POPULARITY
Categories
Virginia Duan is the biggest BTS fan I've ever encountered. I do not understand this. But I also know she is one of the best and biggest baddasses I've ever met. Her story of overcoming fundamentalist christianity, a violent father, and racial discrimination is inspiring. It makes me want to keep fighting. And maybe listen to some BTS.Check out her blog, The Mandarin Mama, and read her books, Illusive, and Weightless, the first two of the Katie Wu multiverse.Join the Dauntless Media Discord for more conversation with all the podcast communities.Scott's book, Asian-American-Apostate- Losing Religion and Finding Myself at an Evangelical University is available now!Music by Scott Okamoto, Jenyi, Azeem Khan, and Shin Kawasaki and Wingo ShacklefordJoin the Chapel Probation Facebook group to continue the conversations.Follow Scott on Instagram, Bluesky, and SubstackYou can subscribe to Scott's newsletter and learn more about the book, the blog, and performances at rscottokamoto.com
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: From Shattered Heirlooms to Illuminating Futures Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-17-07-38-20-zh Story Transcript:Zh: 灯笼节的夜晚,繁星闪烁,秋风轻拂。En: On the night of the Denglongjie (Lantern Festival), the stars twinkled, and the autumn breeze gently brushed by.Zh: 灯笼的光辉洒在大地上,空气中弥漫着月饼的香甜。En: The glow of the lanterns spread across the earth, and the air was filled with the sweet scent of mooncakes.Zh: 一家人都聚集在这美丽的夜晚,包括梁、梅和迅三兄妹。En: The whole family gathered on this beautiful night, including the three siblings: Liang, Mei, and Xun.Zh: 梁是哥哥,他总是担心家中的传统。En: Liang is the older brother, always concerned about the family traditions.Zh: 他希望通过传承祖传的翡翠灯笼,让家族更加团结。En: He hopes to bring the family closer together by passing down the ancestral jade lantern.Zh: 梅是妹妹,她想要更多的自由,不想总是跟随家里的安排。En: Mei is the younger sister, seeking more freedom and not wanting to always follow the family's arrangements.Zh: 迅则是弟弟,他觉得自己常被忽视,希望得到哥哥姐姐的尊重。En: Xun is the younger brother, who often feels overlooked and hopes to earn respect from his brother and sister.Zh: 这一天,梁决定在灯笼节上与兄妹交流。En: On this day, Liang decided to communicate with his siblings during the lantern festival.Zh: 他希望能说服梅和迅继续守护家族传统。En: He hoped to persuade Mei and Xun to continue preserving the family traditions.Zh: 梅则想着是否该去追求自己的梦想,不再参与家族生意。En: Mei was contemplating whether she should pursue her own dreams, instead of participating in the family business.Zh: 迅则报名参加了灯笼设计比赛,他想着赢得比赛给哥哥姐姐看看自己的能力。En: Xun had signed up for a lantern design competition, thinking of winning the contest to show his brother and sister his capabilities.Zh: 灯笼节热闹非凡,大家挑选的灯笼各具特色,欢笑声和音乐声回荡在夜空。En: The lantern festival was bustling with excitement, and the lanterns chosen by everyone were each unique, with laughter and music echoing through the night sky.Zh: 就在这个时候,意外发生了。En: At that moment, an accident occurred.Zh: 他们心爱的翡翠灯笼在一次不小心的碰撞中摔落在地,碎成几片。En: Their beloved jade lantern accidentally fell to the ground during a collision, shattering into pieces.Zh: 梁、梅和迅面面相觑,这是家族珍贵的传承,如今破碎,他们感到无比的心痛。En: Liang, Mei, and Xun looked at each other, realizing that this was a precious family heirloom, now broken, and they felt an immense heartache.Zh: 但这也是一个机会,让兄妹坐下来共同面对问题。En: However, it was also an opportunity for the siblings to sit down and face the problem together.Zh: 他们意识到,维系家族不光靠一个物件,而需要每个人的心意。En: They realized that maintaining the family is not only about a single object but requires everyone's heartfelt involvement.Zh: 他们开始合作,用自己的长处修补灯笼。En: They began to collaborate, using their individual strengths to repair the lantern.Zh: 梁负责查阅旧资料,梅用她的灵巧双手修复细节,迅则注入创意,让灯笼焕然一新。En: Liang took charge of researching old materials, Mei applied her dexterous hands to repair the details, and Xun infused creativity, giving the lantern a new look.Zh: 虽然灯笼已不是原来的样子,但它如今代表了新的家族传统——尊重过去,但也要迈向未来。En: Although the lantern was no longer what it originally was, it now represented a new family tradition—respecting the past but also moving toward the future.Zh: 在修复灯笼的过程中,梁学会了分享责任,他发现传统也可以改变。En: In the process of repairing the lantern, Liang learned to share responsibility, realizing that traditions can also change.Zh: 梅体会到家庭支持的重要,迅获得了兄妹的尊重和信任。En: Mei appreciated the importance of family support, and Xun earned the respect and trust of his siblings.Zh: 月亮的光辉照在他们身上,他们心中满是光明与希望。En: The moonlight shone upon them, filling their hearts with brightness and hope.Zh: 在这个清爽的秋夜,灯笼节的快乐随着他们的笑声飘向远方,兄妹之间的情谊比以往任何时候都更加深厚。En: On this refreshing autumn night, the joy of the lantern festival drifted into the distance with their laughter, and the bond between the siblings was stronger than ever before.Zh: 灯笼虽然破碎过,但他们的心已经被更牢固地连在了一起。En: Although the lantern had been broken, their hearts were now more firmly connected. Vocabulary Words:twinkled: 闪烁breeze: 轻拂scent: 香甜gathered: 聚集concerned: 担心traditions: 传统ancestral: 祖传jade: 翡翠freedom: 自由overlooked: 忽视persuade: 说服contemplating: 想着pursue: 追求capabilities: 能力bustling: 热闹非凡accident: 意外collision: 碰撞heirloom: 珍贵的传承immense: 无比repair: 修补dexterous: 灵巧creativity: 创意collaborate: 合作responsibility: 责任illuminate: 照在bond: 情谊shattered: 碎成opportunity: 机会heartfelt: 心意hope: 希望
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Lost & Found: A Mid-Autumn Tale of Friendship and Hope Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-16-07-38-20-zh Story Transcript:Zh: 秋天的一个下午,上海的天空微微阴着。En: One autumn afternoon, the sky over Shanghai was slightly overcast.Zh: 街道上挂满了灯笼,空气中弥漫着月饼的香气。En: Lanterns hung all over the streets, and the air was filled with the fragrance of mooncakes.Zh: 中秋节的气氛无处不在,然而丽芬却没有心思欣赏。En: The atmosphere of the Mid-Autumn Festival was everywhere, yet Lifen was in no mood to enjoy it.Zh: 丽芬和她的好朋友梦瑶刚从商场回来,发现她的购物袋不见了,她急得眼泪都快出来了。En: Lifen and her good friend Mengyao had just returned from the mall when they discovered her shopping bag was missing.Zh: 那个袋子里面有一盒很贵的月饼,是给奶奶的中秋礼物。En: She was so anxious that she was on the verge of tears.Zh: 她们站在上海繁忙的警察局门口,丽芬的心情忐忑不安。En: Inside that bag was a box of very expensive mooncakes, which were a Mid-Autumn gift for her grandmother.Zh: “我们去报告失物吧,”梦瑶说,充满信心地推了推丽芬的肩膀,“总会有办法的。En: They stood at the entrance of the busy Shanghai police station, Lifen feeling uneasy.Zh: ”“可是,警察局这么忙,他们会理会我们吗?En: "Let's report it as lost," Mengyao said confidently, giving Lifen a reassuring push on the shoulder.Zh: ”丽芬低声说。En: "There will always be a way."Zh: 整个警察局人声嘈杂,电话铃声不断。En: "But the police station is so busy, will they pay attention to us?"Zh: “试一试吧,总比什么都不做好。En: Lifen whispered.Zh: ”梦瑶坚持着,她的眼神里满是鼓励。En: The entire police station was bustling with noise, and the phones were constantly ringing.Zh: 她们走进警察局,遇到了年轻的警察魏。En: "Let's give it a try, it's better than doing nothing," Mengyao insisted, her eyes full of encouragement.Zh: 魏正在计算机前忙碌,不断接到各种节日相关的报告。En: They walked into the police station and met a young officer named Wei.Zh: 听到丽芬的遭遇,魏耐心地说:“我可以帮你登记一下丢失的物品。En: Wei was busy at the computer, receiving various festival-related reports.Zh: 别担心,我们会尽力的。En: Hearing about Lifen's situation, Wei patiently said, "I can help you register the lost item.Zh: ”丽芬感到一丝希望,尽管还是有些不安。En: Don't worry, we'll do our best."Zh: 她把购物袋的特征一一描述给了魏。En: Lifen felt a glimmer of hope, although she was still somewhat uneasy.Zh: 接下来的时间里,丽芬在警察局的长椅上坐着,心中充满了焦虑。En: She described the features of the shopping bag to Wei in detail.Zh: 突然,她的手机响了,是一个来自警察局的电话。En: For the next while, Lifen sat on a bench in the police station, filled with anxiety.Zh: 她接起电话,整个世界似乎都暂停了。En: Suddenly, her phone rang; it was a call from the police station.Zh: “你好,是丽芬小姐吗?En: She picked up the call, and it was as if the whole world paused.Zh: 我们在附近的商场失物招领处找到了你的购物袋。En: "Hello, is this Miss Lifen?Zh: ”电话那头传来魏的声音。En: We found your shopping bag at the nearby mall's lost and found," Wei's voice came through the phone.Zh: 丽芬瞬间松了一口气,脸上重新露出了笑容。En: Lifen breathed a sigh of relief, her face breaking into a smile again.Zh: 她转头对梦瑶说:“找到了!En: She turned to Mengyao and said, "They found it!Zh: 他们真的找到了!En: They really found it!"Zh: ”梦瑶高兴地抱住了她,轻声说:“我就知道会找到的!En: Mengyao happily hugged her and softly said, "I knew they would find it!"Zh: ”几个小时后,丽芬拿到了购物袋,里面的月饼完好无损。En: A few hours later, Lifen retrieved her shopping bag, with the mooncakes inside perfectly intact.Zh: 她心里的一块石头终于落地。En: A weight was finally lifted from her heart.Zh: 当晚,中秋月明,人们团聚。En: That night, under the bright Mid-Autumn moon, people reunited.Zh: 丽芬把月饼送给了奶奶,看着奶奶微笑,她感到无比幸福。En: Lifen gave the mooncakes to her grandmother, and seeing her grandmother's smile, she felt an immense joy.Zh: 通过这次经历,丽芬意识到朋友的支持有多么重要,她也明白了,有时候信任别人的能力是多么值得。En: Through this experience, Lifen realized how important a friend's support is, and she also understood how worthwhile it is to trust in other people's abilities.Zh: 在这温馨的节日里,她心存感激,心情也宁静下来。En: During this warm festival, she felt grateful, and her mood was finally at peace. Vocabulary Words:overcast: 阴着lanterns: 灯笼fragrance: 香气mood: 心思intact: 完好无损anxious: 急verge: 快出来了uneasy: 忐忑不安report: 报告confidently: 充满信心地bustling: 嘈杂encouragement: 鼓励register: 登记reunited: 团聚lifted: 落地describe: 描述glimmer: 一丝support: 支持worthwhile: 值得trust: 信任festivity: 节日nearby: 附近retrieved: 拿到anxiety: 焦虑patience: 耐心constantly: 不断reassuring: 安抚atmosphere: 气氛intense: 无比
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Unveiling Family Secrets at Beijing's Temple of Heaven Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-16-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 秋天的北京,天坛在中秋节的灯笼下显得格外辉煌。En: In the autumn of Beijing, the Temple of Heaven appeared particularly magnificent under the lanterns of the Mid-Autumn Festival.Zh: 莲、明和夏三人一起走进节日的人群,空气中是月饼的香甜和石雕注入的历史气息。En: Lian, Ming, and Xia walked into the festival crowd together, the air filled with the sweet aroma of mooncakes and the historical ambiance infused by stone carvings.Zh: 莲的目光好奇地扫视四周,她对家族的过去有着强烈的兴趣,总觉得这里藏着什么等待着她去发现。En: Lian curiously scanned her surroundings; she had a strong interest in her family's past and always felt that something here was waiting for her to discover.Zh: 莲和明是从小一起长大的朋友。En: Lian and Ming had been friends since childhood.Zh: 明一边啃着豆沙月饼,一边笑着说:“莲,你不会又在找老故事了吧?”En: While Ming was nibbling on a red bean paste mooncake, he laughed and said, "Lian, you're not looking for old stories again, are you?"Zh: “是啊,我觉得这里有个秘密,和我们的家族有关。”莲回答道,她的眼神坚定而充满热情。En: "Yes, I feel there's a secret here related to our family," Lian replied, her gaze firm and full of enthusiasm.Zh: 明耸了耸肩不置可否。En: Ming shrugged, neither agreeing nor disagreeing.Zh: 三人走到天坛的一座古老建筑前。En: The three of them walked to an ancient building in the Temple of Heaven.Zh: 灯笼的光芒下,墙壁上的雕刻仿佛在诉说过去的故事。En: Under the glow of lanterns, the carvings on the walls seemed to recount stories of the past.Zh: 这时,夏悄声走到莲身边。En: At this point, Xia quietly approached Lian.Zh: 他是莲的堂兄,对家族历史知之甚详,却总是小心谨慎。En: He was Lian's cousin and was well-versed in family history, yet always cautious.Zh: “莲,这儿有些事情最好不要去碰。”夏低声说,他显得有些紧张。En: "Lian, some things here are best left untouched," Xia said softly, looking a bit nervous.Zh: 莲心里清楚,夏是在提醒她那件不为人知的古代神器。En: Lian knew in her heart that Xia was reminding her of a little-known ancient artifact.Zh: 据说,那个神器与他们家族息息相关,也许藏着一个诅咒。En: It was said that this artifact was closely linked to their family and possibly harbored a curse.Zh: 但莲心意已决,她想揭开真相,即使冒着可能引发家族争议的风险。En: But Lian was determined; she wanted to uncover the truth, even at the risk of potentially stirring up family controversy.Zh: 在灯笼的光线下,她看着夏,语气坚定:“不试试怎么知道呢?或许这东西能让我们更了解自己。”En: In the lantern's light, she looked at Xia and said firmly, "How will we know if we don't try? Maybe this thing can help us understand ourselves better."Zh: 终于,莲在天坛的某个角落找到了那个神器。En: Finally, Lian found the artifact in a corner of the Temple of Heaven.Zh: 它是一个古老的匣子,雕刻着繁复的花纹。En: It was an ancient box with intricate carvings.Zh: 她小心翼翼地打开匣子,里面竟然藏着一封泛黄的信。En: She carefully opened the box, and inside was a yellowed letter.Zh: 信中写下了一段家族的故事,那是一个关于过去希望与梦想的故事。En: The letter recounted a story of the family's hopes and dreams from the past.Zh: 原来,这个神器并没有诅咒,而是家族祖先留下的勇气与爱的象征。En: It turned out that this artifact was not a curse but a symbol of courage and love left by the family's ancestors.Zh: 莲感动地读完信,眼中闪烁着泪光。En: Moved by the letter, Lian finished reading it, tears shimmering in her eyes.Zh: 她明白,这一切不仅仅是对过去的追寻,更是对当下生活的努力和希望。En: She realized that this was not just a pursuit of the past but also an effort and hope for the present life.Zh: 那一晚,在月亮清辉的洒落下,莲重新诠释了自己的身份。En: That night, under the clear brilliance of the moon, Lian redefined her identity.Zh: 她感谢家族的历史,也坚定了继续传承的决心。En: She was grateful for her family's history and was determined to continue the legacy.Zh: 莲心中怀着深深的自豪与宁静,仰望那明亮的中秋之月,微笑着与身边的亲人再次分享家族的故事。En: With deep pride and peace in her heart, Lian looked up to the bright Mid-Autumn Moon, smiling and sharing the family's stories again with her loved ones beside her. Vocabulary Words:autumn: 秋天magnificent: 辉煌lanterns: 灯笼festival: 节日crowd: 人群aroma: 香甜ambiance: 气息scanned: 扫视surroundings: 四周carvings: 雕刻curiously: 好奇地uncover: 揭开artifact: 神器cousin: 堂兄controversy: 争议legacy: 传承intricate: 繁复carved: 雕刻着yellowed: 泛黄pursuit: 追寻effort: 努力courage: 勇气dreams: 梦想gratitude: 感谢pride: 自豪identity: 身份determined: 坚定ancestor: 祖先symbol: 象征gaze: 凝视
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Autumn Reunion on the Changcheng: A Journey to Reconciliation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-15-07-38-20-zh Story Transcript:Zh: 在一个金色的秋天早晨,阳光柔和地洒在长城上。En: On a golden autumn morning, the gentle sunlight was softly spilling over the Changcheng.Zh: 树叶在微风中轻轻摇曳,满山的五彩缤纷似乎在为重阳节庆祝。En: Leaves were swaying gently in the breeze, and the vibrant colors covering the mountains seemed to be celebrating the Chongyang Festival.Zh: 雷和明正在长城上徒步旅行,呼吸着清新的空气,享受着这难得的节日休闲。En: Lei and Ming were hiking on the Changcheng, breathing in the fresh air and enjoying this rare holiday leisure.Zh: 雷天性冒险,步伐轻快。En: Lei is naturally adventurous, with a brisk pace.Zh: 他和好朋友明一起来这里散心。En: He came here with his good friend Ming to unwind.Zh: 明总是个顾虑周到的人,他的细腻使雷感到踏实。En: Ming is always a thoughtful person, whose meticulous nature gives Lei a sense of reassurance.Zh: 突然,远远地,一个熟悉的身影映入雷的眼帘。En: Suddenly, a familiar figure caught Lei's eyes from afar.Zh: 他的心猛然一跳,那是他的哥哥,已经多年未见。En: His heart skipped a beat—it was his brother, whom he hadn't seen in many years.Zh: 雷心里涌起一股莫名的愤怒和失落。En: A surge of inexplicable anger and loss welled up in Lei's heart.Zh: 从小,他的哥哥对他影响深远,但后来不知为何离开了家。En: Since childhood, his brother had a profound influence on him, but then, for some unknown reason, he left home.Zh: 雷一直想知道原因,却始终没有机会。En: Lei had always wanted to know the reason but never had the chance.Zh: 明看出了雷的犹豫和挣扎,他微笑着说:“也许这就是个合适的机会。En: Ming noticed Lei's hesitation and struggle, and with a smile, he said, "Maybe this is a suitable opportunity.Zh: 重阳节是团圆的节日,试着和他聊聊吧。En: Chongyang Festival is a time for reunion; try talking to him.Zh: 和解也许会让你更安心。”En: Reconciliation might bring you peace of mind."Zh: 雷踌躇不决,En: Lei was indecisive.Zh: 他想知道实情,却又害怕揭开旧伤。En: He wanted to know the truth but was afraid to reopen old wounds.Zh: 但这次,他决定听从朋友的建议。En: However, this time, he decided to follow his friend's advice.Zh: 他走近哥哥,迎着冷冽的秋风,开口道:“哥哥,那时候你为什么离开?”En: He approached his brother, facing the chilly autumn wind, and said, "Brother, why did you leave back then?"Zh: 哥哥显得有些意外,但随即露出了歉意的神情。En: His brother appeared somewhat surprised but quickly showed a look of apology.Zh: “那时候,我太年轻,不知道如何面对那些压力。En: "Back then, I was too young and didn't know how to deal with the pressures.Zh: 我走错了路,但是一直很惦记家。”En: I took a wrong path, but I always missed home."Zh: 长城上,兄弟俩在这静谧的秋季风景里聊了很久。En: On the Changcheng, the two brothers talked for a long time amidst the tranquil autumn scenery.Zh: 随着阳光一点点偏斜,雷渐渐释怀。En: As the sunlight gradually shifted, Lei slowly found relief.Zh: 哥哥的离开虽然带来了痛苦,但今天的对话让他心里的结终于解开。En: Although his brother's departure brought pain, today's conversation finally untied the knot in his heart.Zh: 夕阳西下时,雷微笑着和哥哥说:“过去的就让它过去吧,我们以后还要好好联络。”En: As the sun set in the west, Lei smiled and said to his brother, "Let's let the past go, and let's keep in touch from now on."Zh: 在绵延的长城上,雷的心里终于找到了一份宁静与和解。En: On the sprawling Changcheng, Lei finally found a sense of peace and reconciliation in his heart.Zh: 他决心与哥哥一起书写新的家庭篇章。En: He was determined to write a new family chapter with his brother.Zh: 明站在一旁,欣慰地看着这一切。En: Ming stood by, watching everything with satisfaction.Zh: 他知道雷已豁然开朗,正像秋天的长城一样,美丽却坚固。En: He knew that Lei had come to a moment of realization, much like the Changcheng in autumn—beautiful yet strong.Zh: 这个重阳节,他们不仅收获了秋日的美景,更收获了心灵的平和与重聚的欣喜。En: This Chongyang Festival, they not only harvested the beauty of autumn but also the peace of mind and joy of reunion. Vocabulary Words:gentle: 柔和swaying: 摇曳vibrant: 五彩缤纷brisk: 轻快meticulous: 细腻reassurance: 踏实familiar: 熟悉inexplicable: 莫名indecisive: 踌躇不决tranquil: 静谧apology: 歉意realization: 豁然开朗untied: 解开reconciliation: 和解sprawling: 绵延determined: 决心reunion: 团圆unwind: 散心profound: 深远hesitation: 犹豫struggle: 挣扎opportunity: 机会pressure: 压力relief: 释怀chapter: 篇章adventurous: 冒险breeze: 微风chilly: 冷冽satisfaction: 欣慰harvested: 收获
