Podcasts about nederland

  • 4,466PODCASTS
  • 53,791EPISODES
  • 42mAVG DURATION
  • 3DAILY NEW EPISODES
  • Dec 8, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024

Categories



Best podcasts about nederland

Show all podcasts related to nederland

Latest podcast episodes about nederland

Fluent Fiction - Dutch
Winter Magic at Keukenhof: A Sinterklaasavent Adventure

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Dec 8, 2025 16:09 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Winter Magic at Keukenhof: A Sinterklaasavent Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-08-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De winterkou was scherp en fris toen Bram en Sanne de poort van de Keukenhof binnenliepen.En: The winter cold was sharp and crisp as Bram and Sanne entered the gates of the Keukenhof.Nl: Het was Sinterklaasavond, en in plaats van pepernoten en cadeautjes bij de open haard besloten ze de sneeuw en stilte van de tuinen te verkennen.En: It was Sinterklaasavond, and instead of pepernoten and gifts by the fireplace, they decided to explore the snow and silence of the gardens.Nl: Bram trok zijn sjaal strakker om zijn nek.En: Bram tightened his scarf around his neck.Nl: Hij was niet per se een wintermens.En: He wasn't exactly a winter person.Nl: Sanne daarentegen leek te bloeien in de kou.En: Sanne, on the other hand, seemed to thrive in the cold.Nl: Haar wangen waren rood van de wind en haar ogen glinsterden van opwinding.En: Her cheeks were red from the wind, and her eyes sparkled with excitement.Nl: "Kijk die lichtjes," riep ze enthousiast, terwijl ze naar de twinkelende slingers wees langs de paden.En: "Look at those lights," she exclaimed enthusiastically as she pointed to the twinkling strings along the paths.Nl: "Het is koud," mompelde Bram.En: "It's cold," Bram muttered.Nl: Hij was hier niet voor zichzelf maar voor Sanne.En: He wasn't there for himself but for Sanne.Nl: Hij hoopte heimelijk dat deze tuin, bar van kleuren en levendigheid in de lente, ook nu iets speciaals te bieden had.En: He secretly hoped that this garden, brimming with colors and vibrancy in the spring, had something special to offer now as well.Nl: De paden van de Keukenhof kronkelden en de wereld om hen heen leek bedekt te zijn met een laag suiker.En: The paths of the Keukenhof wound around, and the world around them seemed covered with a layer of sugar.Nl: Bevroren tulpen schuilden onder hun sneeuwwitte dekens.En: Frozen tulips hid beneath their snow-white blankets.Nl: "Kom," zei Sanne, "laten we een warme chocolademelk halen."En: "Come," Sanne said, "let's get a hot chocolate."Nl: Ze stopten bij een klein kraampje waar de lucht geurig was van cacao en kaneel.En: They stopped at a small stall where the air was fragrant with cocoa and cinnamon.Nl: Toen hij de hete mok in zijn handen hield, voelde Bram iets van de druk van zijn schouders glijden.En: When he held the hot mug in his hands, Bram felt some of the tension lift from his shoulders.Nl: Ze dronken langzaam en Sanne vertelde verhalen over vroeger, hoe ze als kind al van de winter had gehouden.En: They drank slowly, and Sanne told stories of the past, about how she had loved winter as a child.Nl: Op een open plek in het midden van de tuin zagen ze een ijsbaan.En: In a clearing in the center of the garden, they saw an ice rink.Nl: Sanne trok Bram mee.En: Sanne pulled Bram along.Nl: "Ik kan niet schaatsen," protesteerde hij.En: "I can't skate," he protested.Nl: Maar een blik naar Sanne's stralende glimlach en hij gaf toe.En: But a look at Sanne's radiant smile and he gave in.Nl: Wiebelig op zijn voeten, en met veel gelach, ploeterde hij vooruit.En: Wobbly on his feet and with much laughter, he stumbled forward.Nl: Onder een koepel van ijzige takken bleef Bram staan.En: Under a dome of icy branches, Bram paused.Nl: Zijn adem zag hij als wolkjes in de lucht.En: He saw his breath as little clouds in the air.Nl: Sanne keek naar hem, haar ogen vol deugdzame glans.En: Sanne looked at him, her eyes full of virtuous gleam.Nl: Ze reikte in haar tas en haalde een klein houten beeldje tevoorschijn.En: She reached into her bag and pulled out a small wooden figurine.Nl: Het was een houten hartje met hun initialen erin gegraveerd.En: It was a wooden heart with their initials engraved in it.Nl: "Voor jou," zei ze zacht.En: "For you," she said softly.Nl: "Warmte en vriendschap."En: "Warmth and friendship."Nl: Bram keek naar het beeldje en voelde iets veranderen.En: Bram looked at the figurine and felt something change.Nl: Het was alsof de kou om hem heen oploste en plaatsmaakte voor iets warmers.En: It was as if the cold around him melted away, replaced by something warmer.Nl: Hij glimlachte.En: He smiled.Nl: "Dank je, Sanne," fluisterde hij.En: "Thank you, Sanne," he whispered.Nl: Ze draaiden hun schaatsen om en gleden langzaam terug over het ijs, hand in hand.En: They turned their skates and slowly glided back over the ice, hand in hand.Nl: De tuin was anders nu, de ijzige schoonheid leek te sprankelen als nooit tevoren.En: The garden was different now, the icy beauty seemed to sparkle like never before.Nl: Bram zag de winter in een nieuw licht.En: Bram saw the winter in a new light.Nl: Hij besefte dat zelfs in de koudste maanden, warmte en vreugde te vinden zijn, vooral als je ze deelt met iemand die je dierbaar is.En: He realized that even in the coldest months, warmth and joy can be found, especially when shared with someone dear to you.Nl: Met de kleine sokkel van hout stevig in zijn zak, voelde Bram zich warmer dan ooit tevoren, ondanks de sneeuwvlokken die langzaam om hen heen dwarrelden.En: With the small wooden base securely in his pocket, Bram felt warmer than ever before, despite the snowflakes gently swirling around them.Nl: En zo vonden ze samen de magie van de winter in de stille pracht van de Keukenhof.En: And so they found together the magic of winter in the quiet splendor of the Keukenhof. Vocabulary Words:sharp: scherpcrisp: frisexplore: verkennenthrive: bloeienexclaimed: riepenthusiastically: enthousiasttwinkling: twinkelendemuttered: mompeldebrimming: barvibrancy: levendigheidwound: kronkeldenfragrant: geurigcinnamon: kaneeltension: drukclearing: open plekprotested: protesteerdewobbly: wiebeliglaughter: gelachstumbled: ploeterdedome: koepelvirtually: deugdzamegleam: glansfigurine: beeldjeengraved: gegraveerdradiant: stralendeglide: gledensplendor: prachtswirling: dwarreldensparkle: sprankeleninitials: initialen

