village in Uttar Pradesh, India
POPULARITY
El equipo de Cuerpos especiales cuenta cómo ha vivido el apagón masivo que ha experimentado España suricatos en Malasaña, vueltas interminables por conseguir una radio o gente haciendo de semáforo humano.
Dr. Rock, el guitarrista de Alcalá Norte, protagonizó uno de los virales del apagón. El músico salió a su balcón del Dos de Mayo de Madrid para poner luz (literal) en plena oscuridad. Eva Soriano y Arturo Paniagua lo comentan en Cuerpos especiales.
Clara es actriz, cantante, escritora y gestora teatral. Además es cofundadora del espacio teatral La casa de Rovodorovsky en el barrio de Malasaña, Madrid. Su libro Entre dulces y plastilina: El dedo de la muerte, es su primera novela y la salvó en un momento crítico de su vida. La historia afronta el tema del suicidio, la ansiedad y la depresión, pero sobretodo la búsqueda del amor propio. Clara está preparando ya la segunda parte de la historia: Entre dulces y plastilina: La cinta de la vida. Puedes encontrar toda la información en sus cuentas de Instagram: @entredulcesyplastilina y @clara__gillman
Algunos anuncios que hemos podido encontrar en plataformas como Idealista ofrecen bajos de 38 metros cuadrados en Malasaña por 1.800 euros al mes; en Nuevos Ministerios por 1.300 o los más caros en Chamberí en la calle Fernando el Católico, un bajo de una habitación por 2.175 euros al mes. ¿Cómo es vivir en un zulo en la capital?¿Merece la pena pagar un precio tan alto por malvivir en Madrid?¿Cómo afecta a los jóvenes? Álvaro e Isabel dos jóvenes de 28 y 27 años se encuentran en esta situación en diferentes barrios de Madrid y cuentan cómo les afecta en su día a día vivir en uno de estos zulos.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Como cada 24 de diciembre, se desempolvan regletas, enfundan micrófonos, y accionan viejas palancas oxidadas para emitir el que es -probablemente- el podcast menos frecuente de la red. Este año los encargados de dirigir el único episodio anual de Happy Sounds son Mateo, Pedro, Manu y Dante. De su mano pasearemos por costumbres, viajes, comidas, y demás atípicos lugares navideños. Hablan de cocinar niños, monjes shaolines, la carestía de la vida en Japón, o de la belleza de tirar palos a las ventanas, todo puras excusas para acabar haciendo promo de los restaurantes de Ricardo Sanz. Mientras tanto Alberto hace un tour que comienza en Malasaña con Clara y Olivia Cávez, que están detrás del fenómeno cómic autoproducido Cols, justo antes de dar el salto al gran formato. Sigue en la playa de San Lorenzo de Gijón con Alicia Álvarez, parte contratante de Pauline en la playa, que lanzan su octavo disco, el sideral "los días largos". Por la autovía del Cantábrico se desplaza a Donosti, donde sale al encuentro de Ibón Errazkin (Le Mans, Single), que también está de estreno en solitario de su "Claros del bosque" (Elefant). El viaje acaba en Madrid, de nuevo, paseando por el Rastro para imaginar el mercado junto con @todorastro, que es el nombre artístico de la fotógrafa Alejandra Seijas, hija y nieta de fotógrafos. En el programa conectaremos con un siempre inacabado concierto de Nick Cave y los Bad Seeds. Y tú ¿Envías postales de Navidad? Esta es la nuestra.
Programa en directo desde La Vía Láctea, histórico enclave del madrileño barrio de Malasaña. Charlamos con Andrés Herrera “Pájaro” y el guitarrista Raúl Fernández sobre la trayectoria del músico sevillano recogida en la biografía “Pájaro; de Santa Leone al Gran Poder” (66 RPM Edicions). El autor del libro, Alfred Crespo, y el fotógrafo Alberto García-Alix, intervienen como invitados. En el tramo final disfrutamos de una deliciosa actuación acústica a dos guitarras bajo la atenta mirada de esas paredes con tanta historia. Playlist; PÁJARO “Santa Leone” PÁJARO “Colegios abandonados” PÁJARO “Perchè” PÁJARO “Viene con mei” PÁJARO “El pudridero” PÁJARO “Guarda che Luna” PÁJARO “Las criaturas II” (directo en El Sótano) PÁJARO “Lagrimas de plata” (directo en El Sótano) PÁJARO “Danza del fuego / Misirlou” (directo en El Sótano) PÁJARO “A galopar” (directo en El Sótano)Escuchar audio
¿Alguna vez has perdido cobertura con tu GPS en plena naturaleza? A los rebaños de cabras que conocerás en este episodio de 'Buena Huella', eso no les pasa. Porque gracias al sistema de telepastoreo creado por Clara Benito, una ganadera que dejó el ruido de Malasaña por la Sierra Norte madrileña para dedicarse en cuerpo y alma a sus 'cabrillas'. Este cambio radical nace de la inquietud de cuidar el planeta, regenerando los suelos a través de la combinación de los conocimientos y técnicas más tradicionales, esas que nos pide la tierra, con las herramientas más tecnológicas. Una forma de modernizar la ganadería, recuperar los campos y paliar los incendios, que para Clara y su familia es un proyecto de vida.
Empezamos el viernes con nuestro turista musical que nos lleva hasta Senegal para descubrir a Faada Freddy y su álbum 'Gospel Journey'. Contamos nuestro encuentro con los murcianos Mala Cotton y explicamos las claves de su nuevo disco 'Género Fresco'. A las 8 la actualidad y descubrimos una expresión regional, esta vez desde Aragón: 'IR DE PROPIO'. Por último, nos ponemos en modo otaku con Ganges que nos presenta su nuevo trabajo: 'SORA'. Un disco atravesado por la estética japonesa, el sonido electrónico, la ternura y el sarcasmo de la artista.Escuchar audio
Tomás Sanjuán se estrena con ´El Barrileño´ con un viaje por el barrio de Malasaña. Los vecinos responden a lo mejor, lo peor y el tema del alquiler.
La huella de Santiago. Hoy Santiago Auserón cumple 70 años. De Radio Futura a Juan Perro pasando por sus obras en solitario y con su hermano en solitario y sus trabajos de musicólogo estudioso de la música panibérica en relación a los géneros norteamericanos contemporánea eso (blues, jazz, rock…). Sin darnos cuenta Santiago - hoy es también su santo - nos convierte en canciones. He aquí algunas elegidas suenan muy caprichosamente y no siempre con estribillo. Dedicado a mi padre Santiago Alcanda y a Ramón Serra. DISCO 1 RADIO FUTURA Veneno en la Piel (VENENO EN LA PIEL)DISCO 2 JUAN PERRO Charla del pescado (HAMBRE)DISCO 3 SANTIAGO & LUIS AUSERÓN Tristeza de VeranoDISCO 4 RADIO FUTURA La Escuela de CalorDISCO 5 RADIO FUTURA Semilla Negra (LA LEY DEL DESIERTO)DISCO 6 RADIO FUTURA Annabel Lee (LA CANCIÓN DE JUAN PERRO) DISCO 7 RADIO FUTURA Corazón de Tiza (VENENO EN LA PIEL)DISCO 8 JUAN PERRO En La Selva (RAÍCES AL VIENTO)DISCO 9 JUAN PERRO A la Media Luna (LA HUELLA SONORA)DISCO 10 JUAN PERRO No Más Lágrimas (CANTARES DE VELA)DISCO 11 JUAN PERRO Malasaña (RÍO NEGRO)DISCO 12 JUAN PERRO Canción sin estribillo (EL VIAJE)DISCO 13 BANDA DE JUAN PERRO En la frontera (CANTOS DE ULTRAMAR)DISCO 14 BANDA DE JUAN PERRO Quemando caña (LIBERTAD)Escuchar audio
Madrid siempre ha sido ruidosa. Suena a calle, a terraza y ahora también, a maletas con ruedas. No hay apenas trozos de la ciudad vieja que no estén copados por varias personas que van y vienen apoyados en una maleta rodante. Además, uno nunca sabe si van o vuelven, si llegan o marchan, o si simplemente les gusta pasear con el equipaje móvil, como si fuera una prolongación de sí mismos. Algunos se sientan en las terrazas y apean los baúles de rodados a su vera, reflexionan, miran, piden, toman, y después de pagar la cuenta, siguen con su destino a ninguna parte transportando su vida en ese gigante armazón plastificado para que no les manguen en Barajas. Están por todas partes, como los tequeños. La zona de la Puerta del Sol es el epicentro de estas rodaderas. También las terrazas del barrio de Salamanca o de Malasaña. En esta invasión, la ciudad no distingue entre unos y otros, porque el ciudadano de la maleta con ruedas lo invade todo. "De contrabando" con Alfonso Javier Ussía.
