POPULARITY
Categories
聊中西文化,也聊很多东西! 第七十七期,终于迎来了我的假期,这次选择去马来西亚度假,新鲜出炉的旅游杂记:) 欢迎给我们来信: ttmiChinese@gmail.com Have online class with Candice, please email candicex2018@gmail.com YouTube: Candice X Chinese Mandarin Instagram: CandiceXMandarin2022 免费学习资料 Free study materials please visit Patreon: https://www.patreon.com/candicex PDF full script for episode 77: coming soon Full subtitles with Pinyin for episode 77: coming soon
The world famous Bottom of the Stream podcast visits Taiwan this week as we talk about 2018 comedy horror flick: Secrets in the Hot Spring. Listen on to hear what we made of this one, help us brush up on our Mandarin and find out exactly what our appetite is for a haunted house movie with a Benny Hill style comedy twist…. Bottom of the stream is a weekly podcast, hosted by film lovers Adam and Nick, exploring the parts of Netflix that most people don't go to in a bid to find out what hidden gems are lurking down there Every week we rank the films we watch against each other and place them in what we like to call THE STREAM TABLE which can be found on our website www.bottomofthestream.com Follow us on Twitter, instagram and letterboxed at @bots_podcast Please consider supporting the show on Patreon, If you do we will give you lots of bonus content including early access to the episodes. Check it out over at www.patreon.com/bottomofthestream We also now have a discord so join us to hang out https://discord.gg/wJ3Bfqt
Join our community at nonetakenpod.com#490 NONE TAKEN IS A SHOW ABOUT COMEDY AND CURRENT EVENTS
2 Chron 26:1-28:27, Rom 13:1-14, Ps 23:1-6, Pr 20:11
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Love in Uniform: Finding Harmony Amidst Duty in Qingdao Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-07-30-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在青岛的一个夏日,海风轻轻吹拂,海洋的咸味在空气中弥漫。En: On a summer day in Qingdao, the sea breeze gently blew, and the salty scent of the ocean permeated the air.Zh: 海军基地的旗帜随风飘扬,军舰整齐地停泊在港口,整个基地显得忙碌而有序。En: The flags at the navy base fluttered in the wind, and the warships were docked neatly at the port, making the whole base appear busy yet orderly.Zh: 在这里,魏是一名敬业的海军军官,他对自己的职责充满热情。En: Here, Wei was a dedicated navy officer, passionate about his duties.Zh: 但在内心深处,他觉得生活中缺了些什么。En: But deep inside, he felt that something was missing in his life.Zh: 这一天是海军的一个隆重仪式,有许多记者前来报道。En: That day was the occasion of a solemn ceremony for the navy, and many journalists came to report on it.Zh: 丽娜是其中之一,她是一名雄心勃勃的记者,正在寻找一个能够让她在新闻界脱颖而出的故事。En: Lina was among them, an ambitious journalist looking for a story that could make her stand out in the news industry.Zh: 她的目光落在了魏的身上。En: Her eyes fell on Wei.Zh: 他在仪式上表现出色,带着坚定和自信。En: He performed outstandingly in the ceremony, with firmness and confidence.Zh: 仪式结束后,魏带着来宾们参观基地。En: After the ceremony, Wei led the guests on a tour of the base.Zh: 丽娜被分配到魏的组里。En: Lina was assigned to Wei's group.Zh: 在基地的一角,丽娜被停泊的军舰和忙碌的军官们吸引。En: In a corner of the base, Lina was captivated by the docked warships and the busy officers.Zh: 魏在这个时候走近她,微笑着说:“你好,我是魏。En: Wei approached her at this moment, smiling and saying, "Hello, I'm Wei."Zh: ”丽娜礼貌地点头:“你好,我叫丽娜。En: Lina nodded politely, "Hello, I'm Lina.Zh: 我是记者。En: I'm a journalist."Zh: ”在接下来的交流中,魏感受到一种从未有过的轻松。En: During their subsequent conversation, Wei felt a sense of ease he had never experienced before.Zh: 他发现丽娜不仅聪明,还对他的工作饱含热情。En: He found Lina not only smart but also passionate about his work.Zh: 他们聊了很久,关于海军,关于梦想,还有关于生活。En: They talked for a long time about the navy, dreams, and life.Zh: 虽然彼此心中都有犹豫,魏觉得生活的严谨不允许他过多涉足感情,而丽娜担心对工作的影响,但他们无法忽视内心的牵引。En: Although both had hesitations, Wei felt the rigor of his life did not allow him to delve too much into emotions, while Lina worried about the impact on her work, they could not ignore the pull in their hearts.Zh: 某个风雨交加的晚上,基地接到海上紧急任务,魏立刻行动。En: On a stormy night, the base received an emergency task at sea, and Wei sprang into action immediately.Zh: 看着他投入工作,丽娜的心被深深触动。En: Watching him engaged in his work, Lina's heart was deeply touched.Zh: 她意识到这是一个她愿意深爱的人。En: She realized that he was someone she was willing to love deeply.Zh: 几天后,丽娜递交了一篇关于海军生活的文章,感情真挚,引起了热烈反响。En: A few days later, Lina submitted an article about navy life, filled with genuine emotions, which sparked a strong reaction.Zh: 这篇文章不仅赢得了她的声誉,也让魏意识到,他可以在事业与个人生活中找到平衡。En: This article not only earned her a reputation but also made Wei realize that he could find a balance between his career and personal life.Zh: 最后,魏和丽娜在基地的港口重逢。En: Finally, Wei and Lina reunited at the base's port.Zh: 魏微笑着说:“想来基地看看吗?En: Wei smiled and said, "Would you like to visit the base?"Zh: ”丽娜轻声回答:“当然,我想知道关于你的更多。En: Lina softly replied, "Of course, I'd like to know more about you."Zh: ”从此,魏学会了在职业生涯中也能兼顾自己的情感生活,丽娜则懂得了职业之外,生活中的连接同样重要。En: From then on, Wei learned to balance his emotional life with his career, and Lina understood that connections beyond work were just as important in life.Zh: 他们在青岛的海风中,开始了新的篇章。En: They began a new chapter in the sea breeze of Qingdao. Vocabulary Words:breeze: 微风permeated: 弥漫fluttered: 飘扬dock: 停泊dedicated: 敬业solemn: 隆重journalist: 记者ambitious: 雄心勃勃outstandingly: 出色ceremony: 仪式subsequent: 随后的rigor: 严谨hesitations: 犹豫emotions: 感情emergency: 紧急sprang: 立刻行动captivated: 吸引genuine: 真挚reaction: 反响united: 重逢balance: 平衡chapter: 篇章firmness: 坚定confidence: 自信authority: 权威navigating: 航行storms: 风雨reputation: 声誉introspective: 内省passionate: 热情
Giles Tully is CEO of PinPoint Data Science, the company behind the ‘PinPoint Test', a completely unique AI-driven test that can diagnose 9 of the top 14 most common cancers faster, better and more affordably than the current NHS process. Giles lost his mother at 16 and has used that event to fuel his career which includes going to China with no Mandarin, learning the language and ending up producing one of China's most popular rock bands and becoming a popstar in China himself.
2 Chron 24:1-25:28, Rom 12:1-21, Ps 22:19-31, Pr 20:8-10
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Lijiang's Lure: Finding Courage Amidst Ancient Beauty Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-07-29-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 七月,一个阳光明媚的早晨,美玲漫步在丽江古城的小巷中。En: In July, on a sunny morning, Meiling strolled through the alleys of Lijiang's ancient town.Zh: 她的相机在手,捕捉着眼前的每一个美好瞬间。En: With her camera in hand, she captured every beautiful moment before her.Zh: 古城的青石板路上,阳光斑驳,小贩们的吆喝声此起彼伏,空气中弥漫着花香,还有远处群山的静谧。En: On the cobblestone streets of the ancient city, sunlight scattered in patches, vendors' calls echoed, the air was filled with the scent of flowers, and the distant mountains exuded tranquility.Zh: 然而,美丽的景色并不能让美玲放下心中的忧虑。En: However, the beautiful scenery couldn't alleviate Meiling's worries.Zh: 几个月来,她一直被一阵阵莫名其妙的头痛困扰着。En: For months, she had been troubled by seemingly inexplicable headaches.Zh: 这使得她时常无法专心欣赏旅途中的美景,更无法集中精力去记录她所喜爱的风景。En: This often made it difficult for her to fully appreciate the sights of her journey, let alone concentrate on capturing the landscapes she loved.Zh: “也许,我该早点回去看看医生。”她心底的声音不断响起,但她又舍不得离开这如诗如画的地方。En: "Perhaps I should go back to see a doctor soon," a voice inside her kept saying, yet she was reluctant to leave such a picturesque place.Zh: 这时,一个热情的当地姑娘珍迎面走来。En: At that moment, a friendly local girl named Zhen approached.Zh: 珍是美玲的朋友,热衷于介绍地方的风土人情。En: Zhen was Meiling's friend, enthusiastic about sharing the local customs and culture.Zh: “美玲,你看起来不太好。有没有考虑去村子里的草药师那里看看?”珍建议道。En: "Meiling, you don't look well. Have you considered seeing the herbalist in the village?" Zhen suggested.Zh: 在珍的带领下,美玲来到了一个藏在小巷深处的古老小屋。En: Led by Zhen, Meiling arrived at an ancient house hidden deep in the alley.Zh: 年迈的草药师谦和地接待了她,轻声询问她的症状,并递给她一些草药。En: The elderly herbalist greeted her kindly, gently inquiring about her symptoms, and handed her some herbs.Zh: 日子一天天过去,美玲的头痛似乎有所缓解。En: As the days went by, Meiling's headaches seemed to ease.Zh: 然而,最令她印象深刻的是丽江的夜晚。En: However, what left the strongest impression on her was Lijiang's night.Zh: 那晚,古城正举行一场热闹的文化节,街上满是欢声笑语和飘扬的彩旗。En: That night, the ancient town was hosting a lively cultural festival, filling the streets with laughter and fluttering flags.Zh: 就在她正沉醉于节日的氛围中时,突如其来的剧烈头痛让她不得不停下来坐到了一旁。En: While she was immersed in the festival's atmosphere, a sudden severe headache forced her to sit down.Zh: “也许我该正视这个问题了。”美玲心里清楚,再也无法自欺欺人。En: "Perhaps I should confront this issue," Meiling realized she could no longer deceive herself.Zh: 节日过后,她和另一位朋友雅惠聊了聊。En: After the festival, she talked with another friend, Yahui.Zh: 雅惠建议她回去后立即找一位专科医生,切勿再拖延。En: Yahui suggested that she should immediately see a specialist doctor once she returned, and not delay any longer.Zh: 美玲点了点头,内心隐隐下了决心。En: Meiling nodded, feeling a subtle resolve building within.Zh: 最后,虽然她依依不舍地告别了丽江,但心中却多了一份明确的方向和勇气。En: In the end, although she reluctantly bid farewell to Lijiang, she left with a clearer direction and newfound courage.Zh: 回到家后,她在雅惠的帮助下,迅速联系上了一位好评如潮的医生。En: After returning home, with Yahui's help, she quickly contacted a highly reputed doctor.Zh: 她知道,自己的健康不容忽视,未来的旅行,还要在更健康的状态下去体验。En: She understood that her health couldn't be neglected and that future travels should be experienced in a healthier state.Zh: 美玲在丽江不但找到了宁静,更找到了面对问题的勇气。En: In Lijiang, Meiling not only found serenity but also the courage to face her problems.Zh: 她明白了,无论何时,健康永远是最重要的。En: She realized that no matter what, health is always the most important thing.Zh: 她带着相片册中那些美丽的景色,开始了新的生活篇章,更加积极地面对生活中的挑战。En: With an album full of beautiful sceneries, she began a new chapter in life, facing its challenges with more positivity. Vocabulary Words:strolled: 漫步alleys: 小巷captured: 捕捉cobblestone: 青石板echoed: 此起彼伏exuded: 散发出alleviate: 缓解inexplicable: 莫名其妙herbalist: 草药师symptoms: 症状reluctantly: 依依不舍trickled: 缓缓流下mingled: 掺杂fluttering: 飘扬immersed: 沉醉severe: 剧烈confront: 正视resolve: 决心serenity: 宁静positivity: 积极态度scattered: 斑驳worries: 忧虑greeted: 接待suggested: 建议impression: 印象cultural: 文化deceive: 自欺欺人specialist: 专科neglected: 忽视unfolding: 展开
Bob Freling has been the Executive Director of the Solar Electric Light Fund (SELF) since 1997. Its mission is to design, fund, and implement solar energy solutions to benefit those in poor communities without access to the electricity grid, helping others to overcome energy poverty. SELF provides energy access in the developing world and has an impressive track record of providing more than 750 solar systems in over 20 countries. Bob Freling was born and raised in Dallas, Texas and was educated at Yale University where he earned his degree in Russian Studies. He has an intense appreciation of linguistics having studied Spanish, French, Russian, and Mandarin. After colleage, and when on assignment in Taiwan, he joined the antinuclear movement, and came upon clean solar energy and SELF. He never looked back, realizing the life-changing value of solar in the developing world.Bob discusses SELF's evolution from providing small household, 50-watt solar solutions -- which powered a few lights and a radio -- to the "whole village development model" which provides a broader spectrum of benefits including community water pumping, power for health clinics, streetlighting, and microenterprise centers. One memorable project was in the Valley of a Thousand Hills in South Africa. There, SELF installed a satellite dish and 2.4 kW solar array that powered a school which received 20 personal computers donated by Dell Computers. All of a sudden, that community had access not only to energy but to "the universe of information." Another project was in the African country of Benin where SELF supported water pumping and drip irrigation, and hydroponics, fostering solar market gardens run by women's farming cooperatives.Recently SELF has been promoting new forms of agriculture in Masai villages in Kenya... using water most judiciously and effectively. SELF is also focused on e-cooking using advanced electric cooking devices. Bob discusses the great value of the sun in supporting the energy-water-food nexus and is thankful for the support SELF has received from foundations, philanthropists, corporations, and international aid agencies. For his dedication and important works, Bob was honored to receive the King Hussein Leadership Award which was presented to him by Jordan's Queen Noor. For more information and to support SELF, please visit www.SELF.org.