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Unraveling the Mysteries of Jiuzhaigou's Enchanted Past Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-15-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在一个色彩斑斓的秋天,玉航来到九寨沟国家公园。En: In a colorful autumn, Yuhang arrived at Jiuzhaigou National Park.Zh: 他被这里的景色深深吸引。En: He was deeply captivated by the scenery here.Zh: 湖水碧蓝如宝石,瀑布从山间飞泻而下,森林披上了金黄色的外衣。En: The lake water was as blue as a gemstone, waterfalls cascading down from the mountains, and the forest wearing a golden yellow coat.Zh: 今天是重阳节,一个适合登高的日子,然而玉航的内心充满好奇与不安。En: Today is the Chongyang Festival, a day suitable for climbing heights, but Yuhang's heart was filled with curiosity and unease.Zh: 在参观这里的一个古老木屋时,玉航不小心踢到了一本旧书。En: While visiting an old wooden house here, Yuhang accidentally kicked an old book.Zh: 书籍灰尘满覆,上面写着一些看不懂的字。En: The book was covered in dust, with some unreadable words written on it.Zh: 玉航拾起这本旧日记本,打开翻阅,却发现里面的字迹隐隐透露着九寨沟的一个隐藏秘密。En: Yuhang picked up this old diary, opened it, and leafed through it, discovering that the handwriting faintly revealed a hidden secret of Jiuzhaigou.Zh: “这是个机会。En: "This is an opportunity," Yuhang thought.Zh: ”玉航心想。En: However, the contents of the diary were incomplete, and the handwriting, worn by time, had become blurred.Zh: 可是,这本日记的内容残缺不全,字迹也经过岁月的打磨,变得模糊不清。En: Yuhang was hesitant.Zh: 玉航犹豫不决。En: Should he make an effort to unravel this mystery, or should he give up and focus on the scenery instead?Zh: 他是应该努力解开这个谜团,还是放弃,将注意力放在风景之中?En: Yuhang ultimately decided to pursue these clues.Zh: 玉航最终决定追寻这些线索。En: He brought along his friends, Mei and Xiaobo.Zh: 他找来了他的朋友梅和小波。En: On this enigmatic Chongyang Festival, the three of them embarked on an adventure.Zh: 在这个充满谜团的双九节,他们三人一起展开冒险。En: Mei was a girl with clear logic, good at analysis; Xiaobo, bold yet cautious, was willing to take on challenges.Zh: 梅是个逻辑清晰的女孩,善于分析;小波则胆大心细,勇于挑战。En: Following the hints in the diary, they ventured deep into Jiuzhaigou.Zh: 他们沿着日记上的提示,走到了九寨沟深处。En: The autumn sunlight dappled the ground through the leaves, adding a sense of mystery to their investigation.Zh: 秋日的阳光透过树叶斑斑驳驳地照在地上,给他们的调查增添了许多神秘感。En: Near the Zhuliang Waterfall, they discovered a hidden stream flowing into a concealed cave.Zh: 在珠帘瀑布附近,他们发现了一处隐秘的小溪,溪水流向一处隐蔽的山洞。En: Entering the cave, Yuhang, Mei, and Xiaobo encountered an ancient carving.Zh: 走进山洞,玉航、梅和小波面前出现一个古老的雕刻。En: It recorded the life story of an old man.Zh: 这里记录着一位老人的生平故事。En: Throughout his life, he guarded the secrets of Jiuzhaigou, documenting his experiences in this diary, hoping that one day someone would unravel this mystery.Zh: 他一生守护着九寨沟的秘密,将自己的经历记录在这本日记里,希望有朝一日能有人解开这个谜。En: The diary's owner was a wise old man.Zh: 日记的主人原是一位智慧的老人,他在他的时代不仅注视着自然的变迁,还感悟到人与自然的真正联系。En: During his time, he not only observed the changes in nature but also understood the true connection between humans and nature.Zh: 玉航、梅和小波沉默了一会儿。En: Yuhang, Mei, and Xiaobo were silent for a moment.Zh: 突然间,他们明白了,这不仅仅是一个秘密那么简单,而是九寨沟过去的珍贵历史。En: Suddenly, they realized that this was not just a simple secret but a valuable part of Jiuzhaigou's past.Zh: 他们将这一发现告诉了公园的管理者,同时写下了这一故事。En: They informed the park's managers of this discovery and wrote down the story.Zh: 九寨沟的历史不再是一个秘密,而成为了所有来访者的一部分。En: The history of Jiuzhaigou was no longer a secret but became a part of every visitor's experience.Zh: 玉航通过这次奇妙的经历,明白了历史的价值和个人故事的重要性。En: Through this wondrous experience, Yuhang understood the value of history and the importance of personal stories.Zh: 他重新找到了属于自己的归属感,也第一次真正体会到人与自然之间的深刻联系。En: He rediscovered a sense of belonging and, for the first time, truly experienced the profound connection between humans and nature.Zh: 三人沿着返回的路途,九寨沟的秋天变得更加美丽动人。En: As the three retraced their steps, the autumn in Jiuzhaigou became even more breathtakingly beautiful.Zh: 玉航终于感到心灵的满足,连接过去的点滴,使他焕然一新。En: Yuhang finally felt a sense of spiritual fulfillment, with the pieces of the past connecting, renewing him.Zh: 今天的重阳节,是一个开始,而不只是结束。En: Today's Chongyang Festival was a beginning, not just an end. Vocabulary Words:autumn: 秋天captivated: 吸引curiosity: 好奇unease: 不安diary: 日记faintly: 隐隐blurred: 模糊hesitant: 犹豫不决unravel: 解开enigmatic: 谜团adventure: 冒险bold: 胆大cautious: 心细venture: 走到dappled: 斑斑驳驳concealed: 隐蔽carving: 雕刻guarded: 守护connection: 联系profound: 深刻spiritual: 心灵fulfillment: 满足documenting: 记录wondrous: 奇妙belonging: 归属感breathtakingly: 美丽动人mystery: 秘密opportunity: 机会golden: 金黄色gemstone: 宝石
Ever wonder how the place you study Chinese can shape your accent, comprehension, and even identity as a learner?In this episode, Jared and John dive into the importance of where you learn Mandarin in China and how different regions can affect your speaking and listening skills. From Beijing's “pirate R's” to the relaxed tones of Taipei and the “happy medium” of Shanghai, they explore the linguistic quirks of China's top Mandarin learning destinations.You'll hear:The differences between Chinese accents in Beijing, Shanghai, and TaipeiWhy Shanghai might be the perfect balance for learnersHow non-standard Mandarin can actually improve your listening skillsWhat it's like to learn Chinese in tier 2 or tier 3 cities (or tier 88) and why it might supercharge your progressStories from past podcast guests, including John D'Andrea's experience being laughed at for his Lanzhou accentHow regional accents and fangyan (local dialects) impact Mandarin learningA mildly controversial debate on cilantro in beef noodlesIf you've ever thought about studying in China or are curious about regional language variation, this episode is a must-listen. Links from the episode:John D'Andrea's story | YCLC Podcast #10Do you have a story to share? Reach out to us
In this episode, Dr. Stephanie J. Wong sits down with the trailblazing Yue-Sai Kan, a pioneer in cultural exchange through television, cosmetics, and business. Yue-Sai takes us through her groundbreaking work, producing the TV show Looking East in the late 70s and early 80s, which aimed to foster cultural understanding between the East and West. She opens up about the challenges she faced in both media and business, including navigating China's limited media landscape, and the hurdles of producing television content across two cultures. Yue-Sai also shares her personal journey of learning Mandarin and the complexities of dealing with racism and media representation in the U.S. She reflects on her experience empowering women in China through her cosmetics business, where she introduced makeup to a market that had little exposure to it, and discusses her mission to help women enhance their confidence and individuality. Beyond her fame, Yue-Sai explains how she has used her platform for positive change, from promoting cultural understanding to spearheading One World Foundation, which focuses on global cross-cultural initiatives. Yue-Sai's upcoming book, The Most Famous Woman in China launches on October 21st on Amazon. ==================================== Full bio: Before Barbie diversified and before TikTok collapsed borders, Yue-Sai was already rewriting what was possible for women in China and beyond. An Emmy Award–winning TV host, bestselling author, entrepreneur, and philanthropist, she built a multi-billion-dollar empire while modernizing the image of Chinese women and bridging East–West culture through media and beauty. Her memoir, The Most Famous Woman in China (out October 21), offers an unfiltered look at the highs and obstacles of being a cultural disruptor and the challenges she faced as a woman of color carving space in multiple industries. It includes never-before-seen archives, photos, and QR-linked video interviews. All proceeds benefit the Yue-Sai Kan One World Foundation, which supports global citizenship and education. ==================================== For more mental health and entertainment content, Follow us: https://www.instagram.com/color_of_success/ https://www.facebook.com/colorofsuccess https://www.tiktok.com/@colorofsuccesspodcast Subscribe to our YT channel: https://www.youtube.com/channel/UCiaS5_HScsbFOJE5lYrEsxw To purchase Dr. Wong's book: https://www.amazon.com/Cancel-Filter-Realities-Psychologist-Podcaster/dp/1960299239/ref=tmm_pap_swatch_0?_encoding=UTF8&dib_tag=se&dib=eyJ2IjoiMSJ9.ESHqItd-7JIevntWhPXNHw.D6QfeRDu2mzbsQQ9vUM-uSzxKxxYNNsNxjw2DOzSrfI&qid=1705532812&sr=8-1
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: A Lantern's Glow: Finding Home in Lijiang's Autumn Nights Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-14-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 秋天的丽江古城,空气中弥漫着桂花的香味。En: In the autumn of Lijiang Ancient Town, the air is filled with the scent of osmanthus flowers.Zh: 月圆夜,天上挂着一轮明月,照亮了石板路。En: On a full moon night, a bright moon hangs in the sky, illuminating the cobblestone streets.Zh: 古城的街道两旁挂满了色彩斑斓的灯笼,En: Colorful lanterns are hung along both sides of the ancient town's streets.Zh: 热闹的集市上,人来人往,大家都在为中秋节做着准备。En: In the bustling market, people come and go, all preparing for the Mid-Autumn Festival.Zh: 在这个热闹的夜晚,李伟站在巷子口,手里捧着一个还没点燃的灯笼。En: On this lively night, Li Wei stood at the entrance of an alley, holding an unlit lantern.Zh: 李伟是一个刚到丽江工作的年轻人,他常常感到孤独,想念远方的家。En: Li Wei is a young man who just came to Lijiang to work, and he often feels lonely, missing his distant home.Zh: 在这个欢庆的时刻,他却觉得自己像个局外人。En: During this festive time, he felt like an outsider.Zh: 李伟在街上徘徊。En: Li Wei wandered the streets.Zh: 他看见一家店铺门口,梅玲正在忙碌。En: He saw Mei Ling busy at the entrance of a store.Zh: 梅玲是土生土长的丽江人,她对每一个节日的传统都了如指掌,En: Mei Ling is a native of Lijiang and knows all about every festival tradition.Zh: 也喜欢在节日里迎接和帮助新来的人。En: She also enjoys welcoming and helping newcomers during festivals.Zh: 李伟注意到梅玲笑容满面,和家人一起将一个个灯笼挂起。En: Li Wei noticed Mei Ling with a smiling face, hanging up lanterns with her family.Zh: “你好,需要帮忙吗?”梅玲靠近李伟,打破了他的沉默。En: "Hello, do you need some help?" Mei Ling approached Li Wei, breaking his silence.Zh: 李伟犹豫了一下,点了点头。En: Li Wei hesitated for a moment and then nodded.Zh: “那我们一起点亮灯笼吧!”梅玲说。En: "Then let's light the lantern together!" Mei Ling said.Zh: 李伟点燃了手中的灯笼,看着它随着热气慢慢升起。En: Li Wei lit the lantern in his hand, watching it slowly rise with the heat.Zh: 他的心也随之轻松了一些。En: His heart felt a little lighter too.Zh: 夜色渐深,许多人汇聚在广场上,准备放飞灯笼。En: As the night deepened, many people gathered in the square, preparing to release the lanterns.Zh: 梅玲把李伟拉到人群中央,微笑着对他说:“放心,大胆地放飞吧,这代表我们新的开始和希望。”En: Mei Ling pulled Li Wei to the center of the crowd, smiling as she said, "Don't worry, release it with confidence. This represents our new beginning and hope."Zh: 李伟深吸一口气,和梅玲一起放飞了灯笼。En: Taking a deep breath, Li Wei released the lantern with Mei Ling.Zh: 灯笼明亮,徐徐上升,和其他灯笼一起装点了夜空。En: The bright lantern gracefully ascended, decorating the night sky alongside the others.Zh: 那一刻,李伟感到了一种久违的温暖和归属感。En: In that moment, Li Wei felt a long-lost warmth and sense of belonging.Zh: 在灯笼飞得越来越高的时候,李伟忽然觉得,丽江并不再陌生。En: As the lantern rose higher and higher, Li Wei suddenly realized that Lijiang no longer felt unfamiliar.Zh: 这座城,这些人,对他而言,也变得亲切而熟悉。En: This town, these people, became dear and familiar to him.Zh: 月亮的光辉照耀下,李伟的脸上绽开了笑容。En: Under the moon's glow, a smile spread across Li Wei's face.Zh: 从那夜起,李伟决定积极参与更多的活动,认识更多的朋友。En: From that night on, Li Wei decided to actively participate in more activities and meet more friends.Zh: 他懂得,只要心开放,任何地方都可以成为新的家。En: He understood that as long as his heart was open, any place could become a new home.Zh: 梅玲的善意和灯笼的升起,带给了他莫大的勇气和希望。En: Mei Ling's kindness and the rising of the lantern gave him great courage and hope.Zh: 丽江的秋夜,有了家的味道。En: The autumn nights of Lijiang had the taste of home. Vocabulary Words:autumn: 秋天cobblestone: 石板路lantern: 灯笼bustling: 热闹lively: 欢庆alley: 巷子unlit: 没点燃lonely: 孤独outsider: 局外人wandered: 徘徊native: 土生土长tradition: 传统hesitated: 犹豫silence: 沉默ascended: 升起confidence: 信心represents: 代表realized: 意识到unfamiliar: 陌生dear: 亲切actively: 积极participate: 参与courage: 勇气festive: 节日的release: 放飞glow: 光辉welcoming: 迎接ascended: 徐徐上升square: 广场belonging: 归属感
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Secrets Under the Moon: A Forbidden City Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-14-07-38-20-zh Story Transcript:Zh: 在中秋节的第一天,故宫的大门外,红色的灯笼高高挂起,点亮了这座古老的城市。En: On the first day of the Zhongqiujie Mid-Autumn Festival, outside the gates of the Gugong Forbidden City, red lanterns were hung high, illuminating the ancient city.Zh: 秋风轻轻吹拂,地上的落叶随风舞动。En: The autumn breeze gently blew, causing the fallen leaves on the ground to dance with the wind.Zh: 成群结队的游客穿梭在宏伟的建筑之间,空气中弥漫着月饼的甜香。En: Groups of tourists wove in and out between the majestic structures, and the air was filled with the sweet aroma of yuebing mooncakes.Zh: 莲是个来北京旅行的历史爱好者,但她心里藏着一个秘密。En: Lian Lian is a history enthusiast traveling in Beijing, but she's keeping a secret in her heart.Zh: 她不是只为赏景而来,她在寻找一个传说中的失落文物。En: She didn't come just to enjoy the sights; she's searching for a legendary lost artifact.Zh: 据说,这件宝物藏在故宫的某个秘密角落。En: It's said that this treasure is hidden in some secret corner of the Gugong Forbidden City.Zh: 莲听说这个文物拥有改变历史的秘密,她决心找到它。En: Lian heard that the artifact holds secrets capable of changing history, and she's determined to find it.Zh: 一路上,莲小心避开了保安陈的注视。En: Along the way, Lian carefully avoided the watchful eyes of Chen, the security guard.Zh: 陈不迷信,但他对故宫的每一个文物都格外重视,不容许任何人打它们的主意。En: Chen isn't superstitious, but he is especially attentive to each artifact in the Gugong Forbidden City, not allowing anyone to have designs on them.Zh: 莲觉得,若想成功,她需要找到一个合适的帮手。En: Lian thought that to succeed, she needed to find a suitable helper.Zh: 正当她在一条用石砖铺成的小道上徘徊的时候,她听到导游梅在向游客讲解。En: Just as she was wandering on a little path paved with stone bricks, she heard a tour guide, Mei, explaining to tourists.Zh: 梅是个专注的历史学者,她的知识渊博且充满热情。En: Mei is a dedicated historian, with vast knowledge and enthusiasm.Zh: 莲心生一计,她需要梅的帮助。En: Lian had an idea; she needed Mei's help.Zh: 旅游团离去后,莲走向梅,表明了自己的来意。En: After the tour group left, Lian approached Mei and expressed her intentions.Zh: 梅的眼中闪过一丝惊讶,但她也是个渴望了解真相的人。En: A hint of surprise flashed in Mei's eyes, but she, too, was someone eager to discover the truth.Zh: 梅想了想,点了点头。En: Mei thought for a moment and nodded.Zh: 夜幕降临,故宫被灯光笼罩。En: As night fell, the Gugong Forbidden City was enveloped in lights.Zh: 莲和梅沿着一条隐秘的小径向一个鲜为人知的方向走去。En: Lian and Mei walked along a hidden path to a little-known direction.Zh: 凭借梅的指引,她们找到了一个隐藏的入口,通往一间古老的密室。En: With Mei's guidance, they found a concealed entrance leading to an ancient secret chamber.Zh: 但就在她们准备进入的时候,陈出现在她们面前。En: But just as they were about to enter, Chen appeared before them.Zh: “你们在这里做什么?En: "What are you doing here?"Zh: ”陈皱着眉头问。En: Chen asked, frowning.Zh: 梅勇敢地站出来解释,她们是在寻找一个被遗忘的历史真相,而不是破坏故宫。En: Mei bravely stepped forward to explain that they were seeking a forgotten historical truth, not intending any harm to the Gugong Forbidden City.Zh: 听完她们的叙述后,陈沉默了片刻。En: After listening to their explanation, Chen was silent for a moment.Zh: 虽然半信半疑,但他被她们的决心打动。En: Though half-believing, he was moved by their determination.Zh: 最终,陈决定不再过问,转身离去。En: Ultimately, Chen decided not to inquire further and turned away.Zh: 莲和梅步入密室,眼前露出一个尘封已久的文物。En: Lian and Mei stepped into the secret chamber, where there lay a long-buried artifact.Zh: 它的存在揭示了一段被人遗忘的辉煌历史,足以改变曾经流传的故事。En: Its existence revealed a glorious history that had been forgotten, enough to change the stories that had been passed down.Zh: 莲满怀敬意地凝视着它,心中充满了对历史更深的理解。En: Lian gazed at it with reverence, filled with a deeper understanding of history.Zh: 当莲和梅走出故宫时,中秋的月亮已高挂天际,灯笼点点。En: As Lian and Mei exited the Gugong Forbidden City, the Mid-Autumn moon was already high in the sky, lanterns dotting the night.Zh: 莲知道,这段奇妙的探险将伴随她一生,历史的复杂与人心的奥秘,她将从此铭记于心。En: Lian knew that this wonderful adventure would accompany her for a lifetime, the complexities of history and the secrets of human nature forever etched in her heart.Zh: 故事的终点,是一种新的开始。En: The end of the story is a new beginning. Vocabulary Words:illuminating: 点亮majestic: 宏伟artifact: 文物legendary: 传说中的corner: 角落hidden: 隐藏suitable: 合适paved: 铺成dedicated: 专注的historian: 历史学者intentions: 来意reverence: 敬意glorious: 辉煌concealed: 隐藏的entrance: 入口chamber: 密室determination: 决心watchful: 注视explanation: 解释attentive: 重视discover: 了解superstitious: 迷信truth: 真相guide: 指引frowning: 皱着眉头forgotten: 被人遗忘intent: 打主意aura: 气息accompany: 伴随wander: 徘徊
What if the language spoken in your home wasn't English, Spanish, or Mandarin—but the language of love?