La tienda Chopper Monster, ubicada en el madrileño barrio de Malasaña, es también el centro de operaciones donde se planifica el Espina Fest. La tercera edición de este festival gratuito tendrá lugar los días 28, 29 y 30 de junio en Vega de Espinareda, pequeña población en el corazón del Bierzo. Charlamos con Iván Pérez, responsable del evento, para que nos hable de este evento y nos presenté a las más de 20 bandas que pasarán por sus escenarios. Y disfrutamos de un concierto en directo del dúo Generador, actuando entre libros, vinilos y camisas de rock’n’roll.Playlist;LOS CHICOS “Land of a million dances”MUCK and THE MIRES “Zoom breakup”TERBUTALINA “Sempre fresco”THE PEAWEES “The Wolf”THE LOONS “Second hand dream”WEIRD OMEN “Shake shake”LOS PEPES “I want you back”THE FUZILLIS “Pickle swap”THE LIMBOOS “Stranded (I’m moving on)”GIBONES “Nosotros somos educados”LOS PÓLIPOS “Échame la culpa”GENERADOR “Sube el volumen de tu transistor” (directo)GENERADOR “Psicofonía en la tumba de Johnny Cash” (directo)GENERADOR “Las gente apesta” (directo)GENERADOR “Yo adoro a Lux Interior” (directo)GENERADOR “Yipi yipi hey!” (directo) GENERADOR “Voy cuesta abajo” (directo) GENERADOR “Sonrío demasiado para ser tan pobre” (directo)Escuchar audio
25 años después de su separación y casi 20 años tras la muerte de Kike Turmix la banda Pleasure Fuckers ha anunciado su reunión para unas actuaciones de homenaje al finado y en recuerdo de aquel legado. Actuarán en el mes de junio en el marco del festival Azkena de Vitoria y darán dos únicas fechas en Madrid. Paralelamente el sello Play Loud edita el álbum “Malasaña republic” con material inédito en directo de los primeros años de la banda.(Foto del podcast; Pleasure Fuckers en 1992)(sintonía) PLEASURE FUCKERS “Malasaña mama” (Malasaña Republic, 2024)PLEASURE FUCKERS “Simple needs” (Malasaña Republic, 2024)BAMMS “Shame on you” (Shame on you, 2024)VARONAS “Es a mi” (Víctimas del ritmo, 2024)DANNY LACOSTE “En el multiverso” (Lágrimas de cocodrilo, 2023)LAS FURIAS “Todo es deseo” (Todo es deseo, 2024)MALABRAVA “What a bravaway” (What a bravaway, 2024)GENERADOR “En el cementerio de la Almudena” (Grandes éxitos de extrarradio, 2024)LOS ESTANQUES “¡Ay que no me pique el tábano!” (Uve, 2024)LOS NIKIS DE LA PRADERA “Acento cambiado” (ST, 2024)CAROLINA DURANTE “Elige tu propia aventura” (adelanto próximo álbum)THE ODDBALLS “El rayo” (El rayo, 2024)THE POR ELLA RUNNERS “Welcome kids” (Yeeeeee!, 2024)F.A.N.T.A “Thelma y Louise” (Me aburro vol. 1, 2024)LOS PUNSETES “Un palacio con mis huesos” (Madrid me ataca, 2024)THE FIVE CANNONS “The duel” (EP, 2022)ANNA DUKKE “33’s ball” (Black honey EP, 2024)LOS MAMBO JAMBO “Rastro de carmín” (Exotic rendezvous, 2021) Escuchar audio
En una ocasión, hace ya unos años, entrevisté a Albert Boadella, dramaturgo. Como siempre hago para entretener la espera, cualquier espera, llevé conmigo un libro. Recuerdo el título: Cuplé, de Ana Diosdado. Lo recuerdo no porque su lectura me cambiara la vida o algo similar, sino por la conversación previa a la entrevista con Boadella. Al tratarse de una obra de teatro, pensé que me ganaría el favor del entrevistado. Si acaso lo logré, no fue por eso. Lejos de alabarme el gusto, Boadella me dijo que el teatro no se lee; se ve. Y trazó un paralelismo con la música. La música se escucha. Nadie lee una partitura. Estuve lento. Debí haberle respondido que, de saber solfeo, yo leería partituras, menos por esnobismo que por una inclinación a leer hasta los papeles rotos de las calles. Partituras no, pero obras de teatro, unas pocas. Por el placer de leer y, también, por sentirme director, escenógrafo, responsable de reparto, de vestuario, de luces, acomodador, público y hasta apuntador; sin moverme del sofá o interrumpiendo la función a mi antojo para ir al cuarto de baño o al ambigú, no teniendo que esperar el entreacto. Todo lo he vuelto a experimentar con la lectura de ‘San Vicente Ferrer 34', la primera pieza teatral, todavía sin estrenar, de Iñaki Domínguez. Una incursión, otra más, de mi antropólogo de cabecera a los bajos fondos de Madrid. Poneos cómodos, si tal cosa es posible en un narcopiso de Malasaña, y estad atentos a los hilos invisibles del azar que han llevado a Iñaki de los yonkis, los chungos y las musas al teatro. Entrevista conducida por Gonzalo Altozano. Sonido: César García. Diseño: Estudio OdZ. Contacto: galtozanogf@gmail.com Twitter: @GonzaloAltozano Instagram: @galtozanogf
Fluent Fiction - Spanish: The Tapas Tale: A Night of Friendship in Madrid Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-tapas-tale-a-night-of-friendship-in-madrid Story Transcript:Es: Podría parecer otro deslucido lunes por la tarde en Madrid, pero este lunes, al contrario, estaba destinado a ser todo menos común.En: It could seem like just another dull Monday evening in Madrid, but this Monday, on the contrary, was destined to be anything but common.Es: Los sucesos que pronto se desplegarían envolverían a tres amigos: María, Alejandro y Sofía.En: The events that would soon unfold would involve three friends: María, Alejandro, and Sofía.Es: María, la líder del trío, era conocida por su fuerte espíritu aventurero.En: María, the leader of the trio, was known for her strong adventurous spirit.Es: Alejandro, en cambio, era un amante de la calma y del orden, y pasaba la mayor parte de su tiempo con una nariz dentro de un libro.En: Alejandro, on the other hand, was a lover of peace and order, spending most of his time with his nose buried in a book.Es: Sofía, por otro lado, era la artista del grupo, siempre encontraba belleza en los detalles más insignificantes de la vida.En: Sofía, on the other hand, was the artist of the group, always finding beauty in the most insignificant details of life.Es: Querían cenar juntos en el centro de Madrid para conmemorar el aniversario de su amistad.En: They wanted to have dinner together in the center of Madrid to commemorate the anniversary of their friendship.Es: Decidieron ir a un pequeño bar en el corazón del barrio de Malasaña, famoso por sus tapas.En: They decided to go to a small bar in the heart of the Malasaña neighborhood, famous for its tapas.Es: Sin embargo, vivían en una burbuja de ignorancia en lo que respecta a la cultura de las tapas, pensando que las tapas eran pequeños snacks servidos con las bebidas.En: However, they were living in a bubble of ignorance when it came to tapas culture, thinking that tapas were small snacks served with drinks.Es: María, en su conocido espíritu de liderazgo, tomó la iniciativa de hacer el pedido.En: María, in her well-known leadership spirit, took the initiative to place the order.Es: Ella eligió una ración de cada tapa en el menú pensando que eran pequeñas delicias, diseñadas para ser consumidas en un solo bocado.En: She chose one portion of each tapa on the menu thinking they were small delights meant to be consumed in one bite.Es: El camarero, alucinado pero complaciente, tomó nota con una sonrisa astuta.En: The waiter, astonished but accommodating, took the order with a sly smile.Es: Alejandro no levantó la mirada de su libro y Sofía estaba muy ocupada con su cuaderno de bocetos, así que no se dieron cuenta de la cantidad de comida que María había pedido.En: Alejandro did not lift his gaze from his book, and Sofía was busy with her sketchbook, so they did not realize the amount of food María had ordered.Es: Cuando comenzaron a traer la comida, la mesa y las mesas de alrededor pronto se saturaron de platos, desde tortilla de patatas hasta caracoles a la madrileña y desde calamares a la romana hasta gambas al ajillo.En: As the food started to arrive, the table and the tables around them quickly filled up with dishes, from tortilla de patatas to snails in the Madrid style and from calamari a la romana to garlic shrimp.Es: Los tres amigos se quedaron boquiabiertos ante la cantidad de comida que se les había servido.En: The three friends were left speechless at the amount of food they had been served.Es: El silencio se rompió cuando Alejandro y Sofía estallaron en risas.En: The silence was broken as Alejandro and Sofía burst into laughter.Es: María, sintiéndose avergonzada al principio, pronto se unió a la risa.En: María, feeling embarrassed at first, soon joined in the laughter.Es: Aceptaron el error con gracia y, en lugar de sentirse abrumados, decidieron hacer lo mejor que podían para disfrutar de la generosa ración de tapas.En: They accepted the mistake with grace, and instead of feeling overwhelmed, they decided to make the best of it and enjoy the generous serving of tapas.Es: Mientras comían y reían, la gente de los alrededores se les unía, creando una atmósfera cálida y festiva en el barrio de Madrid.En: While eating and laughing, people around them joined in, creating a warm and festive atmosphere in the Madrid neighborhood.Es: Aunque tenían más tapas de las que podían manejar, nuestra valiente tríada no se sintió derrotada.En: Although they had more tapas than they could handle, our brave trio did not feel defeated.Es: En cambio, decidieron hacer un evento de ello, compartiendo su comida con extraños y haciendo nuevos amigos en el proceso.En: Instead, they turned it into an event, sharing their food with strangers and making new friends in the process.Es: María, Alejandro y Sofía aprendieron valiosas lecciones ese día.En: María, Alejandro, and Sofía learned valuable lessons that day.Es: La magnitud de las tapas les enseñó una lección sobre la generosidad de la cultura española.En: The magnitude of the tapas taught them a lesson about the generosity of Spanish culture.Es: Pero la más importante, fue la lección de que incluso los errores pueden conducir a experiencias maravillosas, siempre que se tomen con un buen sentido del humor y un espíritu abierto.En: But the most important lesson was that even mistakes can lead to wonderful experiences, as long as they are taken with a good sense of humor and an open spirit.Es: Esa noche, después de compartir con nuevos amigos y disfrutar de múltiples platos de tapas, nuestros valientes protagonistas se alejaron del bar con estómagos llenos y corazones felices.En: That night, after sharing with new friends and enjoying multiple tapas dishes, our brave protagonists walked away from the bar with full stomachs and happy hearts.Es: Madrid, con su mágico encanto y su generosa comida, se convirtió en un símbolo de su inquebrantable amistad.En: Madrid, with its magical charm and its generous food, became a symbol of their unbreakable friendship.Es: Un enorme desliz sirvió para fortalecer la amistad de María, Alejandro y Sofía, y esa noche en Madrid se convirtió en un recuerdo que siempre atesorarían.En: A massive blunder served to strengthen the friendship of María, Alejandro, and Sofía, and that night in Madrid became a memory they would always treasure. Vocabulary Words:Monday: LunesMadrid: MadridMaría: MaríaAlejandro: AlejandroSofía: SofíaLeader: líderAdventurous: aventureroPeace: calmaOrder: ordenArtist: artistaDinner: cenaFriendship: amistadMenu: menúSnacks: snacksDrinks: bebidasWaiter: camareroBook: libroSketchbook: cuaderno de bocetosFood: comidaTable: mesaTortilla: tortillaSnails: caracolesCalamari: calamaresShrimp: gambasLaughter: risasGenerosity: generosidadCulture: culturaMistake: errorExperience: experiencia
"Nico", "Glue", "Draggin´ It Out" y "Contagious" - Mäsh (Wanda Records, 2021); "Belharra" y "Luigi´s Hot Rod" - The Longboards (G.B.R. 2022); "Everything Was Made By Mistake", "Citizens Left Alive", "Feed The Shadow" y "What a Twist" - The Lookers; "Planet of Humanoids" y "Triaungulum Conqueror" - Chewbacca´s (Otitis Media Records, 2023); "Malasaña" - Jose Insaciable (Insaciable Records, 2022); "Utopía" - Gata Brass BandEscuchar audio
La JOsM ha querido destacar y acercar al público la historia y el sentir del pueblo madrileño. Para eso han decidido rescatar una de las figuras más relevantes de la historia de Madrid: Manuela Malasaña, heroína del levantamiento del 2 de mayo contra el ejército de Napoleón.