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Destined Connections: A Journey Along the Great Wall Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-07-28-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 长城在阳光下蜿蜒穿越绿意盎然的夏季景观,En: The Changcheng, or Great Wall, winds through the lush, verdant summer landscape under the sun.Zh: 古老的石墙吸引着无数游客徜徉其中,领略大自然的壮丽景色。En: The ancient stone wall attracts countless tourists who wander through it, taking in the magnificent scenery of nature.Zh: 在长城的一个角落,导游连向一群游客讲述着关于长城建造的传奇故事。En: In one corner of the Changcheng, a tour guide named Lian is telling a group of tourists the legendary stories of the wall's construction.Zh: 他笑容满面,充满活力,似乎每一块砖石都有他倾慕的故事。En: His face beams with a smile and energy, and it seems that every brick and stone holds a story he admires.Zh: 这一天,连的讲解中来了一位特别的游客。En: On this day, a special visitor joined Lian's tour.Zh: 她叫夏,来自遥远的城市,是一名画家。En: Her name was Xia, a painter from a distant city.Zh: 夏到长城来寻找灵感,为她下一个艺术展览收集素材。En: Xia came to the Changcheng in search of inspiration and to gather materials for her next art exhibition.Zh: 然而,她一开始显得有些孤僻,独自一人走在长城的崎岖路面上,安静地在速写本上勾勒石墙。En: However, she initially appeared somewhat aloof, walking alone on the rugged paths of the wall, quietly sketching the stone walls in her notebook.Zh: 连注意到了她的专注,心中涌起一丝欣赏。En: Lian noticed her focus and felt a twinge of admiration.Zh: 他知道自己即将到国外留学,心里有些不舍,但他希望在离开之前留下美好的回忆。En: Knowing that he was about to go abroad to study, he felt a bit reluctant to leave, but he hoped to create beautiful memories before departing.Zh: 他决定抽出时间陪伴夏,帮她解析长城每一段的美。En: He decided to take the time to accompany Xia, helping her appreciate the beauty of each section of the wall.Zh: 于是,连轻轻走到夏身旁,问道:“需要帮忙吗?En: So, Lian gently approached Xia and asked, "Need any help?Zh: 我可以给你讲讲这里的历史,也许会有些启发。”En: I can tell you about the history here, it might be inspiring."Zh: 夏抬头望着他,微笑着点了点头,表示愿意接受他的陪伴。En: Xia looked up at him, smiled, and nodded, indicating her willingness to accept his companionship.Zh: 连带着夏穿梭于长城的每一个角落,讲述不同时期的修筑故事,介绍著名的景观和传说。En: Lian led Xia through every corner of the Changcheng, telling stories of its construction during different periods, and introducing famous sights and legends.Zh: 夏仔细听着,她的画笔在速写本上不停地流动,捕捉着长城的生动细节。En: Xia listened attentively, her pencil moving incessantly across her sketchbook, capturing the vivid details of the wall.Zh: 日暮时分,连和夏坐在长城顶上,享受夏日的晚风吹拂。En: By dusk, Lian and Xia sat atop the Changcheng, enjoying the summer evening breeze.Zh: 两人不知不觉中忘记了时间,在谈话中分享彼此的想法和梦想。En: The two lost track of time, sharing their thoughts and dreams in conversation.Zh: 夏感到前所未有的放松,而连开始重新审视他即将离开的决定。En: Xia felt an unprecedented sense of relaxation, while Lian began to re-evaluate his decision to leave.Zh: 第二天,连收到了一封来自国外大学的录取信,他该出发去追寻更广阔的世界。En: The next day, Lian received an acceptance letter from an overseas university; it was time for him to set off to explore a wider world.Zh: 但那一刻,他犹豫了。En: Yet at that moment, he hesitated.Zh: 与此同时,夏要回城了,她乘上了开往远方的火车。En: Meanwhile, Xia was heading back to the city and boarded a train bound for afar.Zh: 窗外景色渐渐远去,夏想起连对她工作的启发,微笑着接受了一种新的艺术视角。En: As the scenery outside the window gradually faded, Xia recalled Lian's insights into her work and smiled, embracing a new artistic perspective.Zh: 连站在月台上,心中思绪万千。En: Lian stood on the platform, his mind filled with countless thoughts.Zh: 他体会到人与人之间的联系比异国的梦想更为珍贵。En: He realized that the connections between people are more precious than dreams of foreign lands.Zh: 他决定在离开之前,重新思考这个决定。En: He decided to rethink his decision before leaving.Zh: 长城下,阳光洒在古老的石块上,诉说着千万年以来那些未曾忘却的故事。En: Under the Changcheng, sunshine bathed the ancient stones, telling stories that have never been forgotten over millennia.Zh: 而这次,连和夏都将在彼此的回忆中,留下属于自己的故事。En: And this time, Lian and Xia would leave their own stories in each other's memories. Vocabulary Words:lush: 绿意盎然的verdant: 青翠的wander: 徜徉magnificent: 壮丽的legendary: 传奇的aloof: 孤僻的rugged: 崎岖的twinge: 一丝admiration: 欣赏reluctant: 不舍departs: 离开companionship: 陪伴attentively: 仔细地incessantly: 不停地vivid: 生动的breeze: 晚风unprecedented: 前所未有的hesitated: 犹豫perspective: 视角platform: 月台millennia: 千万年insights: 启发inspiration: 灵感materials: 素材departing: 出发contemplate: 思考connections: 联系scenery: 景色bricks: 砖石memories: 回忆
Mandarin program with Jimmy, Ellie & Chichi - 28th July 2025 by 98.5 ONE FM
Today's Episode:In Chinese, food isn't just for eating—it's for talking too! From having a “bitter melon face” to being “fired like squid”, this episode dives into funny and vivid Chinese expressions that will make your language learning even tastier. Let's take a bite!Membership Preview:In next MaoMi Chinese+, we will discover the hidden meaning behind the Chinese slang “green tea” — a word that sounds innocent but is used to judge girls unfairly. Join us as we unpack this tricky expression and explore fairness, stereotypes, and cultural insights in today's episode!Support MaoMi & Get exclusive to premium content!https://www.buzzsprout.com/1426696/subscribe ↗️Transcript and translations are available on https://maomichinese.comInterested in any topics? Leave me a message on: https://maomichinese.com or https://www.instagram.com/maomichinese/?hl=en*Please note that Spotify does not support the membership program.Text me what you think :)Support the show
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Rediscovering Yiheyuan: A Tale of History and Photography Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-07-27-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 夏天的颐和园,如同一幅生动的美丽画卷。En: The Summer Yiheyuan is like a vivid, beautiful painting.Zh: 周围满是游客,三三两两地漫步在湖边。En: The area is filled with tourists, strolling in twos and threes along the lakeside.Zh: 有的在拍照,有的在休息,En: Some are taking photos, some are resting.Zh: 举目四望,满是轻松和欢笑。En: Looking around, the scene is full of relaxation and laughter.Zh: 丽颖今天特别兴奋。En: Liying is particularly excited today.Zh: 她的相机小心翼翼地挂在胸前,随时准备捕捉任何令人心动的瞬间。En: Her camera is carefully hung around her neck, ready at any moment to capture something heart-stirring.Zh: 她的朋友小雨一直鼓励她,要利用这个摄影工作坊,好好提升一下拍照水平。En: Her friend Xiaoyu has been encouraging her to take advantage of this photography workshop to improve her skills.Zh: 来到这里,她想拍到一个特别的作品,但这个地方实在是太有名了。En: Arriving here, she wants to capture a special piece of work, but this place is just too famous.Zh: 丽颖面对的难题就是如何拍出与众不同的照片。En: The challenge Liying faces is how to take a distinctive photo.Zh: 在颐和园的某个培训角落,她遇见了浩然。En: In a training corner of Yiheyuan, she meets Haoran.Zh: 他是一个有着历史的热情的人,对这里的每一处都有深入的了解。En: He is someone passionate about history, with deep knowledge of every part of this place.Zh: 两人聊起颐和园的历史,浩然让丽颖对每一个建筑都有了新的认识。En: The two of them chat about the history of Yiheyuan, and Haoran offers Liying new insights into each building.Zh: “你有没有想过,从历史的角度来看,这些地方会告诉我们什么故事?”浩然问道。En: "Have you ever thought about what stories these places might tell us from a historical perspective?" Haoran asks.Zh: 丽颖灵机一动,决定与浩然合作,从他的视角重新认识这个地方。En: Liying suddenly has a bright idea and decides to collaborate with Haoran to rediscover the place from his perspective.Zh: 这样,她既能找到新灵感,也能用相机讲述历史。En: This way, she can both find new inspiration and use her camera to tell the story of history.Zh: 在拍摄过程中,丽颖无意中拍到了浩然的一个瞬间。En: During the shoot, Liying accidentally captures a moment of Haoran.Zh: 他正专注地看着远方,背景是古老的长廊。En: He is intently looking into the distance, with the ancient corridor as his backdrop.Zh: 那一刻的浩然,将历史的厚重与个人的思绪融合在了一起。En: In that moment, Haoran combines the weight of history and personal reflection.Zh: 这张照片让丽颖既惊讶又满意。En: This photo leaves Liying both surprised and satisfied.Zh: 她捕捉的不只是历史,还有一种关于人与地点的深刻连接。En: She has captured not just history, but a profound connection between a person and a place.Zh: 晚上,丽颖和浩然一起翻看今天的照片。En: In the evening, Liying and Haoran review the day's photos together.Zh: 他们都发现了新的东西。En: They both discover something new.Zh: 丽颖发现,照片背后的故事同样重要;En: Liying realizes that the stories behind the photos are equally important;Zh: 而浩然了解到,历史也可以通过新的方式展现。En: while Haoran learns that history can be presented in new ways.Zh: 最后,丽颖微笑着看向浩然。En: Finally, Liying smiles at Haoran.Zh: 她知道,他们之间的缘分才刚刚开始。En: She knows that their bond has only just begun.Zh: 在这片古老而美丽的土地上,他们不仅找到了对历史和摄影的新热情,也找到了彼此的心。En: On this ancient and beautiful land, they have found not only a renewed passion for history and photography but also each other's hearts. Vocabulary Words:vivid: 生动strolling: 漫步lakeside: 湖边enthusiastic: 兴奋heart-stirring: 心动distinctive: 与众不同perspective: 视角collaborate: 合作profound: 深刻reflection: 思绪bond: 缘分capture: 捕捉renewed: 新的passionate: 热情insight: 新的认识ancient: 古老corridor: 长廊backdrop: 背景moment: 瞬间training: 培训corner: 角落discover: 发现historical: 历史的landscape: 土地intently: 专注地unintentionally: 无意中enthusiasm: 热情photography: 摄影laughter: 欢笑relaxation: 轻松
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Unexpected Friendships and Flavors on Ferragosto Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-07-26-22-34-01-zh Story Transcript:Zh: 明亮的太阳洒在阿马尔菲海岸湛蓝的海面上,海风轻拂,仿佛在邀请人们踏上一段不同寻常的旅程。En: The bright sun cast its rays on the Amalfi Coast's azure sea surface, with the sea breeze gently blowing, as if inviting people to embark on an unusual journey.Zh: 今天是特别的日子——Ferragosto节假日,一个充满欢庆和友谊的时刻。En: Today is a special day — the Ferragosto holiday, a time filled with celebration and friendship.Zh: 在临海的一个宽敞明亮的厨房里,烹饪课即将开始。En: In a spacious and bright seaside kitchen, a cooking class is about to begin.Zh: Ming,一个热爱旅行和摄影的人,此时正站在窗边,眺望着美丽的海岸线。En: Ming (Ming), a person who loves traveling and photography, is standing by the window, gazing at the beautiful coastline.Zh: 他感到既兴奋又略带孤独。En: He feels both excited and slightly lonely.Zh: 他希望这堂烹饪课能让他更接近意大利的文化,也希望能结识一些新朋友。En: He hopes this cooking class will bring him closer to 意大利's culture and also hopes to make some new friends.Zh: 另一方面,Li Wei,不远处的厨师正低头沉思。En: On the other hand, Li Wei (Li Wei), the chef not far away, is deep in thought.Zh: 他的心中充满了自我怀疑。En: His heart is filled with self-doubt.Zh: 虽然他是个专业厨师,但总觉得自己的创意不足以打动别人。En: Although he is a professional chef, he always feels his creativity is not impressive enough.Zh: 他来到这里寻找灵感,却不敢轻易与人分享自己的想法。En: He came here seeking inspiration but hesitates to share his ideas with others.Zh: 课上,Ming和Li Wei因为语言不通而显得有些尴尬,而同一个班级的Xiaoyu则在一旁忙碌地记录每一个精彩的瞬间。En: During the class, Ming and Li Wei felt somewhat awkward due to the language barrier, while at the same time, Xiaoyu was busy capturing every wonderful moment.Zh: 她不仅是个美食博客作者,还在寻找深层次的个人联系。En: Not only is she a food blogger, but she is also searching for deeper personal connections.Zh: 随着课程的进行,Ming意识到交流的重要性。En: As the course progressed, Ming realized the importance of communication.Zh: 他努力用简单的英文,手势,乃至肢体语言与Li Wei沟通。En: He made an effort to communicate with Li Wei using simple English, gestures, and even body language.Zh: Li Wei不再躲避,他开始尝试与Ming分享自己的想法。En: Li Wei stopped avoiding communication and began to share his ideas with Ming.Zh: 同时,Xiaoyu也注意到了他们之间的互动,开始鼓励并帮助他们更顺利地交流。En: Meanwhile, Xiaoyu noticed their interaction and started to encourage and help them communicate more smoothly.Zh: 在Ferragosto的晚上,烹饪课上的每个人都一起准备了一场盛大的晚宴。En: On the evening of Ferragosto, everyone from the cooking class gathered to prepare a grand dinner.Zh: Ming和Li Wei决定合作制作一道结合他们创意的菜肴。En: Ming and Li Wei decided to collaborate on a dish that combined their creative ideas.Zh: 随着烹饪的进行,他们发现彼此有许多相似的想法,在不断地相互启发中,他们的友情悄然形成。En: As they cooked, they discovered they had many similar thoughts, constantly inspiring each other, and their friendship quietly formed.Zh: 晚宴如期而至,热闹非凡。En: The dinner went on as scheduled and was very lively.Zh: Ming和Li Wei的合作菜肴获得了大家的一致好评。En: The collaborative dish by Ming and Li Wei received unanimous praise from everyone.Zh: 透过这次合作,Ming不再感到孤独,更加自信与他人交流。En: Through this collaboration, Ming no longer felt lonely and became more confident in communicating with others.Zh: Li Wei也收获了满满的信心,对自己的创意充满信心。En: Li Wei also gained plenty of confidence and felt assured about his creativity.Zh: 这次经历让他们都意识到,分享与合作能创造更美好的事物。En: This experience made them both realize that sharing and collaboration can create more beautiful things.Zh: 在一片欢声笑语中,他们三人一同举杯,遥望无际的沙滩和海洋。En: Amidst laughter and joy, the three of them raised their glasses together, looking at the endless beach and ocean.Zh: Ferragosto的夜晚满载着光明与希望,为他们的友谊和未来的合作展开了新的篇章。En: The night of Ferragosto was full of light and hope, opening a new chapter for their friendship and future collaborations. Vocabulary Words:azure: 湛蓝breeze: 海风embark: 踏上spacious: 宽敞glanced: 眺望coastline: 海岸线lonely: 孤独creativity: 创意hesitates: 犹豫awkward: 尴尬gesture: 手势interaction: 互动encourage: 鼓励collaborate: 合作grand: 盛大unanimous: 一致amidst: 在...之中laughter: 欢声笑语endless: 无际light: 光明hope: 希望self-doubt: 自我怀疑inspiration: 灵感capture: 记录communication: 交流confidence: 信心assured: 放心realize: 意识到share: 分享beautiful: 美好
From today, websites operating in the UK with pornographic content must ‘robustly' age-check users. Under the Online Safety Act, platforms must protect young people from encountering harmful content relating to suicide, self-harm, eating disorders and pornography. Kylie discusses the issues with the BBC's senior technology reporter Graham Fraser and Head of Policy and Public Affairs at CEASE, Gemma Kelly.Dame Agatha Christie, also known as the ‘Queen of Crime' and the ‘Duchess of Death,' is the best-selling novelist of all time with more than two billion books sold and translations in 104 languages. In her new book V is for Venom: Agatha Christie's Chemicals of Death, author and former chemist Kathryn Harkup uncovers the real science behind the fiction and the true crime cases that inspired Christie's plots.Rape and other sexual violence is surging in Haiti as armed gangs expand their control across the capital Port-au-Prince and beyond. Medicine Sans Frontiers say cases of sexual violence have tripled in the past four years and that one in five victims are under the age of 18. BBC Correspondent, Nawal Al-Maghafi, has recently returned from Haiti and she describes what she witnessed.Director Elizabeth Lo's new Mandarin-language documentary, Mistress Dispeller, follows the real-life story of one woman who hires a professional, Teacher Wang, to help break up her husband's affair and save her marriage. It's a compelling documentary about love, infidelity, pain and joy in modern-day Chinese society. Elizabeth joins Kylie in the studio to tell the story.A joint holiday with another family can be the perfect recipe for a memorable break - playmates for your children, shared responsibilities and enjoying other adult company. But different parenting styles and routines may lead to tension rather than relaxation. Genevieve Roberts, parenting columnist for the I newspaper, describes why she enjoys holidaying with another family and manages to stay friends afterwards. Presented by Kylie Pentelow Producer: Louise Corley