Live Slow Ride Fast Podcast
DOSSIER CROSS afl 4 - Lars Boom

Live Slow Ride Fast Podcast

Play Episode Listen Later Dec 7, 2025 87:48


Laurens en Stefan gaan verder. Vanuit de Bajes dit keer, want wie kwam daar als een bezetene aangespeerd in z'n bolide? Lars Boom.Geen Roubaix of Tour, maar het was cross wat de klok sloeg. Over trainen achter de smart, winnen in Monopoli, en natuurlijk de reconstructie van die ene dag in Treviso. 29 januari 2008. De dag dat de Belgische hegemonie doorbroken werd en Lars Boom wereldkampioen cyclocross bij de elite werd.En hoe zat het ook alweer met die nieuwe Merry en de dat uitbrekende achterkantje in de sneeuw? Je hoort het allemaal, in weer een nieuwe aflevering van de Live Slow Ride Fast podcast.

Fluent Fiction - Dutch
Winter Whispers: A Love Confession in Vondelpark's Glow

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Dec 7, 2025 16:00 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Winter Whispers: A Love Confession in Vondelpark's Glow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-07-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De lantarenpalen in het Vondelpark straalden zacht licht uit, dat glinsterde op de vers gevallen sneeuw.En: The street lamps in het Vondelpark cast a soft light that shimmered on the freshly fallen snow.Nl: Het was winter en Sinterklaas was net voorbij.En: It was winter and Sinterklaas had just passed.Nl: De feestelijke sfeer hing nog steeds in de lucht.En: The festive atmosphere still lingered in the air.Nl: Sander en Bram wandelden rustig over de met sneeuw bedekte paden, dik ingepakt tegen de kou.En: Sander and Bram walked calmly over the snow-covered paths, bundled up against the cold.Nl: De gezellige lichtjes gaven de bomen een magische uitstraling.En: The cozy lights gave the trees a magical appearance.Nl: Sander keek naar Bram, die ongewoon stil was, genietend van het rustige park.En: Sander looked at Bram, who was unusually quiet, enjoying the peaceful park.Nl: Sander had al een tijdje gevoelens voor Bram.En: Sander had been feeling something for Bram for a while.Nl: Hij was vastberaden om het vandaag te zeggen.En: He was determined to say it today.Nl: Maar hoe?En: But how?Nl: Zijn hart bonsde van zenuwen.En: His heart was pounding with nerves.Nl: Zou dit het juiste moment zijn?En: Would this be the right moment?Nl: Ze bleven stilstaan bij de vijver, die bedekt was met een dunne laag ijs.En: They stopped by the pond, which was covered with a thin layer of ice.Nl: Kinderen renden met rode neuzen voorbij, bezig met sneeuwballengevechten.En: Children ran by with red noses, caught up in snowball fights.Nl: Opeens merkte Sander dat Bram kortademig werd.En: Suddenly, Sander noticed that Bram was becoming short of breath.Nl: Bram greep naar zijn borst en probeerde diep adem te halen.En: Bram clutched his chest and tried to take deep breaths.Nl: "Alles oké, Bram?"En: "Are you okay, Bram?"Nl: vroeg Sander bezorgd.En: asked Sander anxiously.Nl: Bram knikte, maar het ging duidelijk niet goed.En: Bram nodded, but it was clearly not going well.Nl: Hij haalde zijn inhalator uit zijn zak, maar zijn handen trilden te veel.En: He took his inhaler out of his pocket, but his hands were trembling too much.Nl: Sander aarzelde, onzeker over wat te doen.En: Sander