Nos situamos en "Macondo" con Juan Carlos Iragorri y conversamos sobre el expresidente de Uruguay, Pepe Mujica, que ha anunciado que padece cáncer de esófago. Nos acompaña el periodista Mauricio Rabuffetti, autor del libro José Mujica. La revolución tranquila (Ed. Aguilar). En "Antropoturismo", con Paula Ginés, trazamos el perfil biográfico de Manuela Malasaña (1791-1808), heroína madrileña en el levantamiento de Madrid contra los franceses el 2 de mayo de 1808. Nos ayuda el divulgador David Botello. Y ya es jueves y, con Pancho Varona, escuchamos más "Música para los pájaros": Comes Closer (Miles Kane), Caroline (Status Quo), Crossroads (Cream), Tanglewood'63 (Colosseum), I'm A Train (Albert Hammond) y O tren (Andrés do Barro).Escuchar audio
En "Antropoturismo", con Paula Ginés, trazamos el perfil biográfico de Manuela Malasaña (1791-1808), heroína madrileña en el levantamiento de Madrid contra los franceses el 2 de mayo de 1808. Escuchar audio
Fluent Fiction - Spanish: Unraveling Spanish Humor: A Heartfelt Journey in Madrid Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unraveling-spanish-humor-a-heartfelt-journey-in-madrid Story Transcript:Es: En el corazón de España, vibrante y bulliciosa, se encuentra Madrid.En: In the heart of Spain, vibrant and bustling, lies Madrid.Es: En esta metrópolis se cruzaron los caminos de Javier y Isabella, amigos de toda la vida y guías turísticos por vocación.En: In this metropolis, the paths of Javier and Isabella crossed, lifelong friends and tour guides by vocation.Es: Cada día, compartían su amor por su ciudad con entusiastas visitantes.En: Every day, they shared their love for their city with enthusiastic visitors.Es: Un día, apareció un curioso turista llamado Li Wei, un amable caballero de la lejana China.En: One day, a curious tourist named Li Wei appeared, a kind gentleman from distant China.Es: Su deseo era entender el humor español.En: His desire was to understand Spanish humor.Es: Javier e Isabella se rieron de la idea, porque sabían que el humor es un asunto complejo y único para cada cultura.En: Javier and Isabella laughed at the idea, because they knew that humor is a complex and unique matter for each culture.Es: Primero intentaron hacerle entender los chistes locales, relatándolos en medio de la Plazza Mayor, entre la sombra del viejo Ayuntamiento y la cacofonía de los mercados.En: First, they tried to make him understand the local jokes, recounting them in the midst of the Plaza Mayor, between the shadow of the old City Hall and the cacophony of the markets.Es: Pero Li Wei solo se rascaba la cabeza, sin comprender la risa contagiante de sus guías.En: But Li Wei just scratched his head, not understanding the contagious laughter of his guides.Es: Después, mientras paseaban por el Parque del Retiro, Isabella intentó explicar la ironía española, tejida en la vida cotidiana igual que los patos en el estanque del parque.En: Then, as they strolled through the Retiro Park, Isabella tried to explain Spanish irony, woven into everyday life like the ducks in the park's pond.Es: También eso parecía un enigma para Li Wei.En: That too seemed like an enigma to Li Wei.Es: En el clásico barrio de Malasaña, Javier intentó explicarle los juegos de palabras en la lengua española, llena de idas y venidas, dobles sentidos y giros inesperados.En: In the classic neighborhood of Malasaña, Javier tried to explain wordplay in the Spanish language, full of comings and goings, double meanings, and unexpected twists.Es: Pese a estos esfuerzos, la expresión de Li Wei permanecía tan confundida como antes.En: Despite these efforts, Li Wei's expression remained as confused as before.Es: Luego de un día entero de risas y explicaciones, decidieron sentarse en una pequeña cafetería en la Gran Vía.En: After a whole day of laughter and explanations, they decided to sit in a small café on Gran Vía.Es: Cansados pero aún decididos, se dieron cuenta de que tal vez, el humor no se puede explicar, sino que se necesita vivirlo.En: Tired but still determined, they realized that perhaps humor cannot be explained, but must be experienced.Es: Entonces decidieron vivir el humor de España con Li Wei.En: So they decided to experience Spanish humor with Li Wei.Es: Le mostraron las bromas y travesuras que los niños jugaban en las plazas, jugaron a juegos de mesa españoles y le mostraron películas de comedia locales.En: They showed him the jokes and pranks children played in the squares, played Spanish board games, and showed him local comedy films.Es: Después de semanas de convivencia y risas compartidas, Li Wei finalmente comenzó a entender e incluso a reír con ellos.En: After weeks of living together and sharing laughter, Li Wei finally began to understand and even laugh with them.Es: No sólo llegó a entender el humor español, sino que también se convirtió en parte de esa locura maravillosa llamada Madrid, llevándose consigo recuerdos y risas que durarían toda la vida.En: He not only came to understand Spanish humor, but also became part of that wonderful madness called Madrid, taking with him memories and laughter that would last a lifetime.Es: Isabella y Javier habían logrado el difícil desafío de transmitir su humor.En: Isabella and Javier had achieved the difficult challenge of conveying their humor.Es: Habían aprendido que no se trata de palabras, sino de vivencias.En: They had learned that it is not about words, but experiences.Es: Y al final del día, se dieron cuenta de que eso es justamente lo que quería transmitir el humor español: la alegría de la vida, de vivir y reír juntos, sin importar de dónde venimos.En: And at the end of the day, they realized that that is precisely what Spanish humor wanted to convey: the joy of life, of living and laughing together, no matter where we come from.Es: A través de la conexión humana, lograron compartir su mundo con un nuevo amigo y eso, al fin y al cabo, era la mejor chiste de todos.En: Through human connection, they managed to share their world with a new friend and that, in the end, was the best joke of all. Vocabulary Words:heart: corazónSpain: Españavibrant: vibrantebustling: bulliciosaMadrid: Madridpaths: caminoslifelong: de toda la vidafriends: amigostour guides: guías turísticosday: díashared: compartíanlove: amorcity: ciudadenthusiastic: entusiastasvisitors: visitantescurious: curiosotourist: turistakind: amablegentleman: caballerohumor: humorcomplex: complejounique: únicomatter: asuntoculture: culturaunderstand: entenderjokes: chisteslaughter: risaexplained: explicacionesdecided: decidieron
Nos acompañan Tamara Berbés y Melisa Jiménez para acercarnos a la segunda edición del Festival Malasaña a Escena y vuelve a La bisagra la Teoría y praxis de Pablo Rosal donde reflexiona sobre el estallido de la primavera.
Fluent Fiction - Spanish: Finding Rhythm in Chaos: Javier's Flamenco Awakening in Madrid Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/finding-rhythm-in-chaos-javiers-flamenco-awakening-in-madrid Story Transcript:Es: En medio del ajetreo de la capital de España, Madrid, vive Javier, un hombre en busca de tranquilidad interior.En: In the midst of the hustle and bustle of the capital of Spain, Madrid, lives Javier, a man in search of inner peace.Es: Una mañana radiante, decide salir de su piso en el barrio Malasaña y aventurarse a una clase de yoga para aliviar su estrés.En: On a radiant morning, he decides to leave his apartment in the Malasaña neighborhood and venture into a yoga class to relieve his stress.Es: Caminando por las calles adoquinadas, se sujeta bien la esterilla de yoga bajo el brazo mientras zigzaguea a través de la multitud bulliciosa del Mercado San Miguel.En: Walking through the cobbled streets, he holds his yoga mat tightly under his arm as he zigzags through the bustling crowd of Mercado San Miguel.Es: Finalmente, llega al Centro Deportivo municipal, con sus paredes blancas y su enorme puerta de madera que parece entrar a otra época.En: Finally, he arrives at the municipal Sports Center, with its white walls and a huge wooden door that seems to lead to another era.Es: Adentro, el eco de sus pasos se mezcla con voces lejanas, música suave y la risa de los niños en la piscina de abajo.En: Inside, the echo of his footsteps mixes with distant voices, soft music, and the laughter of children in the pool below.Es: Aprecia la arquitectura del interior, las vigas de madera en el techo, los antiguos bancos de la entrada.En: He appreciates the interior architecture, the wooden beams on the ceiling, and the old benches at the entrance.Es: Al notar que llega tarde, acelera el paso hacia la sala donde se realiza su esperada clase de yoga.En: Realizing he is running late, he hurries towards the room where his eagerly awaited yoga class is taking place.Es: Agitado, entra a un salón repleto de gente.En: Breathless, he enters a room full of people.Es: Pero, en lugar de encontrar un santuario relajante lleno de personas sentadas en silencio con las piernas cruzadas, Javier se encuentra con un salón lleno de personas con coloridos trajes de flamenco, abanicos en manos y muchos rizos rojos.En: But instead of finding a relaxing sanctuary filled with people sitting silently with their legs crossed, Javier encounters a room full of people in colorful flamenco costumes, fans in hand, and many red curls.Es: Pasados unos minutos de confusión, mira al frente y se encuentra con el observador y amable rostro de la maestra, una mujer delgada, con un traje de flamenco rojo y negro, sus ondas caen suavemente sobre sus hombros.En: After a few minutes of confusion, he looks ahead and meets the gaze of the observant and kind face of the teacher, a slender woman in a red and black flamenco dress, her waves falling softly over her shoulders.Es: Ella le invita a unirse a ellos, con una sonrisa cálida y amigable que desarma cualquier miedo o vergüenza a equivocarse.En: She invites him to join them, with a warm and friendly smile that dispels any fear or embarrassment of making a mistake.Es: Aunque sorprendido y descolocado, Javier decide quedarse, intercambiando su esterilla de yoga por zapatos con tacones.En: Although surprised and thrown off guard, Javier decides to stay, exchanging his yoga mat for high-heeled shoes.Es: Pasado el primer momento de torpeza, experimenta algo mágico con el ritmo poderoso del flamenco que comienza a capturar su alma, su cuerpo se mueve casi por sí mismo.En: After the initial awkwardness, he experiences something magical with the powerful rhythm of flamenco that begins to capture his soul, his body moving almost on its own.Es: En las siguientes semanas, cada vez que suena una guitarra flamenca en su cabeza, Javier no puede evitar moverse al ritmo en el corazón de Madrid.En: In the following weeks, every time the sound of a flamenco guitar plays in his head, Javier can't help but move to the rhythm in the heart of Madrid.Es: Cada clase con esa maestra y sus zapatos de tacón no solo le ofrece un escape del estrés de la vida cotidiana, sino también una comunidad de amigos y un profundo aprecio por una cultura que antes desconocía.En: Each class with that teacher and her high-heeled shoes not only offers him an escape from the stress of everyday life but also a community of friends and a deep appreciation for a culture he was previously unaware of.Es: La confusión inicial de Javier le llevó a un sorprendente viaje de descubrimiento y conexión con una parte invaluable de la herencia española.En: Javier's initial confusion led him on a surprising journey of discovery and connection with an invaluable part of Spanish heritage.Es: A día de hoy, Javier no ha vuelto a una clase de yoga, pero sin duda, no existe sábado en el que no se le vea bailando flamenco en los locales de Malasaña.En: To this day, Javier has not returned to a yoga class, but undoubtedly, every Saturday he can be seen dancing flamenco in the venues of Malasaña.Es: Y así, Javier encontró un propósito y una paz, no en la tranquilidad de la yoga como buscaba originalmente, sino en la energía y pasión del flamenco, en el bullicioso cuore de Madrid.En: And so, Javier found purpose and peace, not in the tranquility of yoga as he originally sought, but in the energy and passion of flamenco, in the bustling heart of Madrid.Es: Y aunque el camino no fue como planificó, no cambiaría esa agridulce confusión por nada en el mundo.En: And although the path was not as he planned, he wouldn't change that bittersweet confusion for anything in the world. Vocabulary Words:hustle and bustle: ajetreo y bulliciocapital: capitalinner peace: tranquilidad interiorapartment: pisoneighborhood: barrioyoga class: clase de yogastress: estréscobbled streets: calles adoquinadascrowd: multitudsports center: centro deportivowooden door: puerta de maderaarchitecture: arquitecturaceiling: techobenches: bancosroom: salónsanctuary: santuarioflamenco costumes: trajes de flamencofans: abanicoscurls: rizosteacher: maestradress: trajewaves: ondasshoulders: hombrossmile: sonrisamagic: mágicorhythm: ritmosoul: almaescape: escapeheritage: herenciapath: camino