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Surprise Talent Show Unites Hearts by the Changjiang River Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-07-25-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 阳光透过树叶洒在长江边的训练营,En: The sunshine filtered through the leaves, sprinkling onto the training camp by the Changjiang River.Zh: 波光粼粼的水面反射出金色的光芒。En: The shimmering water reflected a golden glow.Zh: 美兰站在营地的木制舞台旁,心中满是期待。En: Meilan stood by the wooden stage of the camp, her heart full of anticipation.Zh: 这个夏天,她想要给大家带来一个惊喜,也想让她的父亲为她感到骄傲。En: This summer, she wanted to surprise everyone and make her father proud.Zh: 她决定组织一个惊喜才艺秀。En: She decided to organize a surprise talent show.Zh: “但我们时间不够,”玉翔说。En: "But we don't have enough time," Yuxiang said.Zh: 玉翔是这里的辅导员,负责安排所有活动。En: Yuxiang was the counselor here, responsible for organizing all the activities.Zh: “何况,快结束营期了,每天的安排都很紧。”En: "Besides, the camp period is almost over, and the schedule is very tight every day."Zh: 美兰坚定地看着玉翔,“我们可以利用自由时间练习,En: Meilan looked at Yuxiang resolutely, "We can use our free time to practice.Zh: 训练营就是要激发大家的创造力和团结精神啊。”En: The camp is about inspiring everyone's creativity and team spirit."Zh: 玉翔沉思片刻,看着美兰坚定的脸,最后点了点头,“好吧,我会帮你。”En: Yuxiang pondered for a moment, looking at Meilan's determined face, and finally nodded, "Alright, I'll help you."Zh: 美兰兴奋地跑去找志浩。En: Meilan excitedly ran to find Zhihao.Zh: 志浩是她最好的朋友,沉默腼腆,但他的二胡拉得特别好。En: Zhihao was her best friend, quiet and shy, but he played the erhu exceptionally well.Zh: 可问题是,志浩害怕在别人面前表演。En: However, the problem was that Zhihao was afraid to perform in front of others.Zh: 美兰知道,她要鼓励志浩。En: Meilan knew she needed to encourage Zhihao.Zh: “志浩,我们早上早点起来练习,好吗?”美兰问道,希望能看到他的信心。En: "Zhihao, shall we get up early to practice in the mornings?" Meilan asked, hoping to see his confidence.Zh: 志浩有些犹豫,但最后点头答应了。En: Zhihao hesitated but eventually nodded in agreement.Zh: 日子一天天过去,美兰和志浩每天早上早起练习。En: Day by day, Meilan and Zhihao got up early every morning to practice.Zh: 美兰细心地组织着节目,鼓励每个小伙伴参与,并听取大家的意见。En: Meilan carefully organized the program, encouraged every buddy to participate, and listened to everyone's opinions.Zh: 阳光下,笑声与音乐在营地的空气中回荡,每天都更接近成功。En: Under the sunlight, laughter and music echoed in the camp's air, bringing them closer to success each day.Zh: 终于,才艺秀的晚上来临。En: Finally, the night of the talent show arrived.Zh: 夕阳染红了天空,晚餐过后,美兰悄悄安排大家到舞台附近。En: The sunset painted the sky red, and after dinner, Meilan quietly arranged for everyone to gather near the stage.Zh: 她的爸爸也来了,坐在观众席上,面带微笑。En: Her father was there too, sitting in the audience with a smile.Zh: 幕布拉开的瞬间,大家都屏住了呼吸。En: The moment the curtain opened, everyone held their breath.Zh: 节目一个接一个地上演,美兰的心情从忐忑变成欣喜,特别是当志浩上台时,En: The programs were presented one by one, and Meilan's mood shifted from anxious to joyful, especially when Zhihao took the stage.Zh: 她紧紧握着他的手。En: She held his hand tightly.Zh: 志浩站在舞台中央,手心出汗,但他深吸了一口气,凑近二胡的弦。En: Zhihao stood in the center of the stage, his palms sweaty, but he took a deep breath and brought the erhu close to its strings.Zh: 优美的琴声传遍整个营地,似乎让时间都静止了,最后一个音符结束时,现场爆发出如雷般的掌声。En: The beautiful sound spread across the entire camp, seemingly freezing time, and when the last note ended, the place erupted with thunderous applause.Zh: 才艺秀完美收场。En: The talent show concluded perfectly.Zh: 美兰的父亲走过来,拍了拍她的肩膀,“我很骄傲。”En: Meilan's father came over and patted her shoulder, "I am very proud."Zh: 美兰笑了,心里终于放下了心中的石头。En: Meilan smiled, finally letting go of the stone in her heart.Zh: 她知道,父亲的骄傲不仅因为才艺秀,更因为她学会了信任朋友,挑战自己的极限。En: She knew her father's pride was not only because of the talent show but also because she learned to trust her friends and challenge her own limits.Zh: 在营地明亮的夜空下,大家一起庆祝这个成功的晚上,美兰感到从未有过的满足。En: Under the bright night sky of the camp, everyone celebrated this successful evening together, and Meilan felt a satisfaction she had never felt before.Zh: 这个夏天的经历将深深印在她的心里,伴随着她的成长。En: The experiences of this summer would be deeply imprinted in her heart, accompanying her through her growth. Vocabulary Words:filtered: 透过shimmering: 波光粼粼anticipation: 期待surprise: 惊喜counselor: 辅导员tight: 紧resolutely: 坚定地inspiring: 激发creativity: 创造力pondered: 沉思determined: 坚定nodded: 点头encourage: 鼓励hesitated: 犹豫organized: 组织echoed: 回荡presented: 上演joyful: 欣喜anxious: 忐忑palms: 手心froze: 静止thunderous: 如雷applause: 掌声concluded: 收场proud: 骄傲trust: 信任challenge: 挑战limits: 极限celebrated: 庆祝imprinted: 印
We know the challenge of getting into Mandarin Chinese is daunting to say the least, but don't worry, ChinesePod is here to help! Today's lesson is a practical guide for the complete newbie, hopefully assuaging some of the fears associated with learning Mandarin and giving you pointers of what you should do. Be sure to check out ChinesePod's Pinyin Pronunciation Chart; a handy reference for learning the basics of Mandarin Chinese pronunciation. Episode link: https://www.chinesepod.com/1833
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Lost and Found on the Great Wall: Liu's Historic Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-07-23-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 夏日的长城,延绵不绝,宛如一条巨龙。En: The summer Changcheng, stretches endlessly, like a giant dragon.Zh: 天蓝如洗,几片白云点缀着夏日的晴空。En: The sky is as blue as if it were washed clean, with a few white clouds adorning the summer sky.Zh: 石阶古老,散发着历史的气息,绿色的藤蔓沿着墙壁攀爬,让长城更显生机。En: The ancient stone steps exude a historical aura, and green vines climb along the walls, making the Changcheng appear more vibrant.Zh: 这一天,刘和他的家人要去探访这个历史遗迹。En: On this day, Liu and his family are going to visit this historical site.Zh: 刘是个好奇的少年,对历史充满了热情。En: Liu is a curious young boy, full of passion for history.Zh: 他的姐姐梅总是细心,常常保护着他。En: His sister Mei is always attentive and often looks out for him.Zh: 父亲建则是个乐观开朗的人,总是支持孩子们的探索。En: Their father, Jian, is an optimistic and cheerful person, always supporting the children's explorations.Zh: “我听说长城有个地方,刻着一个古老的铭文。”刘对姐姐梅和父亲建说。En: "I heard there's a place on the Changcheng with an ancient inscription," Liu said to his sister Mei and father Jian.Zh: 他期待地看着他们。En: He looked at them expectantly.Zh: “别跑太远,跟我们走安全路线。”梅一脸认真,她担心刘的安全。En: "Don't wander off too far, stick to the safe route with us," Mei said seriously, worried about Liu's safety.Zh: 刘点点头,但心里还是想着那个刻文。En: Liu nodded but his mind was still on the inscription.Zh: 他真的很想看一看,那是他探险的梦想。En: He really wanted to see it; it was his adventurous dream.Zh: 长城上的游客很多,梅紧紧握着弟弟的手,不让他走丢。En: There were many tourists on the Changcheng, and Mei tightly held her brother's hand, preventing him from getting lost.Zh: 建则在后面笑着拍了拍刘的肩:“听你姐姐的话。”En: Jian was in the back, smiling as he patted Liu's shoulder: "Listen to your sister."Zh: 然而,到了一个转角,刘趁姐姐不注意,悄悄溜开。En: However, at a corner, Liu took advantage of his sister's distraction and quietly slipped away.Zh: 他往少有人走的小道走去,心里既紧张又兴奋。En: He walked toward a less traveled path, feeling both nervous and excited.Zh: 刘快步走,心里想着铭文的传说。En: Liu walked quickly, thinking about the legend of the inscription.Zh: 这时,他看见了一处长满杂草的墙段,很少有人来。En: At that moment, he saw a section of the wall overgrown with weeds, rarely visited by people.Zh: 他向前走得更快,果然发现了铭文。En: He quickened his pace and indeed found the inscription.Zh: 那是几个模糊的汉字,刘激动地伸手触摸,心中一片欢喜。En: It consisted of a few blurred Chinese characters, and Liu excitedly reached out to touch them, filled with joy.Zh: 但环顾四周,刘才意识到自己迷路了。En: But as he looked around, Liu realized he was lost.Zh: 不禁有些慌乱,他试着往回走,但方向感模糊。En: Panic started to set in as he tried to retrace his steps but found his sense of direction muddled.Zh: 不远处,梅和建发现刘不见了,马上开始寻找。En: Not far away, Mei and Jian noticed that Liu was missing and immediately began searching.Zh: 他们很快找到了刘,看到铭文,梅的脸色终于缓和下来。En: They soon found Liu, and upon seeing the inscription, Mei's expression finally relaxed.Zh: 刘心头一松,笑了:“对不起,下次我不会独自行动。”En: Liu felt relieved and smiled: "I'm sorry, next time I won't go off on my own."Zh: 梅和建站在旁边,认真欣赏着铭文。En: Standing beside him, Mei and Jian seriously admired the inscription.Zh: 此刻,长城雄伟依旧,他们三人靠在一起,心中充满了感动。En: At that moment, the Changcheng remained majestic, and the three of them stood together, filled with emotion.Zh: 这次的冒险不仅让刘找到心中的铭文,也让他更加珍视家人在一起的时光。En: This adventure not only allowed Liu to find the inscription he dreamed of but also made him cherish the time spent with family even more.Zh: 长城依旧静静矗立,他们的故事将永远留在这里。En: The Changcheng stood silently, and their story would remain here forever. Vocabulary Words:stretches: 延绵endlessly: 不绝adorn: 点缀exude: 散发aura: 气息vines: 藤蔓vibrant: 生机curious: 好奇attentive: 细心optimistic: 乐观cheerful: 开朗inscription: 铭文wander off: 跑太远seriously: 认真adventurous: 探险distracted: 不注意slipped away: 悄悄溜开nervous: 紧张excited: 兴奋muddled: 模糊retraced: 往回走panicked: 慌乱quickened: 快步blurred: 模糊reached out: 伸手relieved: 心头一松admired: 欣赏majestic: 雄伟emotion: 感动cherish: 珍视
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: From Lake Dreams to Latte Ambitions: A Journey Begins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-07-22-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 微风轻轻地拂过西湖,荷花盛开,湖水轻轻拍打着岸边。En: The breeze gently brushed over West Lake, the lotus flowers were in full bloom, and the lake water softly patted against the shore.Zh: 微和朋友凌、江一起坐在湖边的长椅上,享受着夏日的美好时光。En: Wei sat on a bench by the lake with his friends Ling and Jiang, enjoying the beautiful summer time.Zh: 这里是他们常常来的地方,风景如画,总能让人心情平静。En: This was a place they often visited, with picturesque scenery that always brought peace of mind.Zh: 微最近很烦恼。En: Wei was recently troubled.Zh: 他一直从事稳定的工作,但心里总有些不安。En: He had been in a stable job, but there was always some unease in his heart.Zh: 他有一个梦想,想开一家咖啡店,但这需要勇气和很多准备。En: He had a dream of opening a coffee shop, but it required courage and a lot of preparation.Zh: 他不确定是否该放弃现在的安稳,而去追求这个梦想。En: He was unsure whether he should give up his current stability to pursue this dream.Zh: 凌高兴地分享着她的新工作,她刚刚开始在一家著名的科技公司上班。En: Ling was happily sharing her new job; she had just started working at a well-known tech company.Zh: “这份工作让我每天都充满动力,”她说,脸上洋溢着自信的笑容。En: "This job motivates me every day," she said, with a confident smile on her face.Zh: 江则显得有些不安。En: Jiang, on the other hand, looked somewhat uneasy.Zh: 他希望生活能有变化,但不知道怎么开始。En: He hoped for changes in his life but didn't know how to begin.Zh: 他总是说:“我有很多想法,但不知道怎么实现。En: He always said, "I have many ideas, but I don't know how to realize them."Zh: ”微静静地听着朋友们的分享。En: Wei quietly listened to his friends sharing.Zh: 忽然,他说道:“其实,我也想做一些改变。En: Suddenly, he said, "Actually, I also want to make some changes.Zh: 我一直想开一家咖啡店,但我不知道是否该冒这个险。En: I've always wanted to open a coffee shop, but I don't know if I should take this risk."Zh: ”凌看着微,鼓励道:“微,如果这是你的梦想,那就值得去尝试。En: Ling looked at Wei and encouraged him: "If this is your dream, it's worth trying.Zh: 我们支持你。En: We support you."Zh: ”江也点头:“对啊,有时候我们需要走出舒适区。En: Jiang nodded as well: "Yeah, sometimes we need to step out of our comfort zone."Zh: ”微心中感到一丝温暖。En: Wei felt a warmth in his heart.Zh: 朋友的支持给了他力量。En: His friends' support gave him strength.Zh: 他们在湖边坐了整整一个下午,微倾诉着自己的计划和担忧,凌和江则不停地给他建议和鼓励。En: They sat by the lake for the entire afternoon, with Wei pouring out his plans and concerns, and Ling and Jiang continuously offering him advice and encouragement.Zh: 最终,微下定决心。En: In the end, Wei made up his mind.Zh: 他决定开始着手准备这家咖啡店。En: He decided to start preparing for the coffee shop.Zh: 他知道这并不容易,但朋友们的鼓励让他有信心面对未来发生的一切。En: He knew it wouldn't be easy, but his friends' encouragement gave him confidence to face anything the future held.Zh: 夕阳西下,微望着远处的湖面,心中不再犹豫。En: As the sun set, Wei looked at the distant lake, no longer hesitant in his heart.Zh: 他笑了,对凌和江说:“谢谢你们。En: He smiled and said to Ling and Jiang, "Thank you.Zh: 无论结果如何,我会努力去实现我的梦想。En: No matter the outcome, I will work hard to realize my dream."Zh: ”在这个夏日的下午,微感受到了前所未有的坦然和希望。En: On this summer afternoon, Wei felt an unprecedented sense of calm and hope.Zh: 他知道,不管未来如何,他已经迈出了勇敢的第一步。En: He knew that regardless of what the future held, he had already taken a brave first step.Zh: 西湖的景色似乎更加美丽了,他的心,也如湖水一样,平静而坚定。En: The scenery of West Lake seemed even more beautiful, and his heart, like the lake water, was calm and determined. Vocabulary Words:breeze: 微风gently: 轻轻地bloom: 盛开shore: 岸边picturesque: 风景如画troubled: 烦恼stable: 稳定unease: 不安courage: 勇气pursue: 追求motivate: 动力confident: 自信encourage: 鼓励realize: 实现support: 支持comfort zone: 舒适区strength: 力量continuously: 不停地advice: 建议preparation: 准备risk: 冒险outcome: 结果hope: 希望unprecedented: 前所未有determined: 坚定hesitant: 犹豫calm: 平静future: 未来beautiful: 美丽brave: 勇敢
You don't need to be fluent to speak Mandarin with AI. These beginner-friendly chatbot activities offer low-pressure practice that builds confidence, comprehension, and conversation skills.#learnchinese #ai #chatbot #chatgpt #speaking #inputLink to article on Hacking Chinese: Using AI chatbots for low-stress Mandarin speaking practice: https://www.hackingchinese.com/using-ai-chatbots-for-low-stress-mandarin-speaking-practice/The new HSK 3.0: What you need to know: https://www.hackingchinese.com/the-new-hsk-3-0-what-you-need-to-know/Beginner Chinese listening practice: What to listen to and how: https://www.hackingchinese.com/beginner-chinese-listening-practice-what-to-listen-to-and-how/The best Chinese reading practice for beginners: https://www.hackingchinese.com/best-chinese-reading-practice-for-beginners/The best YouTube channels for learning Chinese: https://www.hackingchinese.com/the-best-youtube-channels-for-learning-chinese/Unlocking Chinese: The Ultimate Course for Beginners: https://www.hackingchinese.com/courses/unlocking-chinese-ultimate-guide-beginner/Using speech recognition to improve Chinese pronunciation, part 1: https://www.hackingchinese.com/using-speech-recognition-to-improve-chinese-pronunciation-part-1/Analyse and balance your Chinese learning with Paul Nation's four strands: https://www.hackingchinese.com/analyse-and-balance-your-chinese-learning-with-paul-nations-four-strands/More information and inspiration about learning and teaching Chinese can be found at: https://www.hackingchinese.com/Music: "Traxis 1 ~ F. Benjamin" by Traxis, 2020 - Licensed under Creative Commons Attribution (3.0)