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Mooncakes Over Miles: A Love Story Across Continents Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-13-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 秋天的黄昏,暖色的灯光从窗户射进来。En: In the autumn dusk, warm-colored light streamed in through the window.Zh: 丽华坐在北京的小公寓里,脸上有些疲惫。En: Lihua sat in her small apartment in Beijing, a hint of fatigue on her face.Zh: 她看着桌上一盒月饼,心里想着远在温哥华的君。En: She looked at a box of mooncakes on the table, thinking of Jun, who was far away in Vancouver.Zh: 今年又是中秋节,他们仍然不能在一起。En: This year, once again during the Mid-Autumn Festival, they couldn't be together.Zh: 丽华希望能和君分享这个特别的节日。En: Lihua hoped to share this special holiday with Jun.Zh: 君在温哥华的画室里忙碌,他有个特别计划。En: Jun was busy in his studio in Vancouver, working on a special plan.Zh: 那是个小公寓,窗外能看见城市的灯光。En: It was a tiny apartment where city lights could be seen outside the window.Zh: 全是艺术用品的房间,气氛温馨、散乱。En: The room was full of art supplies, creating a warm and scattered atmosphere.Zh: 君想让丽华感觉到温暖和爱,虽然相隔万里。En: Jun wanted Lihua to feel warmth and love, even though they were separated by thousands of miles.Zh: 在节日前,丽华精心准备了一个包裹。En: Before the festival, Lihua carefully prepared a package.Zh: 里面有月饼,还有一封亲手写的信。En: Inside were mooncakes and a handwritten letter.Zh: 信中,她写了对节日的思念和对君的爱。En: In the letter, she wrote about missing the festival and her love for Jun.Zh: 她希望,这份礼物能让距离不再那么可怕。En: She hoped this gift could make the distance less daunting.Zh: 在另一端,君接到包裹,心里充满温馨。En: On the other end, Jun received the package, filled with warmth.Zh: 他决定在视频通话中给丽华一个惊喜。En: He decided to surprise Lihua during a video call.Zh: 他准备了一幅特别的画,是月亮和他们俩的肖像。En: He prepared a special painting, depicting the moon and portraits of the two of them.Zh: 他还计划了一场虚拟赏月会。En: He also planned a virtual moon-viewing event.Zh: 节日那天晚上,两个人在线上见面。En: On the night of the festival, the two met online.Zh: 房间里满是温暖的灯光,温暖的问候。En: The room was filled with warm light and warm greetings.Zh: 他们谈论转瞬即逝的种种,分享笑声。En: They talked about fleeting moments and shared laughter.Zh: 但是,就在君将要展示他的画作时,北京这边突然停电了。En: But just as Jun was about to reveal his artwork, the power went out in Beijing.Zh: 丽华的屏幕忽然一片黑暗,她焦急不已,屏幕另一端的君也是满心无奈。En: Lihua's screen suddenly went dark, and she was filled with anxiety, while on the other end, Jun was equally helpless.Zh: 但君灵机一动,他决定用丽华信中的话做一个小故事。En: But Jun had a sudden inspiration and decided to create a small story using the words from Lihua's letter.Zh: 在那断电的时刻,他用电话给她讲述信中的内容,再次拉近了彼此的心。En: In that moment of darkness, he told her the content of the letter over the phone, once again closing the distance between their hearts.Zh: 不久后,电力恢复,丽华见到了君准备的作品。En: Not long after, the power was restored, and Lihua saw the artwork Jun had prepared.Zh: 那是他们共同的梦,他用心创作,用情感连接。En: It was their shared dream, created with care and emotional connection.Zh: 他们屏住呼吸分享着这份温暖的时光。En: They held their breath as they shared this warm moment.Zh: 尽管困境重重,他们学会用心感受彼此。En: Despite the challenges, they learned to feel each other with their hearts.Zh: 丽华体会到,远距离的爱情需要细致入微的经营,也很甜蜜。En: Lihua realized that long-distance love requires meticulous nurturing and can be very sweet.Zh: 君则明白,文化的情感传递需更多倾听和理解。En: Jun understood that the transmission of cultural emotions requires more listening and understanding.Zh: 视频通话结束,他们在同一片星空下约定:不论有多远,他们都会用各自的艺术和传统,创造更美好的未来。En: When the video call ended, they made a promise under the same starry sky: no matter the distance, they would use their respective arts and traditions to create a more beautiful future. Vocabulary Words:dusk: 黄昏fatigue: 疲惫daunting: 可怕fleeting: 转瞬即逝anxiety: 焦急inspiration: 灵机一动meticulous: 细致入微art supplies: 艺术用品apartment: 公寓transmission: 传递scattered: 散乱portraits: 肖像nurturing: 经营cultural: 文化holiday: 节日plan: 计划studio: 画室restored: 恢复breath: 屏住呼吸challenge: 困境sky: 星空tradition: 传统starry: 星virtual: 虚拟moon-viewing: 赏月emotional: 情感atmosphere: 气氛share: 分享handwritten: 亲手写的scenery: 景象
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Virtual Lanterns Ignite an Unbreakable Mid-Autumn Bond Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-13-07-38-20-zh Story Transcript:Zh: 秋天的一个晚上,月亮高高挂在天空,En: One autumn evening, the moon hung high in the sky.Zh: 繁忙的聊天室里,“叮咚”声不断。En: In a busy chat room, the "ding" sounds were incessant.Zh: 屏幕上,闪烁的文字和表情符号让人眼花缭乱。En: On the screen, the flashing text and emojis were dazzling.Zh: 在这个热闹的虚拟空间里,久未联系的朋友梁和欣怡终于相聚。En: In this lively virtual space, Liang and Xinyi, friends who hadn't spoken in a while, finally reunited.Zh: 梁是个爱计划的人,但总是突发奇想。En: Liang is someone who loves planning but is always full of sudden ideas.Zh: 当他想到即将到来的中秋节,一股怀旧感涌上心头。En: When he thought of the upcoming Mid-Autumn Festival, a feeling of nostalgia surged in his heart.Zh: 他很想和欣怡分享这个节日的传统,即便相隔千里。En: He wanted to share the traditions of this festival with Xinyi, even though they were thousands of miles apart.Zh: 与此同时,生活有些单调的欣怡,总是担心自己会被人遗忘。En: At the same time, Xinyi, whose life was somewhat monotonous, was always worried about being forgotten.Zh: 她渴望维持深厚的友情。En: She longed to maintain a deep friendship.Zh: 时差和技术问题让两人很难找到同步的时间进行视频聊天。En: Time differences and technical issues made it difficult for them to find a synchronized time for video chatting.Zh: 一灯如豆,梁决定在网络摄像头前制作一场自制灯笼展示,给欣怡一个惊喜。En: With a light no brighter than a bean, Liang decided to create a homemade lantern display in front of the webcam to surprise Xinyi.Zh: 而欣怡犹豫着,要不要坦诚面对自己内心的孤独感。En: Meanwhile, Xinyi hesitated, wondering whether to face her feelings of loneliness honestly.Zh: 摄像头另一端,欣怡看到梁的脸上露出期盼的笑容,心里有了些温暖。En: On the other end of the webcam, Xinyi saw the expectant smile on Liang's face, which brought some warmth to her heart.Zh: 灯笼的微光透过像素,扇子型、莲花型的灯笼缓缓亮起,温馨又雅致。En: The faint light of the lanterns, in the shape of fans and lotus flowers, gently lit up, warm and elegant.Zh: 终于,欣怡深吸了一口气,“梁,有时候我的确觉得很孤单。”En: Finally, Xinyi took a deep breath and said, 'Liang, sometimes I do feel very lonely.'Zh: 突然间,她觉得轻松了很多。En: Suddenly, she felt much lighter.Zh: 梁点亮最后一个灯笼,说道:“这灯是给我们友谊的,希望总在灯火中。”En: Liang lit the last lantern and said, 'This lantern is for our friendship, a hope always in the light.'Zh: 那一刻,房间不再只是闪烁的文字和表情符号,而是融合了温暖的光和真诚的心。En: At that moment, the room was no longer just flashing text and emojis but a blend of warm light and sincere hearts.Zh: 两人都感受到了深深的情谊,快乐地聊着彼此的生活,愿意去包容面临的挑战。En: Both of them felt a deep friendship, happily chatting about each other's lives, willing to embrace the challenges ahead.Zh: 到了告别的时刻,梁和欣怡郑重地约定,每个月至少一次的视频聊天,将中秋节的温情延续。En: When it was time to say goodbye, Liang and Xinyi solemnly agreed to have a video chat at least once a month, extending the warmth of the Mid-Autumn Festival.Zh: 对梁来说,他明白除了家庭传统,口头上的关心也是一种重要的联系。En: For Liang, he realized that besides family traditions, verbal concern is also an important connection.Zh: 欣怡在这个过程里学到了一个重要的道理:表达情感并不是软弱,而是一种力量,尤其是在坚固的友谊面前。En: Xinyi learned an important lesson in the process: expressing emotions is not weakness, but a strength, especially in the face of strong friendship.Zh: 就这样,这个秋天,属于他们的中秋庆典在虚拟的光影中圆满落幕,而友情如同龙灯般炫目而温暖。En: And so, this autumn, their Mid-Autumn celebration concluded perfectly in the virtual light and shadows, and their friendship was as dazzling and warm as a dragon lantern. Vocabulary Words:nostalgia: 怀旧感surged: 涌上monotonous: 单调synchronized: 同步的hesitated: 犹豫expectant: 期盼elegant: 雅致solemnly: 郑重地verbal: 口头上的concern: 关心illuminate: 点亮embrace: 包容declaration: 表示incessant: 不断dazzling: 眼花缭乱virtual: 虚拟reunited: 相聚lantern: 灯笼maintain: 维持challenges: 挑战fragility: 脆弱deep: 深厚process: 过程lesson: 道理constellation: 星座faint: 微光concluded: 落幕display: 展示traditional: 传统strength: 力量
An interview podcast giving the inside scoop of what happens in comedy scenes across the globe and dedicated to speaking to the mavericks in the comedy world. We speak to Oleksandr Kachura is a stand-up comedian from Ukraine, who is active part of Kyiv's "Underground Standup" scene and hosts English open mics. He began his stand-up career in Hong Kong after being inspired by a performance by comedian Pablo Francisco. He also performed in Mandarin on several occasions while living in China. Here is an overview of what we discussed:If you would like to know more on Oleksandr, you can reach him on his Linktree. You can follow this podcast on Youtube at https://bit.ly/41LWDAq, Spotify at https://spoti.fi/3oLrmyU,Apple podcasts at https://apple.co/3LEkr3E and you can support the pod on:https://www.patreon.com/thecomediansparadise. #standupcomedypodcast #comedypodcast #interviewingcomedians #podcastinterview #standupcomedian #ukrainecomedy
Today's Episode:During China's Golden Week, many young travellers skipped pricey hotels and slept in tents instead — not in the wild, but near train stations and tourist spots! In this episode, discover why more young people in China are choosing tents over comfort during the holidays.Today's episode is sponsored by Maayot Chinese, a graded Chinese reading platform packed with many helpful features. Explore it and find out more!Membership Preview:Ever wondered how some travellers explore the world without spending a fortune? In this episode of MaoMi Chinese+, we dive into the secrets of budget travel, clever hacks, and how young people see adventure differently, all while keeping it fun and real!Support MaoMi & Get exclusive to premium content!https://www.buzzsprout.com/1426696/subscribe ↗️Transcript and translations are available on https://maomichinese.comInterested in any topics? Leave me a message on: https://maomichinese.com or https://www.instagram.com/maomichinese/?hl=en*Please note that Spotify does not support the membership program.Text me what you think :)Support the show
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Finding Harmony: A Cultural Awakening Amidst Red Lanterns Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-12-07-38-20-zh Story Transcript:Zh: 秋天的丽江古城,石板路在夜色中闪烁着微光,木制的老房子披着红灯笼的光辉。En: In the fall, the Lijiang Ancient Town, the stone-paved roads glitter with a gentle glow in the night, and the old wooden houses are adorned with the radiance of red lanterns.Zh: 在一座传统的纳西院子里,一场茶道正在热闹地进行。En: In a traditional Naxi courtyard, a tea ceremony is lively underway.Zh: 梅是一位年轻的女子。En: Mei is a young woman.Zh: 她喜欢传统,同时也在担心失去自己的文化根源。En: She cherishes tradition while worrying about losing her cultural roots.Zh: 现代生活的快节奏让她感到迷茫,但中秋节来临,她决定放下工作,参加这场茶道,寻找宁静与归属感。En: The fast pace of modern life leaves her feeling lost, but with the arrival of the Mid-Autumn Festival, she decides to set aside her work to join this tea ceremony, seeking tranquility and a sense of belonging.Zh: 院子里,梁和志正在忙碌地准备茶具。En: In the courtyard, Liang and Zhi are busily preparing the tea utensils.Zh: 梁是梅的好朋友,对茶道了如指掌。En: Liang is a good friend of Mei, well-versed in the art of tea.Zh: 志是一位温和儒雅的老人,他总是带着和蔼的笑容。En: Zhi is a gentle and refined elder, always sporting a kindly smile.Zh: 梅走进院子,深吸了一口气,香气四溢的茶香游走心间。En: Mei enters the courtyard and takes a deep breath, the fragrance of the aromatic tea wafting through her heart.Zh: “欢迎,梅。”梁微笑着帮梅倒茶。En: "Welcome, Mei," Liang says, smiling as he pours her tea.Zh: 梅点点头,坐在铺着竹席的地上,周围是不同颜色的灯笼,轻柔的古筝声在空中飘荡。En: Mei nods, sitting on the ground covered with bamboo mats, surrounded by lanterns of various colors, while the gentle sound of the guzheng drifts through the air.Zh: 人们围坐在一起,轻声交谈,氛围温馨。En: People are seated in a circle, speaking softly, creating a warm atmosphere.Zh: 梅静静端起茶杯,轻啜了一口,热气在秋夜里显得尤为舒适。En: Mei quietly lifts the teacup, sipping gently, the warmth especially comforting on an autumn night.Zh: 就在这时,志缓缓开口,给大家讲述一个古老的故事。En: Just then, Zhi begins to speak slowly, sharing an ancient story with everyone.Zh: “很久以前,在另一个中秋夜,有一位年轻的纳西姑娘,她也非常爱自己的传统文化。”En: "Long ago, on another Mid-Autumn night, there was a young Naxi girl who also deeply loved her traditional culture."Zh: 随着志的讲述,月光温柔地洒在院子里,故事仿佛一滴水,缓缓渗入梅的心田。En: As Zhi narrates, the moonlight gently spreads over the courtyard, and the story seeps into Mei's heart like a drop of water.Zh: 志的声音低沉而有力,用一个个生动的故事,勾勒出这个民族的丰富历史和祖辈们的智慧。En: Zhi's voice, low and powerful, sketches out the rich history of this people and the wisdom of their ancestors with each vibrant tale.Zh: 梅听着,眼神渐渐明亮起来。En: Listening, Mei's eyes gradually brighten.Zh: 她从这个故事中找到了自己,从中看到了她所未曾理解的坚持与奋斗。En: She finds herself in the story, glimpsing the perseverance and struggle she had never understood.Zh: 那些被忙碌生活掩盖的东西,在这里,重新把她与过去紧紧联系在一起。En: Those things buried by a busy life reconnect her with the past here.Zh: 茶会结束后,梅离开院子,抬头望着飘浮于夜空中的明月。En: After the tea gathering ends, Mei leaves the courtyard, looking up at the bright moon floating in the night sky.Zh: 她对自己说,“我要好好珍惜我的文化。”En: She tells herself, "I must treasure my culture."Zh: 她意识到,传统并不只是过去的回忆,它们是生活的一部分,可以与现代世界和谐共存。En: She realizes that tradition is not just a memory of the past; they are a part of life that can coexist harmoniously with the modern world.Zh: 梅在心中做出了决定,要在日常生活中融入更多的传统。En: Mei makes a decision in her heart to incorporate more traditions into her daily life.Zh: 她明白,只有这样,她才能在这个变化迅速的世界中,找到自己的文化归属。En: She understands that only in this way can she find her cultural belonging in this rapidly changing world.Zh: 回家的路上,石板路仍泛着微光,灯笼还在轻摇。En: On the way home, the stone-paved road still glimmers gently, and the lanterns continue to sway lightly.Zh: 梅感到一种久违的安宁与坚定。En: Mei feels a long-missed peace and determination.Zh: 尽管现代生活依旧在前方等待,她不再惧怕,因为心中有了一盏永不熄灭的灯。En: Though modern life still awaits ahead, she no longer fears, for she has an eternal light within her heart. Vocabulary Words:adorned: 披着radiance: 光辉cherishes: 喜欢fragrance: 香气aromatic: 香气四溢utterance: 开口serenity: 宁静belonging: 归属感utensils: 茶具refined: 儒雅wafting: 游走vibrant: 生动narrates: 讲述tranquility: 宁静treasure: 珍惜perseverance: 坚持glimpse: 看到了reconnect: 重新联系lanterns: 灯笼resonates: 感到eternal: 永不熄灭triumphant: 坚定glimmer: 闪烁synchronicity: 和谐共存mingle: 融入epoch: 变化avidity: 渴望placid: 温柔eclipse: 掩盖saunter: 漫步
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Blossoming Friendships at West Lake's Tea Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-12-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 杭州的秋天,西湖边的茶园在微风中闪烁着金色的光辉。En: Autumn in Hangzhou, the tea gardens by West Lake shimmer with golden brilliance in the gentle breeze.Zh: 秋叶纷飞,空气中弥漫着乌龙茶和菊花茶的香气。En: Leaves flutter down, and the air is filled with the fragrance of oolong tea and chrysanthemum tea.Zh: 茶园里挂满了象征中秋佳节的灯笼,温暖而欢快。En: The tea garden is adorned with lanterns symbolizing the Mid-Autumn Festival, warm and joyful.Zh: 明,一个新来到杭州工作的年轻人,心怀好奇,漫步在这个充满活力的茶园。En: Ming, a young man newly arrived in Hangzhou for work, wanders curiously through this vibrant tea garden.Zh: 他有些内向,但期待能在这个新城市结识志同道合的朋友。En: Although somewhat introverted, he looks forward to making like-minded friends in this new city.Zh: 中秋节,是个充满团圆和欢庆的时刻,他希望自己在杭州不会感到孤单。En: The Mid-Autumn Festival is a time of reunion and celebration, and he hopes not to feel lonely in Hangzhou.Zh: 这一天,茶园里正在举行一场茶品鉴会。En: On this day, a tea tasting event is happening in the garden.Zh: 明兴奋又紧张地走进人群。En: Ming, both excited and nervous, steps into the crowd.Zh: 旁边,一位叫李安的男士正认真地品尝着茶汤。En: Nearby, a man named Li An is intently savoring the tea.Zh: 李安看起来亲切且对茶文化有着浓厚的兴趣。En: Li An seems friendly and deeply interested in tea culture.Zh: 明想起自己来到这里的决心,勇敢地走向前,与李安攀谈。En: Remembering his resolve to be here, Ming bravely approaches and starts a conversation with Li An.Zh: “你好,我是明。”他有些紧张地说。En: "Hello, I'm Ming," he says, slightly nervous.Zh: “你好,我是李安。”李安微笑着回答。En: "Hello, I'm Li An," Li An responds with a smile.Zh: 两人开始聊起茶文化,聊起中秋。En: They start chatting about tea culture and the Mid-Autumn Festival.Zh: 他们各自品尝了几种不同的茶,交换了对茶味的看法。En: Each tasted various teas and exchanged opinions on their flavors.Zh: 李安向明分享了自己最喜欢的月饼口味,明也分享了他家乡的中秋习俗。En: Li An shared his favorite mooncake flavor, while Ming shared the Mid-Autumn traditions of his hometown.Zh: 在这样一个节日里,他们的谈话渐渐变得自在而亲切。En: On such a festive day, their conversation gradually becomes more comfortable and friendly.Zh: 两人都对传统文化有着同样的热情,尤其是对茶的热爱,使他们感到彼此之间的心灵契合。En: They both share a passion for traditional culture, especially their love for tea, which creates a sense of connection between them.Zh: 随着时间流逝,夕阳的余晖洒满茶园,周围的灯笼轻轻摇曳。En: As time passes, the sunset bathes the tea garden in its glow, and the surrounding lanterns gently sway.Zh: 明和李安吃着月饼,看着夜幕降临,内心充满温暖。En: Ming and Li An eat mooncakes and watch the night fall, feeling warm inside.Zh: 茶会结束时,明和李安互相交换了联系方式,他们约好下次一起再来茶园品茶,甚至探讨更多的文化活动。En: As the tea event concludes, Ming and Li An exchange contact information, agreeing to visit the tea garden together next time and explore more cultural activities.Zh: 明的心中涌动着希望和期待,他不再感到孤独。En: Ming's heart fills with hope and anticipation; he no longer feels alone.Zh: 离开茶园时,他觉得自己已经不再是一个孤独的旅人。En: Leaving the tea garden, he feels he is no longer a solitary traveler.Zh: 他的步伐轻快,眼中充满了对未来的自信与期待。En: His steps are light and his eyes are full of confidence and expectation for the future.Zh: 这个中秋节,明不仅观察了这个城市,还悄然打开了新生活的一扇门。En: This Mid-Autumn Festival, Ming not only observed this city but quietly opened a door to a new life. Vocabulary Words:autumn: 秋天shimmer: 闪烁golden: 金色的breeze: 微风fragrance: 香气oolong tea: 乌龙茶chrysanthemum tea: 菊花茶adorned: 挂满lanterns: 灯笼symbolizing: 象征introverted: 内向reunion: 团圆savoring: 品尝intently: 认真地resolve: 决心conversation: 谈话moonlight flavor: 月饼口味festive: 节日connection: 心灵契合glow: 余晖sway: 摇曳concludes: 结束时solitary: 孤独traveler: 旅人anticipation: 期待confidence: 自信expectation: 期待observe: 观察opened: 打开new life: 新生活
想让自己的中文更流利吗?想学的词句都能用在生活中吗?给大家推荐一个超棒的方法:每天读中文故事!加入 maayot,每天你都会收到一篇和你水平相匹配的中文故事。你学到的都是日常生活中能用到的表达,不用担心学过就忘。更棒的是,你还可以和中文老师互动,练习听、说、读、写,就像有一个私人助教一直在你身边。现在 maayot 还可以追踪每个词的熟练度和难易度,让学习更清晰。不管是为了考试,还是想轻松说中文,maayot 都能帮你每天进步一点点。快加入 maayot.com,认识更多像安娜和高月这样的中国朋友,听听他们的生活故事吧。特别福利:只要输入“podcast”,你就可以五折优惠加入我们哦!对话原文:安娜:亲爱的,我最近想换个手机。但是手头有点紧,在考虑是要买一个新的还是二手的,你有没有什么建议?高月:嗯,我看你平时并不常用手机,要是只是聊聊微信,刷刷视频,就没必要买功能非常齐全的。不过……安娜:对啊,我也不是追剧迷,不用超清屏幕;也不打游戏,拍照也就随便拍拍。高月:嗯,不过,我不建议你买二手的。你现在的手机就是因为电量消耗得快你才想换。二手手机一般都会有电池的问题。我感觉你可以买一个新的基础款,基础款一般性价比都挺高的。不用追求最新款。安娜:嗯,有道理。喔,还得要一个内存大一点的。不然老是提示“内存不足”,烦死了。高月:啊,是要卖一个内存大一点的。512G的就可以。这就会又点贵了。嗯……我可以帮你去靠谱的二手平台看一看,也许能遇到最新款式的二手机。因为有的人总是追新款,用了不到一年就想卖了。还是很划算的。安娜:嗯嗯,那就拜托你了。我对电子产品一窍不通。高月:好的,放心吧。我会找那种卖家信用和评价都很好,还能当面试机的那种。万一遇到合适的,我们就可以下手。安娜:好的,交给你办我放心。