Hola mi gente! Today we are going to read, translate and listen the cool song " Me gustas tu " by Manu Chao. It is a very popular song in Spanish. This song it is very good for practicing some verbs and you will like even if you don't know Spanish.I will be reading the song in Spanish very slowly and you will try to understand word by word. You will be learning some interesting words and new vocabulary and also you will be improving your listening skills in Spanish. I will translate the song in English and then read in Spanish again in a normal speed but explaining some words at the same time.. Here is the song by Manu Chao:¿Qué horas son, mi corazón?Te lo dije bien claritoPermanece a la escuchaPermanece a la escuchaDoce de la noche en La Habana, CubaOnce de la noche en San Salvador, El SalvadorOnce de la noche en Managua, NicaraguaMe gustan los aviones, me gustas túMe gusta viajar, me gustas túMe gusta la mañana, me gustas túMe gusta el viento, me gustas túMe gusta soñar, me gustas túMe gusta la mar, me gustas tú¿Qué voy a hacer?, je ne sais pas¿Qué voy a hacer?, je ne sais plus¿Qué voy a hacer?, je suis perdu¿Qué horas son, mi corazón?Me gusta la moto, me gustas túMe gusta correr, me gustas túMe gusta la lluvia, me gustas túMe gusta volver, me gustas túMe gusta marihuana, me gustas túMe gusta Colombiana, me gustas túMe gusta la montaña, me gustas túMe gusta la noche (me gustas tú)¿Qué voy a hacer?, je ne sais pas¿Qué voy a hacer?, je ne sais plus¿Qué voy a hacer?, je suis perdu¿Qué horas son, mi corazón?Doce, un minutoMe gusta la cena, me gustas túMe gusta la vecina, me gustas túMe gusta su cocina, me gustas tú Me gusta camelar, me gustas túMe gusta la guitarra, me gustas túMe gusta el reggae, me gustas tú¿Qué voy a hacer?, je ne sais pas¿Qué voy a hacer?, je ne sais plus¿Qué voy a hacer?, je suis perdu¿Qué horas son, mi corazón?Me gusta la canela, me gustas túMe gusta el fuego, me gustas túMe gusta menear, me gustas túMe gusta La Coruña, me gustas túMe gusta Malasaña, me gustas túMe gusta la castaña, me gustas túMe gusta Guatemala, me gustas tú¿Qué voy a hacer?, je ne sais pas¿Qué voy a hacer?, je ne sais plus¿Qué voy a hacer?, je suis perdu¿Qué horas son, mi corazón?¿Qué voy a hacer?, je ne sais pas¿Qué voy a hacer?, je ne sais plus¿Qué voy a hacer?, je suis perdu¿Qué horas son, mi corazón?¿Qué voy a hacer?, je ne sais pas¿Qué voy a hacer?, je ne sais plus¿Qué voy a hacer?, je suis perdu¿Qué horas son, mi corazón?¿Qué horas son, mi corazón?¿Qué horas son, mi corazón?¿Qué horas son, mi corazón?¿Qué horas son, mi corazón?¿Qué horas son, mi corazón?Cuatro de la mañanaA la bin, a la ban, a la bin-bon-bamA la bin, a la ban, a la bin-bon-bamObladí obladá obladí-da-daA la bin, a la ban, a la bin-bon-bamRadio relojCinco de la mañanaNo todo lo que es oro brillaRemedio chino e infalibleHere is the link of this song by Manu Chao:https://www.youtube.com/watch?v=rs6Y4kZ8qtwMy new Discord server and chat and you can already join and write to me there:https://discord.gg/HWGrnmTmyCMy new Telegram channel and you can already join and write to me or comment there:https://t.me/SpanishwithDennisDonate with PayPal:https://www.paypal.com/paypalme/spanishwithdennisYou can buy me a cup of coffee here:https://www.buymeacoffee.com/spanishwithdennisJoin my Patreon:https://www.patreon.com/spanishwithdennisSupport me by joining my podcasts supporter club on Spreaker:https://www.spreaker.com/podcast/slow-spanish-language--5613080/supportDonate with Boosty:https://boosty.to/spanishwithdennis/donateDonate with Donation Alerts:https://www.donationalerts.com/r/dennisespinosaMy other podcasts you can find it on different platforms and apps:1- Comprehensible Spanish Language Podcast2 - Crazy Stories in Spanish Podcast3 - TPRS Spanish StoriesDonate with Crypto currency:Bitcoin (BTC)1DioiGPAQ6yYbEgcxEFRxWm5hZJcfLG9V6USDT (ERC20)0xeb8f678c0b8d37b639579662bf653be762e60855USDT (TRC20)TXoQwsaiTGBpWVkyeigApLT8xC82rQwRCNEthereum (ETH)0xeb8f678c0b8d37b639579662bf653be762e60855If you have any other suggestions or recommendations on what other platform you can support me and my podcasts, please let me know. You can write to me on telegram.Thanks in advance!! Gracias por adelantado!
Fluent Fiction - Spanish: The Salty Brew: A Tale of Coffee and Friendship in Madrid Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-salty-brew-a-tale-of-coffee-and-friendship-in-madrid Story Transcript:Es: En la bulliciosa ciudad de Madrid, vivían dos bromistas incorregibles, Juan y María, junto a su amigo un poco torpe pero amable, Carlos. Nuestra historia comienza un lunes por la mañana otoñal, en la acogedora cocina del piso compartido por el trío en el encantador barrio de Malasaña.En: In the bustling city of Madrid, lived two incorrigible pranksters, Juan and María, along with their slightly clumsy but kind friend, Carlos. Our story begins on a Monday morning in the cozy kitchen of the shared apartment in the charming Malasaña neighborhood on an autumn day.Es: Carlos, con sus grandes gafas y pelo despeinado, haciendo caso omiso a los burlones ojos de Juan y María, se dispuso a preparar su acostumbrado café con leche. Sin embargo, en su somnolencia mañanera, agarró el frasco equivocado. En vez de azúcar, salpicó su café con sal. Juan y María, que habían estado observándolo desde el sofá, estallaron en risas.En: Carlos, with his big glasses and messy hair, paying no attention to the teasing eyes of Juan and María, set out to make his usual coffee with milk. However, in his morning drowsiness, he grabbed the wrong jar. Instead of sugar, he sprinkled his coffee with salt. Juan and María, who had been watching from the sofa, burst out laughing.Es: "Nunca he visto a nadie tomar café con sal, Carlos" se rió Juan, mientras María agregó, "Ahora entiendo por qué te gusta tanto el mar". Carlos se sonrojó, pero con una sonrisa en el rostro, les lanzó una mirada juguetona.En: "I've never seen anyone drink coffee with salt, Carlos," chuckled Juan, while María added, "Now I understand why you love the sea so much." Carlos blushed, but with a smile on his face, he gave them a playful look.Es: Pasaron los días, y cada vez que se preparaba un café, Juan y María bromeaban con él, con frases como "espero que hayas recordado poner azúcar" o "ni siquiera los peces beberían eso". Las bromas se convirtieron en una especie de chiste interno, una tradición perpetuada con cada pequeña taza de café.En: Days went by, and every time he made coffee, Juan and María teased him with comments like "I hope you remembered to add sugar" or "not even the fish would drink that." The jokes became an inside joke, a tradition carried on with every small cup of coffee.Es: Pero Carlos, en su adorable sencillez, decidió darle un giro a la historia. Intrigado por el accidente inicial, empezó a experimentar con el sabor de la sal en su café.En: But Carlos, in his endearing simplicity, decided to twist the story. Intrigued by the initial mishap, he began to experiment with the taste of salt in his coffee.Es: Un día, armado de determinación, sorprendió a sus amigos invirtiéndoles un café. Claro, con un ingrediente secreto, una pizca de sal. Juan y María, sin sospechar nada, aceptaron de buena gana.En: One day, armed with determination, he surprised his friends by serving them coffee. Of course, with a secret ingredient, a pinch of salt. Juan and María, unsuspecting, gladly accepted the coffee.Es: Al probarlo, sus ojos se iluminaron. "Esto está increíble, Carlos", elogió María. Juan asintió con fervor, "Honestamente, nunca he probado un café tan bueno."En: Upon tasting it, their eyes lit up. "This is amazing, Carlos," praised María. Juan enthusiastically agreed, "Honestly, I've never had such good coffee."Es: Carlos, con una sonrisa triunfante en el rostro, reveló su ingrediente secreto, "Eso es porque he puesto una pizca de sal". La sala estalló en risas y abrazos, con sus amigos pidiéndole disculpas por las burlas y felicitándole por su ingenio.En: With a triumphant smile, Carlos revealed his secret ingredient, "That's because I added a pinch of salt." The room filled with laughter and hugs, with his friends apologizing for the teasing and congratulating him on his cleverness.Es: En un giro de la vida algo inesperado, Carlos se convirtió en el héroe de la historia que comenzó como un accidente de café. Y así, en medio de risas y bromas, Juan, María y Carlos continuaron viviendo su vida en la vibrante ciudad de Madrid, recordando siempre este dulce (o más bien salado) incidente con cada taza de café.En: In a somewhat unexpected turn of events, Carlos became the hero of the story that started as a coffee accident. And so, amidst laughter and jokes, Juan, María, and Carlos continued living their lives in the vibrant city of Madrid, always remembering this sweet (or rather salty) incident with every cup of coffee.Es: Entonces, como moraleja de esta humilde narración, nos damos cuenta de que los errores no son siempre signos de debilidad; más bien, pueden ser oportunidades disfrazadas para aprender y crecer. Ah, y por supuesto, que a veces un poco de sal puede realzar el sabor de nuestro café, y de nuestra vida.En: Therefore, as a moral of this humble tale, we realize that mistakes are not always signs of weakness; instead, they can be disguised opportunities to learn and grow. Oh, and of course, that sometimes a little salt can enhance the flavor of our coffee, and our lives.Es: Y con esta simple pero conmovedora anécdota de tres amigos que vivían en Madrid, damos fin a nuestra historia. Bajo el mismo sol que ilumina a Carlos, Juan, María y su café, surgen y se desvanecen innumerables historias todos los días. Porque, en cada resquicio de la vida, queda una historia esperando a ser contada. Hasta la próxima, queridos lectores!En: And with this simple yet touching anecdote of three friends living in Madrid, we conclude our story. Under the same sun that shines on Carlos, Juan, María, and their coffee, countless stories arise and fade away every day. Because in every corner of life, there is a story waiting to be told. Until next time, dear readers! Vocabulary Words:apartment: apartamentoautumn: otoñobegan: comenzóbromistas: pranksterscozy: acogedoradrowsiness: somnolenciafriends: amigosglasses: gafasincorrigible: incorregiblesjokes: bromaslaughing: riendomorning: mañanasalt: salshared: compartidosmile: sonrisastory: historiasugar: azúcarsurprised: sorprendióteasing: burlonesvibrant: vibrantewaiting: esperandowarm: acogedoraweakness: debilidadflavor: saborgrow: crecerarise: surgenfade away: se desvanecencorner: resquiciocountless: innumerableshero: héroe