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Kites on the Great Wall: A Windy Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-07-21-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在中国长城上,阳光灿烂,一片喧闹。En: On the Great Wall of China, the sun shone brightly, and the atmosphere was bustling with activity.Zh: 明、丽丽和杰三个人兴奋地站在墙上,手中紧握一只巨大的风筝。En: Ming, Lili, and Jie stood excitedly on the wall, holding a gigantic kite tightly in their hands.Zh: "明,我们真的能在这里放风筝吗?"丽丽有些犹豫,她看着周围的人群,担心地问。En: "Ming, can we really fly a kite here?" Lili asked hesitantly, looking at the surrounding crowd with concern.Zh: "当然可以!今天风大,是放风筝的好天气。"明自信地说。En: "Of course we can! It's windy today, perfect weather for kite flying," Ming replied confidently.Zh: 而杰则在一旁笑着插嘴:"别担心,丽丽,如果风筝飞走了,我们至少有杰哥帮忙捡帽子!"En: Jie chuckled and chimed in, "Don't worry, Lili, if the kite flies away, at least brother Jie is here to help retrieve the hats!"Zh: 三人找了个稍微空旷的地方,试着让风筝在空中翩翩起舞。En: The three found a slightly open space and tried to let the kite gracefully dance in the sky.Zh: 然而,风筝刚升起,就因为墙上的强风而晃动得厉害。En: However, as soon as the kite rose, it wobbled fiercely due to the strong winds on the wall.Zh: "糟糕!它缠住了女士的帽子!"丽丽喊道。En: "Oh no! It's tangled with a lady's hat!" Lili exclaimed.Zh: 更糟糕的是,每次风筝绳一拂而过,总有一个游客因帽子被带走而惊慌失措。En: Even worse, each time the kite's string brushed by, it caused panic as it took away a tourist's hat.Zh: 明开始感到心急,他决心要让风筝不在地面惹麻烦。En: Ming began to feel anxious and was determined to keep the kite from causing trouble on the ground.Zh: "我们去那边!人少一点!"他指了指墙的另一边。En: "Let's go over there! Fewer people!" he pointed to the other side of the wall.Zh: 他们移到另一边,那里确实少了很多游客,但风更强。En: They moved to the other side, where indeed there were fewer tourists, but the wind was stronger.Zh: 几次尝试后,风筝再次高高地飞起。En: After several attempts, the kite flew high again.Zh: 可是没过多久,风筝突然俯冲下来,勾住了一位导游的帽子。En: But before long, it suddenly swooped down and hooked onto a tour guide's hat.Zh: 导游本在给游客们讲解,他的帽子飞起,全场安静后却是一阵欢笑。En: The tour guide, who was explaining things to tourists, had his hat taken away, which brought laughter after the initial silence.Zh: "抱歉,抱歉!"明连忙道歉。En: "Sorry, Sorry!" Ming quickly apologized.Zh: 导游哈哈大笑:"没关系!天空四通八达,分享快乐吧!让我来试试这个风筝如何?"En: The tour guide laughed heartily, "No worries! The sky is vast and open, let's share the joy! Let me have a go with the kite!"Zh: 随着导游的加入,一切变得更加有趣。En: With the tour guide's participation, everything became more amusing.Zh: 他教大家如何在风中找到平衡,如何让风筝稳稳飞翔。En: He taught everyone how to find balance in the wind and how to keep the kite flying steadily.Zh: 不久,所有人都沉浸在这场意外的快乐中。En: Soon, everyone was immersed in this unexpected joy.Zh: 望着飞到高高云端的风筝,明笑了。En: Watching the kite soar high up to the clouds, Ming smiled.Zh: 他明白,不必追求完美。En: He realized that there was no need to strive for perfection.Zh: “有时候,过程比结果更令人难忘。”他对丽丽和杰说。En: "Sometimes, the process is more unforgettable than the result," he said to Lili and Jie.Zh: "没错,我的帽子是最好的风筝道具!"杰调皮地说。En: "That's right, my hat is the best kite accessory!" Jie joked mischievously.Zh: 在长城上,这一天留下了他们共同的欢笑声,也让明明白了有时候与朋友共同经历不完美,也是一种快乐。En: On the Great Wall, the day left behind their shared laughter, and it also taught Ming that sometimes, going through the imperfections with friends is a form of happiness itself. Vocabulary Words:bustling: 喧闹gigantic: 巨大的hesitantly: 犹豫地surrounding: 周围的confidently: 自信地retrieve: 捡gracefully: 翩翩地wobbled: 晃动fiercely: 厉害地tangled: 缠住brushed: 拂panicked: 惊慌失措anxious: 心急determined: 决心swooped: 俯冲hooked: 勾住apologized: 道歉laughed heartily: 哈哈大笑vast: 四通八达participation: 加入amusing: 有趣balance: 平衡steadily: 稳稳地immersed: 沉浸soar: 飞unforgettable: 难忘perfection: 完美mischievously: 调皮地shared laughter: 共同的欢笑声imperfections: 不完美
Today's Episode:Have you ever met someone online who loves to criticise but never helps? They type fast, speak loud, but do nothing in real life. Do you what they are called in Chinese? Today, let's find out who they are and why they do it!Membership Preview:Want to say “no” in Chinese without hurting feelings? In next MaoMi Chinese+ episode, we reveal 5 polite ways to turn people down while saving face. Master the art of saying “no” like a native—subtle, smooth, and culturally smart!Support MaoMi & Get exclusive to premium content!https://www.buzzsprout.com/1426696/subscribe ↗️Transcript and translations are available on https://maomichinese.comInterested in any topics? Leave me a message on: https://maomichinese.com or https://www.instagram.com/maomichinese/?hl=en*Please note that Spotify does not support the membership program.Text me what you think :)Support the show
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Weathering the Storm: A Community's Strength in Unity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-07-20-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 夏天的清晨,阳光洒在绿色的稻田上,空气中弥漫着清新的泥土气息。En: On a summer morning, sunlight spilled over the green fields of rice, and a fresh earthy scent filled the air.Zh: 这是一个安静而美好的早晨,李伟却满心忧虑。En: It was a quiet and beautiful morning, yet Li Wei was filled with worry.Zh: 他是这个农场的主人,一个勤奋而心思细腻的农民。En: He was the owner of this farm, a diligent and meticulous farmer.Zh: 今天,他又站在田埂上,眼神紧紧盯着天边那片暗沉的乌云。En: Today, he stood on the field ridge again, his eyes fixed on the dark clouds at the horizon.Zh: 他知道,一场暴风雨即将来临。En: He knew that a storm was about to come.Zh: 远处的山峰与青绿的稻田交相辉映,但即便这样美丽的景色也不能抚平李伟心中的不安。En: In the distance, the peaks of the mountains and the green rice fields complemented each other, but even such a beautiful scene could not ease the unease in Li Wei's heart.Zh: 稻田是全家人的命根子,如果暴风雨来临,庄稼被毁,那一年辛勤的劳作将付诸东流。En: The rice fields were the lifeblood of his family; if the storm came and destroyed the crops, a year's hard work would be in vain.Zh: 梅,是李伟的妻子,也是他的支柱。En: Mei was Li Wei's wife and his pillar.Zh: 此刻,她站在屋檐下,担忧地看着自己的丈夫。En: At the moment, she stood under the eaves, watching her husband with worry.Zh: 梅总是担心未来,她担心这个家,担心他们的农场。En: Mei always worried about the future, about their home, about their farm.Zh: “不用担心,”李伟轻声对梅说,“我们会找到办法的。”En: "Don't worry," Li Wei said softly to Mei. "We will find a way."Zh: 邻居陈走了过来,他是个经验丰富的农民,常给李伟出主意。En: Neighbor Chen came over; he was an experienced farmer who often gave Li Wei advice.Zh: “李兄弟,我们可以一起合作,把稻田覆盖上篷布,还有挖一些沟渠导水。”En: "Li brother, we can work together to cover the rice fields with tarpaulins and also dig some trenches to divert water."Zh: 李伟心中燃起了希望。En: Hope ignited in Li Wei's heart.Zh: 他立刻点头答应,决定召集所有人,邻里之间齐心协力,一定能战胜这场无情的风暴。En: He nodded immediately and agreed, deciding to gather everyone; united, the community would surely overcome this relentless storm.Zh: 随着乌云加厚,风也越来越大了。En: As the dark clouds thickened, the wind grew stronger.Zh: 李伟、梅、陈和村里其他人,顶着狂风展开篷布,奋力固定在田间。En: Li Wei, Mei, Chen, and other villagers braved the gale, rolling out tarpaulins and fixing them in the fields with effort.Zh: 梅一边拉着篷布一边对李伟说:“你不是一个人在奋斗,我们都在。”En: While pulling the tarpaulins, Mei said to Li Wei, "You're not alone in this fight; we all are."Zh: 雨点逐渐变成瓢泼,李伟和大家在泥泞中奋战。En: The raindrops gradually turned into a downpour, and Li Wei and everyone else fought in the mud.Zh: 风雨无情地拍打着他们,汗水与雨水混合,滴落在地,但他们没有放弃。En: The wind and rain pounded them relentlessly, sweat mixing with rainwater, dripping to the ground, but they did not give up.Zh: 终于,暴风雨逐渐减弱,阳光再次穿透云层洒在田野上。En: Finally, the storm gradually weakened, and sunlight broke through the clouds, spreading over the fields once more.Zh: 虽然一些稻苗受损,但大部分庄稼得到了保护,大家都松了一口气。En: Although some rice seedlings were damaged, most of the crops were protected, and everyone breathed a sigh of relief.Zh: 李伟站在田边,看着邻里们,他心中感到满满的温暖和感谢。En: Li Wei stood at the edge of the field, looking at the neighbors, feeling a warmth and gratitude fill his heart.Zh: 从今往后,他知道无论多大的风雨,只要大家团结一致,他们的家园就能继续繁荣下去。En: From now on, he knew that no matter how big the storm, as long as everyone united, their home could continue to prosper.Zh: 这个夏天,李伟找回了信心。En: This summer, Li Wei regained his confidence.Zh: 他明白,农场和家人不仅仅是自己的责任,整个社区都是他坚强的后盾。En: He understood that the farm and his family were not just his responsibility; the entire community was his strong support.Zh: 他不再孤单,每一个帮助过的人,也将在他帮助他们的时候感受同样的力量。En: He was no longer alone; everyone he had helped would feel the same strength when he helped them. Vocabulary Words:sunlight: 阳光spilled: 洒earthy: 泥土worry: 忧虑diligent: 勤奋meticulous: 细腻ridge: 田埂horizon: 天边complemented: 交相辉映unease: 不安lifeblood: 命根子pillar: 支柱eaves: 屋檐experienced: 经验丰富advice: 主意trenches: 沟渠divert: 导ignited: 燃起united: 齐心协力relentless: 无情gale: 狂风downpour: 瓢泼mud: 泥泞pounded: 拍打relief: 松了一口气gratitude: 感谢prosper: 繁荣confidence: 信心responsibility: 责任support: 后盾
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Rekindling Bonds: A Qixi Festival Reunion on Shanghai Bund Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-07-19-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 梅站在上海外滩,雨滴轻轻地落在她的雨伞上。En: Mei stood on the Shanghai Bund, raindrops gently falling on her umbrella.Zh: 天空被灰色的云层笼罩着,黄浦江的水面泛起阵阵涟漪。En: The sky was shrouded in gray clouds, and ripples spread across the surface of the Huangpu River.Zh: 今天是七夕节,一个充满爱情与团聚的日子,En: Today was Qixi Festival, a day full of love and reunions.Zh: 对梅来说,这一天也是希望与不安的交织。En: For Mei, this day was also a mix of hope and anxiety.Zh: 梅是一个独立的年轻女子,但此刻,她心中充满期待。En: Mei was an independent young woman, but at this moment, her heart was full of anticipation.Zh: 她希望能和许久未见的哥哥君重修旧好。En: She hoped to reconcile with her brother Jun, whom she hadn't seen in a long time.Zh: 君多年前离家,把梅和家人留在身后。En: Jun left home many years ago, leaving Mei and the family behind.Zh: 梅一直努力让自己不去想他,但每当到了这种节日,她就会感到无比的孤单。En: Mei had always tried not to think about him, but on such a holiday, she would feel incredibly lonely.Zh: 君在远处的建筑物下徘徊,雨水打湿了他的肩膀,他心中满是忐忑。En: Jun lingered under a distant building, the rain soaking his shoulders, his heart full of unease.Zh: 他知道,自己欠梅一个道歉,欠家庭一个解释。En: He knew he owed Mei an apology and the family an explanation.Zh: 可是对过去的回忆让他犹豫不决。En: But memories of the past made him hesitant.Zh: 他担心梅不会原谅他,他害怕面对她的失望。En: He worried that Mei wouldn't forgive him and feared facing her disappointment.Zh: 当梅看到君的身影,她心中五味杂陈,En: When Mei saw Jun's figure, her emotions were mixed.Zh: 但她知道,今天的见面至关重要。En: But she knew today's meeting was crucial.Zh: 梅走上前,撑着伞,轻声叫了一声:“哥哥。”En: Mei walked forward, holding the umbrella, and softly called, “Gege.”Zh: 君抬头看到梅,心中的负担似乎更重,En: Jun looked up and saw Mei, and the burden in his heart seemed heavier.Zh: 他想说些什么,但喉咙却仿佛被堵住。En: He wanted to say something, but his throat felt blocked.Zh: 梅看着他不自然的样子,虽然心中有怨,但她决定伸出援手。En: Seeing his awkwardness, Mei felt resentment but decided to offer a helping hand.Zh: “我们去那边坐坐吧。”梅指着旁边的长椅。En: “Let's sit over there.” Mei pointed to a nearby bench.Zh: 两人坐下后,君终于开了口:“梅,对不起,我不应该离开这么久。”En: After they sat down, Jun finally spoke, “Mei, I'm sorry, I shouldn't have left for so long.”Zh: 梅静静地听他说,雨一直在下,伞上的水声让两人的对话显得更加私密。En: Mei listened quietly as he spoke, the rain continuing to fall, the sound on the umbrella making their conversation seem more private.Zh: “那时,你为什么走呢?”梅轻声地问。En: “Why did you leave back then?” Mei asked softly.Zh: 君沉默了一会儿,似乎在回忆那些过去的岁月。En: Jun was silent for a while, seemingly recalling those past years.Zh: “我以为那样会更好,但原来给你们带来了痛苦。”En: “I thought it would be better that way, but it ended up causing you pain.”Zh: 梅叹了一口气,“过去的事情无法改变。En: Mei sighed, “We can't change the past.Zh: 重要的是以后我们怎么做。”En: What's important is what we do moving forward.”Zh: 君心中一震,他感激地看着梅,“谢谢你,梅。En: Jun's heart trembled, and he looked at Mei gratefully, “Thank you, Mei.Zh: 能有机会重新开始,我很感激。”En: I am grateful for the chance to start over.”Zh: 雨渐渐小了,天边的乌云也开始显露出一丝阳光。En: The rain gradually lessened, and the clouds began to reveal a hint of sunlight.Zh: 梅和君决定从现在开始,试着彼此靠近,重新建立兄妹的联系。En: Mei and Jun decided to start from now, trying to get closer to each other and rebuild their sibling bond.Zh: 雨后的空气格外清新,两人起身返回灯火通明的街道,心中多了一丝轻松与期待。En: The air was particularly fresh after the rain, and the two stood up, returning to the brightly lit streets, their hearts a bit lighter and filled with anticipation.Zh: 在七夕节这个特殊的日子,他们找到了新的开始。En: On this special day of Qixi Festival, they found a new beginning.Zh: 就这样,梅学会了再次打开自己的心,而君则有勇气去面对过去,寻求救赎。En: In this way, Mei learned to open her heart again, and Jun found the courage to face the past and seek redemption.Zh: 两人心中充满希望,愿他们的生命再度交织,迎接每一个新的日出。En: Their hearts were full of hope, wishing that their lives would intertwine once more, as they welcomed each new sunrise. Vocabulary Words:shrouded: 笼罩ripples: 涟漪anticipation: 期待reconcile: 重修旧好linger: 徘徊unease: 忐忑hesitant: 犹豫不决resentment: 怨trembled: 一震gratefully: 感激地redemption: 救赎intertwine: 交织revealed: 显露anticipation: 期待burden: 负担awkwardness: 不自然crucial: 至关重要reflection: 回忆solitude: 孤单anxiety: 不安apology: 道歉sibling bond: 兄妹的联系frankness: 坦诚clouds: 云horizon: 天边freshness: 清新reunion: 团聚hesitation: 犹豫forgive: 原谅reveal: 显露
In this episode of Live Players, Samo Buja and Erik Torenberg discuss the pivotal role of hardware in the advancement of AI, the strategic importance of semiconductor manufacturing, and the intricate geopolitical dynamics between the US, China, and Taiwan. —