A practitioner in Western China was sent to prison for distributing Falun Dafa information and put into cells with many ethnic minorities, many of whom did not speak Mandarin. He seized upon the opportunity to share Dafa with many of the prisoners, understanding it may be their only chance to obtain the Fa. This and […]
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Chasing Inspiration in Weinisi: Art and Cuisine Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-11-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 威尼斯的秋天,金黄的树叶铺满古老的石板路,运河水静静流淌,反射着橘红的夕阳。En: In the autumn of Weinisi, golden leaves covered the ancient stone roads, and the canal water quietly flowed, reflecting the orange-red sunset.Zh: 在这样一个充满历史和艺术的城市中,来自北京的两位学生,梅和江,踏上了一段令人激动的文化交流旅程。En: In such a city rich with history and art, two students from Beijing, Mei and Jiang, embarked on an exciting cultural exchange journey.Zh: 梅是一名热爱艺术的学生,她被威尼斯的建筑和画作深深吸引。En: Mei is a student who loves art, deeply attracted by the architecture and paintings of Weinisi.Zh: 她希望在这里创作出一幅灵感四溢的画作。En: She hopes to create a painting full of inspiration here.Zh: 江则是一位厨艺学生,他想学习地中海风格的料理,并将其与中华美食结合。En: Jiang, on the other hand, is a culinary student who wants to learn Mediterranean-style cooking and combine it with Chinese cuisine.Zh: 清晨,阳光温柔地洒在圣马可广场上。En: In the early morning, the gentle sunlight bathed Saint Mark's Square.Zh: 梅背着画板,心情愉悦但也有些焦虑。En: Mei carried her drawing board, feeling joyful yet a bit anxious.Zh: 威尼斯如此庞大,她不知从何处开始寻找灵感。En: Weinisi was so vast that she didn't know where to start seeking inspiration.Zh: 而江则来到了一个本地餐馆,想通过帮厨,学习当地食材的奥秘。En: Meanwhile, Jiang went to a local restaurant, aiming to learn the secrets of local ingredients by helping in the kitchen.Zh: 一天傍晚,梅决定告别人群,走入威尼斯不那么知名的小巷。En: One evening, Mei decided to leave the crowd and walked into the lesser-known alleys of Weinisi.Zh: 她漫无目的地走着,突然在一个转角处发现了一个安静而色彩斑斓的庭院。En: As she wandered aimlessly, she suddenly discovered a quiet and colorful courtyard at a corner.Zh: 庭院四周的墙壁覆盖着藤蔓,一株金黄的枫树在微风中轻轻摇曳。En: The courtyard walls were covered with vines, and a golden maple tree gently swayed in the breeze.Zh: 梅的心瞬间被这种简洁而温暖的美所触动。En: Mei's heart was instantly touched by this simple yet warm beauty.Zh: 与此同时,江在厨房里忙碌着,学习着如何运用当地的食材和香料。En: At the same time, Jiang was busy in the kitchen, learning how to use local ingredients and spices.Zh: 他发现了一种当地特有的香料,这种香料与中式调味品结合时产生了意想不到的美味。En: He discovered a local spice which, when combined with Chinese seasonings, resulted in an unexpectedly delicious flavor.Zh: 他激动不已,决定用这种灵感创造一道全新的菜品。En: He was thrilled, deciding to create a new dish inspired by this.Zh: 几天后,梅在庭院的灵感下完成了一幅画作,画中展现的是威尼斯宁静而多彩的一面。En: A few days later, inspired by the courtyard, Mei completed a painting that showcased a tranquil and colorful aspect of Weinisi.Zh: 她的作品被展出,吸引了无数赞美。En: Her work was exhibited, attracting numerous compliments.Zh: 江也创造了一道成功的佳肴,在文化交流活动中获得了大家的赞赏。En: Jiang also created a successful dish that won everyone's praise at the cultural exchange event.Zh: 通过这次经历,梅领悟到:美丽往往藏在那些不被注意的地方。En: Through this experience, Mei realized that beauty often hides in unnoticed places.Zh: 而江则明白了均衡与细微是创造新风味的关键。En: Meanwhile, Jiang understood that balance and subtlety are key to creating new flavors.Zh: 两人都充满自信,继续在各自的艺术道路上大胆前行。En: Both were filled with confidence, boldly continuing on their artistic paths.Zh: 威尼斯的黄昏,伴随着钟声,街头的小摊开始飘来阵阵美食的香味,渐渐地,运河又恢复了往日的宁静。En: As evening fell over Weinisi, accompanied by the sound of bells, the aroma of food wafted through the streets, and gradually, the canal returned to its usual tranquility.Zh: 梅和江在这里找到了属于自己的灵感,心满意足。En: Mei and Jiang found their inspiration here, satisfied and at peace.Zh: 黎明时分,他们踏上了回家的路,心中满是对未来的期待。En: At dawn, they set off on their journey home, their hearts full of anticipation for the future. Vocabulary Words:autumn: 秋天canal: 运河reflection: 反射sunset: 夕阳architecture: 建筑inspiration: 灵感culinary: 厨艺Mediterranean: 地中海sunlight: 阳光square: 广场drawing board: 画板anxious: 焦虑ingredients: 食材alleys: 小巷courtyard: 庭院vines: 藤蔓breeze: 微风unnoticed: 不被注意spices: 香料subtlety: 细微tranquility: 宁静anticipation: 期待embarked: 踏上vast: 庞大thrilled: 激动exhibited: 展出compliments: 赞美balance: 均衡wafted: 飘peace: 心满意足
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Lighting Up the Amalfi Coast: Diwali Magic Meets Business Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-11-07-38-20-zh Story Transcript:Zh: 李伟站在意大利的阿马尔菲海岸,眺望着大海。En: Li Wei stood on the Italy Amalfi Coast, gazing at the sea.Zh: 秋天的阳光洒在湛蓝的海水上,闪烁着波光粼粼。En: The autumn sunlight scattered on the azure waters, shimmering with glittering waves.Zh: 他是个精细的活动策划师,这次来这儿是为了组织一个国际商业会议。En: He is a meticulous event planner, and this time he was here to organize an international business conference.Zh: 会议在一个俯瞰海岸的小镇办。En: The conference was held in a small town overlooking the coast.Zh: 景色怡人,但李伟的心情却如这变幻无常的天气,时而晴朗,时而阴云密布。En: The scenery was pleasant, but Li Wei's mood was as unpredictable as the changing weather—sometimes bright, sometimes cloudy.Zh: 作为一个无可挑剔的策划师,他知道有许多挑战等待着他。En: As an impeccable planner, he knew there were many challenges awaiting him.Zh: 时差、语言障碍以及文化冲突,全都让他感到有些不安。En: Jet lag, language barriers, and cultural conflicts all made him feel a bit uneasy.Zh: 然而,真正让李伟牵挂的,是远在家乡的节日——排灯节(Diwali)。En: However, what truly concerned Li Wei was the festival far away in his hometown—Diwali.Zh: 李伟深知他需用心策划这个会议,也希望能将排灯节的元素融入其中,给与会者带来特别的体验,同时也借此慰藉自己思乡的情绪。En: Li Wei understood that he needed to plan this conference with care, and he also hoped to incorporate elements of Diwali into it, providing a special experience for the attendees while comforting his own homesickness.Zh: 小梅和陈露是李伟的同事,他们一起负责布置会场。En: Xiaomei and Chen Lu were Li Wei's colleagues, and they were responsible for setting up the venue together.Zh: 当李伟提出要在会议中加入排灯节的灯光仪式时,小梅露出惊讶的神情。En: When Li Wei proposed to include the Diwali lighting ceremony in the conference, Xiaomei showed a surprised expression.Zh: 陈露提议用小彩灯和蜡烛布置会场入口,营造节日气氛。En: Chen Lu suggested decorating the venue entrance with small colorful lights and candles to create a festive atmosphere.Zh: 小梅还建议在欢迎晚宴上增加一些印度传统的美食作为点缀。En: Xiaomei also recommended adding some traditional Indian dishes at the welcome dinner as a touch.Zh: 大家都很支持李伟的想法,这让他感到十分欣慰。En: Everyone supported Li Wei's idea, which made him feel very gratified.Zh: 会议的前一天晚上,海上的风暴打乱了计划。En: The night before the conference, a storm over the sea disrupted the plans.Zh: 狂风暴雨中,李伟既担心活动的顺利进行,也担心无法完成他精心策划的灯光仪式。En: Amidst the strong winds and heavy rain, Li Wei worried about the smooth proceedings of the event and whether he could complete his carefully planned lighting ceremony.Zh: 就在这时,风突然减弱,雨也渐渐停了下来。En: Just then, the wind suddenly weakened, and the rain gradually stopped.Zh: 李伟与小梅、陈露立刻行动,把会场入口装饰得美丽而温馨。En: Li Wei, Xiaomei, and Chen Lu immediately got to work, decorating the venue entrance beautifully and warmly.Zh: 会议当天,金色的阳光洒在阿马尔菲海岸,海风轻拂。En: On the day of the conference, golden sunlight sprinkled over the Amalfi Coast with a gentle sea breeze.Zh: 灯光仪式终于顺利开始,李伟点燃了一盏盏彩灯,柔和的光辉照亮了整个会场。En: The lighting ceremony finally began smoothly, and Li Wei lit colorful lamps, the soft glow illuminating the entire venue.Zh: 他的客户们被这场特别的欢迎仪式深深吸引,纷纷拍手称赞。En: His clients were deeply captivated by this special welcome ceremony, applauding in praise.Zh: 李伟站在一旁,看着灯火,他感受到一种从未有过的内心平和。En: Li Wei stood aside, watching the lights, and felt a peace he had never experienced before.Zh: 会议圆满结束,李伟成功地将自己的文化传统与工作生活融为一体。En: The conference concluded successfully, and Li Wei successfully integrated his cultural traditions with his work life.Zh: 他意识到,他不必非得在家乡才能感受节日的温暖,不论身处何地,他都可以凭自己的方式与传统相连。En: He realized he didn't have to be in his hometown to feel the warmth of the festival; no matter where he was, he could connect with his traditions in his own way.Zh: 李伟望着海岸,一种自豪感油然而生。En: Li Wei looked at the coast, a sense of pride welling up inside him.Zh: 他知道,无论在何处,他都能让家乡的灯火照亮远方的路,让文化成为连接一切的桥梁。En: He knew that no matter where he was, he could let the lights of his hometown illuminate the road ahead, making culture a bridge that connects everything. Vocabulary Words:gazing: 眺望azure: 湛蓝meticulous: 精细conference: 会议scenery: 景色impeccable: 无可挑剔jet lag: 时差barriers: 障碍conflicts: 冲突homesickness: 思乡incorporate: 融入gratified: 欣慰disrupted: 打乱proceedings: 进行captivated: 吸引applauding: 拍手称赞pride: 自豪感welling up: 油然而生illuminate: 照亮traditions: 传统uneasy: 不安ceremony: 仪式festive: 节日elements: 元素experience: 体验decorating: 布置storm: 风暴gradually: 渐渐gentle: 轻拂venue: 会场
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Harvest Harmony: Balancing Tradition and Innovation in Longsheng Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-10-07-38-20-zh Story Transcript:Zh: 秋天的早晨,龙胜的梯田如同金色的海洋。En: On an autumn morning, the Longsheng terraces resembled a golden ocean.Zh: 明宇站在梯田顶上,微风吹过,田里的稻穗随风舞动。En: Mingyu stood at the top of the terraces as a gentle breeze swept by, causing the heads of rice in the field to dance with the wind.Zh: 他的心跳加速,今天是个重要的日子,他要证明自己能成功地收获水稻,并准备好中秋节的庆祝。En: His heart raced, for today was an important day; he needed to prove he could successfully harvest rice and prepare for the Mid-Autumn Festival celebration.Zh: 村子里,李娟和浩然也在忙碌。En: In the village, Lijuan and Haoran were also busy.Zh: 李娟是一位经验丰富的农民,她以传统的智慧和镇定著称。En: Lijuan was an experienced farmer, known for her traditional wisdom and calm demeanor.Zh: 浩然则不同,他总是有新的想法,想要引入新的耕作技术。En: Haoran, on the other hand, always had new ideas, eager to introduce new farming techniques.Zh: 明宇面对一个难题:他是否应该采用李娟推崇的传统方法,还是尝试浩然的新技术?En: Mingyu faced a dilemma: should he adopt the traditional methods advocated by Lijuan, or should he try Haoran's new technology?Zh: 李娟认为传统的方法经受了时间的考验,而浩然认为新的方法能提高效率。En: Lijuan believed the traditional methods had stood the test of time, whereas Haoran believed the new methods could improve efficiency.Zh: "明宇,你不能忘记传统的方法。"李娟说,脸上带着智慧而坚定的微笑。En: "Mingyu, you must not forget the traditional methods," Lijuan said, her face bearing a wise and resolute smile.Zh: "但时间紧迫,我们应该试试新的方法。"浩然不甘示弱,坚信他的创新会带来好结果。En: "But time is tight, we should try the new methods," Haoran retorted, confident that his innovations would yield good results.Zh: 就在中秋节前夜,一场暴风雨来袭。En: On the eve of the Mid-Autumn Festival, a storm struck.Zh: 浓密的乌云盖住了月亮,雨水倾盆而下。En: Dense dark clouds obscured the moon, and the rain poured down.Zh: 情况危急,稻田的积水不断增加,随时可能淹没稻谷。En: The situation was critical as water in the fields continued to rise, threatening to flood the rice.Zh: 明宇必须立刻行动。En: Mingyu had to act immediately.Zh: 他想起了李娟教他的方式:用水渠引导多余的水。En: He remembered the method Lijuan taught him: using channels to guide away excess water.Zh: 也想到了浩然的建议:用现代水泵更快排水。En: He also considered Haoran's suggestion: using modern pumps to drain water more quickly.Zh: 明宇决定将两者结合。En: Mingyu decided to combine the two.Zh: 他带领村民们挖沟渠并运用水泵,疏通积水。En: He led the villagers in digging trenches and using the pumps to redirect the accumulation.Zh: 暴风雨渐渐减弱,曙光初现。En: The storm gradually subsided, and dawn began to break.Zh: 明宇和村民们欣慰地看到稻谷安然无恙。En: Mingyu and the villagers were relieved to see the rice unharmed.Zh: 梯田恢复了秋天的平静与美丽。En: The terraces returned to their peaceful and beautiful autumn state.Zh: 他成功地拯救了这季节的收获,并赢得了整个村庄的尊重。En: He had successfully saved this season's harvest and won the respect of the entire village.Zh: 那个晚上,村子里弥漫着月饼的香气,彩灯挂满庭院。En: That evening, the village was filled with the aroma of mooncakes, and colorful lanterns adorned the courtyards.Zh: 明宇在中秋节的庆祝活动中被推到了中心,他微笑着,心中充满了自豪。En: Mingyu was pushed to the center of the Mid-Autumn Festival's celebration, smiling with pride in his heart.Zh: 他明白,传统与创新的结合是成功的钥匙。En: He understood that the key to success was combining tradition with innovation.Zh: 从此以后,明宇不仅赢得了老一辈的认可,也成了年轻人效仿的榜样。En: From then on, Mingyu not only earned the recognition of the older generation but also became a role model for the young.Zh: 他学会了在传统与创新中寻找平衡,这让他在农田里走得更远。En: He learned to find a balance between tradition and innovation, which allowed him to progress further in the fields.Zh: 在龙胜的梯田间,秋天再次如约而至,明宇则用他学会的经验迎接每一个新挑战,怀里揣着那永不褪色的秋日故事。En: In the Longsheng terraces, autumn arrived as expected once more, and Mingyu embraced each new challenge with the experience he had gained, cherishing that indelible autumn story in his heart. Vocabulary Words:autumn: 秋天terraces: 梯田ocean: 海洋breeze: 微风gentle: 温和的resembled: 如同dilemma: 难题advocated: 推崇traditional: 传统的efficiency: 效率critical: 危急obscured: 盖住innovations: 创新yield: 带来accumulation: 积水subside: 减弱dawn: 曙光unharmed: 安然无恙celebration: 庆祝cherishing: 怀里揣着indelible: 永不褪色harvest: 收获recognition: 认可role model: 榜样progress: 前进embrace: 迎接experience: 经验traditional wisdom: 传统的智慧calm demeanor: 镇定storm: 暴风雨
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Li Ming's Journey: Finding Strength Beyond Skills Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-10-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 金秋时节,武当山的枫叶如火一般红艳,与金黄的银杏交相辉映。En: In the golden autumn season, the Wudang Mountain maple leaves are as red as fire, contrasting beautifully with the golden ginkgo trees.Zh: 山间,凉爽的秋风伴随着树叶的飒飒声,令人心旷神怡。En: In the mountains, the cool autumn breeze accompanies the rustling sound of leaves, making one feel refreshed and relaxed.Zh: 武当学院坐落于此,四处充满了准备中秋节庆典的忙碌气氛。En: Wudang Academy is situated here, with an atmosphere bustling with preparations for the Mid-Autumn Festival.Zh: 李明是一名年轻的武术爱好者,她怀着无畏的决心来到了武当学院,立志在这片充满历史气息的土地上证明自己的能力。En: Li Ming is a young martial arts enthusiast who, with fearless determination, came to Wudang Academy, resolved to prove her abilities on this land filled with a sense of history.Zh: 她总是努力训练,但内心深处却一直怀疑自己的实力,害怕失败的阴影笼罩着她。En: She always trains diligently, but deep down, she has always doubted her own strength, with the shadow of fear of failure hovering over her.Zh: 在学院里,李明认识了小陈和梅花,他们都是与她同样热爱武术的伙伴。En: At the academy, Li Ming met Xiao Chen and Meihua, who are both fellow martial arts lovers.Zh: 三个年轻人经常一起训练,互相鼓励,分享努力成果。En: The three young people often train together, encourage one another, and share the results of their efforts.Zh: 中秋节即将来临,学院将举办一场盛大的表演,李明希望能在这次表演中脱颖而出。En: With the Mid-Autumn Festival approaching, the academy is going to hold a grand performance, and Li Ming hopes to stand out in this performance.Zh: 然而,一次不慎的摔倒让李明扭伤了脚踝。En: However, a careless fall caused Li Ming to sprain her ankle.Zh: 疼痛让她的脸色苍白,心中更是焦急不已。En: The pain made her pale, and she was even more anxious inside.Zh: 距离表演只剩几天时间,她知道继续练习可能会加重伤势。En: With only a few days left until the performance, she knew that continuing to practice could worsen her injury.Zh: 但要放弃,她又不甘心。En: Yet, she was reluctant to give up.Zh: 每天夜里,李明都在寝室内偷偷练习。En: Every night, Li Ming secretly practiced in her dormitory.Zh: 她的汗水滴落在地板上,痛苦的神情隐藏在夜色中。En: Her sweat dripped onto the floor, her pained expression hidden in the night.Zh: 她用纱布紧紧缠住脚踝,企图用意志力克服一切。En: She tightly wrapped her ankle with a bandage, trying to overcome everything with sheer willpower.Zh: 然而,旧伤未好又添新伤,李明的痛苦几乎难以忍受。En: However, as old injuries were not healed and new ones occurred, Li Ming's pain was almost unbearable.Zh: 节日当天,李明来到演出现场,脚踝传来阵阵刺痛。En: On the day of the festival, Li Ming arrived at the performance venue, her ankle sending sharp pains.Zh: 她知道不能再这样下去,于是鼓起勇气找到张师傅,并把自己的困境如实告知。En: She knew she couldn't continue like this, so she mustered the courage to find Master Zhang and honestly confessed her predicament.Zh: 张师傅认真倾听,微笑着对她说:“李明,真正的强者,不是无畏伤痛,而是懂得如何取舍,如何与他人协作。En: Master Zhang listened attentively, and smilingly told her, "Li Ming, a true strong person is not unafraid of pain, but knows how to weigh options and collaborate with others."Zh: ”他的话点醒了李明,也让她感到释然。En: His words enlightened Li Ming and made her feel a sense of relief.Zh: 最终,她选择在表演中担任辅助角色,帮助小陈和梅花展示他们的热情和技艺。En: In the end, she chose to take on a supporting role in the performance, helping Xiao Chen and Meihua showcase their passion and skills.Zh: 舞台上,他们配合默契,赢得了观众的喝彩。En: On stage, they coordinated seamlessly, earning the audience's applause.Zh: 表演结束后,李明的脸上露出久违的笑容。En: After the performance, Li Ming sported a long-lost smile on her face.Zh: 她终于明白,力量不仅在于个人的技艺,更在于鼓励与合作。En: She finally understood that strength lies not only in personal skills but also in encouragement and collaboration.Zh: 这次经历让她对自己有了新的信心,也赢得了同伴们的尊重。En: This experience gave her newfound confidence and earned her the respect of her peers.Zh: 武当山的秋风仍在吹拂,李明迈步前行,心中涌动着温暖与力量。En: The autumn wind on Wudang Mountain continues to blow, and Li Ming steps forward, her heart filled with warmth and strength. Vocabulary Words:autumn: 秋maple: 枫叶ginkgo: 银杏breeze: 凉风rustling: 飒飒refreshed: 心旷神怡situated: 坐落于bustling: 忙碌enthusiast: 爱好者fearless: 无畏determination: 决心diligently: 努力doubted: 怀疑hovering: 笼罩careless: 不慎sprain: 扭伤reluctant: 不甘心secretly: 偷偷bandage: 纱布mustered: 鼓起predicament: 困境attentively: 认真confessed: 告知supporting: 辅助coordinated: 配合seamlessly: 默契applause: 喝彩showcase: 展示relief: 释然encouragement: 鼓励
In this episode, I interview my 2x Magicmind student, Cecilia Chen about how Magicmind Mastermind was the catalyst for increased sales in her business. Since joining 2 rounds of Magicmind, Cecilia's business exploded and has had consistent back to back 5 figure launches. We also discuss what she did in her beliefs and energetics work to increase sales exponentially, how she went from burnt out to running a successful business in flow, and how she learned to come back to her Truest Self to build an intuitive connection to her business. Connect with Cecilia on Instagram HERE! ______________________________________________ Read more and apply to Magicmind, my close proximity, high touch business mastermind for more experienced conscious leaders who are scaling their business and leading a legacy HERE! Join The Chamber, the broadcast channel membership for riffs, channeled transmissions on power and magnetism & actionable sales and messaging strategies to build your own world- one that your clients are obsessed with: HERE Connect with me on Instagram HERE, I'd love to hear your thoughts on this episode!