Fluent Fiction - Spanish: The Flamenco Dream: From Clumsy Feet to Majestic Dancer Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-flamenco-dream-from-clumsy-feet-to-majestic-dancer Story Transcript:Es: Bajo el sol brillante de Madrid, frente a la renombrada Plaza Mayor, allí vivía Alejandro, quien con un sueño en su corazón y castañuelas en sus manos, guardaba una larga aspiración.En: Under the bright sun of Madrid, in front of the renowned Plaza Mayor, lived Alejandro, who with a dream in his heart and castanets in his hands, harbored a long aspiration.Es: Alejandro, un chico de ojos brillantes y corazón intrépido, deseaba bailar flamenco.En: Alejandro, a boy with bright eyes and a fearless heart, desired to dance flamenco.Es: Día tras día, noche tras noche, se maravillaba ante los bailarines majestuosos que pintaban historias con sus pies en el tablao flamenco por las calles de Madrid.En: Day after day, night after night, he marveled at the majestic dancers who painted stories with their feet in the flamenco tablao along the streets of Madrid.Es: Le encantaba su ciudad, Madrid, con sus calles adoquinadas, sus cafés animados, y más que nada, su cultura vibrante y profunda del flamenco.En: He loved his city, Madrid, with its cobblestone streets, lively cafes, and above all, its vibrant and profound flamenco culture.Es: Y aunque Alejandro poseía la pasión por el flamenco, había un pequeño problema.En: And although Alejandro possessed a passion for flamenco, there was a small problem.Es: Sus pies eran torpes.En: His feet were clumsy.Es: Tropieza, se levanta, y nuevamente se cae.En: He would trip, get up, and fall again.Es: Alejandro intenta, intenta e intenta.En: Alejandro tried, tried, and tried.Es: De noche en la Plaza de Santa Ana, al amanecer en el Mercado de San Miguel, trotando sobre los adoquines del Barrio de Malasaña, pero sus pies siempre parecían tener una danza propia.En: In the evening at Plaza de Santa Ana, at sunrise at Mercado de San Miguel, trotting on the cobblestones of the Malasaña neighborhood, but his feet always seemed to have a dance of their own.Es: Pero Alejandro era persistente.En: But Alejandro was persistent.Es: No le importaba lo torpe que fuera, todas las mañanas se levantaba y practicaba.En: No matter how clumsy he was, every morning he would get up and practice.Es: Sus zapatos de flamenco estaban desgastados pero su espíritu más fuerte que nunca.En: His flamenco shoes were worn out, but his spirit stronger than ever.Es: Un día, mientras hacía su rutina matutina en el Parque del Retiro, se encontró con una anciana que parecía conocer la danza mejor que cualquiera que hubiera conocido.En: One day, while doing his morning routine in Retiro Park, he encountered an elderly woman who seemed to know the dance better than anyone he had ever met.Es: Ella miró a Alejandro intentar una vez más y luego se acercó a él.En: She watched Alejandro try once more and then approached him.Es: Con una sonrisa en su rostro arrugado, le extendió su mano.En: With a smile on her wrinkled face, she extended her hand.Es: "Has estado cayendo'', señaló y Alejandro asintió.En: "You've been falling," she pointed out, and Alejandro nodded.Es: Ella continuó, "Deberías probar dejándote llevar.En: She continued, "You should try letting yourself go.Es: El flamenco no es solo acerca de los movimientos correctos, es un sentimiento que debes expresar.En: Flamenco is not just about getting the movements right, it's a feeling that you must express.Es: Déjate llevar por el ritmo y verás cómo tus pies aprenderán a moverse por sí solos.En: Let yourself be carried away by the rhythm and you will see how your feet will learn to move on their own."Es: "Alejandro contempló sus palabras, luego asintió e intentó nuevamente, esta vez dejándose llevar por la música y no pensando en cada paso.En: Alejandro contemplated her words, then nodded and tried again, this time surrendering to the music and not overthinking each step.Es: Y para su asombro, sus pies comenzaron a moverse con un ritmo que jamás había sentido antes.En: And to his amazement, his feet began to move with a rhythm he had never felt before.Es: Bailó y bailó hasta que no quedó sol y las primeras estrellas comenzaron a aparecer.En: He danced and danced until there was no more sun and the first stars began to appear.Es: Desde ese día, Alejandro no volvió a tropezar.En: From that day on, Alejandro never stumbled again.Es: Sus pies no solo bailaban, sino que también contaban historias de valentía y determinación.En: His feet not only danced but also told stories of bravery and determination.Es: Cada paso se convirtió en un testimonio de que afrontar los propios errores y obstáculos, y mantener la pasión viva, se puede alcanzar lo que antes parecía imposible.En: Every step became a testimony that by facing one's own mistakes and obstacles, and keeping passion alive, one can achieve what once seemed impossible.Es: En las grandes plazas y parques de Madrid, Alejandro ya no es un mero espectador, sino un flamenco bailarín, pintando sueños con la danza en el gran lienzo de Madrid.En: In the grand plazas and parks of Madrid, Alejandro is no longer a mere spectator, but a flamenco dancer, painting dreams with dance on the great canvas of Madrid. Vocabulary Words:Under: Bajobright: brillantesun: solMadrid: Madridin front of: frente arenowned: renombradaPlaza Mayor: Plaza Mayorlived: vivíaAlejandro: Alejandrodream: sueñoheart: corazóncastanets: castañuelashands: manosharbored: guardabalong: largaaspiration: aspiraciónboy: chicoeyes: ojosfearless: intrépidodesired: deseabadance: bailarflamenco: flamencoday after day: día tras díanight after night: noche tras nochemarveled: se maravillabamajestic: majestuososdancers: bailarinespainted: pintabanstories: historiasfeet: pies
Fluent Fiction - Spanish: Lost in Translation: A Madrileño's Journey to Barcelona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-translation-a-madrilenos-journey-to-barcelona Story Transcript:Es: A medida que el sol se levantaba sobre la magnífica ciudad de Madrid, Pablo, un madrileño de pelo negro y ojos profundos, se preparaba para la aventura.En: As the sun rose over the magnificent city of Madrid, Pablo, a Madrid native with black hair and deep eyes, prepared for an adventure.Es: Decidió que era hora de dejar su acogedora casa en el bullicioso barrio de Malasaña y dirigió sus pasos hacia Barcelona por un día.En: He decided it was time to leave his cozy home in the bustling neighborhood of Malasaña and set off for Barcelona for a day.Es: Subido en el tren de alta velocidad AVE, el corazón de Pablo latía con la excitación de visitar Barcelona.En: On the high-speed train AVE, Pablo's heart was beating with excitement at the thought of visiting Barcelona.Es: El viaje se hizo en un suspiro, y antes de que la mañana diera paso al mediodía, nuestro valiente madrileño estaba en la espléndida ciudad catalana.En: The journey flew by, and before morning turned into noon, our brave Madrileño was in the splendid Catalan city.Es: El paseo por Las Ramblas, con su multitud de flores y artistas de la calle, la vista ininterrumpida al mar desde la playa de la Barceloneta, y la majestuosidad de la formidable Sagrada Familia, dejaron a Pablo maravillado.En: The walk along Las Ramblas, with its multitude of flowers and street artists, the uninterrupted view of the sea from Barceloneta beach, and the majesty of the formidable Sagrada Familia left Pablo amazed.Es: Después de la larga jornada, una pausa era necesaria.En: After the long day, a break was necessary.Es: Pablo tomó la decisión de recargar pilas en una pequeña cafetería en el corazón de Gracia.En: Pablo decided to recharge his batteries in a small café in the heart of Gracia.Es: Ahí es donde nacen los desafíos.En: That's where the challenges began.Es: Veamos, Madrid y Barcelona tienen dialectos distintos.En: You see, Madrid and Barcelona have different dialects.Es: Y Pablo, con su fuerte acento madrileño, la pasó un poco mal.En: And Pablo, with his strong Madrileño accent, had a bit of a hard time.Es: Intentó pedir un café con hielo, tiñendo sus palabras con ese característico acento madrileño.En: He tried to order an iced coffee, tinting his words with that characteristic Madrileño accent.Es: El joven barista, aceptando sin más el reto, ladeó la cabeza, estiró la oreja, pero no logró entender la petición de Pablo.En: The young barista, accepting the challenge without hesitation, tilted his head, strained his ear, but couldn't understand Pablo's request.Es: Pablo volvió a repetir su orden, más despacio esta vez, pero sin éxito.En: Pablo repeated his order, slower this time, but without success.Es: Los parroquianos comenzaron a mirar, murmurando entre ellos, curiosos por el extraño juego de charadas que se desarrollaba frente a ellos.En: Onlookers started to look, murmuring amongst themselves, curious about the strange game of charades unfolding before them.Es: Pablo no se desesperó.En: Pablo didn't despair.Es: Sacó su móvil, escribió en el traductor 'café con hielo' y finalmente, al mostrarle la pantalla al barista, logró hacerse entender.En: He took out his phone, wrote 'iced coffee' in the translator, and finally, by showing the screen to the barista, managed to make himself understood.Es: Hubo risas, y la tensión en el ambiente se disipó.En: There was laughter, and the tension in the air dissipated.Es: El café recién hecho y humeante llegó a la mesa de Pablo, cuya sonrisa desbordaba el cariño hacia aquella máquina de traducción que tanta felicidad le había dado.En: The freshly brewed and steaming coffee arrived at Pablo's table, whose smile overflowed with affection for that translation machine that had brought him so much happiness.Es: A partir de ese día, no hubo un solo pedido que Pablo no hiciera sin la ayuda de su compañera de cristal y aluminio.En: From that day on, there was not a single order that Pablo didn't make without the help of his glass and aluminum companion.Es: Pablo regresó a Madrid con una valiosa lección aprendida, y por supuesto, una historia para contar.En: Pablo returned to Madrid with a valuable lesson learned, and of course, a story to tell.Es: A veces, para superar conflictos y malentendidos, sólo se necesita calma, valor y un buen teléfono móvil.En: Sometimes, to overcome conflicts and misunderstandings, all you need is calm, courage, and a good mobile phone.Es: En su hogar, saboreando el placer de su aventura y el calor de su ciudad, Pablo reflexionaba sobre la diversidad de su país, y se sentía profundamente agradecido.En: At home, savoring the pleasure of his adventure and the warmth of his city, Pablo reflected on the diversity of his country, and felt deeply grateful. Vocabulary Words:As: A medida queSun: solRose: se levantabaOver: sobreMagnificent: magníficaCity: ciudadMadrid: MadridPablo: PabloNative: nativoWith: conBlack hair: pelo negroAnd: yDeep eyes: ojos profundosPrepared: se preparabaFor: paraAdventure: aventuraDecided: decidióTime: horaLeave: dejarCozy: acogedoraHome: casaBustling: bulliciosoNeighborhood: barrioMalasaña: MalasañaSet off: dirigió sus pasosBarcelona: BarcelonaDay: día.