hesitated, unsure of what to do.Nl: Moest hij hulp roepen?En: Should he call for help?Nl: Hij besloot snel en pakte de inhalator voorzichtig aan.En: He decided quickly and gently took the inhaler.Nl: "Hier, laat me helpen," zei Sander kalm.En: "Here, let me help," Sander said calmly.Nl: Hij hield de inhalator voor Bram's mond en instrueerde hem om in te ademen.En: He held the inhaler to Bram's mouth and instructed him to breathe in.Nl: Langzaam werd Bram's ademhaling rustiger.En: Gradually, Bram's breathing became calmer.Nl: De paniekweek op Sander's gezicht en hij lachte opgelucht.En: The panic faded from Sander's face and he laughed with relief.Nl: "Dank je, Sander," zei Bram dankbaar, zijn ademhaling nog iets onregelmatig maar onder controle.En: "Thank you, Sander," Bram said gratefully, his breathing still a bit irregular but under control.Nl: "Ik had je helemaal niet zien aankomen met die snelle actie."En: "I didn't see that quick action of yours coming at all."Nl: Sander voelde hoe zijn zenuwen wegebden.En: Sander felt his nerves ebb away.Nl: Dit was het moment.En: This was the moment.Nl: "Bram, er is iets dat ik je wilde vertellen," zei hij, zijn stem wat zachter.En: "Bram, there's something I've been wanting to tell you," he said, his voice a bit softer.Nl: "Ik vind je echt heel leuk."En: "I really like you a lot."Nl: Bram keek verbaasd op en voor een moment was het stil.En: Bram looked up surprised and for a moment it was silent.Nl: Toen brak een brede glimlach door op zijn gezicht.En: Then a broad smile broke across his face.Nl: "Echt?En: "Really?Nl: Dat... dat vind ik fijn om te horen, Sander.En: That's... that's nice to hear, Sander.Nl: Ik voel hetzelfde."En: I feel the same way."Nl: De kou leek minder intens te zijn en het sneeuwde weer zachtjes om hen heen.En: The cold seemed less intense and it started snowing gently around them again.Nl: Ze besloten hun wandeling voort te zetten.En: They decided to continue their walk.Nl: De wereld voelde voor Sander anders aan, warmer, ondanks de kou om hen heen.En: The world felt different to Sander, warmer, despite the cold around them.Nl: Zijn zelfvertrouwen groeide met elke stap.En: His confidence grew with every step.Nl: Hun vriendschap was veranderd, verdiept, en hij wist dat hij de juiste beslissing had genomen.En: Their friendship had changed, deepened, and he knew he had made the right decision.Nl: Samen wandelden ze verder door het park, de verlichting reflecteerde in de glimlach op hun gezichten, en Sander voelde dat alles precies was zoals het moest zijn.En: Together they walked further through the park, the lights reflecting on the smiles on their faces, and Sander felt that everything was just as it should be. Vocabulary Words:shimmered: glinsterdefestive: feestelijkelingered: hingbundled: dik ingepaktanxiously: bezorgdinhaler: inhalatortrembling: trildenhesitated: aarzeldedetermined: vastberadenpounding: bonsdethin layer: dunne laaggratefully: dankbaarirregular: onregelmatigrelief: opgeluchtnerves: zenuwenunexpected: onverwachtsintense: intensconfidence: zelfvertrouwencalmly: kalmreflected: reflecteerdeappearance: uitstralingpeaceful: rustigepond: vijvershort of breath: kortademigclutched: greepfade: weekbroad smile: brede glimlachsilent: stildecision: beslissingmagical: magische