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Love and Resilience: A Mid-Autumn Stroll on the Great Wall Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-09-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 秋天的长城,如同一幅如梦似幻的画卷。En: The Great Wall in autumn is like a dreamy and enchanting painting.Zh: 五彩的树叶在微风中轻摇,阳光洒下,照在古老的石墙上,显得格外温暖。En: The colorful leaves sway gently in the breeze, and sunlight pours down, illuminating the ancient stone walls, making it feel particularly warm.Zh: 李娟和明手牵手走在长城上,但他们的心似乎并不如这秋日般温暖。En: Lijuan and Ming walk hand in hand on the Great Wall, but their hearts aren't as warm as this autumn day.Zh: 李娟是一位坚韧而乐观的艺术家,总是能在生活中找到灵感。En: Lijuan is a resilient and optimistic artist, always able to find inspiration in life.Zh: 这次旅行,她希望用爱情的力量把美好的愿景变成现实。En: On this trip, she hoped to turn a beautiful vision into reality through the power of love.Zh: 然而,明的心思却被他的创业烦恼占据着。En: However, Ming's thoughts are preoccupied with the worries of his startup.Zh: 最近公司运营不太顺利,他的脸上多了几分忧虑。En: Recently, the company's operations haven't been going smoothly, and worry has added new lines to his face.Zh: 他们在长城的慕田峪段静静地走着。En: They walk quietly along the Mutianyu section of the Great Wall.Zh: 周围是嬉闹的人群,还有挂满彩灯,为中秋节增添了几分浪漫色彩。En: Surrounding them are playful crowds and colorful lanterns, adding a touch of romance for the Mid-Autumn Festival.Zh: 李娟深吸一口气,决定不再沉默。En: Lijuan takes a deep breath, deciding not to remain silent any longer.Zh: “明,我们谈谈好吗?En: "Ming, can we talk?"Zh: ”她的声音柔软,却藏着一股坚定。En: Her voice is soft but carries a firm determination.Zh: 明停下脚步,回头看她。En: Ming stops in his tracks and turns to look at her.Zh: 他明白这次谈话避免不了,他点了点头,示意她继续。En: He understands that this conversation is unavoidable, and he nods to indicate for her to continue.Zh: “我知道你工作压力很大,但有时候我希望我们能多花点时间在彼此身上。En: "I know you have a lot of work pressure, but sometimes I wish we could spend more time on each other.Zh: 我们的关系,是不是能像这满月一样圆满呢?En: Could our relationship be as complete as the full moon?"Zh: ”李娟望向夜空,那轮明月正悬挂当空。En: Lijuan looks toward the night sky, where the bright moon hangs overhead.Zh: 她从包里拿出一幅画,送到明的手中。En: She takes a painting out of her bag and hands it to Ming.Zh: 那是一幅中秋的景象,长城在月光下如同银色的长龙。En: It's a depiction of a Mid-Autumn scene, with the Great Wall resembling a silver dragon under the moonlight.Zh: 他的眉间微微舒展,心中的焦虑似乎缓缓消散。En: His brow slightly relaxes, and the anxiety in his heart seems to slowly dissipate.Zh: “李娟,对不起,我最近太专注于工作,忽略了你的感受。En: "Lijuan, I'm sorry.Zh: 我只是……担心这一切会失败。En: I've been so focused on work lately that I've neglected your feelings.Zh: ”明低下头,但语气中流露出真诚。En: I'm just... worried that everything might fail," Ming says, lowering his head, but his tone is sincere.Zh: 李娟握住他的手,轻声说道:“我们可以一起面对。En: Lijuan holds his hand and gently says, "We can face it together.Zh: 不论成功与否,我都在这里支持你。En: Whether we succeed or not, I'm here to support you."Zh: ”这次对话像一阵秋风,吹散了两人心中阴霾。En: This conversation is like a gust of autumn wind, blowing away the gloom in both of their hearts.Zh: 他们在月光下对视,默契从眼中流过,再次紧紧握住彼此的手。En: They gaze at each other under the moonlight, a silent understanding passing between them, and they tightly hold each other's hands once again.Zh: 经过这次谈话,李娟的内心更加坚毅,她学会了如何勇敢表达自己的需求。En: After this conversation, Lijuan's heart is even more steadfast, having learned to bravely express her needs.Zh: 而明,也明白了感情中开放与坦诚的重要性。En: And Ming realizes the importance of openness and honesty in a relationship.Zh: 在长城的古老墙垣间,他们找到了新的连接。En: Amidst the ancient walls of the Great Wall, they find a new connection.Zh: 那晚,长城上空,满月正盈。En: That night, over the Great Wall, the full moon shines brightly. Vocabulary Words:dreamy: 如梦似幻enchanting: 迷人的resilient: 坚韧的optimistic: 乐观的preoccupied: 被占据心思的startup: 创业operations: 运营smoothly: 顺利地playful: 嬉闹的lanterns: 彩灯breeze: 微风depiction: 描绘dissipate: 消散gloom: 阴霾steadfast: 坚定的illuminating: 照在firm determination: 坚定anxiety: 焦虑sincere: 真诚的support: 支持connection: 连接full moon: 满月vision: 愿景ancient: 古老的gazeen: 凝视mute: 沉默gently: 轻声地autumn: 秋天understanding: 理解romance: 浪漫
In this video, clinical aromatherapist and Melissa Bee Priestess, Elizabeth Ashley, joins DoTerra Australian Founder Member Adam Barralet to reveal how essential oils for the Throat Chakra can help you find and express your authentic voice. You'll learn about oils that work on both a physical and spiritual level to clear energetic blocks, soothe ailments, and help you communicate with confidence and clarity.This is a video for anyone who feels like they struggle to speak their truth, whether at home, at work, or in an age dominated by social media. Adam and Liz share their unique perspectives, bridging the worlds of science and spirit to give you a powerful new way to heal the throat chakra.Chapters0:00 - Introduction to the Throat Chakra: Adam introduces the video and the two main topics: what the throat chakra is and how essential oils can help clear it.1:13 - The Throat Chakra Basics: Adam explains the throat chakra's location, color, and connection to communication and the respiratory system.1:35 - The Oil for Underactive Throats (Eucalyptus): Adam shares his favorite essential oil for an underactive throat chakra, Eucalyptus, and how it helps create space for communication.2:48 - Physical vs. Spiritual Effects: Liz shares her perspective on Eucalyptus, highlighting its physical benefits for clearing phlegm and offering a critical safety warning for children and cats.6:31 - The Oil for Gentle Communication (Mandarin): Liz discusses Mandarin essential oil as her favorite for promoting polite and convivial conversation. She explains its spiritual link to the second etheric body (orange).9:52 - The Oil for Overactive Throats (Roman Chamomile): Adam introduces Roman Chamomile as the perfect oil for those who talk too much or don't listen well. He describes its gentle, soothing energy.12:56 - Finding the Line: Adam and Liz discuss the challenge of finding the line between speaking your truth and over-communicating, especially on social media17:26 - The Oil for Big Ideas (Clary Sage): Liz presents Clary Sage as an oil ruled by Mercury and the Moon, perfect for moving big, ethereal ideas into concrete, 3D reality.For more details about essential oils for chakra healing, follow the playlist: About The HostsAdam Barralet: A renowned natural health educator and author, Adam shares his expertise on using essential oils for emotional and spiritual well-being.Connect with Adam at : https://linktr.ee/adambarraletTo contact me regarding purchasing essential oils at a VIP rate, extending your essential oil education or you'd like to work with me in sharing these gifts from Mother Earth and her plants to those you care about, please visit: https://goo.gl/forms/Cv96rHPcKya4dhMB2 To purchase essential oils, please visit: https://www.adambarralet.com/holistic-health-with-adam To purchase my latest book exploring the essential oils and chakras, please visit: http://linktr.ee/chakrabalancing Elizabeth Ashley: An internationally recognized clinical aromatherapist and author, Elizabeth (The Secret Healer) provides a unique blend of scientific and mystical knowledge.www.thesecrethealer.co.uk✨ Coming October 2025: The Sensorium ApproachA new way of working with the chakras — through carefully curated correspondences of essential oils, colours, music, and elemental energies. The Sensorium Approach teaches you how to engineer vibrational environments for each chakra to bring your body, mind, and spirit into resonance.
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Moonlit Mysteries: Uncovering the Secret of Ancient Ruins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-08-07-38-20-zh Story Transcript:Zh: 在一个秋日的下午,明亮的阳光穿过红色和金色的秋叶,洒在一片古老的遗迹上。En: On an autumn afternoon, bright sunlight filtered through the red and golden autumn leaves, casting a glow over an ancient ruin.Zh: 今天,梅、健和亮与他们的同班同学来到这里进行一次学校秋游。En: Today, Mei, Jian, and Liang joined their classmates for a school autumn outing here.Zh: 这片遗迹被称为“古城遗址”,据说曾是一个繁荣的古代文明的所在地。En: This ruin, known as the Ancient City Ruins, is said to have once been the site of a thriving ancient civilization.Zh: 亮老师站在一根古老的石柱旁,讲述着关于这片遗迹的传说。En: Teacher Liang stood beside an old stone pillar, narrating the legends surrounding these ruins.Zh: 据说,在这片废墟的某处,藏有一卷古老的卷轴,上面记录了古代王国失落的秘密。En: It is said that somewhere in these ruins, an ancient scroll is hidden, recording the lost secrets of the ancient kingdom.Zh: 梅不禁露出怀疑的神情,“真有这个传说吗?”她轻声问。En: Mei couldn't help but show a skeptical expression, “Is there really such a legend?” she asked softly.Zh: 天色渐渐暗下来,皓月当空。En: The sky gradually darkened, with the bright moon overhead.Zh: 今晚是中秋节,一个象征团圆和传说的夜晚。En: Tonight is the Mid-Autumn Festival, a night symbolizing reunion and legend.Zh: 梅心里冒出一个想法,她决定今晚要一探虚实,找出传说的真相。En: A thought emerged in Mei's mind, and she decided to explore the truth behind the legend tonight.Zh: 尽管她的同学们都表现得很怀疑,但她毅然决然。En: Although her classmates were all skeptical, she was resolute.Zh: 深夜里,梅偷偷溜出帐篷,穿过满是枯叶的小径,步入遗迹深处。En: In the dead of night, Mei quietly slipped out of the tent, walked along the path covered in dead leaves, and ventured into the depths of the ruins.Zh: 月光洒在破败的石柱上,给这座古老的遗址蒙上一层神秘的面纱。En: Moonlight bathed the crumbling stone pillars, shrouding the ancient site in a mysterious veil.Zh: 很快,梅来到了一个被禁止进入的区域。En: Soon, Mei arrived at a forbidden area.Zh: 微光中,她发现一个隐秘的入口。En: In the dim light, she discovered a hidden entrance.Zh: 走进这个入口,梅发现了一间隐藏的房间,墙上布满了古老的壁画和符号。En: Entering this passage, Mei found a hidden room, its walls covered with ancient murals and symbols.Zh: 在房间的角落里,她兴奋地找到了一些封尘的卷轴。En: In the corner of the room, she excitedly found some dusty scrolls.Zh: 激动的梅急切地打开一卷,卷轴上的文字虽然古老,但足以证明传说的真实存在。En: Excitedly, she opened one, and although the text was ancient, it was enough to prove the legend's existence.Zh: 第二天,梅将她的发现告诉了亮老师和健。En: The next day, Mei told Teacher Liang and Jian about her discovery.Zh: 亮老师惊喜不已,决定立即向考古学界报告,进行更深入的研究。En: Teacher Liang was pleasantly surprised and decided to immediately report to the archaeological community for further research.Zh: 健则对梅刮目相看,从此两人成了探险的好搭档。En: Jian looked at Mei in a new light, and from then on, they became great adventure partners.Zh: 通过这次小小的冒险,梅开始相信历史是一个个鲜活的故事,充满了奇妙的传说和不可思议的奥秘。En: Through this small adventure, Mei began to believe that history is a collection of vivid stories, filled with wonderful legends and incredible mysteries.Zh: 这个中秋节,月亮格外明亮,梅的心情如同天上的月亮一样,圆满而明亮。En: This Mid-Autumn Festival, the moon was exceptionally bright, and Mei's mood was as complete and bright as the moon in the sky.Zh: 故事就在月光下与秋叶中流传下去,成为新的传说。En: The story continued to spread under the moonlight and among the autumn leaves, becoming a new legend. Vocabulary Words:autumn: 秋filtered: 穿过ruin: 遗迹thriving: 繁荣的civilization: 文明pillar: 石柱legend: 传说scroll: 卷轴skeptical: 怀疑的gradually: 渐渐symbolizing: 象征reunion: 团圆resolute: 毅然决然slipped: 溜出ventured: 步入crumbling: 破败的shrouding: 蒙上forbidden: 禁止进入的dim: 微光的murals: 壁画dusty: 封尘的excitedly: 激动的archaeological: 考古学的vivid: 鲜活的wonderful: 奇妙的mysteries: 奥秘exceptionally: 格外complete: 圆满的spread: 流传partners: 搭档
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Treasure Hunt Interrupted: Lessons from the Mid-Autumn Ruins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-08-22-34-01-zh Story Transcript:Zh: 在一个秋日的午后,天空灰蒙蒙的,空气中弥漫着落叶的气味。En: On an autumn afternoon, the sky was gray, and the air was filled with the scent of fallen leaves.Zh: 古老的遗迹静静地矗立在森林的深处,满是岁月的痕迹和爬满藤蔓的石制建筑,诉说着一个早已遗忘的文明。En: Ancient ruins stood silently deep in the forest, with traces of time and stone structures covered in vines, telling the tale of a long-forgotten civilization.Zh: 梁是一个充满冒险精神的寻宝猎人。En: Liang was a treasure hunter full of adventurous spirit.Zh: 他一直想找到传说中的文物,这样就能在考古学界声名鹊起。En: He always wanted to find the legendary artifacts so that he could gain fame in the archaeological world.Zh: 梅,一个谨慎的历史学家,热衷于保护这些珍贵的历史遗迹。En: Mei, a cautious historian, was passionate about preserving these precious historical sites.Zh: 而的郑,是个精明的商人,希望从稀有的发现中获利。En: Zheng, on the other hand, was a shrewd businessman hoping to profit from rare discoveries.Zh: 三人来到这个废墟,正值中秋佳节,一个家人团圆的日子。En: The three arrived at these ruins during the Mid-Autumn Festival, a day for family reunions.Zh: 但他们有自己的使命和渴望。En: However, they had their own missions and desires.Zh: 梁听说遗迹中藏有一个传说中的宝藏,于是热切地想找到它。En: Liang had heard that a legendary treasure was hidden in the ruins and eagerly wanted to find it.Zh: 而梅则警告,如果在中秋节期间带走任何文物,会带来厄运。En: Meanwhile, Mei warned that taking any artifacts during the Mid-Autumn Festival would bring misfortune.Zh: 郑则只关心那些可以带来财富的东西。En: Zheng was only concerned with items that could bring wealth.Zh: 进入遗迹后,梁的目光四处搜寻,试图找出任何蛛丝马迹。En: Upon entering the ruins, Liang searched everywhere, trying to uncover any clues.Zh: 他心中的渴望让他抛开了梅的警告,而郑则小心翼翼地评估着每一件可能的贵重物品,他们打算在城里出售。En: His desire made him dismiss Mei's warning, while Zheng carefully evaluated every potentially valuable item, planning to sell them in the city.Zh: 他们穿过长满野草的小道,终于来到了传说中埋藏宝藏的地方。En: They walked through overgrown paths and finally reached the place where the legendary treasure was said to be buried.Zh: 石壁上布满了刻画,似乎在讲述一个古老的故事。En: The stone walls were filled with carvings, seemingly narrating an ancient story.Zh: 梁的心跳加速,他伸出手,终于找到了那个传说中的文物。En: Liang's heartbeat quickened as he reached out and finally found the legendary artifact.Zh: 就在这时,突然传来一阵轰隆声,石壁开始崩塌,碎石纷纷落下。En: Suddenly, a rumbling sound echoed, and the stone wall began to collapse, with debris falling around them.Zh: 三人慌忙逃出了遗迹,En: The three quickly fled from the ruins.Zh: 梁放弃了手中的文物,而郑则心有不甘地离开。En: Liang abandoned the artifact in his hand, and Zheng reluctantly left.Zh: 最终,他们狼狈地站在外面,望着残破的遗迹。En: Ultimately, they stood outside, disheveled, looking at the ruined site.Zh: 经过这次事件,梁意识到保护历史的价值,远胜于个人的声誉。En: After this incident, Liang realized that the value of protecting history far surpassed personal fame.Zh: 梅也懂得了在必要时勇敢地冒险,而郑则明白了知识共享的意义胜于个人的利益。En: Mei learned the importance of being courageous enough to take risks when necessary, and Zheng understood that shared knowledge was more valuable than individual gain.Zh: 虽然没能带回任何珍贵的文物,但他们收获了更深的友谊和对历史的尊重。En: Though they could not bring back any precious artifacts, they gained a deeper friendship and a respect for history.Zh: 在明亮的月光下,他们庆祝中秋节,品尝着月饼,心里充满了温暖和对未来的坚定信念。En: Under the bright moonlight, they celebrated the Mid-Autumn Festival, tasting mooncakes, filled with warmth and a firm belief in the future. Vocabulary Words:autumn: 秋日afternoon: 午后scent: 气味ruins: 遗迹civilization: 文明treasure hunter: 寻宝猎人adventurous: 冒险historian: 历史学家preserving: 保护shrewd: 精明profit: 获利reunions: 团圆misfortune: 厄运artifacts: 文物overgrown: 长满野草carvings: 刻画rumbling: 轰隆声debris: 碎石collapse: 崩塌disheveled: 狼狈incident: 事件fame: 声誉courageous: 勇敢shared knowledge: 知识共享individual gain: 个人的利益moonlight: 月光mooncakes: 月饼warmth: 温暖belief: 信念precious: 珍贵
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Moonlit Farewell: Letting Go on Zhongqiu Jie Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-07-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在寂静的海滩上,月光如银,笼罩着整个世界。En: On the quiet beach, the moonlight was like silver, enveloping the entire world.Zh: 微风轻轻地吹,海浪拍打着岸边,似乎在低语着古老的秘密。En: A gentle breeze blew as the waves lapped against the shore, seeming to whisper ancient secrets.Zh: 秋天的夜晚,海边显得格外宁静。En: On this autumn night, the seaside appeared extraordinarily peaceful.Zh: 今天是中秋节,月亮高挂在空中,象征着团圆和思念。En: Today was the Zhongqiu Jie, and the moon hung high in the sky, symbolizing reunion and longing.Zh: 李伟站在沙滩上,手中轻握着一个小盒子,里面装着他已逝祖母的灰烬。En: Li Wei stood on the beach, lightly clutching a small box containing his late grandmother's ashes.Zh: 他心中充满了复杂的情感。En: His heart was filled with complex emotions.Zh: 尽管他知道,是时候放下过去,继续前行,他却又害怕失去那段珍贵的记忆。En: Although he knew it was time to let go of the past and move forward, he feared losing those precious memories.Zh: 他犹豫着,抬头看了看圆圆的月亮,心中思索着自己该如何选择。En: He hesitated, looking up at the round moon, contemplating how he should choose.Zh: 不远处,梅琳和陈杰安静地站着,尊重地陪伴着李伟。En: Not far away, Mei Lin and Chen Jie stood quietly, respectfully accompanying Li Wei.Zh: 他们知道,这是属于李伟的重要时刻,是他与逝去的亲人最后的道别。En: They knew this was an important moment for him, a final farewell to a departed loved one.Zh: 梅琳轻声说道:“有时候,放下也是一种记得的方式。En: Mei Lin softly said, "Sometimes, letting go is also a way of remembering."Zh: ”陈杰点了点头,补充道:“祖母永远在你心中,你的记忆不会消失。En: Chen Jie nodded and added, "Your grandmother will always be in your heart, and your memories will not disappear."Zh: ”李伟低头看着手中的盒子,心如潮水般起伏。En: Li Wei looked down at the box in his hand, his heart surging like tidal waves.Zh: 他想着小时候,祖母常用温暖的怀抱包围着他,给他讲述中秋节的故事。En: He recalled how, as a child, his grandmother often surrounded him with her warm embrace, telling him stories about the Zhongqiu Jie.Zh: 祖母的微笑如同夜空中的那轮明月,温柔而明亮。En: Her smile was like the bright moon in the night sky, gentle and radiant.Zh: 随着时间的推移,月亮越升越高,照亮了他的心。En: As time passed, the moon rose higher and higher, illuminating his heart.Zh: 李伟深深吸了一口气,终于下定决心。En: Li Wei took a deep breath and finally made his decision.Zh: 他走向海水边,轻轻打开了盒子,面对着大海,把灰烬撒向天空。En: He walked towards the water's edge, gently opened the box, and faced the sea, scattering the ashes into the sky.Zh: 月光下,灰烬在空中舞动,仿佛在与月亮共舞。En: Under the moonlight, the ashes danced in the air, seemingly dancing with the moon.Zh: 一瞬间,李伟感到一种从未有过的平静。En: For a moment, Li Wei felt an unprecedented peace.Zh: 他闭上眼睛,觉得祖母的声音再一次在耳畔响起,温柔而亲切。En: He closed his eyes, hearing his grandmother's voice once more in his ears, gentle and kind.Zh: 他明白,虽然祖母已不在,但她的爱永远留存在自己的心中,不会因为时间和距离而消失。En: He understood that although his grandmother was no longer there, her love would forever remain in his heart, undiminished by time and distance.Zh: 李伟慢慢睁开眼睛,目光变得坚定。En: Li Wei slowly opened his eyes, his gaze becoming resolute.Zh: 他转过身来,微笑着走向梅琳和陈杰。En: He turned around, smiling as he walked towards Mei Lin and Chen Jie.Zh: 三人并肩走在沙滩上,月光照耀着他们的背影,时间与记忆交织成一幅温暖的画。En: The three walked side by side on the beach, moonlight illuminating their silhouettes, with time and memories weaving into a warm scene.Zh: 在这月色满满的夜晚,李伟终于找到了心灵的宁静。En: On this moonlit night, Li Wei finally found peace of mind.Zh: 通过这场告别,他学会了如何在记忆与现实中找到平衡,如何在怀念与放下中找到内心的和解。En: Through this farewell, he learned how to find balance between memory and reality, how to reconcile longing and letting go within his heart. Vocabulary Words:enveloping: 笼罩breeze: 微风whisper: 低语reunion: 团圆longing: 思念clutching: 握着ashes: 灰烬complex: 复杂emotions: 情感cherished: 珍贵的hesitated: 犹豫contemplating: 思索accompanying: 陪伴farewell: 道别departed: 逝去tide: 潮水embrace: 怀抱radiant: 明亮illuminating: 照亮resolved: 下定决心scatter: 撒unprecedented: 从未有过kind: 亲切diminished: 消失silhouettes: 背影weaving: 交织mind: 心灵serenity: 宁静balance: 平衡reconcile: 和解