Every Thursday from 8:00 p.m. to 10:00 p.m. Spanish time live on my Twitch channel https://www.twitch.tv/hectorvdj https://kick.com/hectorvdj Todos los Jueves de 20:00 a 22:00 hora española en directo en mi canal de Twitch https://www.twitch.tv/hectorvdj https://kick.com/hectorvdj You can support Experience Live by becoming a fan on Hearthis from the following link https://hearthis.at/experienceradioshow/experience-live-melodic-deck-ep37-24-02-2022-hearthis/ Puedes apoyar a Experience Live haciendote fan en Hearthis desde el siguiente enlace https://hearthis.at/experienceradioshow/experience-live-melodic-deck-ep37-24-02-2022-hearthis/ https://hyperfollow.com/Hectorv https://linktr.ee/hectorvdj https://discord.com/invite/KhDZhtf https://www.twitch.tv/hectorvdj https://kick.com/hectorvdj http://www.youtube.com/hectormaniac https://www.facebook.com/hectorvaldesdj https://twitter.com/hectormaniac https://www.mixcloud.com/HectorVDj/ https://www.instagram.com/hectorvaldes/ https://soundcloud.com/hectorvaldesofficial
Every Thursday from 8:00 p.m. to 10:00 p.m. Spanish time live on my Twitch channel https://www.twitch.tv/hectorvdj https://kick.com/hectorvdj Todos los Jueves de 20:00 a 22:00 hora española en directo en mi canal de Twitch https://www.twitch.tv/hectorvdj https://kick.com/hectorvdj You can support Experience Live by becoming a fan on Hearthis from the following link https://hearthis.at/experienceradioshow/experience-live-melodic-deck-ep37-24-02-2022-hearthis/ Puedes apoyar a Experience Live haciendote fan en Hearthis desde el siguiente enlace https://hearthis.at/experienceradioshow/experience-live-melodic-deck-ep37-24-02-2022-hearthis/ https://hyperfollow.com/Hectorv https://linktr.ee/hectorvdj https://discord.com/invite/KhDZhtf https://www.twitch.tv/hectorvdj https://kick.com/hectorvdj http://www.youtube.com/hectormaniac https://www.facebook.com/hectorvaldesdj https://twitter.com/hectormaniac https://www.mixcloud.com/HectorVDj/ https://www.instagram.com/hectorvaldes/ https://soundcloud.com/hectorvaldesofficial
Paseo por la huerta ibérica en busca de novedades de pelajes variados. Del regreso de los emperadores del frat surf and roll de Malasaña, la nueva faceta country redneck de Los Nikis o lo último de los jefes del punk pop de Estepona a la voz de Anni B Sweet maridando con diferentes artistas.Playlist;IMPERIAL SURFERS “Surf rat” (meet the Hunkie Dories, 2024)AIRBAG “Vida extra” (adelanto próximo EP)LOS NIKIS DE LA PRADERA “Quiénes somos, de dónde venimos a dónde vamos” (Sótano Total, 2022)LOS NIKIS DE LA PRADERA “Mis amigos se han echado a perder” (single, 2024)TERBUTALINA “Xente da noite” (Era cabra, 2023)FUNDACIÓN FRANCISCO FRANKENSTEIN “Orden de alejamiento” (Gente de bien, 2023)LOS MUTAGÉNICOS “Gente normal” (El cuarto, 2023)THE BANK ROBBERS “Afrodisiac” (7’’, 2024)MAD MARTIN TRIO “Black and White” (Black and white EP, 024)LOS RADIADORES “Ayúdame” (Sorbos de electricidad, 2024)THE BOO DEVILS “Even closer” (It’s only the end, 2024)THE DIESEL DOGS “Society disgusts me, advertising sickens me, computers me sick” (The Shipwreck, 2024)PABLO SOLO feat ANNI B SWEET “Slow dancing” (Slow dancing EP, 2023)LOS ESTANQUES y ANNI B SWEET “Bla bla bla” (Burbuja cómoda y elefante inesperado, 2022)NAT SIMONS and ANNI B SWEET “No me importa nada” (Felinas, 2024)MIKEL ERENTXUN feat ANNI B SWEET “Tú y yo” (Septiembre, 2023)Escuchar audio
Fluent Fiction - Spanish: The Dance of Chaos: Unleashing Laughter and Mercy in Madrid Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-dance-of-chaos-unleashing-laughter-and-mercy-in-madrid Story Transcript:Es: En una soleada mañana en Madrid, la ciudad latía al ritmo vibrante de zapatos de flamenco, tan vivaz y vibrante como el corazón mismo del país.En: On a sunny morning in Madrid, the city pulsated with the vibrant rhythm of flamenco shoes, as lively and vibrant as the heart of the country itself.Es: En el corazón de esta agitada metrópolis arde la energía de Juan y María.En: At the heart of this bustling metropolis, the energy of Juan and María burned brightly.Es: Juan, un hombre de manos torpes, siempre caía dentro de la categoría de causantes de problemas accidentales.En: Juan, a man with clumsy hands, always fell into the category of accidental troublemakers.Es: María, dueña de una encantadora tienda de artículos de baile, amaba su negocio con fervor, especialmente sus valiosas y tradicionales exhibiciones de zapatos flamencos.En: María, the owner of a charming dance shop, loved her business passionately, especially her valuable and traditional displays of flamenco shoes.Es: La historia nos llama al bullicioso barrio de Malasaña, donde esta singular tienda de baile era el ritmo que latía en su corazón.En: The story takes us to the bustling neighborhood of Malasaña, where this unique dance shop was the beat that throbbed in its heart.Es: María estaba organizando su nueva exhibición de zapatos de flamenco en la tienda, cuidando cada detalle con precisión meticulosa.En: María was organizing her new exhibition of flamenco shoes in the store, taking care of every detail with meticulous precision.Es: Cada zapato, brillante y reluciente, estaba situado en uno de los estantes de madera noble que María había elegido expresamente para este propósito.En: Each shoe, shiny and gleaming, was placed on one of the noble wooden shelves that María had specifically chosen for this purpose.Es: Entra en escena Juan, quien con una sonrisa nerviosa y la frente perlada de sudor, se adentró en la tienda con el objetivo de comprar unos nuevos zapatos de baile.En: Enter Juan, who with a nervous smile and a forehead glistening with sweat, entered the shop with the aim of buying new dance shoes.Es: Tenía la esperanza de impresionar en la milonga de esa noche, aunque sus nervios eran evidentes.En: He hoped to impress at the milonga that night, although his nerves were evident.Es: En su precipitada entrada, un inoportuno y descuidado movimiento hizo que el paraguas que llevaba consigo en previsión de la lluvia se desplegaraos con un estrepitoso ¡plop!En: In his hasty entrance, an untimely and careless movement caused the umbrella he carried with him in anticipation of the rain to unfold with a resounding plop!Es: Lo que siguió fue un caos de magnitudes cósmicas.En: What followed was chaos of cosmic proportions.Es: El paraguas desplegado golpeó los estantes de madera, mandando los zapatos de flamenco por los aires.En: The unfolded umbrella hit the wooden shelves, sending the flamenco shoes flying.Es: Los hermosos zapatos volaron, girando en el aire y lloviendo a su alrededor como una granizada de cuero y clavos.En: The beautiful shoes soared through the air, spinning and raining down like a hailstorm of leather and nails.Es: María observaba, estupefacta y cómo sus preciados zapatos de flamenco caían al suelo, uno a uno.En: María watched, stunned, as her precious flamenco shoes fell to the ground, one by one.Es: El pulso de la tienda se detuvo mientras Juan miraba en horror lo que había hecho.En: The pulse of the shop came to a halt as Juan looked in horror at what he had done.Es: María luchaba por hallar las palabras, aún en estado de shock.En: María struggled to find words, still in shock.Es: Sin embargo, en lugar de enfadarse, María se rió.En: However, instead of getting angry, María laughed.Es: Era una risa que brotaba de su estómago, llena de incredulidad y diversión.En: It was a laughter that bubbled up from her stomach, full of disbelief and amusement.Es: Levantándose y alzando la vista hacia Juan, comentó: "Querido, al parecer tienes un talento para causing a stir.En: Rising to her feet and looking up at Juan, she remarked, "Darling, it seems you have a talent for causing a stir."Es: "Terminó de reírse y, recogiendo sus zapatos, la tienda de baile pronto volvió a su rutinaria energía.En: She finished laughing and, picking up her shoes, the dance shop soon returned to its routine energy.Es: Juan, teniendo un minuto más para sacudirse el alboroto de su torpeza, ayudó a María a arreglar la tienda.En: Juan, taking a moment to shake off the mess of his clumsiness, helped María tidy up the shop.Es: Quizás Juan aún tuviera una oportunidad de impresionar en la milonga, pensó, si puede sobrevivir a su propia torpeza.En: Perhaps Juan still had a chance to impress at the milonga, he thought, if he could survive his own clumsiness.Es: Y así, en este animado barrio madridista, los dos personajes más improbables demostraron que incluso el caos más innecesario puede llevar a una amistad inesperada y a un baile prometedor.En: And so, in this lively Madrid neighborhood, the two most unlikely characters showed that even the most unnecessary chaos can lead to unexpected friendship and a promising dance.Es: La vida, al igual que una milonga, a menudo gira al ritmo de su propio ritmo, creando belleza y diversión en los momentos más inesperados.En: Life, like a milonga, often turns to the beat of its own rhythm, creating beauty and fun in the most unexpected moments.Es: Esta historia, simple en su núcleo, retrata que la vida puede desencadenar la risa y la misericordia en medio de un caos espectacular.En: This story, simple at its core, portrays that life can unleash laughter and mercy in the midst of spectacular chaos. Vocabulary Words:Madrid: Madridcity: ciudadrhythm: ritmoflamenco: flamencoshoes: zapatosheart: corazóncountry: paisJuan: JuanMaría: Maríaman: hombrehands: manostroublemakers: causantes de problemasowner: dueñadance shop: tienda de bailebusiness: negociodisplays: exhibicionesneighborhood: barriobeat: ritmoexhibition: exhibiciónstore: tiendadetail: detalleshiny: brillantegleaming: relucientewooden: maderashelves: estantesnew: nuevanoble: nobleenter: entrarnervous: nerviosasmile: sonrisa
T02XE35 - Diario de una Amazona - Un Podcast de Celia Blanco para MTVRX Producciones - El Experimento (que no salió) Cuando quise que me quisieran y no lo hicieron Me gustó, que lo primero que hiciera nada más verme fuera besarme. Abrazarme y besarme en una sana proporción que me hizo sentir bien. Querida. Esperada. Mi tren no había podido llegar por culpa de los destrozos de la Dana de turno y, como soy tan exquisita, lo eximí de que fuera a buscarme a la estación, tal y como habíamos quedado. Donde estaba obligado a besarme. Se lo había dicho: “si vienes a la estación tendrás que besarme; tú mismo”. Desde el principio dejamos claro que sería un experimento al mismo tiempo que nos halagábamos y calentábamos. No demandó demasiado desnudo, cosa que agradecí, no porque no me gusten, porque aún me cuesta verme. Recuerden, yo tengo las tetas feas. Pero desde que estoy en el Cuartito Oscuro, mi autoestima va mejorando. Porque en la terapia de grupo nos marcamos un fototetas y hacemos no solo que nos veamos, sino que nos alabemos. Empezamos a gustarnos… Llevamos más de un año. El caso es que me presenté en la casa en la que estaba el susodicho. Apartamento. Una única habitación. Mucha luz. Decoración minimalista muy bonita. Mobiliario todoterreno pero estiloso. Una bendición. Abrió la puesta me abrazó y me besó. Qué bonito, esto, Caballero. Llamaremos caballero a, este, mi último amante, porque es, además, el hombre de más edad con el que he tenido sexo. La primera vez hace diez años. Una cosa esporádica, fortuita y divertida que, por supuesto, ya les he contado en, este mi podcast del alma. Y él lo escuchó. Y le gustó. Y me mandó un mensaje lindísimo agradeciéndome que escribiera tan bonito de nuestro encuentro. — ¿Dónde estás? Voy a Madrid cuatro días. “Por este mes, estaré aquí”, escribió en el chat. — ¡Qué bien!