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Unveiling Shadows: The Historian's Hidden Manuscript Breakthrough Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-07-18-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 地下室里,李伟坐在他那张布满灰尘的长桌前,聚精会神地阅读着一本古老的手稿。En: In the basement, Li Wei sat in front of his dust-covered long table, engrossed in reading an ancient manuscript.Zh: 夏天的阳光透过唯一的小窗射进来,照在他脑袋上,形成一个耀眼的光圈。En: The summer sunlight streamed through the only small window, shining on his head and forming a dazzling halo.Zh: 李伟是个勤奋的历史学家,他一直相信这些古代手稿中隐藏着改变历史认知的重要信息。En: Li Wei was a diligent historian who always believed that these ancient manuscripts concealed important information that could alter historical understanding.Zh: 小雨走进来,手里抱着一叠厚厚的笔记。En: Xiaoyu walked in, holding a thick stack of notes in her hands.Zh: “李伟,你还在研究吗?”她小心翼翼地问道。En: "Are you still researching, Li Wei?" she asked cautiously.Zh: 李伟抬起头,指了指桌上的手稿,En: Li Wei looked up and pointed to the manuscript on the table.Zh: “这段文字让我很困惑,它似乎采用了一种不常见的语言。”En: "This passage confuses me; it seems to use an uncommon language."Zh: “陈安也遇到过类似的情况,”小雨继续道,En: "Chen An also encountered a similar situation," Xiaoyu continued.Zh: “他正在尝试用其他文献进行对比。”En: "He is trying to compare it with other literature."Zh: 陈安正在另一角落,翻阅着一堆老旧的书籍。En: Chen An was in another corner, flipping through a pile of old books.Zh: 他是个经验丰富的研究员,对每个细节都看得很重。En: He was an experienced researcher who paid close attention to every detail.Zh: 尽管炎热的气温让人烦躁,这三人的工作热情丝毫未减。En: Despite the irritable heat, the enthusiasm for work remained undiminished among the three.Zh: 随着时间的流逝,紧张气氛逐渐在地下室蔓延,因为每个人对手稿都有不同的观点。En: As time passed, a tense atmosphere gradually spread in the basement because everyone had a different perspective on the manuscript.Zh: 李伟对此似乎特别坚持,他相信自己的直觉。En: Li Wei seemed particularly persistent about it, trusting his instincts.Zh: “或许我们不同地方的视角会有帮助,”他向同事提议。En: "Maybe perspectives from different places could be helpful," he suggested to his colleagues.Zh: “我觉得这段话有更深的含义,”李伟坚定地说,En: "I think this passage has a deeper meaning," Li Wei stated firmly.Zh: “也许这能重新定义我们对某个历史事件的理解。”En: "Perhaps it can redefine our understanding of a certain historical event."Zh: 但这个想法也让他面临巨大的压力。En: But this idea also put him under immense pressure.Zh: 晚上,大家都回家了,只有李伟留了下来。En: In the evening, everyone went home, but Li Wei stayed behind.Zh: 他的心告诉他必须加倍努力。En: His heart told him he needed to work even harder.Zh: 深夜,李伟终于解开了一段关键的文字。En: Late at night, Li Wei finally deciphered a crucial section of the text.Zh: 这个发现竟然推翻了现有的历史认知!En: This discovery actually overturned existing historical understanding!Zh: 这让他陷入了犹豫——是否要冒着声誉受损的风险发表这一发现?En: This plunged him into hesitation—should he risk damaging his reputation by publishing this discovery?Zh: 经过短暂的沉思,李伟决定发出他的声音。En: After a brief contemplation, Li Wei decided to voice his findings.Zh: 他明白真相比职业安全更重要。En: He understood that truth was more important than career security.Zh: 于是,他撰写了一篇报告,并讲述了他的发现。En: So, he wrote a report and shared his discovery.Zh: 几周后,学术界对他的研究产生了巨大反响。En: A few weeks later, his research generated a tremendous response in the academic world.Zh: 虽然受到了一些批评,李伟却不再动摇。En: Although he received some criticism, Li Wei was no longer shaken.Zh: 他意识到,他的工作价值远超个人认可。En: He realized that the value of his work far exceeded personal recognition.Zh: 他达到了自己的目标:通过真相改变世界。En: He had achieved his goal: to change the world through truth.Zh: 这一过程让李伟获得了新的信心。En: This process gave Li Wei newfound confidence.Zh: 无论结果如何,他仍愿意在追逐真理的道路上更加坚定地前行。En: Regardless of the outcome, he remained willing to forge ahead more determinedly on the path of pursuing truth.Zh: 地下室充满了忙碌又沉默的气氛,李伟头顶的阳光变得更加明亮。En: The basement was filled with a busy yet silent atmosphere, and the sunlight above Li Wei's head became brighter. Vocabulary Words:basement: 地下室engrossed: 聚精会神manuscript: 手稿concealed: 隐藏dazzling: 耀眼diligent: 勤奋cautiously: 小心翼翼地encountered: 遇到literature: 文献irritable: 烦躁enthusiasm: 热情undiminished: 未减persistent: 坚持perspectives: 视角deeper meaning: 更深的含义immense: 巨大的pressure: 压力deciphered: 解开crucial: 关键overturned: 推翻hesitation: 犹豫contemplation: 沉思tremendous: 巨大criticism: 批评shaken: 动摇recognition: 认可confidence: 信心forge ahead: 前行pursuing: 追逐determinedly: 坚定地
Are we raising children—or building résumés? In this powerful episode of The 1000 Hours Outside Podcast, host Ginny Yurich sits down with internationally bestselling author Carl Honoré (In Praise of Slowness, Under Pressure) to explore the dark undercurrent of modern parenting: the obsession with performance. From Baby Einstein to Mandarin in the Moses basket, today's childhood has become a race—and our kids are burning out before they even begin. Honoré calls out the rise of the “trophy child” and reveals how hyper-parenting, micromanagement, and constant comparison are robbing kids of joy, resilience, and identity. Together, Carl and Ginny unpack why slowing down isn't lazy—it's revolutionary. If you've ever questioned the pressure to do more, be more, and push harder, this episode is your permission slip to opt out. Childhood doesn't need to be upgraded. It needs to be reclaimed. ***
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Hope and Trust: A Heartwarming Orphanage Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-07-17-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 夏天的阳光透过孤儿院的窗户洒在地板上,随着清风轻轻摇曳。En: The summer sunlight filtered through the windows of the orphanage, flickering gently with the breeze.Zh: 李梅坐在窗边,紧握手中的书。En: Li Mei sat by the window, tightly clutching the book in her hands.Zh: 这是她手术后休养的第三周。En: This was her third week of recuperation after the surgery.Zh: 孤儿院是她深爱的地方,每个孩子都是她的心头肉。En: The orphanage was a place she loved dearly, and each child was her cherished one.Zh: 虽然身体尚未完全恢复,她依然时刻挂念着孩子们。En: Although her body hadn't fully recovered, she constantly thought about the children.Zh: 她看向窗外,小院子里,孩子们在玩耍。En: She looked out the window; in the small courtyard, the children were playing.Zh: 李梅总是微笑着,他们的欢声笑语带给她无限的安慰。En: Li Mei always smiled; their laughter brought her endless comfort.Zh: 可是,她无法像从前那样活跃地参与到他们的生活中。En: However, she couldn't participate in their lives as actively as before.Zh: 这让她心中有些许沮丧。En: This left her feeling a bit frustrated.Zh: 孤儿院的孩子中,张伟是个懂事的孩子。En: Among the children in the orphanage, Zhang Wei was a considerate child.Zh: 他比其他人更独立,但不容易亲近成年人。En: He was more independent than the others but not easily close to adults.Zh: 自小生活的艰辛,让他习惯了独自面对问题。En: The hardships he faced growing up made him accustomed to dealing with problems on his own.Zh: 李梅知道,要照顾好这些孩子,她需要张伟的帮忙。En: Li Mei knew that to take good care of these children, she needed Zhang Wei's help.Zh: 一天傍晚,李梅走到院子与张伟谈话。En: One evening, Li Mei walked into the yard to talk with Zhang Wei.Zh: "张伟,我需要你的帮助。你愿意帮我照顾弟弟妹妹们吗?"李梅语气温柔,眼中充满期待。En: " Zhang Wei, I need your help. Are you willing to help me take care of the younger ones?" Li Mei spoke gently, with eyes full of expectation.Zh: 张伟犹豫了一下,看着李梅,“可是,我不知道自己行不行。”En: Zhang Wei hesitated for a moment, looking at Li Mei, "But I don't know if I can do it."Zh: 他的声音里有压抑不住的矛盾和不安。En: There was an unmistakable conflict and unease in his voice.Zh: "我相信你。"李梅伸出手,轻轻放在他的肩膀上。En: "I believe in you." Li Mei reached out and gently placed her hand on his shoulder.Zh: 就在这个时候,天空乌云密布,狂风骤起。En: Just then, the sky suddenly filled with dark clouds, and a fierce wind arose.Zh: 突如其来的暴风雨打了所有人一个措手不及。En: The sudden storm caught everyone by surprise.Zh: 孤儿院里,一片黑暗,电力中断。En: Inside the orphanage, it was pitch black with a power outage.Zh: 孩子们被吓得无处可逃,陷入一片慌乱。En: The children were frightened and scattered, plunging into chaos.Zh: 李梅心知这是张伟证明自己的时刻。En: Li Mei knew this was Zhang Wei's moment to prove himself.Zh: "张伟,快,带他们去安全的地方。"她轻声对他说。En: "Zhang Wei, quickly, take them to a safe place." She softly instructed him.Zh: 张伟点点头,眼中闪过坚定。En: Zhang Wei nodded, a determined look in his eyes.Zh: 他跑向了孩子们,指挥大家手拉手走向游戏室。En: He ran towards the children, directing them to hold hands and move to the playroom.Zh: “大家不要怕,我们没事的!”他的声音在混乱中稳定了别人的情绪。En: "Don't be afraid, everyone; we'll be fine!" His voice calmed others amidst the chaos.Zh: 在他的带领下,孩子们很快安静地聚集在一起。En: Under his leadership, the children soon gathered quietly together.Zh: 李梅靠在椅子上,放心地微笑着,感受到张伟的成长。En: Li Mei leaned back in her chair, smiling with relief, feeling Zhang Wei's growth.Zh: 风暴过后,电力恢复,孤儿院恢复宁静。En: After the storm passed and power was restored, peace returned to the orphanage.Zh: 李梅看着张伟,心中满是欣慰。En: Li Mei looked at Zhang Wei with a heart full of contentment.Zh: “你做得很棒,张伟。”李梅轻声说。En: "You did great, Zhang Wei," Li Mei said softly.Zh: 张伟微笑了,第一次,他的笑容里多了一份自信。En: Zhang Wei smiled, and for the first time, his smile carried a sense of confidence.Zh: 这个夏天,李梅学会了相信别人,特别是她的小助手张伟。En: That summer, Li Mei learned to trust others, especially her little helper Zhang Wei.Zh: 而张伟在责任和信任中,找到了他渴望的安心感。En: And Zhang Wei found the peace he longed for in responsibility and trust.Zh: 孤儿院的生活依旧,但每个人心中都暖洋洋的,宛如阳光下的夏天。En: Life at the orphanage continued as usual, but everyone felt warm inside, just like the summer sun. Vocabulary Words:filtered: 透过recuperation: 休养cherished: 心头肉participate: 参与frustrated: 沮丧considerate: 懂事independent: 独立hardships: 艰辛hesitated: 犹豫conflict: 矛盾unease: 不安fierce: 狂风scattered: 无处可逃chaos: 慌乱prove: 证明determined: 坚定leadership: 带领contentment: 欣慰responsibility: 责任trust: 信任breeze: 清风clutching: 紧握actively: 活跃expectation: 期待unmistakable: 压抑不住pitch: 一片黑暗outage: 中断calmed: 稳定amidst: 在...中relief: 放心
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Lotus Blossoms and Brush Strokes: Liwei's Artful Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-07-16-22-34-00-zh Story Transcript:Zh: 在一个阳光明媚的夏天,丽伟、小美和陈明来到了颐和园。En: On a sunny summer day, Liwei, Xiaomei, and Chen Ming went to the Yiheyuan.Zh: 他们正为学校的艺术项目做准备。En: They were preparing for a school art project.Zh: 颐和园的花园很美丽,古老的建筑充满了灵感。En: The garden at Yiheyuan was beautiful, and the ancient buildings were full of inspiration.Zh: 丽伟是个有艺术天赋的人,他经常沉思,却有些不自信。En: Liwei was a talented artist, often lost in thought, yet somewhat lacking in confidence.Zh: 小美总是有条理,她支持丽伟,但对截止日期很焦虑。En: Xiaomei was always organized, supporting Liwei but anxious about deadlines.Zh: 陈明性格开朗,善于交际,但容易难以坚持。En: Chen Ming had a cheerful personality and was sociable but found it hard to stick to tasks.Zh: 丽伟坐在池塘边,思考如何做出一个出色的作品。En: Liwei sat by the pond, contemplating how to create an outstanding piece.Zh: 他想创造一个独特的艺术品,但心里充满了疑问。En: He wanted to craft a unique artwork but was filled with doubt.Zh: 小美不断提醒他,要抓紧时间。En: Xiaomei kept reminding him to keep an eye on the time.Zh: 陈明建议他做一些有趣的东西,吸引更多人的注意。En: Chen Ming suggested he make something fun to attract more attention.Zh: 丽伟感到困惑。En: Liwei felt confused.Zh: 他听取了朋友们的建议,但是这些和他的想法不太一样。En: He listened to his friends' advice, but it didn't quite match his own thoughts.Zh: 他不知道应该听从谁的意见。En: He didn't know whose opinion to follow.Zh: 这时候,一阵微风吹来,荷花轻轻摇摆。En: At that moment, a gentle breeze blew, causing the lotus flowers to sway softly.Zh: 丽伟看着荷花,突然有了灵感。En: Liwei gazed at the lotus blossoms and suddenly felt inspired.Zh: 他决定把小美的条理和陈明的创意结合在一起,同时保持自己的独特风格。En: He decided to combine Xiaomei's organization with Chen Ming's creativity while maintaining his own unique style.Zh: 他开始画一幅画,画中的荷花既有组织,又充满活力,还不失他的个人风格。En: He began to draw a painting, where the lotus flowers were both organized and vibrant, yet retained his personal touch.Zh: 展示作品的当天终于到了。En: The day to present the work finally arrived.Zh: 大家看到丽伟的作品,都被这幅既有艺术性又有创意的画迷住了。En: Everyone who saw Liwei's piece was captivated by this painting that was both artistic and creative.Zh: 小美称赞他说:“你的作品既有条理,又充满活力。En: Xiaomei praised him saying, "Your work is organized and full of vitality."Zh: ”陈明拍着丽伟的肩膀说:“真是个有趣的作品!En: Chen Ming patted Liwei on the shoulder and said, "What an interesting piece!"Zh: ”经过这次的经历,丽伟找到了平衡自我创作和他人建议的方法。En: Through this experience, Liwei found a way to balance his own creativity with the suggestions of others.Zh: 他更加自信,明白了合作与个人创造力同样重要。En: He became more confident and realized that collaboration was just as important as personal creativity.Zh: 天边晚霞映照着颐和园,美丽的风景见证了丽伟的成长。En: The evening's glow painted the sky over Yiheyuan, and the beautiful scenery witnessed Liwei's growth.Zh: 他望着远处的山那边,嘴角浮现出一个满足的微笑。En: He looked towards the mountains in the distance, a contented smile appearing on his lips. Vocabulary Words:sunny: 阳光明媚summer: 夏天ancient: 古老inspiration: 灵感talented: 有艺术天赋contemplating: 思考outstanding: 出色craft: 创造unique: 独特doubt: 疑问gentle: 温柔breeze: 微风sway: 轻轻摇摆vibrant: 充满活力captivated: 迷住vitality: 活力pat: 拍collaboration: 合作contented: 满足glow: 晚霞witnessed: 见证balance: 平衡supporting: 支持confused: 困惑advice: 建议opinion: 意见organize: 条理cheerful: 开朗sociable: 善于交际creativity: 创造力
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Startup Dreams and Life Lessons: Mei's Journey to Balance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-07-15-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在一个炎热的夏日早晨,北京的一家创业孵化器里,忙碌的年轻人们似乎比外面的天气还要热情。En: On a hot summer morning, inside a startup incubator in Beijing, the busy young people seemed even more enthusiastic than the weather outside.Zh: 这里是创业的世界,电子产品的鸣响,键盘的声音无处不在。En: This is a world of entrepreneurship, where the sounds of electronic devices and typing on keyboards are everywhere.Zh: 梅是这个世界的一员。En: Mei is one of the members of this world.Zh: 她是一位年轻的企业家,有个大胆的科技创业想法,渴望在行业中干出一番大事业。En: She is a young entrepreneur with a bold tech startup idea, eager to make a significant impact in the industry.Zh: 与她一起的还有她的好朋友联,联是一个注重工作与生活平衡的人,总是提醒梅要照顾好自己的身体。En: Accompanying her is her good friend Lian, who is someone that emphasizes work-life balance and always reminds Mei to take care of her health.Zh: 梅每天都在孵化器里忙碌,努力奋斗,她的目标是为她的公司寻求投资。En: Mei is busy every day in the incubator, working diligently with the goal of seeking investment for her company.Zh: 最近,她总觉得身体有些不舒服,但她忽略了这些症状,因为即将到来的投资者会议是她的唯一重心。En: Recently, she has been feeling somewhat unwell, but she has ignored these symptoms because the upcoming investor meeting has been her sole focus.Zh: 几天后,联注意到梅的脸色越来越苍白。En: A few days later, Lian noticed that Mei looked increasingly pale.Zh: 虽然与她谈过几次,希望她去医院检查,但梅总是笑着拒绝:“没事的,我只是累了。En: Although he talked to her several times, hoping she would go to the hospital for a check-up, Mei always refused with a smile, saying, "It's nothing, I'm just tired."Zh: ”终于,到了投资者会议那天,孵化器的人都忙碌地准备着,气氛紧张而激动。En: Finally, the day of the investor meeting arrived.Zh: 梅站在台上,准备进行她的重要展示。En: People in the incubator were busy preparing, the atmosphere tense yet exciting.Zh: 但就在这个关键时刻,她突然感到头晕,意识模糊,接着就倒了下去。En: Mei stood on stage, ready to give her important presentation, but at this crucial moment, she suddenly felt dizzy, her consciousness blurred, and she collapsed.Zh: 会议室一阵惊呼,联赶紧来到梅的身边,大家拨打急救电话送她去医院。En: Exclamations filled the meeting room, and Lian quickly rushed to Mei's side, while everyone called for emergency services to take her to the hospital.Zh: 在医院,医生告诉梅,她患有一种罕见的病,必须马上治疗。En: At the hospital, the doctor informed Mei that she had a rare illness that required immediate treatment.Zh: 这一消息对梅如同晴天霹雳,但同时也让她意识到了健康的重要。En: This news was a bolt from the blue for Mei, but it also made her realize the importance of health.Zh: 经过治疗,梅的身体渐渐恢复。En: Following treatment, Mei's health gradually improved.Zh: 在这段时间里,联承担起了公司的管理,这样梅可以专心休息。En: During this period, Lian took up the company management so that she could focus on resting.Zh: 梅明白了,健康比任何事情都重要,她要学会平衡工作与生活。En: Mei understood that health is more important than anything else, and she needed to learn to balance work and life.Zh: 恢复后的梅回到了孵化器,她不再是一个只顾事业而忽略健康的人。En: Once recovered, Mei returned to the incubator, no longer someone who only cared about her career at the expense of her health.Zh: 她也更加珍惜与联的友谊,意识到了团队和支持的重要性。En: She also cherished her friendship with Lian more, realizing the importance of team and support.Zh: 在这个创业的世界里,梅不仅是一个创业者,她也成长为一个更懂得生活的人。En: In this entrepreneurial world, Mei is not only an entrepreneur, but she has also grown to be a person who understands life better.Zh: 她明白,生活的成功不仅仅是事业的成功,还有健康、友情和幸福。En: She realized that success in life is not just career success, but also health, friendship, and happiness. Vocabulary Words:incubator: 孵化器enthusiastic: 热情entrepreneurship: 创业accompanying: 与...一起emphasizes: 注重investment: 投资unwell: 不舒服pale: 苍白refused: 拒绝presentation: 展示dizzy: 头晕blurred: 模糊collapsed: 倒下emergency: 急救rare: 罕见treatment: 治疗bolt from the blue: 晴天霹雳recovered: 恢复balance: 平衡cherished: 珍惜grown: 成长realize: 意识到management: 管理consciousness: 意识exclamations: 惊呼typing: 键盘的声音devices: 电子产品sole focus: 唯一重心friendship: 友情support: 支持