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Shanghai Nights: A Tale of Collaboration Under the Lanterns Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-07-07-38-20-zh Story Transcript:Zh: 上海的夜晚在秋天的凉风中显得特别迷人。En: The nights in Shanghai during autumn become especially enchanting in the cool breeze.Zh: 外滩的天际线在灯光的映衬下熠熠生辉,灯笼和闪烁的装饰品为即将到来的中秋节增添了几分温馨的气氛。En: The skyline of the Bund sparkles under the lights, and the lanterns and twinkling decorations add to the cozy atmosphere of the upcoming Mid-Autumn Festival.Zh: 在这个美丽的背景下,公司正在准备一场重要的活动。En: Against this beautiful backdrop, the company is preparing for an important event.Zh: 梁是一位细致但常被忽视的活动策划者。En: Liang is a meticulous yet often overlooked event planner.Zh: 他希望这次的活动能大获成功,向大家证明自己的能力。En: He hopes this event will be a great success, proving his capabilities to everyone.Zh: 然而,临时的变动让事情变得复杂。En: However, last-minute changes complicate matters.Zh: 时间紧迫,压力倍增,梁不得不面临一个决定:是独自面对,还是依赖竞争对手梅的帮助。En: With time running short and pressure mounting, Liang faces a decision: to confront the challenge alone or to rely on his competitor, Mei, for help.Zh: 梅,一位雄心勃勃的同事,常常和梁较劲。En: Mei, an ambitious colleague, often competes with Liang.Zh: 团队的另一名成员迅则在一旁支持着他,但因一些个人琐事分心,没有太多精力投入。En: Another team member, Xun, supports him but is distracted by personal matters, leaving little energy to contribute.Zh: 活动的前一天晚上,外滩的风景一如往常地壮丽,气氛却紧张。En: The night before the event, the Bund's scenery is as magnificent as ever, but the atmosphere is tense.Zh: 忽然,技术故障打破了所有的计划。En: Suddenly, a technical malfunction disrupts all plans.Zh: 设备出现了重大问题,活动几乎无法正常进行。En: A major equipment issue almost renders the event impossible to proceed.Zh: 此刻,梁犹豫不决。En: At this moment, Liang is indecisive.Zh: 他知道解决问题需要两个人的合作,于是,他决定放下成见,向梅寻求帮助。En: Acknowledging that solving the problem requires a collaboration, he chooses to set aside his prejudices and seeks Mei's help.Zh: 梅微微一笑,点头答应。En: Mei smiles slightly and agrees to help.Zh: 两人迅速联合解决问题。En: Together, they quickly resolve the issue.Zh: 梅负责联系技术人员,梁则指挥其他同事进行备用方案的准备。En: Mei takes charge of contacting the technical staff, while Liang directs other colleagues to prepare backup plans.Zh: 经过一番努力,他们终于在活动开始前解决了问题。En: After much effort, they finally resolve the problem before the event begins.Zh: 当晚,活动如期举行。En: That evening, the event takes place as planned.Zh: 外滩的灯光在秋夜的宁静中显得格外璀璨。En: The lights of the Bund shine brilliantly in the calm autumn night.Zh: 客人们沉醉在这个特别的夜晚,纷纷称赞活动的成功。En: The guests are captivated by this special evening, praising the event's success.Zh: 梁站在场边,微微一笑,他感受到了成功的喜悦,也认识到了团队合作的重要性。En: Liang, standing at the sidelines, smiles gently, feeling the joy of success as he realizes the importance of teamwork.Zh: 活动结束后,梁得到了公司领导的认可。En: After the event, Liang earns the recognition of the company leadership.Zh: 那一刻,他不仅赢得了一次个人胜利,也重新审视了与梅的关系。En: At that moment, he not only secures a personal victory but also reevaluates his relationship with Mei.Zh: 他们的竞争不再只是对立,而是彼此成就。En: Their competition becomes not merely opposition but mutual accomplishment.Zh: 这个中秋节的夜晚,灯光下的外滩见证了一个团队的成功和一个人的成长。En: On this Mid-Autumn Festival night, the Bund under the lights witnesses a team's success and an individual's growth.Zh: 秋风轻轻拂过,似乎在悄声诉说着关于信任和合作的故事。En: The autumn breeze gently sweeps by, whispering tales of trust and collaboration. Vocabulary Words:enchanting: 迷人backdrop: 背景meticulous: 细致overlooked: 忽视capabilities: 能力complicate: 复杂mounting: 倍增indecisive: 犹豫不决prejudices: 成见malfunction: 故障renders: 无法collaboration: 合作resolves: 解决backup: 备用captivated: 沉醉sidelines: 场边recognition: 认可reevaluates: 重新审视mutual: 彼此accomplishment: 成就witnesses: 见证whispering: 悄声诉说ambitious: 雄心勃勃disrupted: 打破equipment: 设备confront: 面对twinkling: 闪烁sparkles: 熠熠生辉lanterns: 灯笼perseverance: 坚韧
Meet Jim, an American who's spent 15 years in China mastering the language and culture. Jim isn't your average foreigner with good spoken Chinese—he's fluent and professional, with a deep understanding of Chinese society. Currently, Jim is making waves on the popular Chinese platform Xiaohongshu (Little Red Book), where he not only does live streaming but also sells knowledge-sharing courses and helps Chinese businesses expand internationally.In this episode, Jim shares his incredible journey of learning Mandarin to near-native proficiency, how he transitioned from a language learner to a successful entrepreneur in China, and how he's using his platform to connect with Chinese audiences, promote products, and teach valuable skills.Jim's story is about more than just language. It's about breaking cultural barriers, understanding the market, and navigating the business landscape in China. Now, he's helping both individuals and Chinese companies venture out into the global market. This is a must-watch for anyone interested in language learning, live streaming, or doing business in China.
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: A Moonlit Memory: Tea, Family, and Festive Traditions Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-06-07-38-20-zh Story Transcript:Zh: 在杭州,有一家古老而温馨的茶馆。En: In Hangzhou, there was an ancient and cozy teahouse.Zh: 秋天的微风轻轻吹过,灯笼在屋檐下微微摇晃。En: The autumn breeze gently blew, and lanterns swayed slightly under the eaves.Zh: 这里充满了各种茶香,让人心情愉悦。En: The place was filled with various tea aromas, making people feel joyous.Zh: 茶馆为中秋节特别忙碌,人们都在为节日做准备。En: The teahouse was especially busy for the Mid-Autumn Festival, as everyone was preparing for the holiday.Zh: 丽华、嘉豪和妹妹走进了茶馆。En: Lihua, Jiahao, and their cousin walked into the teahouse.Zh: 丽华是个很有心思的女孩,总想着给家人带来快乐。En: Lihua was a thoughtful girl, always thinking of ways to bring joy to her family.Zh: 嘉豪年轻,平常很爱怀疑,总会问个不停。En: Jiahao was young and usually quite skeptical, always asking questions.Zh: 而妹妹是他们的表妹,活泼开朗,脸上总是挂着笑容。En: Their cousin was lively and cheerful, with a constant smile on her face.Zh: 丽华正在寻找一种特别的茶。En: Lihua was searching for a special kind of tea.Zh: 这种茶让她想起她已故的奶奶。En: This tea reminded her of her late grandmother.Zh: 每到中秋节,奶奶总会泡这种茶,全家人围坐在一起赏月,谈笑风生。En: During every Mid-Autumn Festival, her grandmother would brew this tea, and the whole family would gather to enjoy the moon and chat happily.Zh: 然而,这茶如今相当难找,尤其是在节日时分。En: However, this tea was now quite hard to find, especially during the holiday season.Zh: 茶馆的摆设古色古香,墙上挂着好多画框,诉说着许多往事。En: The teahouse's decor was rustic and charming, with many framed paintings on the walls, telling stories of the past.Zh: 丽华知道,她不能轻易放弃。En: Lihua knew she couldn't give up easily.Zh: 她走到柜台前,问老板有没有这种茶,但老板抱歉地摇了摇头:“这种茶今年特别受欢迎,只剩最后一包。”En: She approached the counter and asked the owner if there was any of this tea, but the owner shook his head apologetically: "This tea is particularly popular this year, and there's only one package left."Zh: 丽华想了想,终于鼓起勇气说:“老板,我想告诉您一个故事。En: Lihua thought for a moment and finally mustered the courage to say, "Sir, I want to tell you a story.Zh: 我奶奶常常在中秋节的时候泡这种茶。En: My grandmother often brewed this tea during the Mid-Autumn Festival.Zh: 我希望用这茶来纪念她,让全家再次感受到她的温暖。”En: I hope to use this tea to commemorate her, so our family can once again feel her warmth."Zh: 老板听了,眉头微皱,然后露出了会心的笑容。En: The owner listened, furrowed his brows slightly, then gave a knowing smile.Zh: 他从柜台下方小心翼翼地取出最后一包茶,递给丽华:“这一包是留给你的。”En: Carefully taking out the last package of tea from under the counter, he handed it to Lihua: "This package is saved for you."Zh: 丽华感激不已,她的心头涌起温暖的感觉。En: Lihua was immensely grateful, and a warm feeling surged in her heart.Zh: 她明白了,故事和情感的力量是如此动人。En: She understood the moving power of stories and emotions.Zh: 在回家的路上,丽华、嘉豪和妹妹愉快地谈论着即将到来的节日,心情愉悦极了。En: On the way home, Lihua, Jiahao, and their cousin joyfully discussed the upcoming festival, their spirits lifted.Zh: 中秋节的夜晚来了,月亮皎洁,En: The night of the Mid-Autumn Festival arrived, with a bright moon.Zh: 丽华抱着茶,心里感受到家人般的温暖。En: Holding the tea, Lihua felt the warmth of family.Zh: 她知道,只要有爱和记忆,奶奶依然与他们同在。En: She knew that with love and memories, her grandmother was still with them. Vocabulary Words:ancient: 古老cozy: 温馨breeze: 微风lanterns: 灯笼aromas: 茶香joyous: 愉悦skeptical: 怀疑lively: 活泼reminded: 想起gather: 围坐rustic: 古色古香decor: 摆设framed: 画框mustered: 鼓起courage: 勇气commemorate: 纪念furrowed: 皱slightly: 微surged: 涌起emotions: 情感immensely: 极了discussed: 谈论spirits: 心情lifted: 愉快bright: 皎洁memories: 记忆apologetically: 抱歉地constantly: 总是particularly: 特别charming: 动人
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Rediscovering Home: A Mid-Autumn Reunion Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-06-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 小镇的天空挂满了各色的灯笼,金桂的香气弥漫在空气中。En: The sky of the small town was filled with lanterns of various colors, with the scent of jingui permeating the air.Zh: 小镇在桂林的郊外,这里的人们正在为中秋节做准备。En: The town is on the outskirts of Guilin, where the people are preparing for the Mid-Autumn Festival.Zh: 美,来自城里,刚回来几天。En: Mei, who came from the city, has just returned a few days ago.Zh: 她原本是个在城里工作的年轻女人,但心里始终有个缺憾——和家人的距离越来越远。En: She was originally a young woman working in the city, but in her heart, there was always a regret—the growing distance from her family.Zh: 美在这个秋天回到这个小镇。她想在热闹的节日中找回失去的亲情。En: Mei returned to this small town this autumn, hoping to regain the lost kinship amidst the festive celebration.Zh: 小镇的广场上,李和陈正在和其他家人一起忙着准备月饼。En: In the town square, Li and Chen are busy preparing mooncakes with other family members.Zh: 月亮快要升起来了,人们正聚集在广场上,期待着迟来的团圆。En: The moon is about to rise, and people are gathering in the square, anticipating a long-awaited reunion.Zh: 美忽然心生畏惧,害怕长时间的离开让自己变得生疏。En: Suddenly, Mei felt a pang of fear, afraid that her long absence had made her estranged.Zh: 她走到奶奶身边,轻声问:“奶奶,你们会不会觉得我离开太久了?”En: She walked over to her grandmother and softly asked, "Grandma, do you feel I've been away for too long?"Zh: 奶奶笑了,轻拍美的肩膀,“傻孩子,不管多久,你永远都是我们家的一员。”En: Grandma smiled, gently patting Mei's shoulder, "Silly child, no matter how long it's been, you'll always be part of our family."Zh: 美的心里一暖,眼眶湿润。En: Mei's heart warmed, and her eyes moistened.Zh: 灯笼队伍开始行进,美决定参与其中。En: The lantern parade began, and Mei decided to join in.Zh: 灯笼的光芒温暖着小镇,也温暖着她的心。En: The glow from the lanterns warmed the small town as well as her heart.Zh: 她和家人一起提着灯笼,感受着家乡的气息。En: She carried a lantern with her family, embracing the essence of her hometown.Zh: 灯笼映出的光中,美第一次觉得安心。En: In the glow of the lanterns, Mei felt at ease for the first time.Zh: 晚些时候,全家人坐在庭院里,看月亮。En: Later, the whole family sat in the courtyard, watching the moon.Zh: 满月的光撒在每个人脸上,连同笑声一起,洒向夜空。En: The full moon's light shone on everyone's face, along with laughter, spreading into the night sky.Zh: 美望着身边的亲人,心中有了新的方向。En: Mei looked at her relatives beside her and found a new direction in her heart.Zh: 这个秋夜,灯笼的光暖了她的心,En: On this autumn night, the light of the lanterns warmed her heart.Zh: 她发现,不论时间和距离如何变换,家的温暖永在,亲情恒久不变。En: She realized that no matter how time and distance change, the warmth of home remains, and family ties endure.Zh: 美知道,她真正的归属,还是这里。En: Mei knew that her true belonging is here.Zh: 中秋的团圆夜,周围是温柔的微风,点点灯火与满月的光辉互相辉映,美不再迷失,En: On the Mid-Autumn reunion night, surrounded by gentle breezes, flickering lights, and the brilliance of the full moon, Mei was no longer lost.Zh: 她重新找到了属于自己的位置。En: She had rediscovered her place. Vocabulary Words:lanterns: 灯笼various: 各色permeating: 弥漫outskirts: 郊外regret: 缺憾distance: 距离kinship: 亲情anticipating: 期待pang: 心生estranged: 生疏relatives: 亲人moistened: 湿润festive: 节日patting: 轻拍embracing: 感受courtyard: 庭院brilliance: 光辉reunion: 团圆laughter: 笑声endure: 恒久belonging: 归属guilty: 愧疚essence: 气息unfamiliar: 生分flickering: 点点gentle: 温柔rediscovered: 重新找到awaited: 迟来的warming: 温暖amidst: 在...中
Today's Episode:Meet Jingdezhen's “Chicken Cutlet Brother”, a cheerful street vendor whose warm smile and funny words turned him into an online sensation. Discover how one man selling fried chicken brought new life to his hometown and made everyone fall in love with his spirit.Today's episode is sponsored by Maayot Chinese, a graded Chinese reading platform packed with many helpful features. Explore it and find out more!Membership Preview:Discover the secret behind Jingdezhen's Chicken Cutlet Brother! It's not just about tasty chicken. He gives his customers emotional value. Join MaoMi Chinese+ to learn this phrase, see fun examples, and discover how little things in life can brighten your day!Support MaoMi & Get exclusive to premium content!https://www.buzzsprout.com/1426696/subscribe ↗️Transcript and translations are available on https://maomichinese.comInterested in any topics? Leave me a message on: https://maomichinese.com or https://www.instagram.com/maomichinese/?hl=en*Please note that Spotify does not support the membership program.Text me what you think :)Support the show
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Harvesting Friendship: A Rice Farmer's Journey to Unity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-05-07-38-20-zh Story Transcript:Zh: 秋天的天空清澈如洗,金色的稻田在夕阳的映照下,散发着温暖的光芒。En: The autumn sky was as clear as if it had been washed, and the golden rice fields shone warmly under the glow of the setting sun.Zh: 稻田边缘是连绵的山峦,仿佛为这个小村庄围上了一道天然的屏障。En: At the edges of the fields were rolling mountains, as if they were a natural barrier enclosing this small village.Zh: 魏是一名勤劳的农夫。En: Wei was a hardworking farmer.Zh: 他的家庭对他来说是最重要的。En: His family was the most important thing to him.Zh: 他希望在中秋节前完成稻谷的丰收,让家人过一个温暖的团圆节。En: He hoped to finish the harvest of the rice before the Mid-Autumn Festival so that his family could have a warm reunion.Zh: 然而,几天前,魏不小心扭伤了脚踝。En: However, a few days ago, Wei accidentally sprained his ankle.Zh: 虽然疼痛不已,他却不愿开口向人求助,心里始终觉得自己能做到。En: Despite the significant pain, he was reluctant to ask for help, feeling convinced that he could manage on his own.Zh: 每天早晨,魏都会拄着拐杖走进田地。En: Every morning, Wei would hobble into the fields leaning on a crutch.Zh: 尽管步履蹒跚,他心里只有一个目标:按时收割稻谷。En: Although he walked with a limp, he had only one goal in his heart: to harvest the rice on time.Zh: 可是,随着日子一天天过去,魏的疼痛加剧,工作进度却远远落后。En: But as the days went by, his pain worsened and his progress lagged far behind.Zh: 看着满田的稻谷,他心急如焚。En: Seeing the field full of rice left him both anxious and worried.Zh: 一天,魏拖着重重的双腿走在田埂上,终于到达了顶点。En: One day, Wei dragged his heavy legs across the narrow paths between the fields, finally reaching his limit.Zh: 疼痛和疲惫使他无法再继续下去,他一下子瘫坐在田间。En: The pain and exhaustion made it impossible for him to continue, and he collapsed into the field.Zh: 那一刻,他终于意识到自己一个人根本无法应对,骄傲使他迟迟不愿开口求助。En: At that moment, he finally realized that he couldn't handle it all alone, and it was his pride that had kept him from seeking help.Zh: 这时,村里的朋友李和金碰巧路过。En: Just then, his village friends Li and Jin happened to pass by.Zh: 他们见状,赶忙上前搀扶魏。En: Seeing his plight, they hurried over to help Wei up.Zh: “魏,我们来帮你!”他们齐声说。En: "Wei, we'll help you!" they said in unison.Zh: 魏犹豫了一下,但看到朋友们真挚的眼神,他终于点了点头。En: Wei hesitated for a moment, but seeing the sincere looks in his friends' eyes, he finally nodded.Zh: 在李和金的帮助下,魏终于放下了负担。En: With the help of Li and Jin, Wei finally let go of his burdens.Zh: 三个人齐心协力,不到几天,就完成了整个稻田的收割。En: The three of them worked together, and in just a few days, they completed the harvest of the entire field.Zh: 中秋节的晚上,大家围坐在一起,品尝着月饼,欣赏着那轮圆月。En: On the night of the Mid-Autumn Festival, they all sat together, savoring yuebing (mooncakes) and admiring the full moon.Zh: 魏感受到了从未有过的温暖和满足。En: Wei felt a warmth and satisfaction he had never experienced before.Zh: “谢谢你们。”魏诚恳地对李和金说。En: "Thank you both," Wei said earnestly to Li and Jin.Zh: “我学会了依靠朋友的重要性。En: "I've learned the importance of relying on friends.Zh: 原来,合作才是最强大的力量。”En: It turns out that cooperation is the strongest power."Zh: 那是一个充满团结和友情的中秋节。En: It was a Mid-Autumn Festival filled with unity and friendship.Zh: 魏不仅收获了稻谷,还收获了珍贵的友谊。En: Wei not only harvested the rice but also gained a precious friendship.Zh: 月光铺满大地,稻田在秋风中轻轻摇曳,仿佛在述说着这个关于合作的故事。En: The moonlight covered the earth, and the rice fields swayed gently in the autumn breeze, as if narrating this story about cooperation. Vocabulary Words:autumn: 秋天barrier: 屏障hardworking: 勤劳reunion: 团圆sprained: 扭伤ankle: 脚踝hobble: 蹒跚crutch: 拐杖limp: 瘸着anxious: 心急如焚plight: 困境burdens: 负担savoring: 品尝earnestly: 诚恳unity: 团结cooperation: 合作exhaustion: 疲惫collapse: 瘫坐pride: 骄傲let go: 放下breeze: 微风narrating: 述说satisfaction: 满足significant: 显著的pain: 疼痛realized: 意识到hesitated: 犹豫sincere: 真挚的admiring: 欣赏fields: 田地