— Pensé. Y decidimos regalarnos esos cuatro días para nosotros. Para vernos. Para contarnos. Para intentarlo. “Solo 4 días. No voy a ser ni tu novia ni tu amante fija”, le dije en un mensaje. “No quiero”, contestó. Era perfecto. Me gustó cómo me recibió y lo fácil que fue todo. Un beso despacio, largo en la puerta de su apartamento,donde llegué con una maleta y una mochila repleta de cosas ricas de Almería para las cenas. La vena de cuidadora que no falte, con lo mona que quedo comiendo en la calle pero deduje que aquel no querría pasearme por Malasaña; que yo supiera, tenía pareja desde hace años. Pero no pregunto. Yo dejo. Y entré en un apartamento en el que vivía solo y en el que no parecía que hubiera necesidad de más cepillos de dientes en el cuarto de baño. A mí me encantó. Me desnudó rápido. Me quiso pronto y me tuvo inmediatamente porque yo venía a eso, a estar 4 días con un amante. Se quitó la camisa, blanca, impecable, y lo vi extremadamente delgado. No lo recordaba tan flaco. El verano no ha sido su mejor momento por el color cerúleo que lucía, contraste con mi moreno cabogatero. Me besó y besó. Hasta comerme todo lo entera que se me puede comer. Abrió mis piernas y lamió con cuidado, sabiendo perfectamente cómo hacerlo y haciéndolo. Este ha estado años con una buena mujer que ha invertido horas en no quedarse a medios. A la que el resto de la humanidad le agradecemos su generosidad. Lo comía bien. Pero yo no me corrí. Disfruté, sí, me lo pasé bien, también. Pero no me corrí. No consiguió que llegara donde llego con otros amantes. Me gustó mucho su polla. Recia. Gorda. Tamaño medio pero potente. Me sorprendió por la edad, siempre he pensado que los sesenta es una edad maldita. Pero no. No lo es. No lo es en absoluto. Me gustaba follar con él, claro que me gustaba. Gemía yo más, porque soy más exagerada. Él murmura, no habla, susurra sus dudas, no las manifiesta. En todas las conversaciones que pudimos tener dejamos constancia de lo poco que nos parecíamos. En pensamiento, palabra y obra. Pero sin culpas. Chupársela fue una delicia. Porque era preciosa, porque estaba dura, porque me cabía entera hasta el fondo y porque era importante sin ser descomunal lo que hacía que apeteciera mucho más. Me gustó su piel, inmaculada ella, me gustó que tuviera un defecto en la nariz y que se lo tocara continuamente, entendí que no estuviera pendiente de mí y que pareciera huir de todas las demostraciones excesivas. Con lo excesiva que soy yo. Pero la frialdad era evidente. Parecía que le costara quererme. Parecía que me quisiera transparente. Él me quiso y me quiso bien. Bebiéndome entera, comiéndomelo muy muy bien. Sin conseguir que me corriera y contemplándose intentarlo con la polla. Que tampoco. Pero me gustó. Me gustó. Me gustó porque era un complemento a lo que había ocurrido diez años antes. Me gustó porque su polla era de esas que son plenas, que mira que es difícil encontrarlas porque a todas les encuentras huecos… Salimos a tomar algo. Yo tenía hambre de Madrid y él se dejó. Me fijé en que, si yo me paraba, él avanzaba unos pasos para que no se nos viera juntos o tuviera que presentarlo. Yo, en Madrid, toda divina y preciosa, paseada por alguien que querría que no me miraran mucho. Llegamos a la taberna de mis amores, pedimos media botella, unas chacinas, cuarenta minutos escasos y regreso. Ni un beso. Ni un gesto de cariño. Una conversación espléndida aunque de verborrea ande escaso, pero yo soy un torrente… más si le pongo ganas. Y ver a este hombre me apetecía. Lo admiraba, cosa mala cuando hablamos de amantes de los que no puedes engancharte… Yo no quería engancharme de él. Solo quería ser su cosa bonita 4 días. Solo. Cenamos en un oriental a dos pasos de su casa, de estos que tienes poca carta y eso los hace especiales. De ahí, directos a su precioso salón. Sin alcohol. Sin nada más que nuestra compañía que helaba cualquier atisbo de deseo. No me deseaba. Se le notaba. — ¿Qué te pasa? ¿Qué hay mal? — Hay que ya no estoy con mi mujer. Desde hace un mes. Me quedé helada. — ¡¿Qué?! No me digas eso, por favor… ¿Soy la primera con la que te acuestas después de ella? — Sí. ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Mierda! No me importa nada ser una más de la larga ristra de quienes me gustan. No tengo problema. Pero no quiero ser la primera con la que te acuestas después de que tu relación se acabe por una cosa muy sencilla: estarás frío. Querrás ordenar tu cabeza. Descubrir los sentimientos que te quedan hacia esa persona que fue el epicentro de tu vida. Y no es solo ella. Es su familia. Es sus manías. Es su manera de hacer el pulpo a la gallega, es su alegría en todas las fiestas, son los besos que te dieron por las esquinas y lo bien que asumiste envejecer a su lado… Con ella.. Cuando la persona con la que te has visto vieja desaparece de tu vida, da igual quien lo haya decidido, tu vida explota. Y reconstruirse lleva mucho tiempo y mucha ayuda. Me dio igual que dejaran de quererme; lo entendí. Lo que nunca asimilaré es que quisieran hacerme daño; si la primera persona con la que yo hubiera estado después de mi marido me hubiera hecho lo más mínimo, yo me habría muerto. Ser la primera… No, no quiero. Le dije que me hubiera gustado saberlo antes de ir, me levanté, le di un beso y me fui a la cama. Mi camisón era lo más lencero que pude. La cama, una maravilla de esas que tienen los que tienen dinero, era muy cómoda, pero yo necesité cogerle el punto. De lado, con la esperanza de que me abrazara por detrás y durmiéramos así. Oliéndonos. Vino a la cama, claro que vino. Y hasta me quiso. Me quiso bien. Me quiso tan bien que se puso a tres palmos de mí. Mirando al techo. Completamente quieto. Respirando despacio. Acariciándose la yema de los dedos. Me desperté temprano, debían ser las cinco o así. A mi lado no había nadie. Abrí la puerta del salón y lo vi en la cama del sofá enorme en el que me había comido el coño la tarde anterior. Volví a la cama y me acosté. A las diez estaba arriba para ir a desayunar. Qué bueno vivir en el centro y que haya café en cualquier sitio porque yo, que ni siquiera como ya nada por la mañana, necesité el café con leche enorme para poder despedirme, de nuevo con un beso y desaparecer. Yo tenía una mañana preciosa. Una mañana pidiendo dinero, suplicándolo más bien, para saldar la herida abierta en canal que tengo, esa que no me deja respirar. Yo perdería mi casa a finales de mes a menos que consiguiera 60 mil. Y los conseguí. 60 mil justos. Me los presta mi abogado, un señor empeñado en que el mundo sea menos raro y menos malo. Tuvimos la reunión en madrid, él, de Lisboa, yo de Almería. Aquella era la mejor noticia posible. Me había empeñado en estar con aquel amante por eso. Porque querría celebrar haber conseguido el dinero para devolvérselo a su propietario y que salga de mi vida para siempre jamás. Quitarme la puta losa del chulo al que mantuve y que me traicionó. No por irse con otra, me alegro de que lo quieran. Lo necesita. Quería celebrar que aquel saldría para siempre jamás porque ya nada le uniría a mi vida, ni nuestro hijo, demasiado mayor como para no tomar partido. Y pensé que aquel amante, una botella de Cava Premium, regalo de Navidad de alguien que me quiere a ratos, para querer a alguien a quien no quería más que ese rato. Llegué a casa parándome en todos sitios. Carne para que comas como te gusta, dos botellas de vino y un ramo de girasoles, que me gustan mucho. Así regresé al apartamento de aquel amante que la primera noche se había ido a dormir al sofá. —Te mueves demasiado. —Hasta que me duermo, que entonces muero. — No lo soporté. Llegué contenta y esperanzada. Podíamos hacer una cena chula, brindar por los triunfos y follaríamos, seguro, seguro que sí. Puse los girasoles en un jarrón precioso de diseño nórdico me di la vuelta, lo abracé y lo besé. Y entonces lo dijo: — Tanita, ven. Quiero hablar contigo. Lo escuché sin decir nada. Pudo explicarme bien que no se encontraba bien conmigo cerca. Que no sabía qué echaba de menos tanto como para no poder besarme a mí. Que lo incomodaba cuando estaba en la casa. Lo entendí tan bien. Normal, hijo. Hace mes y medio que te has dejado con la mujer con la que pensaste que morirías. Por muy mona que yo sea, por muy maja, ese sapo lo tienes que tragar tú solo. No con una pululando en pelotas. — Lo entiendo. No te preocupes, lo entiendo. Te incomodo a cada paso. Lo entiendo. Mientras hablaba recogía mis cosas y rehacía la maleta desecha solo el día anterior. Había puesto una lavadora y, con estos sudores, aproveché para lavar lo poco que había usado. Ël recogió toda la ropa tendida, dobló la mía y me la acercó. — Gracias— Musitó. — No te preocupes, lo entiendo. — Yo querría agradecerte todo lo que estás haciendo, que me hayas entendido tan bien y que estés haciendo lo que estás haciendo. Yo tenía que salir de aquel súper apartamento. — No te preocupes, de verdad, entiendo que… — ¡Déjame que te dé las gracias!—clamó— ¡Solo te estoy agradeciendo que hagas esto! Me lo dijo en un tono inapropiado. Le clavé la mirada. Me mordí la lengua. Suspiré. Y seguí recogiendo mis cosas. Imagino que estará acostumbrado a los melodramas. A que ella se mosquee después de haber ido más días a Madrid solo porque dijiste que podía pasar 4 días en tu casa. Supongo que esperabas que me cagara en tu Puta madre o que te obligara a pagarme, qué menos, un hotel. ¿Es eso, Rosarino? ¿En serio? Quiero irme de tu lado porque emanas el mismo sentimiento de fracaso que emanaba yo hace dos años, cuando me dejaron. No sabes qué coño te ha pasado. En qué has fallado. Cómo han podido hacerte esto a ti… ¿Verdad? No, no lo quiero cerca porque escapo de él, apenas. Hace muy poco yo estaba así. Si hubiera sabido que ya no tenías mujer, no habría venido a tu casa. ¿A qué? Me acompañó a la puerta levándome la mochila mientras yo manejaba la maleta. Nos despedimos con un beso bonesto. — SI hay una tercera vez que sea mejor— Le dije al irme. Me pareció una buena frase para poner punto y final a nuestro idilio. Abandoné su calle arrastrando un sentimiento de compasión. Me daba pena, mucha pena. Sabía lo mal que estaba y, lo que no entendía, es qué había querido encontrar en mí; no creo que sea ningún buen bálsamo.. Me senté en la mesa del restaurante chino por inercia. Tenía que pensar. Tenía por delante 3 noches y no tenía dónde dormir. Sí, un hotel, pero yo no tengo dinero para poder ir siempre a hoteles, solo voy a hoteles cuando me los paga la tele y tengo que reconocer, que me mima muchísimo. Mientras comía gyozas y sushi al mismo tiempo hice repaso mental de a quién podía molestar y fui consciente de lo sola que estoy, en realidad. Tengo gente en Madrid que me quiere, pero no me puede hospedar. Hasta que me acordé de él. De Pablo. Uno de los mejores editores que he tenido nunca. Eterno salva culo. Que me acogió en su seno a cambio de medio kilo de azufaifas, unos lomos de sardinas en aceite y unos dátiles madurando aún en su rama, muy almeriense. La morcilla, chorizo y el queso de Serón se había quedado en la otra casa, así que no hubo otra que recoger la botella buena de vino, la que compré. La que me regalaron se la dejé en la casa aquella en la que se sufría. Y llevaba un cava magnífico en la mochila para celebrar lo que yo quería celebrar y que había sido la excusa de que yo quedara con un ex amante que hacía 10 años que no veía. Celebré. Claro que celebré. Celebré con Pablo, con Candela y con Carmencita, celebramos y brindamos por que yo había conseguido los 60 mil euros que le debo a un señor. Nos quisimos y nos cuidamos. Nos dijimos y nos abrazamos. No me sentí sola, que era algo que me daba pavor: conseguir el dinero y no poder brindar con nadie. Llegué a casa con una sensación extraña. Por un lado de decepción porque me hubiera gustado gustarle un poquito más a mi ex amante y haber hecho de esos 4 días juntos un recuerdo precioso. Y por otro de paz por comprobar que se me quiere aunque sea de lejos. Y que siempre podré recurrir a algunos, aunque sean pocos. Aunque pierda un vestido nuevo porque no aparece y no sé en qué casa me lo dejé… Pero, seguro, aparece de nuevo. No volveré a dormir en la calle, como aquella vez que una de mis amigas me dijo que no podía ir a su casa porque estaban todas sus hijas. Hubiera dormido en el suelo. Dormí en el suelo de la puerta de la Estación de Autobuses, así que, mejor con techo. Pero las separaciones, ya lo sabemos, son un motivo más que suficiente para hacer buena limpieza de agenda y de entrañas. He aprendido que quererme no es fácil, tampoco gratuito. Pero no es lo que muchas personas practicaban. Y así, también les he contado el día que mi amante no me quiso y me salvó el que me quería, menos sexo, lo sé. ¿Y qué? Esto no nos va a dejar en el dique seco; somos amazonas: nos levantamos y seguimos.