In this episode, we tune into the world of music—from learning essential guitar-related vocabulary in Chinese to exploring how Guizhou has become a surprising hub for guitar manufacturing in China! On the show: Niu Honglin & Steve.(03:49) Discover how the word "guitar" sounds surprisingly close to its English counterpart.(06:47) Dive into more musical terms in Mandarin, and hear how Guizhou has become a surprising hub for guitar manufacturing in China!
A great tutor can accelerate your learning, but finding the right one isn't easy. To get the best results, you need to be patient and try many options. Here is how!#learnchinese #tutor #teacher #online #offlineLink to article on Hacking Chinese: How to find the perfect Mandarin tutor for you: A complete guide: https://www.hackingchinese.com/how-to-find-the-perfect-mandarin-tutor-for-you-a-complete-guide/How to get the most out of your Chinese tutoring sessions: https://www.hackingchinese.com/how-to-get-the-most-out-of-your-chinese-tutoring-sessions/7 characteristics of a great Chinese tutor or private teacher: https://www.hackingchinese.com/characteristics-of-a-great-chinese-tutor-or-private-teacher/Improving your Chinese pronunciation by mimicking native speakers: https://www.hackingchinese.com/mimicking-native-speakers-way-learning-chinese/The best YouTube channels for learning Chinese: https://www.hackingchinese.com/the-best-youtube-channels-for-learning-chinese/The best podcasts for learning Chinese: https://www.hackingchinese.com/the-best-podcasts-for-learning-chinese/More information and inspiration about learning and teaching Chinese can be found at: https://www.hackingchinese.com/Music: "Traxis 1 ~ F. Benjamin" by Traxis, 2020 - Licensed under Creative Commons Attribution (3.0)
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Unveiling Forgotten Secrets Along the Great Wall Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-07-14-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 盛夏的朝霞洒在万里长城之上,古老的城墙在阳光下显得更加威严。En: The summer's morning glow bathed the Wanli Changcheng (Great Wall), and in the sunlight, the ancient walls appeared even more majestic.Zh: 长城蜿蜒在绿色山岭之间,历史的重量在这里显得分外明显。En: The Changcheng wound its way through the green mountain ridges, and the weight of history was especially palpable here.Zh: 年轻的考古学研究生连,此刻正沉浸在她热爱的历史氛围中。En: A young archaeology graduate student, Lian, was immersed in the historical atmosphere she loved.Zh: "梅,我们一定要弄清楚这个古老遗物的秘密。"连坚定地对她的好友梅说。En: "Mei, we must uncover the secrets of this ancient artifact," Lian said with determination to her friend, Mei.Zh: 手中拿着的是一块最近在长城偏远段落发现的神秘遗物,上面有复杂的花纹和刻印。En: In her hand was a mysterious artifact recently discovered in a remote section of the Changcheng, covered with complex patterns and carvings.Zh: 她坚信,这件东西在传递某种古老的信号。En: She was convinced that this item was conveying some ancient signal.Zh: "连,我支持你,但你得小心那个陈教授。En: "Lian, I support you, but you need to be cautious of Professor Chen.Zh: 他好像对此也很感兴趣。"梅是连的知己好友,En: He seems very interested in this too," Mei, Lian's confidante and friend, advised.Zh: 虽然她总是向往冒险,但却更为务实。En: Although she always yearned for adventure, she was more pragmatic.Zh: "如果这只是个误会呢?历史学家都有他们的目标。"En: "What if it's just a misunderstanding? Historians all have their objectives."Zh: 无视学界怀疑的声音,连决心自己去调查。En: Ignoring the skeptical voices in academia, Lian was determined to investigate on her own.Zh: 陈教授是个有经验的历史学家,虽然表面和善,但背后似乎有隐藏的计划。En: Professor Chen was an experienced historian who, although seemingly kind on the surface, appeared to have hidden agendas.Zh: 两人准备好装备,趁着夏季的一个清晨出发,沿着长城一路勘探。En: The two friends prepared their gear and set out on an exploration along the Changcheng on a summer morning.Zh: 她们爬过旧石阶,在一个不起眼的凹陷处停下。En: They climbed ancient stone steps and stopped at an unremarkable depression.Zh: 连发现,遗物的刻纹似乎与长城某处的古砖花纹相契合。En: Lian found that the carvings on the artifact seemed to match the patterns on certain ancient bricks of the Changcheng.Zh: "梅,过来!"连叫道,她的心跳加速。En: "Mei, come here!" Lian exclaimed, her heart racing.Zh: 经过小心翼翼的研究,她们发现了一个奇异的图案。En: With careful study, they discovered a strange pattern.Zh: 随着图案的激活,一阵古老的光芒从遗物中迸发而出。En: As the pattern was activated, an ancient light burst forth from the artifact.Zh: 这时,陈教授出现在她们身后。他语气镇静却又略显紧张。En: At that moment, Professor Chen appeared behind them, calm yet slightly anxious.Zh: “看来,你们已经触发了它的秘密。”En: "It seems you've triggered its secret."Zh: “陈教授?你知道这些?”连诧异地问。En: "Professor Chen? You know about this?" Lian asked, surprised.Zh: “是的,这片刻纹流传了千年,是一段被遗忘的历史的钥匙。”En: "Yes, this carving has been passed down for millennia and is the key to a long-forgotten history,"Zh: 陈教授承认了自己的真正意图——保护这段宝贵的历史。En: Professor Chen admitted his true intention—to protect this valuable history.Zh: 他们达成了和解并决定合作。En: They reached a reconciliation and decided to collaborate.Zh: 尽管起初彼此疑虑,然而在这段光辉的古老秘密面前,他们意识到唯有携手才能真正揭示这段消逝的岁月。En: Despite initial suspicions, in the face of this glorious ancient secret, they realized that only by joining forces could they truly unveil this vanished era.Zh: 连不再是那个怀疑自己的研究生,她信心十足。En: Lian was no longer the self-doubting graduate student; she was filled with confidence.Zh: 体会到团结的力量与信任的重要性,她迎来了事业的全新篇章。En: Understanding the strength of unity and the importance of trust, she embarked on a new chapter in her career.Zh: 长城依旧那么宁静雄伟,见证着这段探险的终章。En: The Changcheng remained as tranquil and magnificent as ever, bearing witness to the final chapter of this adventure. Vocabulary Words:bathed: 洒majestic: 威严uncover: 弄清楚artifact: 遗物complex: 复杂patterns: 花纹carvings: 刻印conveying: 传递cautious: 小心confidante: 知己pragmatic: 务实suspicion: 疑虑reconciliation: 和解determined: 坚定skeptical: 怀疑historian: 历史学家agendas: 计划gear: 装备revealed: 揭示unremarkable: 不起眼depression: 凹陷activated: 激活burst: 迸发intention: 意图forgotten: 遗忘collaborate: 合作unveil: 揭示vanished: 消逝self-doubting: 怀疑自己unity: 团结
Today's Episode:A strange and shocking story from China: a man in Nanjing pretended to be a woman online, tricked hundreds of men, and secretly filmed everything. Why did so many fall for it? In this episode, we explore the “Red Sister” scandal.Membership Preview:We mentioned “来都来了” in this episode. What does it really mean? It's not just “since you're here”… It's funny, useful, and surprisingly deep. In this episode, let's break down this viral phrase in Chinese culture!Support MaoMi & Get exclusive to premium content!https://www.buzzsprout.com/1426696/subscribe ↗️Transcript and translations are available on https://maomichinese.comInterested in any topics? Leave me a message on: https://maomichinese.com or https://www.instagram.com/maomichinese/?hl=en*Please note that Spotify does not support the membership program.Text me what you think :)Support the show
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Love Blossoms at the Mountain Village Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-07-13-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 山村集市在山间的晨光中焕发出勃勃生机。En: The mountain village market burst with vibrant life in the morning light of the mountains.Zh: 彩色的帐篷如花朵般盛开,空气中弥漫着香草和新鲜蔬菜的芬芳。En: Colorful tents bloomed like flowers, and the air was filled with the fragrance of herbs and fresh vegetables.Zh: 人们穿梭其间,为即将到来的七夕节添置各种食材。En: People shuttled back and forth, adding various ingredients for the upcoming Qixi Festival.Zh: 梅是一位年轻的姑娘,对烹饪充满热情。En: Mei was a young woman with a passion for cooking.Zh: 她计划为心仪的人准备一顿特别的晚餐,以此表达自己的心意。En: She planned to prepare a special dinner for someone she admired, as a way to express her feelings.Zh: 然而,节日将至,集市比平常更热闹,想要购买的食材在迅速售罄。En: However, with the festival approaching, the market was busier than usual, and the ingredients she wanted were quickly selling out.Zh: “我要找到最好的材料,”梅对自己说道。En: "I need to find the best materials," Mei said to herself.Zh: “只有用最好的食材,才能做出我想要的那道菜!En: "Only with the best ingredients can I make the dish I want!"Zh: ”她走过一个个摊位,与摊主们讨价还价,努力收集所需的蔬菜和香草。En: She walked past one stall after another, haggling with vendors, diligently collecting the needed vegetables and herbs.Zh: 梁是一位友好的摊贩,对梅一直心怀倾慕。En: Liang was a friendly vendor who had always admired Mei.Zh: 他见梅走近自己的摊位,微微一笑。En: Seeing her approach his stall, he gave a slight smile.Zh: “梅,今天需要些什么?En: "Mei, what do you need today?"Zh: ”梁问道,他的摊位上摆满了新鲜的香草。En: Liang asked, his stall filled with fresh herbs.Zh: “你好,梁,”梅热情地回应。En: "Hello, Liang," Mei responded warmly.Zh: “我在找一些香菜、薄荷,还有一些辣椒。En: "I'm looking for cilantro, mint, and some chili peppers.Zh: 可是好像人太多了,我还缺最后几样。En: But it seems too crowded today, and I'm still missing a few items."Zh: ”梁明白梅的困难,也知晓她为谁准备这顿晚餐。En: Liang understood Mei's difficulty and also knew for whom she was preparing this dinner.Zh: 他在心中犹豫,要不要趁机表达自己的心意。En: He hesitated in his heart, wondering whether to take the opportunity to express his feelings.Zh: 然而,他决定先帮助梅。En: However, he decided to help Mei first.Zh: “这些都是我为你留的,”梁说,悄悄从摊位后拿出一小篮新鲜香草。En: "I've kept these just for you," Liang said, quietly taking out a small basket of fresh herbs from behind the stall.Zh: 梅惊讶且感激地看着梁。En: Mei looked at Liang in surprise and gratitude.Zh: “谢谢你,梁!En: "Thank you, Liang!Zh: 这些就是我需要的!En: This is exactly what I needed!"Zh: ”她说,心中一阵温暖。En: she said, feeling a wave of warmth in her heart.Zh: 日落时分,梅邀请梁来她家共进晚餐。En: At sunset, Mei invited Liang to her home for dinner.Zh: 灯火柔和,空气中飘着诱人的香气。En: The lights were soft, and the air was filled with a tempting aroma.Zh: 梅端上她的佳肴,微笑着对梁说:“谢谢你的帮助。En: Mei served her dishes and smiled at Liang, saying, "Thank you for your help.Zh: 因为有了你,我才能做出这顿晚餐。En: Because of you, I was able to make this dinner."Zh: ”吃着梅亲手做的饭菜,梁终于鼓起勇气,说出了心里话。En: While eating the meal Mei had personally prepared, Liang finally mustered the courage to speak his heart.Zh: “梅,我其实一直很欣赏你,也很喜欢这些因为你而变得特别的日子。En: "Mei, I've always appreciated you and really cherish these days made special by you."Zh: ”梅脸上露出幸福的微笑。En: Mei's face lit up with a happy smile.Zh: “我也是呢,一直想告诉你,那些日子里我也很开心。En: "I do too, I've always wanted to tell you, those days were very joyful for me as well."Zh: ”那天晚上,他们在共同分享的餐桌旁,敞开心扉,终于明白彼此心意。En: That night, around a shared table, they opened their hearts and finally understood each other's feelings.Zh: 不知不觉中,他们的世界因为一个下午的集市而改变。En: Unknowingly, their world was changed by an afternoon at the market.Zh: 山村集市的繁忙已经远去,夜空中挂满星星,与温柔的月光一道,见证了一个新的开始。En: The hustle and bustle of the mountain village market had faded away, and the starry night sky, along with the gentle moonlight, witnessed a new beginning. Vocabulary Words:vibrant: 勃勃生机bloomed: 盛开fragrance: 芬芳shuttled: 穿梭forth: 其间upcoming: 即将到来的admired: 心仪haggling: 讨价还价vendors: 摊贩diligently: 努力chili peppers: 辣椒crowded: 热闹hesitated: 犹豫gratitude: 感激temper: 柔和aroma: 香气mustered: 鼓起cherish: 珍惜appreciate: 欣赏shared: 共同bustle: 繁忙faded: 远去starry: 星星gentle: 温柔witnessed: 见证express: 表达feelings: 心意materials: 材料personally: 亲手surprise: 惊讶
1 Chron 11:1-12:18, Acts 28:1-31, Ps 9:1-12, Pr 19:1-3