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Embracing Change: A Harvest of Wisdom and Unity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-05-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 秋天的早晨,层层叠叠的稻田像金色的阶梯铺在山坡上。En: On an autumn morning, the layered rice fields lay like golden steps on the hillside.Zh: 薄雾笼罩远处的山峦,仿佛为这个风景如画的村庄披上了一层神秘的面纱。En: A thin mist shrouded the mountains in the distance, as if draping this picturesque village in a veil of mystery.Zh: 田间的水流闪烁着,提醒着大家收获的紧迫。En: The shimmering water among the fields reminded everyone of the urgency of the harvest.Zh: 莲站在田埂上,望着金色的稻谷在风中摇曳。En: Lian stood on the ridge, watching the golden rice sway in the wind.Zh: 她深吸一口气,心中感到一丝不安。En: She took a deep breath, feeling a touch of unease in her heart.Zh: 预计要收割的季节,却迎来了出乎意料的连日大雨。En: The season expected for harvesting had been met with unexpected consecutive days of rain.Zh: 这样的天气让她感到压力重重。En: This kind of weather left her feeling heavily pressured.Zh: 她要确保这次的收获能让家人安心过中秋节,也要告慰已故父亲的在天之灵。En: She needed to ensure that this year's harvest would allow her family to have a peaceful Zhongqiu Jie (Mid-Autumn Festival) and comfort her deceased father's spirit.Zh: 明,莲的弟弟,正忙着在田里搬运工具。En: Ming, Lian's younger brother, was busy in the field, moving tools.Zh: 他总是心不在焉,目光时常望向远方,仿佛在幻想城市生活的五光十色。En: He was always absent-minded, his gaze often wandering into the distance, as if dreaming of the vibrant city life.Zh: 尽管如此,他对姐姐的责任和家业心存敬意,愿意在需要时献上帮助。En: Nevertheless, he held respect for his sister's responsibilities and the family business, willing to offer help when needed.Zh: 燕子,莲的表妹,刚从镇上的农业学校回来,满怀新知识和现代农业理念。En: Yanzi, Lian's cousin, had just returned from the agricultural school in town, armed with new knowledge and modern agricultural concepts.Zh: 她兴奋地与莲和明分享她的建议,希望能够用不同的方法来解决眼前的困境。En: She excitedly shared her suggestions with Lian and Ming, hoping to use different methods to tackle the current predicament.Zh: “大姐,我们可以试试修建一些小水渠,把多余的水引开,”燕子提议,“这样可以保护稻田。En: "Elder sister, we could try building some small canals to divert the excess water," Yanzi proposed, "this way we can protect the rice fields."Zh: ”“可是,这些方法我们从来没用过,”莲犹豫道,心中担忧新的尝试会浪费时间,甚至会失败。En: "But we've never used these methods before," Lian hesitated, worried that trying something new might waste time or even fail.Zh: 然而,眼看雨水威胁着整个季节的努力,她无奈中听从了燕子的建议。En: However, with the rain threatening the efforts of the entire season, she reluctantly followed Yanzi's advice.Zh: 随着工作的展开,雨水依然不止。En: As the work commenced, the rain continued unabated.Zh: 莲、明和燕子一起行动,在田间挖起了简易水渠,努力把涌进的水引到田外。En: Lian, Ming, and Yanzi worked together to dig simple canals in the fields, trying to channel the incoming water out of the fields.Zh: 家人们也加入了他们,整个村子的忙碌景象让莲的心中涌起了一阵暖流。En: Their family joined them, and the busy scene in the village filled Lian's heart with warmth.Zh: 就在收成即将被遗憾掩盖的时刻,老天终于停下了脚步,雨水渐渐止住。En: Just as the harvest was about to be overshadowed by regret, the heavens finally relented, and the rain gradually ceased.Zh: 大雨过后,阳光把稻田里的黄金照亮。En: After the heavy rain, the sun illuminated the gold in the rice fields.Zh: 每一颗稻谷饱满、耀眼。En: Each grain of rice was plump and radiant.Zh: 终于,莲和家人们得以顺利收获足够的稻谷,为中秋节准备了一次丰盛的庆典。En: Finally, Lian and her family managed to harvest enough rice to prepare for a grand celebration for the Zhongqiu Jie.Zh: 在节日的夜晚,月亮挂在漆黑的夜空中,皎洁的光辉洒向大地。En: On the night of the festival, the moon hung in the pitch-black sky, its bright glow spilling over the earth.Zh: 莲坐在家门口,望着天上的月亮,心中感慨万千。En: Lian sat at her doorstep, gazing at the moon above, feeling a myriad of emotions.Zh: 她终于明白,与其坚持一成不变,不如融合新旧,从而更好地继承和发扬祖先的智慧。En: She finally understood that rather than clinging to the unchanging, it was better to integrate the old and the new to better inherit and carry forward the wisdom of the ancestors.Zh: 这次的经历不仅让她收获满满,也让她学会了接纳变化和团结的重要力量。En: This experience not only yielded a bountiful harvest but also taught her the importance of embracing change and the power of unity.Zh: 在这个特别的中秋节之夜,莲为自己能有这样的领悟而感到欣慰。En: On this special Zhongqiu Jie night, Lian felt gratified by such insights.Zh: 她知道,父亲在天之灵也会因此而欣慰。En: She knew that her father's spirit in heaven would also be comforted by this. Vocabulary Words:autumn: 秋天layered: 层层叠叠shrouded: 笼罩picturesque: 风景如画veil: 面纱mystery: 神秘shimmering: 闪烁urgency: 紧迫ridge: 田埂sway: 摇曳expected: 预计consecutive: 连日predicament: 困境absent-minded: 心不在焉gaze: 目光vibrant: 五光十色respect: 敬意concepts: 理念divert: 引开excess: 多余hesitate: 犹豫unabated: 不止channel: 引导overshadowed: 掩盖relented: 停下cease: 止住plump: 饱满radiant: 耀眼myriad: 感慨万千inherit: 继承
加入maayot,我们每天会给你发送一个适合你中文水平的对话故事,都是生活化口语对话。你不仅能自由设置拼音汉字、还有词汇解释和问题练习,让你轻松在日常故事中提高中文。而且,你可以和中文老师互动,无论是听、说、读、写,都像有一个私人助教在身边,帮你纠正发音和书写。播客听众输入 podcast,还能享受五折优惠哦!Podcast listeners can enter podcast to enjoy a 50% discount!对话原文:安娜:嗨,你醒啦。昨晚睡得好吗?高月:嗯,睡得还可以。就是半夜被冷醒了一次,幸好带了睡袋。没想到夏天的晚上也能这么冷。安娜:嗯,对啊。夜里真的很凉。昨晚睡觉前我都告诉过你要用睡袋了。这里早晚还是很凉的,因为这里到处都是树。高月:哇,不过你看,这早上的景色也太美了吧?!湖水像一面镜子一样,好平静啊。安娜:是啊,我都起来拍了好多照片啦。准备发朋友圈“炫耀”一下。高月:哈哈,别忘了,我们在这深山老林里。没有网络!安娜:哎呀,我知道。但是照片还是可以拍了存起来嘛。快起来吧,我们还要拆帐篷,吃完早饭后我们就要继续走了。高月:好的。哎?昨晚有没有蚊子咬你?我总是感觉耳边有嗡嗡嗡地蚊子叫,但是好像我没被咬。安娜:没有啊,我们日落前不是喷了防蚊喷雾吗?很管用。高月:哇,这空气也太好了。我们现在就真的住在一个天然氧吧里。哎?你今早做了瑜伽吗?安娜:做了呀。你还在呼呼大睡的时候,我就起来做了瑜伽,拍了照片,甚至都把我的行李整理好了。今天我们大概要走六个半小时才能到下一个露营地点,你准备好了吗?高月:我?我看是你准备好了吗?昨天是谁徒步到一半就说“哎呀,我走不动啦,休息一下吧!”安娜:啊啊啊啊?你说什么?我听不到我听不到。啦啦啦啦。哈哈哈,放心,今天我一定能做到“不抱怨”,我现在的状态感觉能爬到月球去。高月:你就吹吧!
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Moonlit Serendipity: Finding Inspiration and Peace at Yiheyuan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-04-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 秋天的颐和园,金黄色的树叶在微风中沙沙作响,昆明湖水面波光粼粼,En: In the autumn at Yiheyuan, the golden leaves rustle gently in the breeze, and the surface of Kunming Lake glistens with light.Zh: 偶尔有只小船划过水面,打破了湖面的宁静。En: Occasionally, a small boat glides across, breaking the lake's tranquility.Zh: 中秋节的夜晚,颐和园更是热闹非凡,四周挂满了红灯笼,还有隐约传来的传统音乐声。En: On the night of the Mid-Autumn Festival, Yiheyuan becomes even more vibrant, with red lanterns hanging all around and the faint sound of traditional music drifting through the air.Zh: 莲是一个画家,她最近总觉得与自己的作品失去了联系。En: Lian is a painter who recently feels disconnected from her work.Zh: 无论她如何努力,总是找不到灵感。En: No matter how hard she tries, she can't find inspiration.Zh: 这天,她决定去参加颐和园的中秋节活动,希望能在这个美丽的地方找到一丝启发。En: Today, she decides to attend the Yiheyuan Mid-Autumn Festival, hoping to find a spark of inspiration in this beautiful setting.Zh: 明是一位历史学家,他最近经历了一场个人失落,心情沉重。En: Ming is a historian who recently experienced a personal loss, leaving him feeling heavy-hearted.Zh: 今天,他也来到了颐和园,想在这宁静的地方寻求片刻的安宁。En: Today, he too comes to Yiheyuan, hoping to find a moment of peace in this serene place.Zh: 节是他们的共同朋友。En: Jie is their mutual friend.Zh: 在节的建议下,莲和明去颐和园散心。En: On Jie's suggestion, Lian and Ming visit Yiheyuan to relax.Zh: 节原本不过是想让两位朋友心情好一点,但他没想到他们竟然会在中秋节的晚上相遇。En: Jie originally just wanted to lift his friends' spirits a bit, but he did not expect that they would meet on the night of the Mid-Autumn Festival.Zh: 月亮圆圆地挂在天空,银白的月光洒满大地。En: The moon hangs round in the sky, its silvery light casting over the earth.Zh: 莲坐在湖边的一块大石上,注视着水面发呆。En: Lian sits on a large rock by the lake, gazing into the water in a trance.Zh: 明也独自漫步在优雅的长廊中。En: Ming also walks alone along the elegant corridors.Zh: 他们都不知道,命运很快就会把他们的路径交集。En: They are unaware that fate will soon intertwine their paths.Zh: 当莲和明在灯笼下相遇时,莲先打破了沉默:“你好,我是莲,一个画家。最近我对画画失去了热情。”En: When Lian and Ming meet under the lanterns, Lian breaks the silence first: "Hello, I am Lian, a painter. Recently, I've lost the passion for painting."Zh: 明叹了口气,轻声说道:“我是明,历史学家。最近我经历了一些失去,在找寻平静。”En: Ming sighs softly and says, "I am Ming, a historian. Recently I've gone through some losses, looking for peace."Zh: 在那一刻,他们彼此分享了内心的苦涩和挣扎。En: In that moment, they share with each other their inner bitterness and struggles.Zh: 也许是皎洁的月光,也许是微凉的秋风,让他们愿意向对方敞开心扉。En: Perhaps it was the bright moonlight, or maybe the cool autumn breeze, that made them willing to open their hearts to each other.Zh: 他们在水边坐了很久,聊了很多。En: They sit by the water for a long time, talking about many things.Zh: 莲听了明的故事,感受到了他的痛苦,却也理解他的坚强。En: Lian listens to Ming's story, feels his pain, yet understands his resilience.Zh: 而明则被莲对艺术的渴望所触动,即使在困难时期,她也在努力寻找自己的方向。En: Ming is touched by Lian's yearning for art, even in difficult times, she strives to find her own direction.Zh: 不知不觉中,夜已深,他们却感到心情轻松了许多。En: Unknowingly, the night deepens, yet they feel much lighter at heart.Zh: 随着交谈的深入,莲发现自己心中消失的灵感一点点地回来了。En: As their conversation deepens, Lian finds her lost inspiration gradually returning.Zh: 明也感觉到了久违的宁静和接受。En: Ming also senses a long-lost tranquility and acceptance.Zh: 分别时,莲对明说:“谢谢你,让我重新找到了画画的勇气。”En: As they part, Lian says to Ming, "Thank you for helping me rediscover the courage to paint."Zh: 明微笑着回答:“也谢谢你,让我开始接受过去,面对未来。”En: Ming smiles and replies, "Thank you, too, for helping me begin to accept the past and face the future."Zh: 伴随着灯笼的摇曳,莲和明走出颐和园。En: Accompanied by the swaying lanterns, Lian and Ming walk out of Yiheyuan.Zh: 尽管道路不同,但他们的心灵此刻已感到充实和温暖。En: Although their roads are different, at this moment, their hearts feel full and warm.Zh: 莲带着新生的激情,明找到了内心的平静。En: Lian carries newfound passion, and Ming finds inner peace.Zh: 月光依然洒在湖面,而在这一个秋夜,他们的心灵都得到了治愈。En: The moonlight still shines on the lake, and on this autumn night, their hearts have been healed. Vocabulary Words:autumn: 秋天rustle: 沙沙作响glistens: 波光粼粼tranquility: 宁静vibrant: 热闹非凡lanterns: 灯笼faint: 隐约disconnected: 失去了联系inspiration: 灵感spark: 一丝启发historian: 历史学家heavy-hearted: 心情沉重serene: 宁静intertwine: 交集trance: 发呆corridors: 长廊sighs: 叹了口气struggles: 挣扎bitterness: 苦涩resilience: 坚强yearning: 渴望unwillingly: 不知不觉tranquility: 宁静acceptance: 接受rediscover: 重新找到courage: 勇气swaying: 摇曳passion: 激情inner: 内心healed: 治愈
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Moonlit Revelations: Mei's Bold Journey in Beijing Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-04-07-38-20-zh Story Transcript:Zh: 北京的秋天,天空高远,空气中弥散着桂花和月饼的香味。En: Autumn in Beijing is marked by a vast sky, with the air filled with the fragrance of osmanthus and mooncakes.Zh: 繁忙的市场在一片红红绿绿的灯笼光影中,充满了节日的气氛。En: The bustling market, awash with red and green lantern lights, is brimming with a festive atmosphere.Zh: 美是这个城市里的一名独立女性,她每天在快节奏的都市中努力工作。En: Mei is an independent woman living in this city, diligently working every day in the fast-paced urban environment.Zh: 生活在这里有时候很累,但她享受这种自我掌控的感觉。En: Life here can be tiring at times, but she enjoys the sense of control over her own life.Zh: 今天,美走在市场中,周围是一片喧嚣。En: Today, Mei walked through the market, surrounded by noise and clamor.Zh: 摊贩们吆喝着,各种各样的商品琳琅满目,人群擦肩而过。En: Vendors were shouting, a variety of goods dazzled the eye, and people brushed past each other.Zh: 就在这一片繁华中,美站住了。En: Amidst this bustling scene, Mei stopped.Zh: 她手中拿着一份检查报告,心情复杂。En: She held a medical report in her hand, feeling a mix of emotions.Zh: 这意外来临的怀孕打乱了她一切的计划。En: This unexpected pregnancy had disrupted all of her plans.Zh: 她想着,家人会怎么说呢?En: She thought, what would her family say?Zh: 朋友会怎么看呢?En: How would her friends perceive her?Zh: 社会期待她辞去工作,专心做一个传统的母亲。En: Society expected her to quit her job and focus on being a traditional mother.Zh: 但她不想放弃自己的事业,她也不想成为别人期望中的样子。En: But she didn't want to give up her career, nor did she want to become what others expected of her.Zh: 美的心中充满了不安和犹豫。En: Her heart was filled with anxiety and hesitation.Zh: 正当她想着,殷红的灯笼下忽然传来熟悉的声音。En: As she was lost in thought, a familiar voice suddenly came from beneath the crimson lanterns.Zh: 那是她的伴侣,晨,他穿过人群,微笑着向她走来。En: It was her partner, Chen, who walked through the crowd, smiling at her.Zh: 看到他,美的心稍微安定了一些。En: Seeing him brought a bit of calm to Mei's heart.Zh: “你看,今夜的月亮多美。”晨指向天空,明亮的满月挂在那儿。En: "Look, how beautiful the moon is tonight," Chen pointed to the sky, where a bright full moon hung.Zh: 在这个团圆的夜晚,美决定,她该说出心中的秘密了。En: On this night of reunion, Mei decided it was time to reveal the secret she held inside.Zh: 她带着晨穿过市场,来到一个安静的小角落。En: She led Chen through the market to a quiet little corner.Zh: “我怀孕了。”美终于鼓起勇气说道。En: "I'm pregnant," Mei finally mustered the courage to say.Zh: 晨愣了一下,然后微笑着握住她的手。En: Chen was stunned for a moment, then smiled and held her hand.Zh: “太好了,我们会一起面对一切。”他的声音温暖而坚定。En: "That's wonderful, we will face everything together." His voice was warm and resolute.Zh: 在这一刻,美体会到了一种从未有过的轻松。En: In that moment, Mei experienced a sense of unparalleled relief.Zh: 从不安到释然,美意识到,虽然前路未知,她并非孤单。En: From anxiety to ease, she realized that, though the future was unknown, she was not alone.Zh: 她不再只是独立奔波的女子,而是一个可以依靠、可以与之共享的一半。En: She was no longer just an independent, bustling woman, but someone who had a partner to rely on and share life with.Zh: 市场里的灯笼随着微风轻轻摇曳,月光洒在他们的脸上。En: The lanterns in the market gently swayed in the breeze, moonlight pouring over their faces.Zh: 美心中的重量似乎被这份理解与支持溶解掉了。En: The weight in Mei's heart seemed to dissolve with this understanding and support.Zh: 重新投入了喧闹的人流中,他们开始了一段新的旅程,无论何处,他们将携手共进。En: Immersed again in the bustling crowd, they embarked on a new journey, hand in hand, wherever it might lead. Vocabulary Words:autumn: 秋天vast: 高远fragrance: 香味bustling: 繁忙festive: 节日independent: 独立diligently: 努力cluttered: 琳琅满目disrupted: 打乱anxiety: 不安hesitation: 犹豫reveal: 说出courage: 勇气resolute: 坚定unparalleled: 从未有过ease: 释然weights: 重量swayed: 摇曳moonlight: 月光cluttered: 琳琅满目pouring: 洒familiar: 熟悉composure: 安定traditional: 传统perceive: 看phase: 阶段endeavor: 尽力dashed: 消散complex: 复杂support: 支持
The Chinese communist regime has “created a market in the organs of their political enemies,” says Matthew Robertson, a researcher who has been investigating China's organ transplant system for more than a decade.Fluent in Mandarin, Robertson is a China studies research fellow at the Victims of Communism Memorial Foundation and co-author of a number of research papers on China's organ transplant system including, “Execution by organ procurement: Breaching the dead donor rule in China.”After conducting a forensic review of thousands of Chinese research papers, they found 71 cases where violations of the dead donor rule were essentially written into the paper itself.In a moment that stunned the world, Chinese leader Xi Jinping and Russian President Vladimir Putin were recently caught on a hot mic with their translators talking about increasing longevity through repeated organ transplants.What is the true extent of China's forced organ harvesting industry? How are physicians in China complicit? It's been known for many years that practitioners of the Falun Gong spiritual practice have been a prime target—but are they the only ones?Views expressed in this video are opinions of the host and the guest, and do not necessarily reflect the views of The Epoch Times.Editor's Note: Matthew Robertson previously worked as a journalist for The Epoch Times.
In this compelling episode, hosts Ray Powell and Jim Carouso interview Shannon Brandao – attorney, Mandarin speaker, and founder of the China Boss Substack – to explore China's expanding influence even as America appears to turn inward. Broadcasting from Europe, Brandao delivers her unique insights on Chinese Communist Party strategy, economic challenges, and geopolitical ambitions.Brandao emphasizes that perception easily becomes reality, in that when America appears to withdraw, China seizes opportunities to expand influence through economic leverage and promises of stability. This directly impacts Indo-Pacific supply chains controlling critical minerals, batteries, and essential products that Americans depend on daily.Rejecting claims that China seeks only regional stability, Brandao explains that the Chinese Communist Party operates from a paranoia that requires control to ensure regime survival. Under Xi Jinping, ruling "red aristocrats" fear vulnerability to external powers, and even successful Chinese entrepreneurs like Jack Ma, leading to enterprise nationalization and tight party control over innovation.While China faces economic headwinds, including debt, demographic challenges, and declining GDP, Xi Jinping has successfully modernized the military. Still, China's unreliable economic statistics mask systemic problems, with Communist Party interference undermining potential innovation, even despite a tremendous national talent base.China exercises strength in strategic sectors—solar panels, batteries, electric vehicles, shipbuilding, and artificial intelligence—through massive subsidies, but this creates a chronic overcapacity problem. Local government subsidies benefit politically connected firms like Huawei, creating quasi-monopolies across industries: steel, aluminum, cement, telecom gear, plastics, fertilizers, construction equipment, etc. Endemic corruption further dilutes programs, with billions disappearing from AI innovation funds.Companies attempting to leave China face complex challenges. When signaling departure, employees report to Party and government officials, triggering shakedowns through exit bans and extortionate demands. Recent surveys show companies staying but withholding investment and hedging elsewhere. For firms that do leave, repatriating profits and protecting intellectual property depends entirely on relationships with local government officials.Asked for what advice she would give to President Trump before meeting Xi Jinping at the upcoming APEC Summit, Brandao warns that Xi will use flattery while masking the geopolitical reality, and that failing to press American interests in the Indo-Pacific creates vacuums China eagerly fills.
