits that seriously studying the martial arts will help you develop. My study of Shaolin also helped me write the fight scenes. Knowing how to fight, what happens to someone if you twist their arm one way or kick them in another; that makes writing the fights both more realistic and more fun.SZ: When is the next book in the series coming out? And where can people order/buy the current one? (list all editions it is available in as well)NB: I’m still working on the second book in the series, but it’s almost finished! It will be called “Blood Sacrifice” and this time Michael must travel to England to find Tabitha’s niece. The first chapter of “Blood Sacrifice” is available for free download at http://www.werewolfforhire.com/, that’s my official site for the series. I hope to finish it this summer so it may be available this fall.You can also order copies of “Blood Curse” through that site. It’s available in paperback and hard cover editions or you can download the e-book as well. The paperback and hardcover editions are also available through Amazon.com and all the other online book retailers.SZ: Are there other ways to connect with B-Movie Man, such as social networking sites like MySpace and Facebook? If so, let us know!NB: I'm on myspace: www.myspace.com/nicholsbrown, Twitter: Bmovieman, look me up, I tweet about once a month! Facebook: look up Nic Brown you should find me. You can also reach me through The B Movie Cast: http://www.bmoviecast.com/, by the way, stop by podcastalley.com and vote for the B Movie Cast, we're #2 in entertainment and I'd love to see that go to #1!SZ: Is there anything else that you would like the indie film community to know about B Movie Man?NB: I’m always happy to check out new indie films so if you’ve got one you want me to look at, drop me a line! Now as Commander USA way say: "Until next time amigos, keep your nose in the wind, and your tail to yourself!"