Fluent Fiction - Dutch
Bonds by the Hearth: A Warm Winter Tale of Friendship

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Dec 7, 2025 15:38 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Bonds by the Hearth: A Warm Winter Tale of Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-07-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De sneeuw viel zachtjes op het dak van de knusse blokhut, een stille deken in het schilderachtige winterlandschap.En: The snow fell gently on the roof of the cozy cabin, a silent blanket in the picturesque winter landscape.Nl: Binnenin was de sfeer warm en uitnodigend.En: Inside, the atmosphere was warm and inviting.Nl: Flikkerend kaarslicht bescheen de houten tafel waar Jasper, Femke en Sven zaten.En: Flickering candlelight illuminated the wooden table where Jasper, Femke, and Sven sat.Nl: Papier, boeken en laptops lagen verspreid, klaar voor hun schoolproject.En: Papers, books, and laptops were spread out, ready for their school project.Nl: Jasper zat rechtop, aandachtig kijkend naar zijn notities.En: Jasper sat upright, attentively looking at his notes.Nl: Zijn hart klopte snel.En: His heart was beating fast.Nl: Hij was altijd de beste leerling geweest, en hij voelde de druk om dat zo te houden.En: He had always been the best student, and he felt the pressure to maintain that.Nl: Maar diep vanbinnen wilde hij meer dan alleen goede cijfers.En: But deep down, he wanted more than just good grades.Nl: Hij wilde vrienden maken, maar hij was bang dat het hem onserieus zou maken.En: He wanted to make friends, but he was afraid it would make him seem unserious.Nl: Femke, met fonkelende ogen, was de eerste die sprak.En: Femke, with sparkling eyes, was the first to speak.Nl: "Ik denk dat we het onderwerp kunnen opsplitsen zodat iedereen een deel kan doen," zei ze enthousiast.En: "I think we can split the topic so that everyone can do a part," she said enthusiastically.Nl: Sven knikte instemmend.En: Sven nodded in agreement.Nl: "Goed idee, laten we de taken verdelen."En: "Good idea, let's divide the tasks."Nl: Jasper slikte.En: Jasper swallowed.Nl: Zou hij de leiding nemen en alles controleren, of zou hij zijn klasgenoten vertrouwen?En: Should he take the lead and control everything, or should he trust his classmates?Nl: Hij kon zich een fout niet veroorloven.En: He couldn't afford to make a mistake.Nl: Toch, iets in de warme gloed van de open haard moedigde hem aan om het te proberen.En: Yet, something in the warm glow of the fireplace encouraged him to try.Nl: "Dus," begon Jasper langzaam, "misschien kunnen we luisteren naar ieders ideeën en dan beslissen hoe we verder gaan?"En: "So," Jasper began slowly, "maybe we can listen to everyone's ideas and then decide how to proceed?"Nl: De anderen keken op.En: The others looked up.Nl: Er was een moment stilte, maar toen begonnen Femke en Sven te glimlachen.En: There was a moment of silence, but then Femke and Sven began to smile.Nl: "Ja, dat werkt," zei Femke, en de spanning in de kamer leek te verdwijnen.En: "Yes, that works," said Femke, and the tension in the room seemed to vanish.Nl: Het project verliep voorspoedig.En: The project went smoothly.Nl: Totdat er een meningsverschil ontstond.En: Until a disagreement arose.Nl: Femke en Sven discussieerden over de beste aanpak voor een deel van het project.En: Femke and Sven argued about the best approach for a part of the project.Nl: Jasper voelde de druk stijgen.En: Jasper felt the pressure rising.Nl: Hij kon alles nu vastgrijpen en leiden om chaos te voorkomen.En: He could seize control and lead to prevent chaos.Nl: Maar in plaats daarvan zei hij: "Laten we pauzeren en luisteren naar elkaar."En: But instead, he said, "Let's take a break and listen to each other."Nl: Hij zette warme chocolademelk op tafel, de heerlijke geur vulde de hut.En: He placed hot chocolate on the table, the delicious aroma filling the cabin.Nl: Dit hielp de spanning te verlichten.En: This helped to ease the tension.Nl: Ze praatten, lachten en vonden samen een oplossing.En: They talked, laughed, and together found a solution.Nl: Uiteindelijk voltooiden ze het project.En: In the end, they completed the project.Nl: Maar belangrijker nog, ze werden vrienden.En: But more importantly, they became friends.Nl: Terwijl de sneeuw bleef vallen, zaten ze bij de open haard met mokken warme chocolademelk in hun handen.En: While the snow continued to fall, they sat by the fireplace with mugs of hot chocolate in their hands.Nl: Jasper voelde een nieuw soort tevredenheid.En: Jasper felt a new kind of satisfaction.Nl: Perfectie was niet alles.En: Perfection wasn't everything.Nl: Samenwerken en vriendschappen opbouwen konden net zo bevredigend zijn.En: Collaborating and building friendships could be just as satisfying.Nl: Terwijl de kaarsen flakkerden en hun schaduwen op de muren dansten, wist Jasper dat deze winteravond in de hut iets bijzonders had gebracht.En: As the candles flickered and their shadows danced on the walls, Jasper knew that this winter night in the cabin had brought something special.Nl: Een les die hij nooit zou vergeten.En: A lesson he would never forget. Vocabulary Words:gently: zachtjescozy: knusseblanket: dekenpicturesque: schilderachtigeilluminated: bescheenattentively: aandachtigpressure: druksparkling: fonkelendeenthusiastically: enthousiastagreement: instemmendswallowed: sliktefireplace: open haardapproach: aanpakaroma: geureased: verlichtendance: danstentension: spanningsolution: oplossingcompleted: voltooidensatisfaction: tevredenheidcollaborating: samenwerkenbuilding: opbouwenflickering: flikkerendspread: verspreidupright: rechtopvanish: verdwijnensmoothly: voorspoedigdisagreement: meningsverschilchaos: chaosencouraged: moedigde