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Thunder on the Wall: A Hidden Adventure Awaits Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-07-11-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 长城上,天气骤变。En: On the Great Wall, the weather suddenly changed.Zh: 丽华是一个热爱历史的导游,她此刻正带领游客在长城上漫步。En: Li Hua is a tour guide who loves history, and at this moment, she is leading tourists on a walk along the Great Wall.Zh: 这是她多年来的职业,她对长城的每一块砖都了如指掌。En: This has been her profession for many years, and she knows every brick of the Wall like the back of her hand.Zh: 然而,她心中总是渴望一次冒险。En: However, she always yearns for an adventure.Zh: 今天天气晴朗,阳光灿烂,丽华带着她的好朋友美玲和一位喜欢冒险的摄影师江一起游览。En: Today, the weather is clear and sunny as Li Hua is touring with her good friend Mei Ling and an adventure-loving photographer named Jiang.Zh: 他们不知不觉走到了一段偏远的长城。En: They unknowingly walked to a remote section of the Great Wall.Zh: 长城在这里似乎与天边相连,周围景色美不胜收。En: Here, the Wall seemed to connect with the edge of the sky, surrounded by breathtaking scenery.Zh: 然而,正当他们在欣赏长城的壮丽时,天空突然阴云密布,远处传来隆隆的雷声。En: However, just as they were admiring the grandeur of the Great Wall, the sky suddenly became overcast with clouds, and distant thunder rumbled.Zh: “快要下雨了,”江说道,他急忙收起了相机。En: "It's about to rain," said Jiang, hastily putting away his camera.Zh: 丽华看着天边的乌云,心中有些不安。En: Li Hua looked at the dark clouds on the horizon with some unease in her heart.Zh: 她知道,他们需要尽快做出决定,以确保所有人的安全。En: She knew they needed to make a decision quickly to ensure everyone's safety.Zh: 她面临一个艰难的选择:是赶回主区域,还是在这里找个地方暂避风雨?En: She faced a tough choice: should they rush back to the main area, or find a place here to take shelter from the storm?Zh: 天色暗了下来,雨开始下得又急又猛,打在古老的砖石上。En: The sky darkened, and the rain began to fall fast and hard, pounding on the ancient bricks and stones.Zh: 丽华感受到一阵紧张,她明白这不是简单的讲解历史,而是一次真正的考验。En: Li Hua felt a wave of tension; she understood that this was not merely about explaining history but was a true test.Zh: 在这个时刻,江的冒险精神给了丽华灵感。En: In this moment, Jiang's adventurous spirit inspired Li Hua.Zh: “我知道一个秘密的地方,我们可以在那里避雨。En: "I know a secret place where we can take shelter from the rain," Li Hua said, her voice steady, with a hint of excitement.Zh: ”丽华说,声音坚定中带着些许兴奋。En: She led everyone along a small path by the Great Wall to a little-known stone cave.Zh: 她带领大家沿着长城边的小路,来到了一个几乎无人知晓的石洞。En: This was a place she had accidentally discovered during a previous adventure.Zh: 这是她以前探险时无意中发现的。En: The cave was small but enough to shelter a small group from the rain.Zh: 石洞虽小,但足以让一小群人避雨。En: The rain poured down, thunder rolled, but they were safely hidden in the cave, listening to the wind and rain outside.Zh: 大雨倾盆,雷声隆隆,而他们却安全地躲在石洞中,听着外面的风雨声。En: Time passed slowly, the rain gradually lessened, and the sky began to clear.Zh: 时间一点一点地过去,雨势渐小,天空逐渐放晴。En: Looking out from the cave entrance, they saw the clouds dissipating, revealing a magnificent view.Zh: 大家从洞口望出去,云雾消散,展现出壮丽的风景,翠绿的山丘在阳光的照耀下熠熠生辉。En: The verdant hills sparkled under the sunlight.Zh: 丽华环顾四周,看着脸上露出笑容的游客们。En: Li Hua looked around, seeing the smiles on the tourists' faces.Zh: 她意识到,冒险其实不一定要去很远的地方,有时就在眼前。En: She realized that adventure doesn't necessarily require traveling far; sometimes it's right before your eyes.Zh: 通过这次经历,她不仅保护了大家的安全,也体验了一次难忘的冒险。En: Through this experience, she not only ensured everyone's safety but also had an unforgettable adventure.Zh: 当天色恢复晴朗时,丽华带着大家安全地返回。En: When the sky returned to being clear, Li Hua safely led everyone back.Zh: 这次经历让她明白,自己能够平衡责任与冒险。En: This experience made her understand that she could balance responsibility with adventure.Zh: 有时,意想不到的挑战会带来最大的成就感。En: Sometimes, unexpected challenges bring the greatest sense of accomplishment.Zh: 当他们踏上归途,长城在他们的背后渐渐消逝,丽华的脸上带着满足的微笑,心中充满新的勇气与自信。En: As they began their journey home, leaving the Great Wall behind them, Li Hua wore a satisfied smile, her heart filled with new courage and confidence.Zh: 长城依旧伫立,而她,亦如长城般坚定。En: The Great Wall stood firm, and she, too, was as steadfast as the Wall. Vocabulary Words:suddenly: 骤变guide: 导游tourists: 游客yearns: 渴望adventure: 冒险remote: 偏远breathtaking: 美不胜收admire: 欣赏grandeur: 壮丽overcast: 阴云密布thunder: 雷声unease: 不安decision: 决定ensure: 确保shelter: 避storm: 风雨pounding: 打tension: 紧张test: 考验inspired: 给了灵感hint: 带着些许secret: 秘密gradually: 逐渐dissipating: 消散magnificent: 壮丽verdant: 翠绿sparkled: 熠熠生辉accomplishment: 成就感steadfast: 坚定courage: 勇气
Krissy Marsh admits she 'likes to show off' - and it’s exactly that unapologetic flair that’s made her one of the most entertaining stars of The Real Housewives of Sydney. The proud mum, former model, real estate boss and Mandarin-speaking Brisbane girl is so much more than a ‘housewife’ making a name for herself far beyond the screen. In this chat with Antoinette Lattouf, Krissy reveals why she live with no regrets, the personal philosophy that keeps her grounded and how she became an ambassador for Ronald McDonald House. Weekend list with Helen Smith and Chris Spyrou: TO READ: What Plastic Surgery Couldn’t Fix in The Cut by Nick Dothée TO EAT: Pretty butter board for dinner parties TO DO AND EAT: Learn passed down recipes from your family TO LISTEN: Kellyoke singalong Follow The Briefing: TikTok: @thebriefingpodInstagram: @thebriefingpodcast YouTube: @LiSTNRnewsroom Facebook: @LiSTNR NewsroomSee omnystudio.com/listener for privacy information.
In this powerful episode of The Red Light Report, I'm joined by the brilliant Dr. Joy Kong — stem cell specialist, anti-aging physician, and founder of Chara Health and the American Academy of Integrative Cell Therapy. We dive deep into: The science and clinical use of stem cell therapy Why umbilical cord-derived stem cells are safer and more potent than adult sources The truth about exosomes, cytokine storms, and foreign DNA fears How stem cells can transfer mitochondria, reverse tissue damage, and modulate immunity The importance of prepping your terrain with nutraceuticals, detox, and nitric oxide The role of red, green, and yellow light in stem cell activation and targeting Synergy between red light therapy and BioLight's enhanced methylene blue (BioBlue) Whether you're exploring stem cells for longevity, healing, or neuroregeneration, this episode will reshape your understanding of what's truly possible.
1 Chron 9:1-10:14, Acts 27:21-44, Ps 8:1-9, Pr 18:23-24
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Beyond the Canvas: Lian's Triumph at the Summer Art Show Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-07-10-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 烈日当空的夏日下午,连和梅在一家咖啡烘焙店喝咖啡。En: On a scorching summer afternoon, Lian and Mei were drinking coffee at a coffee roasting shop.Zh: 咖啡店里空气中弥漫着浓郁的咖啡香气,墙上是裸露的砖墙,灯光柔和,吸引了许多年轻艺术家前来。En: The air inside the café was filled with the rich aroma of coffee, the walls were exposed brick, the lighting was soft, attracting many young artists.Zh: 连用勺子轻轻搅动咖啡,她的手微微颤抖。En: Lian gently stirred her coffee with a spoon, her hand trembling slightly.Zh: 学校的艺术展览即将来临,她正在犹豫是否要展示她的作品。En: The school's art exhibition was coming up, and she was hesitating about whether to showcase her work.Zh: 梅坐在对面,一如既往地开朗乐观,En: Opposite her sat Mei, as cheerful and optimistic as ever.Zh: 她微笑着对连说:"不要担心,连。你的作品一直很出色,大家一定会喜欢。"En: She smiled at Lian and said, "Don't worry, Lian. Your work has always been outstanding; everyone will definitely like it."Zh: 连低下头,小声说:"可是,如果没人喜欢怎么办?"En: Lian lowered her head and softly said, "But what if no one likes it?"Zh: 梅拍拍她的手说:"别怕,每个人都有自己的风格,你的就是独特的。En: Mei patted her hand and said, "Don't be afraid, everyone has their own style, and yours is unique.Zh: 再说,我们还有洁来帮忙,她会确保展览顺利进行。"En: Besides, we have Jie to help us; she'll ensure the exhibition goes smoothly."Zh: 洁是学校艺术展的组织者,严谨而有条理。En: Jie was the organizer of the school's art exhibition, meticulous and organized.Zh: 她已经为展览做了详细的计划,确保每位参展者都有展示的机会,但空间有限,导致了大家心中的不安和争论。En: She had already laid out a detailed plan for the exhibition, ensuring each participant had a chance to showcase their work, but the limited space was causing unease and debate among everyone.Zh: 就在这时,洁走进了咖啡店,她稍显疲惫却带着坚定的神情。En: Just then, Jie walked into the café, appearing slightly tired but with a determined expression.Zh: 她坐下后用细致的笔记本记录着每个细节。En: After sitting down, she recorded every detail in her meticulous notebook.Zh: "我们得抓紧时间安排,"洁说。En: "We have to hurry with the arrangements," Jie said.Zh: "不过有件事,我们需要临时调整展示板。这影响了你们的位置。"En: "However, there's one thing; we need to temporarily adjust the display boards, which affects your positions."Zh: 连瞪大了眼睛,紧张又无措地看向梅。En: Lian widened her eyes, looking nervously and helplessly at Mei.Zh: 梅轻声鼓励连:"这正是你展示自己想法的机会。"En: Mei softly encouraged Lian, "This is your chance to show your ideas."Zh: 连深吸一口气,脑中闪过各式颜色和线条,En: Lian took a deep breath, as various colors and lines flashed through her mind.Zh: 她稳了稳心神,终于开口,说出自己的想法。En: She steadied her mind, finally voicing her ideas.Zh: 洁认真地听取,微微点头,满意地微笑。En: Jie listened intently, nodding slightly, and smiled with satisfaction.Zh: "这很好,我们可以这样安排。"En: "This is great; we can arrange it this way."Zh: 在接下来的准备过程中,连和其他同学一起忙碌着,看着自己的作品一点点被布置在展览的展示板上。En: In the subsequent preparation process, Lian and other students busily worked together, watching as their works were gradually placed on the exhibition display boards.Zh: 展览那天,咖啡烘焙店已经被装饰得如同艺术殿堂。En: On the day of the exhibition, the coffee roasting shop was decorated like an art palace.Zh: 连的作品被摆放在显眼的位置,吸引了许多人驻足观看。En: Lian's work was placed in a prominent position, attracting many to stop and view.Zh: 连紧张地站在角落,看着人们指指点点,有人对她的作品表示赞赏。En: Lian stood nervously in the corner, watching people point and discuss, with some expressing admiration for her work.Zh: 梅和洁也过来为她打气,洁悄声说:"看,你做到了。"En: Mei and Jie also came over to support her, with Jie whispering, "See, you did it."Zh: 最终,连在这场展览中不仅展示了她的艺术,也获得了信心和成就感,En: In the end, Lian not only showcased her art but also gained confidence and a sense of achievement.Zh: 她明白了自己的价值。En: She understood her own value.Zh: 展览结束后,她看着离去的人群,心中溢满了满足,知道这是一个全新的开始。En: After the exhibition, as she watched the departing crowd, her heart was filled with contentment, knowing it was a brand-new beginning.Zh: 她对梅和洁说:"谢谢你们。"En: She said to Mei and Jie, "Thank you."Zh: 梅笑着说:"这只是开始,以后我们会有更多机会展示!"En: Mei smiled and said, "This is just the beginning; we'll have more opportunities to showcase in the future!"Zh: 连点点头,心里萌生出更多的勇气和梦想。En: Lian nodded, feeling more courage and dreams budding in her heart.Zh: 这个夏天,她不仅展示了她的作品,也展示了她自己的独特光芒。En: This summer, she not only displayed her work but also her own unique brilliance. Vocabulary Words:scorching: 烈日当空aroma: 香气trembling: 颤抖showcase: 展示optimistic: 乐观outstanding: 出色unique: 独特meticulous: 严谨debate: 争论determine: 坚定whispering: 悄声contentment: 满足brilliance: 光芒budding: 萌生brick: 砖墙soft: 柔和exhibition: 展览organizer: 组织者adjust: 调整display boards: 展示板nervously: 紧张encouraged: 鼓励colors: 颜色lines: 线条prominent: 显眼support: 打气achievement: 成就感departing: 离去opportunities: 机会flashed: 闪过
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Healing Heights: Rebuilding Family Bonds at Lushan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-07-09-22-34-00-zh Story Transcript:Zh: 明、李和云踏上了去庐山的旅程。En: Ming, Li and Yun embarked on a journey to Lushan.Zh: 在夏天,庐山山间的空气清新,云雾缭绕,四周绿树成荫。En: In summer, the air between the mountains of Lushan is fresh and surrounded by mist, with green trees offering shade all around.Zh: 这个静谧的地方是他们家庭的避世之所,也是修复多年来积累的误会和增进理解的机会。En: This tranquil place is their family's retreat from the world and an opportunity to mend misunderstandings that have accumulated over the years and to enhance understanding.Zh: 明走在山间的小路上,心事重重。En: Ming walked along the mountain path, deep in thought.Zh: 他身为家中的长子,总感到沉重的责任压力。En: As the eldest son of the family, he always felt the heavy pressure of responsibility.Zh: 尽管如此,他渴望和他的兄弟姐妹和解。En: Despite this, he longed to reconcile with his siblings.Zh: 李和云,各自心中有着不满和遗憾,但也希望改善他们之间的关系。En: Li and Yun, each harboring discontent and regret, also hoped to improve their relationship.Zh: 到了山上的小木屋,三人坐在窗前,远处山景如画。En: Once they reached the small cabin on the mountain, the three sat by the window, with picturesque mountain views in the distance.Zh: 明决定,时机成熟,要直接面对问题。En: Ming decided that the time was ripe to confront the issues directly.Zh: 他鼓起勇气,打破了沉默:“我们得谈谈。”En: He mustered the courage and broke the silence: “We need to talk.”Zh: 李微微皱眉,但点了点头;云则低下头,注视着自己的手。En: Li frowned slightly but nodded; Yun lowered his head, staring at his own hands.Zh: 这是一个艰难的时刻,原来的沉寂被紧绷的气氛充斥。En: It was a difficult moment, with the original silence being replaced by a tense atmosphere.Zh: 随着对话的展开,以往未解的误会纷至沓来。En: As the conversation unfolded, unresolved misunderstandings from the past surged forth.Zh: 争论中,明的声音有些颤抖:“其实,我一直有个秘密。En: During the argument, Ming's voice trembled a bit: "Actually, I've had a secret.Zh: 那些年,我承受着你们不知的压力。”他的语气缓慢而认真。En: Those years, I was under pressure you didn't know about." His tone was slow and serious.Zh: 室内一时寂静无声。En: The room fell silent for a moment.Zh: 云抬起头,眼中映出了意想不到的怜悯,李则大大松了口气:“我不知道你承受了那么多。”En: Yun lifted his head, unexpected compassion in his eyes, and Li exhaled deeply: “I didn't know you were enduring so much.”Zh: 这种坦诚,像是打破了他们之间的屏障。En: This honesty seemed to break down the barriers between them.Zh: 在这段激烈的讨论中,他们第一次从新的视角审视家庭历史。En: During this intense discussion, they examined their family history from a new perspective for the first time.Zh: 过去的误解解开后,一种新的理解在三人之间滋长。En: As past misunderstandings were resolved, a new understanding began to grow among the three.Zh: 日暮时分,阳光洒在山顶,天空染上金色。En: At dusk, sunlight spilled over the mountaintop, the sky painted gold.Zh: 明感到前所未有的轻松。En: Ming felt an unprecedented sense of relief.Zh: 他轻声说:“从今往后,我们一起迈步。”En: He said softly, “From now on, let's move forward together.”Zh: 李和云点头,三人紧紧地拥抱在一起。En: Li and Yun nodded, and the three embraced tightly.Zh: 在庐山山顶,他们终于修复了彼此间裂痕,准备竭尽全力支持彼此。En: At the top of Lushan, they finally mended the rift between them, ready to support each other with all their might.Zh: 这一刻,明重拾了自信,卸下了多年的重担。En: At this moment, Ming regained his confidence, shedding the burden he had carried for years.Zh: 他们的关系也从此开启了新篇章。En: Their relationship also began a new chapter.Zh: 庐山的风吹来,一切仿佛焕然一新。En: The wind of Lushan blew gently, making everything feel renewed. Vocabulary Words:embarked: 踏上journey: 旅程mist: 云雾tranquil: 静谧retreat: 避世mend: 修复shade: 成荫misunderstandings: 误会accumulated: 积累enhance: 增进harboring: 有着discontent: 不满regret: 遗憾cabin: 小木屋picturesque: 如画time was ripe: 时机成熟confront: 面对silence: 沉默mustered: 鼓起frowned: 皱眉staring: 注视tense: 紧绷surged forth: 纷至沓来trembled: 颤抖secret: 秘密compassion: 怜悯honesty: 坦诚perspective: 视角dusk: 日暮rift: 裂痕
Hi, I'm John Sorensen, President of Evangelism Explosion International, and you're listening to Share Life Today. Why is it so important to be equipped to share our faith? Because the opportunity to lead someone to Christ can come when we least expect it—and we need to be ready. Gan Shuo from Malaysia joined a Hope for Kids workshop just to support the Sunday School ministry. But through that training, God gave Gan a new burden: to personally share the Gospel with each of the 12-year-olds in the class—before they drift away in their teen years. During on-the-job training, Gan had the chance to share the Gospel with a student who didn't speak Mandarin well. But because Gan had been trained—and had support from a senior trainer—the Gospel was clearly presented in English. That child prayed to receive Christ! That moment was a clear reminder: when we're trained and willing, God will use us. Don't wait until you feel ready—get equipped, and let God do the rest. Need help getting started? For resources, visit our website at sharelife.today.