Interview recorded - 30th of September, 2025On this episode of the WTFinance podcast I had the pleasure of welcoming back Louis Gave. Louis is the Founding Partner & Chief Executive Officer of Gavekal.During our conversation we spoke about Louis' outlook for the economy, liquidity, Chinese 10% deficit, China's shifting economy, demographics, BRICS alliance and more. I hope you enjoy!0:00 - Introduction2:50 - Outlook on the economy?4:54 - Liquidity 7:42 - Foreign direct investment9:57 - Chinese 10% deficit12:46 - China's shifting economy19:26 - Demographics 20:46 - Shift to Russia, China & India25:41 - One message to takeaway?After receiving his bachelor's degree from Duke University and studying Mandarin at Nanjing University, Louis joined the French Army where he served as a second lieutenant in a mountain infantry battalion. After a couple of years, Louis left the army and joined Paribas where he worked as a financial analyst—first in Paris, then in Hong Kong.Louis left Paribas in 1998 to launch Gavekal with his father Charles and Anatole Kaletsky. The idea at the time was that Asia was set to become an ever more important factor in global growth, and that consequently Gavekal needed to offer its clients more information, and more ideas, relating to Asia.Louis has written seven books, the latest being Avoiding the Punch: Investing in Uncertain Times which reviews how to build a portfolio at a time of rising geostrategic strife, and when very low interest rates and stretched valuations on most assets announce constrained returns on most assets over the next decade.Louis speaks English and French. He spent many hours studying Mandarin and Spanish, which he once spoke decently. He is married with two sons and two daughters.Louis-Vincent Gave:Website - https://research.gavekal.com/Twitter - https://x.com/gave_vincentWTFinance -Instagram - https://www.instagram.com/wtfinancee/Spotify - https://open.spotify.com/show/67rpmjG92PNBW0doLyPvfniTunes - https://podcasts.apple.com/us/podcast/wtfinance/id1554934665?uo=4Twitter - https://twitter.com/AnthonyFatseasThumbnail image from - https://gmk.center/en/news/the-world-bank-expects-chinas-economy-to-slow-down-in-2025/
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Denglong Dialogues: Reviving Tradition in the Mountain Village Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-03-07-38-20-zh Story Transcript:Zh: 在遥远的山中村庄,秋风轻轻吹拂着金黄色的梯田。En: In the distant mountain village, the autumn breeze gently brushed over the golden terraced fields.Zh: 村子里,小路迂回曲折,围绕着古老的石板路和火红的枫树。En: In the village, winding paths meandered around ancient stone roads and fiery red maple trees.Zh: 村里的广场上,五光十色的灯笼在枝头点缀,准备迎接中秋节的盛大庆典。En: In the village square, colorful denglong decorated the branches, ready to welcome the grand celebration of the Mid-Autumn Festival.Zh: 李明是村里年轻的工匠,以制作传统灯笼闻名。En: Li Ming was a young craftsman in the village, renowned for making traditional denglong.Zh: 他勤奋又有创造力,但总感到自己的光芒被大家族企业的灯笼生意遮盖住了。En: He was diligent and creative, but always felt his light was overshadowed by the family business's denglong enterprise.Zh: 李明希望在今年的丰收节上,能得到村民的认同与鼓励。En: Li Ming hoped to earn the villagers' recognition and encouragement at this year's Harvest Festival.Zh: 他知道,要达到这个目标,传统灯笼必需有特别之处。En: He knew that to achieve this goal, the traditional denglong must have something special.Zh: 村中的故事家小雨,一直致力于恢复那些渐行渐远的文化传统。En: In the village, Xiao Yu, the storyteller, had always been committed to reviving those gradually fading cultural traditions.Zh: 他的故事总是充满魅力与智慧,但现代化的潮流让人渐渐远离了这些传说和风俗。En: His stories were always full of charm and wisdom, but the trend of modernization had gradually distanced people from these tales and customs.Zh: 李明找到小雨,请求他帮助自己,在灯笼中融入古老的象征和故事。En: Li Ming approached Xiao Yu, asking for his help to incorporate ancient symbols and stories into the denglong.Zh: "让灯笼说话,讲述村子的故事。"小雨提议。En: "Let the denglong speak and tell the village's story," Xiao Yu suggested.Zh: 一同合作,李明的灯笼上绘满了古老的神话和象征符号,每一个都映衬着小雨的故事。En: Collaborating together, Li Ming's denglong were adorned with ancient myths and symbolic patterns, each reflecting Xiao Yu's stories.Zh: 尽管他们面临许多困难,比如有限的资源和不断受到的大型生意的压力,但他们还是坚持下来了。En: Despite facing many challenges, such as limited resources and constant pressure from large businesses, they persevered.Zh: 丰收节到了,村里的广场灯火辉煌。En: The Harvest Festival arrived, and the village square was resplendent with lights.Zh: 李明的灯笼悬挂在最显眼的地方,每一个灯笼都娓娓道来一个动人的故事。En: Li Ming's denglong were hung in the most prominent places, each telling a captivating story.Zh: 村民们被灯笼的色彩和故事吸引,驻足聆听,感受着昔日的传统。En: Villagers were drawn to the colors and stories of the denglong, pausing to listen and experience the traditions of the past.Zh: 随着灯笼在夜空中轻轻摇曳,村民们不再认为那些传统是过时的。En: As the denglong gently swayed in the night sky, the villagers no longer considered those traditions outdated.Zh: 他们被灯笼中的文化和历史深深打动,也终于看到了李明的才华。En: They were deeply moved by the culture and history within the denglong, and finally saw Li Ming's talent.Zh: 小雨的努力也没有白费,村里人开始重新拥抱自己的文化,而这文化是在变化中焕发新生的。En: Xiao Yu's efforts were not in vain either, as the villagers began to embrace their culture anew, a culture that was revitalizing through change.Zh: 李明站在广场中央,第一次感受到家乡的温暖与归属。En: Li Ming stood in the center of the square, feeling the warmth and belonging of his hometown for the first time.Zh: 他不再是无声无息的人,而成为了大家赞美的对象。En: He was no longer an unnoticed person but became the subject of everyone's praise.Zh: 而小雨看着这一切,明白传统在演化中仍能影响人心。En: And Xiao Yu watched everything, understanding that tradition could still touch people's hearts through evolution.Zh: 他们都找到了自己的位置,也赋予了古老村庄新的生命。En: They both found their place and gave new life to the ancient village. Vocabulary Words:distant: 遥远breeze: 风gently: 轻轻brushed: 吹拂terraced fields: 梯田winding: 迂回曲折meandered: 围绕fiery: 火红maple: 枫树adorned: 点缀grand: 盛大celebration: 庆典craftsman: 工匠renowned: 闻名diligent: 勤奋overshadowed: 遮盖recognition: 认同encouragement: 鼓励incorporate: 融入persevered: 坚持resplendent: 辉煌prominent: 显眼captivating: 动人swayed: 摇曳outdated: 过时revitalizing: 焕发新生belonging: 归属unnoticed: 无声无息evolution: 演化embrace: 拥抱
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Mystery in Moonlight: A Mid-Autumn Adventure in Beijing Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-03-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 在北京胡同的清晨,微凉的秋风轻轻拂过,给人一种温柔的触感。En: In the early morning of a Beijing alley, a cool autumn breeze gently brushes by, giving a feeling of soft touch.Zh: 街道上,一个个大红灯笼高高挂起,风中飘来一阵阵月饼的香味。En: On the street, large red lanterns are hung high, and the aroma of mooncakes drifts through the air.Zh: 这一天,是中秋节。En: It is the day of the Mid-Autumn Festival.Zh: 梅琳站在自家门口,发现一个神秘的包裹无声地躺在那里。En: Meilin stands at her doorstep and discovers a mysterious package lying there silently.Zh: 包裹上没有寄件人地址,只留下“梅琳收”。En: There is no sender address on the package, only "To Meilin".Zh: 梅琳心中充满了好奇。En: Meilin is filled with curiosity.Zh: 不远处,俊杰骑着自行车快速靠近,En: Not far away, Jun Jie is quickly approaching on his bicycle.Zh: 他是梅琳从小到大的好朋友,En: He is Meilin's friend since childhood.Zh: “那是什么?”他停下车问。En: "What is that?" he asks after stopping his bike.Zh: “我不知道。”梅琳摇了摇头,但眼中闪烁着兴奋的光芒,En: "I don't know," Meilin shakes her head, but her eyes are sparkling with excitement.Zh: “我们打开看看。”En: "Let's open it and see."Zh: 包裹里是一张旧地图和一封信,信上写着一些看似无关的数字和文字。En: Inside the package is an old map and a letter with some seemingly unrelated numbers and words.Zh: 这些似乎是线索,引导他们去胡同中的某个地方。En: These seem to be clues guiding them to somewhere in the alley.Zh: “这一定是个谜题!”梅琳说,En: "This must be a puzzle!" Meilin says.Zh: “我一直想参加本地的侦探俱乐部,现在是个机会。”En: "I've always wanted to join the local detective club, and now's my chance."Zh: “但这可能就是个恶作剧。”俊杰皱眉,“我们要小心。”En: "But it could just be a prank." Jun Jie frowns, "We need to be careful."Zh: 尽管如此,梅琳决定相信自己的直觉。En: Despite this, Meilin decides to trust her intuition.Zh: 她迫不及待地想要跟随这些线索。En: She is eager to follow these clues.Zh: 俊杰无奈地点了点头,加入了这次探险。En: Jun Jie reluctantly nods and joins the adventure.Zh: 随着线索指引,他们穿过狭窄的胡同巷道,一路上,他们遇到了好奇但又有些怀疑的居民。En: Guided by the clues, they go through narrow alleys, encountering curious yet somewhat skeptical residents along the way.Zh: “你们在找什么?”一个老奶奶问。En: "What are you looking for?" an old grandmother asks.Zh: “我们在参加一场寻宝游戏!”梅琳巧妙地解释道,并继续前行。En: "We're participating in a treasure hunt game!" Meilin cleverly explains and continues on her way.Zh: 他们花了整个上午解读那些数字和文字,穿梭在青砖灰瓦之间,En: They spend the whole morning deciphering the numbers and words, weaving their way through the grey bricks and tiles.Zh: 终于,月亮升起的时候,线索把他们引至一个古老的院子。En: Finally, when the moon rises, the clues lead them to an ancient courtyard.Zh: 在灯笼的光辉下,他们发现了一个隐藏的石板。En: Under the glow of lanterns, they discover a hidden stone slab.Zh: 梅琳踩在上面,石板缓缓向内凹陷。En: When Meilin steps on it, the stone slab slowly sinks inward.Zh: 突然,一扇秘密门打开了,露出里面保存的旧照片和日记。En: Suddenly, a secret door opens, revealing old photographs and journals preserved inside.Zh: 两人细读这些崭新的发现在那天最后的明月之下,才明白包裹是由一个失散多年的亲戚寄来的。En: Under the night's final moonlight, they carefully read through these newfound discoveries and realize the package was sent by a long-lost relative.Zh: 他们的家族有着共同的根源,信中提到的每个数字暗示每个家庭的联系。En: Their family shares common roots, and each number mentioned in the letter hinted at each family's connection.Zh: 这次探险不仅连接了他们的家族,也让梅琳获得了信心。En: This adventure not only connected their family but also gave Meilin confidence.Zh: 她终于下定决心加入侦探俱乐部。En: She finally decides to join the detective club.Zh: 而俊杰也开始欣然接受他的冒险精神。En: Meanwhile, Jun Jie starts to embrace his adventurous spirit.Zh: 中秋的月光温柔洒落,映照着两位好友灿烂的笑脸,也映射出新生的人生篇章。En: The gentle moonlight of the Mid-Autumn Festival spills down, illuminating the two friends' radiant smiles and casting light on a new chapter of life.Zh: 北京古老胡同的夜晚,再次被故事的魔力所盈满。En: The night in Beijing's ancient alleys is once again filled with the magic of stories. Vocabulary Words:alley: 胡同breeze: 微风mysterious: 神秘的package: 包裹curiosity: 好奇sparkling: 闪烁seemingly: 看似clues: 线索puzzle: 谜题prank: 恶作剧intuition: 直觉reluctantly: 无奈地narrow: 狭窄的residents: 居民explains: 解释deciphering: 解读courtyard: 院子glow: 光辉slab: 石板inward: 向内revealing: 露出photographs: 照片journals: 日记roots: 根源connection: 联系adventure: 探险confidence: 信心mid-autumn: 中秋radiant: 灿烂的magic: 魔力
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Balancing Budget and Joy: A Mid-Autumn Festival Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/zh/episode/2025-10-02-22-34-02-zh Story Transcript:Zh: 中秋节快到了,北京的市场充满了节日的气息。En: The Zhongqiujie is approaching, and the markets in Beijing are full of festive spirit.Zh: 秋风轻轻拂过,带来了丝丝凉意。En: The autumn breeze gently brushes by, bringing a hint of coolness.Zh: 市场上,摊位林立,红红的灯笼,香甜的月饼,精致的饰品,琳琅满目。En: The market is lined with stalls, filled with red lanterns, sweet yuebing, and exquisite ornaments, all dazzling to the eye.Zh: 美琳和她的弟弟常,在这样的市场中穿梭。En: Meilin and her younger brother, Chang, are weaving through such a market.Zh: 美琳是一位懂得节俭的姐姐,她希望在中秋节为家里添置一些传统的装饰,但不希望超出预算。En: Meilin is a sister who knows how to be frugal; she hopes to add some traditional decorations to their home for the Mid-Autumn Festival without going over budget.Zh: 常则兴高采烈,虽然年轻却充满了对节日的热情。En: Chang, on the other hand, is full of excitement—even though he's young, he is overflowing with enthusiasm for the holiday.Zh: 他对五光十色的装饰品总是流连忘返。En: He is always lingering over the colorful decorations.Zh: “姐姐,你看那个灯笼,好漂亮!买一个吧!”常指着一个巨大的红色灯笼兴奋地说。En: "Sis, look at that lantern; it's so beautiful! Let's buy one!" Chang said excitedly, pointing at a huge red lantern.Zh: 美琳看了看价签,略显犹豫:“这个太贵了,我们还要买其他东西。”En: Meilin glanced at the price tag, hesitating slightly, "It's too expensive, and we have other things to buy."Zh: 常满脸期待地说:“可是中秋节一年只有一次,我们应该好好庆祝啊。”En: Chang said eagerly, "But the Mid-Autumn Festival comes only once a year, and we should celebrate it well."Zh: 他们继续穿过熙熙攘攘的人群。En: They continued through the bustling crowd.Zh: 美琳紧盯着手中的购物清单,而常则不断被新奇的饰物吸引,嘴里不停地赞叹。En: Meilin kept her eyes on the shopping list in her hand, while Chang was constantly drawn to the fascinating ornaments, exclaiming with admiration.Zh: “常,听我说,我们要把钱用在刀刃上。”美琳轻声对弟弟说,希望能让他明白节俭的重要,但不希望他的热情被浇灭。En: "Chang, listen to me, we need to spend our money wisely," Meilin said softly to her brother, hoping to convey the importance of frugality without dampening his enthusiasm.Zh: “姐姐,我知道。但我们也可以买些特别的东西,让节日更快乐。”常认真地说道。En: "Sis, I understand. But we can also buy something special to make the festival more joyful," Chang replied earnestly.Zh: 终于,在一家摊位前,美琳停下了脚步。En: Finally, Meilin stopped in front of a stall.Zh: 那里有一些既传统又实惠的小灯笼和花灯,她挑了几样放进篮子里。En: There were some traditional yet affordable small lanterns and decorative lights; she picked a few and placed them into the basket.Zh: 然后,她看着常,微笑着说:“我们再选一样特别的装饰,好吗?”En: Then, she looked at Chang, smiling, "Shall we pick one special decoration together?"Zh: 常的眼睛一下子亮了起来,他挑选了一个精美的月亮形状的灯笼,上面还有梅花图案,象征着美好的团圆。En: Chang's eyes lit up immediately. He chose a beautiful moon-shaped lantern with plum blossom designs, symbolizing a wonderful reunion.Zh: “这个灯笼不但特别,而且不太贵。”美琳赞同地说。En: "This lantern is not only special but also not too expensive," Meilin agreed.Zh: 他们达成了共识,买到了适合两个人心意的装饰。En: They reached a consensus and bought decorations that suited both of their wishes.Zh: 市场上的欢笑声依旧不绝于耳,灯笼和月饼飘香四溢。En: The sound of laughter still echoed throughout the market, and the aroma of lanterns and mooncakes filled the air.Zh: 美琳和常一起默契地拎着装饰品,愉快地走在回家的路上。En: Meilin and Chang happily carried their decorations home in harmony.Zh: 通过这次购物,美琳意识到,有时候,适当地放下严格的预算,也能为节日带来意想不到的惊喜。En: Through this shopping trip, Meilin realized that sometimes relaxing a strict budget can bring unexpected surprises to the festival.Zh: 而常也学会了在热情和实际之间找到平衡。En: Meanwhile, Chang learned to find a balance between enthusiasm and practicality.Zh: 夕阳的余晖洒在他们身上,市场的热闹渐渐远去。En: The afterglow of the sunset cast upon them, and the hustle and bustle of the market gradually faded away.Zh: 这个中秋节,注定有着特别的温暖和欢笑。En: This Mid-Autumn Festival is destined to be filled with special warmth and laughter. Vocabulary Words:approaching: 快到了festive: 节日的spirit: 气息hint: 丝丝exquisite: 精致的ornaments: 饰品dazzling: 琳琅满目frugal: 节俭的enthusiasm: 热情lingering: 流连忘返hesitating: 略显犹豫admiration: 赞叹frugality: 节俭joyful: 快乐的affordable: 实惠的plum blossom: 梅花symbolizing: 象征着consensus: 共识harmony: 默契unexpected: 意想不到的surprises: 惊喜practicality: 实际afterglow: 余晖destined: 注定warmth: 温暖laughter: 欢笑breeze: 秋风brushed: 拂过bustling: 熙熙攘攘shopping list: 购物清单
The government has shut down, which means planes will fall out of the sky and China will take over and American citizens will be forced to learn Mandarin, all because Republicans refused to allow health care for illegal aliens. Glenn gives his prediction on how this government shutdown will turn out. Will President Trump take advantage of this government shutdown by cutting everything that isn't mandatory spending? Stu gives a history of progressives pushing for health care for illegal aliens. What is TrumpRx? Glenn breaks down the latest Trump announcement and explains how this is not socialized medicine. Glenn and Stu discuss Pete Hegseth's comments about the military that caused a leftist meltdown. “Under Siege” author Eric Trump joins to give an unfiltered look inside the Trump family, which has been politically targeted since Trump descended the escalator in 2015. Glenn and Eric also discuss the assassination of Charlie Kirk and how political violence remains a constant threat to the Right. Glenn gives a powerful speech on the power of forgiveness and discusses the critical gift of discernment and its lifesaving potential. Glenn speaks about the slaughtering of Christians in Nigeria that the corporate media refuses to discuss. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
The government has shut down, which means planes will fall out of the sky and China will take over and American citizens will be forced to learn Mandarin, all because Republicans refused to allow health care for illegal aliens. Glenn gives his prediction on how this government shutdown will turn out. “Under Siege” author Eric Trump joins to give an unfiltered look inside the Trump family, which has been politically targeted since Trump descended the escalator in 2015. Glenn gives a powerful speech on the power of forgiveness and discusses the critical gift of discernment and its lifesaving potential. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Well Hecktor has gone and left us to fend for ourselves, great, just perfect. Plus everyone hates me, which I suppose isn't that unusual. What was it the monks at the monastery used to say? "Not only are you at your chores young Mandarin, you are also unlikeable in some undefinable way unrelated to the things you say or do." Oh and now we're fighting spiders. Capital.If you're still wanting to pledge for the Jarren's Outpost Board Game you can right here! Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Newt talks with Mitchell A. Silk, about his new book, “A Seat at the Table: An Inside Account of Trump’s Global Economic Revolution,” which details his perspective on Trump's global economic policies and highlights the strategic approach taken by the administration in reshaping global trade dynamics. Silk shares his journey from a dishwasher in a Chinese restaurant to becoming the first Hasidic Jew confirmed by the Senate for a position in the U.S. federal government. He discusses his role as assistant secretary in the Treasury under the first Trump administration, where he was instrumental in trade negotiations with China and infrastructure initiatives in Latin America. Fluent in Mandarin and Cantonese, Silk offers insights into China's economic strategies and the challenges faced by the U.S. in trade negotiations. He emphasizes the importance of perseverance, strategic diplomacy, and the need for the U.S. to assert its economic interests.See omnystudio.com/listener for privacy information.
French, Spanish, Mandarin ... Bonobo? Mindy is using a new langauge learning app to try and help her communicate better with her pen-pal. Only issue is, her pen pal is an ape! It's the who, what, when, where, how and WOW of animal languages!For more WOWs online, visit https://bit.ly/3DWotmC. Grownups, help support our podcast and our mission to create content and experiences that connect laughter to learning, curiosity to innovation and kids to the WOWs in their world!Join the World Organization of Wowzers today and receive quarterly mailings and birthday cards, access to 1000+ digital activities, first dibs at live show tickets, plus a welcome kit with t-shirt and an autograph from Mindy & Guy Raz! Visit https://bit.ly/40xiRrH to sign your Wowzer up for a membership to the World Organization of Wowzers today!See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.