Fluent Fiction - Dutch
Sinterklaas' Gift Quest: A December Night in Amsterdam

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Dec 6, 2025 15:02 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Sinterklaas' Gift Quest: A December Night in Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-06-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De kou van december lag als een deken over de grachten van Amsterdam.En: The cold of December lay like a blanket over the grachten of Amsterdam.Nl: De lucht was helder en de twinkelende kerstverlichting spiegelde zich in het stille water.En: The air was clear, and the twinkling Christmas lights reflected in the still water.Nl: Het was de avond van Sinterklaas en de markt in de grachtengordel barstte van het leven.En: It was the evening of Sinterklaas, and the market in the grachtengordel was bursting with life.Nl: Maarten stond aan de rand van de markt.En: Maarten stood at the edge of the market.Nl: De geur van warme wafels en glühwein drong zijn neus binnen.En: The smell of warm waffles and glühwein filled his nose.Nl: Hij hield van de feestelijke sfeer, maar de drukte maakte hem nerveus.En: He loved the festive atmosphere, but the crowd made him nervous.Nl: Hij ademde diep in en uit, en zette zijn eerste stap tussen de kraampjes.En: He took a deep breath in and out and took his first step among the stalls.Nl: Zijn doel was duidelijk: een cadeau voor Lotte.En: His goal was clear: a gift for Lotte.Nl: Lotte, altijd stralend en vriendelijk, was het lichtpuntje in zijn dag.En: Lotte, always radiant and friendly, was the bright spot in his day.Nl: Maar wat te kopen?En: But what to buy?Nl: Terwijl hij zich een weg baande langs de vrolijke menigte, probeerde hij zijn zenuwen te bedwingen.En: As he made his way through the cheerful crowd, he tried to quell his nerves.Nl: Thomas, een vriend van Maarten, had hem uitgenodigd om mee te komen.En: Thomas, a friend of Maarten, had invited him to come along.Nl: Thomas hield van de drukte en was al verwikkeld in het onderhandelen met een verkoper over wat snoep.En: Thomas loved the hustle and was already engaged in haggling with a vendor over some sweets.Nl: Maarten glimlachte bij het zien van zijn enthousiasme maar verdween even snel uit het zicht, op zoek naar dat ene speciale cadeau.En: Maarten smiled at his enthusiasm but quickly slipped out of sight, searching for that one special gift.Nl: Bij een kraam vol kerstversieringen bleef hij staan.En: He paused at a stall full of Christmas decorations.Nl: Zijn ogen vielen op een prachtig handgemaakt ornament, precies wat Lotte zou waarderen.En: His eyes fell on a beautifully handmade ornament, just what Lotte would appreciate.Nl: Het glom met een betoverende gloed, precies zoals haar lach.En: It shone with an enchanting glow, just like her smile.Nl: Maar op hetzelfde moment strekte een andere shopper zijn hand uit naar dezelfde versiering.En: But at the same moment, another shopper reached out for the same decoration.Nl: Maarten zag de vastberadenheid in de ogen van zijn tegenstrever en liet de ornamenten los.En: Maarten saw the determination in his rival's eyes and let go of the ornaments.Nl: Hij voelde zich teleurgesteld, maar ook opgelucht dat hij geen scène hoefde te maken.En: He felt disappointed but also relieved not to have to make a scene.Nl: Zijn blik viel toen op een andere kraam, vol zachte, kleurrijke sjaals.En: His gaze then fell on another stall, full of soft, colorful scarves.Nl: Een dieprode sjaal trok zijn aandacht.En: A deep red scarf caught his attention.Nl: De kleur herinnerde hem aan de appelwangen van Lotte in de kou.En: The color reminded him of Lotte's rosy cheeks in the cold.Nl: Hij voelde aan de stof en wist dat dit het perfecte cadeau was.En: He felt the fabric and knew this was the perfect gift.Nl: Met de sjaal stevig in zijn handen liep Maarten terug naar Thomas, die gniffelend zijn inkopen inspecteerde.En: With the scarf firmly in his hands, Maarten walked back to Thomas, who was chuckling as he inspected his purchases.Nl: Zonder veel woorden maar met trotse ogen liet Maarten zijn aankoop zien.En: With few words but proud eyes, Maarten showed his acquisition.Nl: Op weg naar huis zag Maarten zijn spiegelbeeld in de donkere ruiten van de grachtenhuisjes.En: On the way home, Maarten saw his reflection in the dark windows of the grachtenhuisjes.Nl: Zijn hart was lichter.En: His heart was lighter.Nl: Hij had zijn nervositeit overwonnen en een cadeau gevonden dat Lotte zou koesteren.En: He had overcome his nervousness and found a gift that Lotte would cherish.Nl: Die avond, onder de vrienden en feestelijke lichten, voelde Maarten zich een beetje sterker.En: That evening, among friends and festive lights, Maarten felt a bit stronger.Nl: Het was een Sinterklaas waar hij nog vaak aan zou terugdenken, niet alleen vanwege het cadeau dat hij gaf, maar ook vanwege de stap die hij zette.En: It was a Sinterklaas he would often look back on, not only because of the gift he gave but also because of the step he had taken. Vocabulary Words:blanket: dekentwinkling: twinkelendestill: stillegrachtengordel: grachtengordelbursting: barsttesmell: geurwaffles: wafelsatmosphere: sfeercrowd: druktenervous: nerveuscheerful: vrolijkequell: bedwingenhustle: dranghaggling: onderhandelenvendor: verkoperornament: versieringenchanted: betoverendeglow: gloedrival: tegenstreverscarf: sjaalrosy: appelwangenfabric: stofacquisition: aankoopreflection: spiegelbeeldgrachtenhuisjes: grachtenhuisjesovercome: overwonnencherish: koesterenfestive: feestelijkestep: stapdetermination: vastberadenheid

Fluent Fiction - Dutch
From Sketches to Spice: An Unlikely Creative Duo at Scheveningen