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: A Breath of Inspiration: Art, Friendship, and Resilience Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-07-08-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 夏日的阳光洒满了上海外滩,江面上波光粼粼。En: The summer sun bathed Shanghai's Bund in light, with the river's surface sparkling brilliantly.Zh: 人群熙熙攘攘,花花绿绿的展位林立,这是夏季节庆的热闹景象。En: The crowd was bustling, and colorful booths stood in rows, displaying the lively scene of a summer festival.Zh: 霞光中,一片展台吸引了小雨的目光。En: Amid the glow, a section of booths caught Xiaoyu's eye.Zh: 小雨是一名年轻的美术学生,心中满怀对艺术的热情与梦想。En: Xiaoyu, a young art student, was filled with passion and dreams about art.Zh: 今天,小雨和她从小到大的好友立峰来到外滩。En: Today, Xiaoyu and her childhood friend Lifeng visited the Bund.Zh: 他们想参观这里的艺术展,为小雨的下一个项目寻找灵感。En: They wanted to explore the art exhibit here, hoping to find inspiration for Xiaoyu's next project.Zh: 立峰虽为人稳重实际,却仍为小雨的梦想不遗余力地支持。En: Although Lifeng was pragmatic and steady, he still fully supported Xiaoyu's dreams.Zh: 走进艺术展,小雨被人群和作品的色彩吸引,暂时忘却了身边的一切。En: As they entered the art exhibition, Xiaoyu was captivated by the colors of the crowd and the artworks, momentarily forgetting everything around her.Zh: “看看这幅画,多有生命力!”她兴奋地对立峰说道。En: "Look at this painting, it's so full of life!" she excitedly said to Lifeng.Zh: 立峰微笑点头,心中为小雨的热情感到欣慰。En: Lifeng smiled and nodded, feeling gratified by Xiaoyu's enthusiasm.Zh: 然而,快乐的时光总是短暂。En: However, happy times are always fleeting.Zh: 就在小雨继续欣赏时,她突然感觉胸闷,一个无法预测的哮喘袭来。En: Just as Xiaoyu continued to admire the art, she suddenly felt chest tightness; an unpredictable asthma attack struck.Zh: 小雨的呼吸变得急促,她自己的脸色迅速变得苍白。En: Her breathing became rapid, and her face quickly turned pale.Zh: 立峰看到情况不妙,立刻抓住小雨,急忙问:“你还好吗?”En: Seeing something was wrong, Lifeng immediately grabbed Xiaoyu and anxiously asked, "Are you okay?"Zh: 小雨无法回答,她的手努力地指向自己的包,里面放着吸入器。En: Xiaoyu couldn't respond, but she pointed towards her bag, where her inhaler was.Zh: 然而在这么拥挤而混乱的地方,一时半刻根本无法从人群中挤出去。En: Yet, in such a crowded and chaotic place, it was impossible to get out of the crowd in a short time.Zh: 就在立峰焦急万分时,他忽然看到不远处一个急救站。那里是为了夏季节庆专门设置的开放式急救点。En: As Lifeng was extremely anxious, he suddenly noticed an emergency station not far away, an open first-aid point set up specifically for the summer festival.Zh: 他意识到了这是唯一的机会,必须迅速行动。En: He realized this was their only chance, and swift action was necessary.Zh: 立峰二话不说,扶住小雨挤过人群,向急救站方向奔去。En: Without hesitation, Lifeng supported Xiaoyu as they squeezed through the crowd and rushed toward the emergency station.Zh: 到达之后,医务人员迅速给小雨使用了急救设备,小雨的呼吸逐渐恢复平稳。En: Upon arrival, the medical staff quickly used emergency equipment on Xiaoyu, and her breathing gradually returned to normal.Zh: “谢谢你,立峰。”小雨喘息道,眼中尽是感激。En: "Thank you, Lifeng," Xiaoyu gasped, eyes full of gratitude.Zh: 她知道立峰的果断让她避免了更糟糕的情况。En: She knew Lifeng's decisiveness had prevented a worse outcome.Zh: 在休息区坐了一会儿,小雨恢复了些力气。她说:“我们离开吧。”En: After sitting in the rest area for a while, Xiaoyu regained some strength and said, "Let's leave."Zh: 但就在起身时,一幅作品的灵感突然出现在小雨的脑海,En: But just as they were about to get up, an inspiration for a piece of artwork suddenly came to Xiaoyu's mind.Zh: 她拿出速写本,快速地勾勒出展会的一个场景,带着这份创意离开。En: She took out her sketchbook and quickly sketched a scene from the exhibition, leaving with this burst of creativity.Zh: 这次经历让小雨明白健康管理的重要性,也让立峰在紧急情况下变得更有自信。En: This experience made Xiaoyu realize the importance of health management and gave Lifeng more confidence in emergency situations.Zh: 他们两人回望外滩,阳光依旧明媚,仿佛一切都是新的开始。En: They both looked back at the Bund, where the sunshine remained bright, as if everything was a new beginning. Vocabulary Words:bathed: 洒满bund: 外滩sparkling: 波光粼粼booths: 展位lively: 热闹exhibit: 展览pragmatic: 务实steady: 稳重captivated: 吸引gratified: 欣慰fleeting: 短暂tightness: 胸闷unpredictable: 无法预测asthma: 哮喘anxiously: 急忙chaotic: 混乱swift: 迅速decisiveness: 果断gratitude: 感激regained: 恢复inspiration: 灵感sketchbook: 速写本creativity: 创意confidence: 自信emergency: 紧急medical staff: 医务人员equipment: 设备gradually: 逐渐decisive: 果断scene: 场景
聊中西文化,也聊很多东西! 第七十六期,大家每年去体检吗?从安吉丽娜朱莉切掉乳腺和卵巢开始聊起,谈一谈对癌症预防的小小想法。 00:37 安吉丽娜·朱莉因于2013和2015年分别切除乳腺与卵巢 03:38 不同国家的体检差异 07:00 2022年WTO癌症数据 12:00 呼吁关注健康 欢迎给我们来信: ttmiChinese@gmail.com Have online class with Candice, please email candicex2018@gmail.com YouTube: Candice X Chinese Mandarin Instagram: CandiceXMandarin2022 免费学习资料 Free study materials please visit Patreon: https://www.patreon.com/candicex PDF full script for episode 76: https://www.patreon.com/posts/133444274 Full subtitles with Pinyin for episode 76: https://youtu.be/RDudz2IXYAQ
From a boy setting off small explosions in his living room to the creator of world-famous pyrotechnic events, multidisciplinary artist Cai Guo-Qiang has always been drawn to gunpowder. He gives a stunning tour of his work — including his fireworks spectacle at the 2008 Beijing Olympics, his "sky ladder" of fire reaching to the clouds and new work created with AI — and shows how his art probes the line between destruction and construction, control and freedom, violence and beauty. (This talk was delivered in Mandarin and translated live into English. The translation was put through a custom AI model of Cai Guo-Qiang's voice, powered by technology from Metaphysic. You'll hear how Cai would sound if he were speaking English.)This episode originally aired July 30, 2024.Want to help shape TED's shows going forward? Fill out our survey!Learn more about TED Next at ted.com/futureyouFor the Idea Search application, go to ted.com/ideasearch Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Hop aboard the Culture Train with Asher, Kristen and their special guest Robin as they take young listeners on an immersive journey to Ipoh, Malaysia! In this colorful and educational episode, our hosts explore geology, language, and—of course—food. Discover why this vibrant city is famous for feasting and adventure! Meet Our Local Friend, Robin! • Born and raised in Ipoh, Robin shares insider secrets—from culinary tastes to cultural traditions. • He opens up about Malaysia's 135+ languages, and how locals naturally switch between Malay, English, Mandarin, Tamil, and more! • Kristen explains how Ipoh is nestled between Kuala Lumpur and Penang, surrounded by limestone hills. • Asher's super-relatable curiosity helps kids picture river valleys, caves, and temples! 2. Foodie Fun! • Ever seen muscle-y bean sprouts? Kids learn how Ipoh's mineral-rich spring water makes them fat, plump, and super juicy. • We try Bean Sprout Chicken (Nga Choy Kai)—crunchy sprouts meet tender chicken in a flavorful harmony. • And the star: Kai See Hor Fun, a silky, smooth flat noodle soup made with luxe local water—perfect for slurping (it's polite in Malaysia!). 3. Cultural Etiquette & Fun Facts • Slurping—when polite, fun, and part of the experience! • Language switching is like changing TV channels—Malaysia's linguistic magic revealed. 4. Cave Temples Teaser • Robin teases a visit to Kek Lok Tong, a secretive limestone cave temple with golden statues, peaceful gardens, and magical acoustics. Please support our mission! Website: http://culturekidsproductions.org/support ⭐ Rate & Subscribe to help us grow and reach kids around the world ⏭️ Next stop: The ARCTIC, Nigeria, Italy, and more—don't miss our upcoming Culture Train adventures!
We live in a golden age of learning. Want to learn Mandarin? There's an app for that. Want to write some code? There's an AI chatbot that can help. Want to start a business, write a novel, fix your posture, or master the didgeridoo? Go to YouTube and you could start today. And that's the problem. When you can learn anything, the temptation is to try learning everything. Entrepreneur and podcaster Pat Flynn says that's the fast track to burnout and stagnation. In his new book, Lean Learning: How to Achieve More by Learning Less, he lays out a better way.
Kai Cenat’s son Ray joins the boys to discuss joining forces with Logan in WWE, Taiwan women having flat
Erik Prince is an American businessman, former U.S. Navy SEAL, and the founder of Blackwater, a private military company established in 1997. A graduate of Hillsdale College, Prince heads Frontier Resource Group, a private equity firm, and promotes economic development in emerging markets. He hosts the podcast Off Leash with Erik Prince, launched in 2023, and founded Unplugged, a privacy-focused smartphone company. Prince, a vocal advocate for privatizing military operations and deregulation, has been linked to controversial arms deals and Trump-era political operations. Erik Bethel is a General Partner at Mare Liberum, a fund focused on sustainability and national security in the maritime domain. He is a global finance professional with experience in the private and public sectors. In 2020, he was nominated to serve as the U.S. Ambassador to the Republic of Panama. Previously, he was nominated by the President and confirmed unanimously by the Senate to represent the United States at the World Bank. At the World Bank, Erik participated in the analysis and deployment of over $100 billion of capital in the developing world through grants, loans, equity investments, and other financial products. Previously, Erik spent over twenty years working as an investment banker and private equity professional at Franklin Templeton Investments, J.P. Morgan, and Morgan Stanley. Erik earned a BS in economics and political science from the United States Naval Academy in Annapolis and an MBA from the Wharton School of Business at the University of Pennsylvania. He serves on several Boards, including the United States Naval War College Foundation, is a Fellow at the Center for Strategic and International Studies (CSIS), and is an Advisor to Oxford Analytica - a geopolitical think tank. He speaks Spanish, Portuguese, and Mandarin. Shawn Ryan Show Sponsors: https://www.roka.com - USE CODE SRS https://www.betterhelp.com/srs This episode is sponsored. Give online therapy a try at betterhelp.com/srs and get on your way to being your best self. https://www.bubsnaturals.com/shawn https://www.meetfabric.com/shawn https://www.shawnlikesgold.com https://www.helixsleep.com/srs https://hexclad.com/srsFind your forever cookware @hexclad and get 10% off at hexclad.com/srs! #hexcladpartner https://www.moinkbox.com/srs https://www.paladinpower.com/srs https://uscca.com/srs Guest Links: Erik Prince X - https://x.com/therealErikP LinkedIn - https://www.linkedin.com/in/erik-prince Podcast - https://podcasts.apple.com/us/podcast/off-leash-with-erik-prince Frontier Resource Group - https://www.frgroup.com Unplugged Phone - https://unplugged.com Erik Bethel LinkedIn - https://www.linkedin.com/in/erik-bethel-692604Mare Liberum - https://www.mareliberumcapital.com Learn more about your ad choices. Visit podcastchoices.com/adchoices