Emisión en directo desde la tienda Chopper Monster, en el madrileño barrio de Malasaña. Presentamos la segunda edición del Espina Fest que se celebrará en Vega de Espinareda entre el 30 de junio y el 2 de julio, convirtiendo la zona más profunda de El Bierzo en lugar de peregrinaje para los amantes del punk, el garage y el rocknroll. Charlamos con el instigador Iván Chopper y disfrutamos, entre camisas molonas y flamantes vinilos, de un concierto de The Five Cannons. (Foto del podcast por Alba RGM) Playlist; LOS CHICOS “Tomorrow’s another day” (Launching rockets, 2007) LAS ASPIRADORAS “Caramelos” (Haciendo amigos, 2014) THE JACKETS “What about you” (7’’, 2022) THE GRUESOMES “What’s your problema?” (Tyrants of teen trash, 1986) JABATO “Todo el mundo” (Al voivodato, 2022) GIBONES “Anti todo” (EP, 2023) MUCK and THE MIRES “Saturday let me down again” (A cellarful of muck, 2011) KATE CLOVER “Love you to death” (Bleed your heart out, 2022) PRIVATE FUNCTION “Justhavinageez” (Hello Asshole, 2023) PÁJARO “Los callados” (Gran poder, 2018) THE FIVE CANNONS “Eyes of fire” (directo en El Sótano) THE FIVE CANNONS “The duel” (directo en El Sótano) THE FIVE CANNONS “Quando vedrai la mia ragazza” (directo en El Sótano) THE FIVE CANNONS “Barkin’” (directo en El Sótano) THE FIVE CANNONS “Blue tabú” (directo en El Sótano) THE FIVE CANNONS “Fiebre” (directo en El Sótano) LOS PÓLIPOS “Casimiro” (EP, 2023) Escuchar audio
In this special one-on-one episode, Malasa and Katherine take a meandering journey: wrestling with vulnerability, reflecting on our place in generational cycles, and what it means to evolve within the grander schemes of life. What starts as a somewhat amorphous idea for a Mother's Day episode turns into an incredibly honest conversation about our individual and shared past, present, and future. Note that midway through the episode, a name has been bleeped out for privacy.
Feinschmeckertouren – Der Reise- und Genusspodcast mit Betina Fischer und Burkhard Siebert
Und weiter geht die Stadtführung in der spanischen Hauptstadt abseits vom Mainstream mit Anne von „Madrid auf Deutsch“! Anne zeigt dir eines der angesagtesten Viertel in Madrid und erläutert spannende historische Hintergründe zu Malasaña, in dem Traditionsgebäude neben hippen Läden, coolen Cafés und den Bars der 80er-Kulturszene „Movida Madrileña“ stehen. Du lernst in einer Kneipe, in der du zur Toilette nur kommst, wenn du unter der Theke hindurchkriechst, was ein madrilenischer „Centenario“ ist und wie die Tapas-Thekenkultur hier gepflegt wird. Außerdem ziehen wir mit dir durch das „Chueca“ Viertel, einer Hochburg der LGTBIQA+ Szene, zu den großen Brunnen auf der Museumsmeile und bis ins Literatenviertel, in dem es mehr Tavernen und Restaurants gibt als in ganz Schweden! Warum es dort vor allem regionale Küche aus anderen Regionen Spaniens gibt, welche kulinarischen Empfehlungen dir Anne gibt (die wir übrigens alle selbst getestet haben und dir in einer weiteren Podcastfolge beschreiben!) und wo du Madrid am besten „von oben“ bestaunen kannst, erfährst du auch- „In Madrid ist niemand ein Fremder“- das ist das Lebensgefühl der gebürtigen Münsterländerin Anne und ihres in Madrid geborenen Ehemanns Javi von der Stadtführungs-Agentur „Madrid auf Deutsch“. Dies vermitteln die beiden ihren deutschsprachigen Gästen und verhelfen dir zu einem unvergesslichen Aufenthalt in der Hauptstadt von Spanien, die zu den größten Metropolen Europas gehört und seit Jahrhunderten der geographische, politische und kulturelle Mittelpunkt des Landes ist. Hier kommst du zur besonderen Stadtführungsagentur: https://madridaufdeutsch.net *************************************** Abonniere jetzt den Podcast bei Google und verpasse keine Folge mehr! Mehr findest du auch auf den Social-Media-Kanälen https://www.facebook.com/feinschmeckertouren/ https://www.youtube.com/channel/UCa_CkAeidqAQ98nKFa0HZcg/featured?view_as=public https://www.instagram.com/feinschmeckertouren/ Feinschmeckertouren ***************************************
Hay más de 400 ovejas de la variedad rubia del Molar, autóctona de la sierra de Madrid, una especie casi en peligro de extinción. Están a menos de 10 minutos andando del Parque de Atracciones. Los pastores podrían haber dormido esta noche en Malasaña y llegar hasta aquí en metro a primera hora de la mañana. Existe una normativa municipal que permite a este rebaño pastar en esta zona de la Casa de Campo, y en la Cooperativa Los Apisquillos han decidido usarla. Además de tener buen pasto, explican, pretenden que se hable de lo que ya casi nadie habla en la ciudad: la situación real del medio rural.
Amy runs Walk and Eat Spain, a company offering food and wine tours in the Malasaña neighborhood of Madrid... and soon, the Gredos region of Spain. Here we talk about Spanish food, life in Madrid, running a business in Spain and much more. Check out Amy's website at https://walkandeatspain.com --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/spain/message
Imaginaos una fiesta en un piso de Malasaña, en Madrid. Chico conoce a chica y comienza a contarle rumores de su pueblo, uno cualquiera de la cuenca minera leonesa. Rumores que estira y contrae a su gusto porque en Facendera (Anagrama), de Óscar García Sierra, aparece todo lo que se dice y todo lo que se oculta cuando comienzas una relación. En el pueblo del protagonista hay paro, frustración, muchos ladrillos (ansiolíticos) y tiempo que transcurre lento. Aunque no siempre porque, como escribe García Sierra, "el tiempo es como un chicle que recupera su sabor de vez en cuando". En realidad, todo lo que se cuenta en 'Facendera' es tan local como universal.
Radio experimental, Mercedes y León y Milton, izquierdas y derechas, los rojillos, Ariel Rot, "el terror de Malasaña", el libro de Ronnie, sexo vainilla, el colorismo, Peppa Pig, persona menstruante, "You make me feel (like a natural woman)", el amigo Zalo, el dedo gordo, belleza de pies, "soltameeeeee", comió xxxx, muchas preguntas y poco tiempo, gusto a café.
0200-0400 with music from Serge Santiago, Basement Jaxx, Butch, Souldynamic, Heller & Farley, Steve Robinson, Soulwax, Tame Impala... Catch me next: Nov 5 - Club Malasaña, Madrid / Nov 17 - Tigerbalm Album Launch @ 17 Little Portland Street / Dec 3 - Electrolunch, Seville Turned On is supported by my Patreon followers. If you want to show your love for my podcast and what I do, you can subscribe to my Patreon for less than 50p per episode to support me and in return you can enjoy perks like guestlist benefits for my gigs, free downloads, exclusive mixes, exclusive previews of my tracks and extended versions of my club sets. If you want to support me in another way, please give this podcast a 5-star review, repost it on Mixcloud or SoundCloud or buy/stream my music. Follow me on Songkick to receive alerts when I'm playing near you Bookings: info@bengomori.com Discover more new music + exclusive premieres on SoundCloud Follow the Turned On Spotify playlist, with over 2300 tracks played on this show and in my sets. Subscribe to RecordReplay, my £10 budget second-hand vinyl mixtape series. Subscribe to Monologues, my podcast series where producers mix only their own productions. Turned On is powered by Inflyte – the world's fastest growing music promo platform.
En el barrio de Malasaña en Madrid se encuentra un comedor social muy particular, funciona por donaciones y acerca la cocina vegetariana de los Hare Krisna a los vecinos y visitantes curiosos que viven o pasan por el barrio. Lo definen como una experiencia intercultural, social y espiritual ya que antes del almuerzo se reúnen para cantar mantras. En este episodio Sonia y yo visitamos el comedor, el templo, cantamos mantras, comemos y conversamos con la asociación ISKON en Madrid. Recuerda usar los auriculares para mejorar la experiencia del sonido. Y si te gusta por favor danos una valoración. Gracias por escuchar. (Eng) In the neighborhood of Malasaña in Madrid, there is a very particular social dining room, it works by donations and brings the vegetarian cuisine of the Hare Krisna to neighbors and curious visitors who live or pass through the neighborhood. They define it as an intercultural, social, and spiritual experience because they meet to chant mantras before lunch. In this episode Sonia and I visit the dining room, the temple, chant mantras, eat and talk with the ISKON association in Madrid. Remember to use headphones to enhance the sound experience. And if you like it please give us a rating. Thanks for listening.
On today's episode, we talk to Malasa's sister: Mallika Jois. Mallika is an amazing Advanced Practice Nurse specializing in Palliative Care and Hospice. Before she entered this field, Mallika had many years of experience as an intensive care and trauma nurse. Nursing can be a grueling field, and one thing that helped her persevere was developing her yoga practice; she is now also a certified yoga teacher. Mallika's thoughtful and sincere approach allows her to connect with and care for others; she now uses this gift to treat her patients as they deal with terminal diagnoses and transition from the physical world. We talk to Mallika today about how she understands, and even embraces, concepts around death and dying.
Con Manuel Comesaña conocemos a Maroon 5, Miguel del Pino comenta al buitre desorientado de Malasaña y Su majestad el bolso con Marta Lozano.
This episode completes the two-part series where Malasa and Katherine ask each other the question: what do you do and why? In episode 7 we focus on Katherine's journey to becoming a set designer, as well as how challenges have inspired her to live wider than her job.
This episode covers the first of a two-part series where Malasa and Katherine ask each other the question: what do you do and why? In episode 6 we focus on Malasa's personal journey in medicine as well as the big picture context of our systems of education and healthcare that reflect our society's often misaligned priorities and principles.
Malasa, Katherine, and special guest Maria K. Fabila talk about Asian American Pacific Islander (AAPI) identity, how it has informed their friendship and their lives, and how it has evolved from their high school days to today. Maria is an artist, mother, and wife, a nature nerd, an activist, a roller skater, music lover, and a constant doodler. On Instagram, she describes herself as a "wobbly dancer, and scrappy idealist." Maria currently works as a freelance graphic designer and illustrator on Tongva land, AKA the Los Angeles area. Whether she is spreading the word on fast fashion, promoting Indigenous sovereignty, or observing bugs with her kids, Maria's AAPI identity as a Filipino-American informs how she moves through the world. You can find Maria @so_swooky and @mmmkf.
Malasa and Katherine, and special guest Abbey Day, talk about what Creativity means to them, how we are all creative beings, and how we can harness creativity to empower ourselves and each other in big and small ways. Abbey Day fosters creativity in her personal and professional life - from working in museum education, to teaching kids at her school about art and meditation, raising a rambunctious free-spirited daughter, guiding yoga classes on the side, and carrying around watercolor pens and pads of paper to sketch quotidian scenes in Hawaii - Abbey finds inspiration every day.
Malasa and Katherine and special guest Mirelle Phillips talk about what Daily Peace means to them, and how they attempt to navigate the messy everyday to drop into the moment. About Mirelle: As the Founder and CEO of Studio Elsewhere, a design and technology company that develops interactive, multi-sensory hospital environments to aid in the diagnostics and treatment of brain diseases, Mirelle literally studies and reimagines the idea of Daily Peace in her work. You can find out more about Mirelle via Instagram @studio_elsewhere @mirelle_phillips.
Malasa and Katherine talk about personal struggles with fear of failure, perfectionism, and fixed mindset, and the hard-earned shifts in narrative that can unlock our minds.
Malasa and Katherine introduce both their friendship's and their podcast's origin stories, and answer the question: Why Are We Friends?