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Dec 6, 2025 18:28 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: From Sketches to Spice: An Unlikely Creative Duo at Scheveningen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-06-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De golven sloegen zachtjes tegen de kust van Scheveningen, en de koude winterlucht rook naar zout en zee.En: The waves gently lapped against the coast of Scheveningen, and the cold winter air smelled of salt and sea.Nl: De zon hing laag aan de horizon en verlichtte het strand met een warme gloed.En: The sun hung low on the horizon, bathing the beach in a warm glow.Nl: Overal stonden kraampjes met heerlijke geuren van verse vis en warme drankjes die zich vermengden in de lucht.En: Everywhere, there were stalls with delicious aromas of fresh fish and warm drinks blending in the air.Nl: Het was het jaarlijkse wintervoedselfestival, een geliefd evenement dat de lokale bevolking en bezoekers aantrok.En: It was the annual winter food festival, a beloved event that attracted both locals and visitors.Nl: Anouk zat gehurkt op het zand, met haar schetsboek stevig tegen haar borst gedrukt, zoekend naar inspiratie.En: Anouk crouched on the sand, holding her sketchbook tightly to her chest, searching for inspiration.Nl: De golven en het geluid van het feest waren meestal genoeg om haar creatieve geest te prikkelen, maar vandaag was anders.En: Usually, the waves and the sound of the festival were enough to spark her creative spirit, but today was different.Nl: De ideeën wilden maar niet komen.En: The ideas just wouldn't come.Nl: Ze had een creatieve blokkade en dat voelde als een zware deken over haar gedachten.En: She had a creative block, and it felt like a heavy blanket over her thoughts.Nl: Niet ver bij haar vandaan stond Lars, een chef-kok met grote ambities en een begeleidende druk om zijn restaurant te vernieuwen.En: Not far from her stood Lars, a chef with big ambitions and an accompanying pressure to reinvent his restaurant.Nl: Hij had over het festival gehoord en was naar Scheveningen gekomen in de hoop op nieuwe culinaire ideeën.En: He had heard about the festival and had come to Scheveningen hoping for new culinary ideas.Nl: Terwijl Lars langs de kraampjes liep, viel zijn blik op Anouk.En: As Lars wandered along the stalls, his gaze fell on Anouk.Nl: Ze zat alleen tussen de feestende menigte, geconcentreerd op haar schetsboek.En: She sat alone amid the celebrating crowd, focused on her sketchbook.Nl: Er was iets aan haar dat hem intrigeerde.En: There was something about her that intrigued him.Nl: Lars besloot naar haar toe te gaan.En: Lars decided to approach her.Nl: "Hoi," zei hij vriendelijk, terwijl hij op een respectvolle afstand bleef staan.En: "Hi," he said kindly, keeping a respectful distance.Nl: "Wat schets je daar?"En: "What are you sketching there?"Nl: Anouk aarzelde even maar liet toen haar schetsboek zien.En: Anouk hesitated for a moment but then showed her sketchbook.Nl: Het stond vol met impressies van de zee, de mensen, de gezelligheid van Sinterklaas.En: It was filled with impressions of the sea, the people, the coziness of Sinterklaas.Nl: Simpele lijnen die de wintertaferelen tot leven brachten.En: Simple lines that brought the winter scenes to life.Nl: "Wauw," zei Lars oprecht, terwijl zijn ogen over de tekeningen gleden.En: "Wow," said Lars sincerely, as his eyes scanned over the drawings.Nl: "Ik probeer smaken te vinden die met de seizoenen veranderen, net zoals je de veranderingen van het licht hier tekent.En: "I'm trying to find flavors that change with the seasons, just as you draw the changes in the light here.Nl: Misschien kunnen we samen iets maken."En: Maybe we can create something together."Nl: Anouk glimlachte voor het eerst die dag.En: Anouk smiled for the first time that day.Nl: "Ik vind dat een mooi idee," antwoordde ze zacht, voelend dat haar hart langzaam openging.En: "I think that's a wonderful idea," she replied softly, feeling her heart slowly opening.Nl: Ze praatten urenlang, zittend op het koude zand, terwijl de zon onderging en de sterren verschenen.En: They talked for hours, sitting on the cold sand, as the sun set and the stars appeared.Nl: Anouk voelde haar creativiteit terugkeren bij elke schets die ze Lars liet zien.En: Anouk felt her creativity returning with each sketch she showed Lars.Nl: Ondertussen legde Lars uit hoe hij kunst zag in smaak en presentatie en hoe hij dat wilde combineren met zijn gerechten.En: Meanwhile, Lars explained how he saw art in taste and presentation and how he wanted to combine that with his dishes.Nl: Toen de avond viel, was het besluit genomen.En: As evening fell, the decision was made.Nl: Ze zouden samenwerken aan een winterproject, waarbij Lars gerechten zou creëren geïnspireerd door Anouks kunst.En: They would collaborate on a winter project, with Lars creating dishes inspired by Anouk's art.Nl: Het festival eindigde, maar voor Anouk en Lars betekende het een nieuw begin.En: The festival ended, but for Anouk and Lars, it meant a new beginning.Nl: Anouk vond de inspiratie voor een nieuwe serie werken en voelde zich opgewonden om met iemand samen te werken.En: Anouk found the inspiration for a new series of works and felt excited to collaborate with someone.Nl: Lars vond de unieke smaken die hij zocht en zag hoe kunst en koken met elkaar verbonden konden worden.En: Lars found the unique flavors he was searching for and saw how art and cooking could be connected.Nl: Zij veranderden allebei, niet alleen in hun werk maar ook in hoe ze de wereld zagen.En: They both changed, not only in their work but also in how they saw the world.Nl: Anouk opende zich voor nieuwe ervaringen en mensen, haar creatieve blokkade eindelijk verdwenen.En: Anouk opened herself up to new experiences and people, her creative block finally gone.Nl: Lars kwam thuis met meer vertrouwen, klaar om zijn restaurant met een nieuwe visie te vernieuwen.En: Lars returned home with more confidence, ready to renew his restaurant with a fresh vision.Nl: Scheveningen had hen meer gegeven dan ze hoopten te vinden.En: Scheveningen had given them more than they hoped to find.Nl: Hun levens verweven door kunst en culinaire creativiteit, tegen de achtergrond van de winterse magie aan zee.En: Their lives intertwined through art and culinary creativity, against the backdrop of the wintry magic by the sea.Nl: De toekomst zou inspirerend en smaakvol worden, en dat wisten ze allebei zeker.En: The future would be inspiring and flavorful, and they knew it for sure.Nl: En zo begon voor hen een nieuw, gezamenlijk avontuur.En: And so a new, shared adventure began for them. Vocabulary Words:lapped: sloegenhorizon: horizonglow: gloedstalls: kraampjescrouched: gehurktsketchbook: schetsboekspark: prikkelencreative block: creatieve blokkadeblanket: dekenamid: tussenintrigued: intrigeerdehesitated: aarzeldeimpressions: impressiessincerely: oprechtcollaborate: samenwerkenpresentation: presentatieintertwined: verwevencoziness: gezelligheidambitions: ambitiesculinary: culinairescanned: gledenart: kunstrenew: vernieuwenunique: uniekeseries: serieflavors: smakenapproach: besluitinspiration: inspiratieconfidence: vertrouwenexperiences: ervaringen

Vandaag
Ze noemen haar de Godmother: de zussen

Vandaag

Play Episode Listen Later Dec 6, 2025 37:51


Podcastmaker en NRC-redacteur Gabriella Adèr doet al een paar jaar onderzoek naar de rol van vrouwen in de georganiseerde misdaad, wanneer ze op de zaak van Aura C. stuit. Ze spit haar zaak door: waarom is het Openbaar Ministerie ervan overtuigd dat Aura de Godmother van Nederland is? Gabriella bespreekt met criminologe Annemarie Slotboom deze bijzondere zaak en komt ook in contact met C. die is veroordeeld voor het leiden van een criminele organisatie. Nieuwe afleveringen verschijnen in de feed van NRC Uitgelicht.Presentator en maker: Gabriella Adèr Editor: Jan Paul de Bondt Eindredacteur: Anna Korterink Componist: Rufus van Baardwijk Stemacteurs: Hans Dagelet en Mariana Aparicio Torres Illustrator: Kazuma Eekman Vormgever: Yannick Mortier Producer: Rhea Stroink De bronnen en dossierstukken zijn bekend bij de redactie. Zie het privacybeleid op https://art19.com/privacy en de privacyverklaring van Californië op https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.

Docent NT2
#59 De gratis oefentool NedBox bestaat tien jaar!

Docent NT2

Play Episode Listen Later Dec 6, 2025 38:32


In 2015 werd de website NedBox gelanceerd, waarmee anderstaligen in Vlaanderen gratis Nederlands kunnen oefenen. Dat doen ze aan de hand van actuele teksten en tv-fragmenten. Tien jaar later heeft de site van de KU Leuven al meer dan 2 miljoen unieke gebruikers bereikt. Ik sprak met twee van de makers over opzet en doel van NedBox: NT2-docenten Annelies Nordin (Instituut voor Levende Talen) en Helena Van Nuffel (Centrum voor Taal en Onderwijs).Meer informatie (en extra materiaal) vind je op ⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠www.docentnt2.eu⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠⁠.

Fluent Fiction - Dutch
Amsterdam's Rescue: A Startup's Christmas Miracle

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Dec 5, 2025 18:51 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Amsterdam's Rescue: A Startup's Christmas Miracle Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-05-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De wateren van Amsterdam glinsterden in het zachte schijnsel van de kerstverlichting.En: The waters of Amsterdam glistened in the soft glow of the Christmas lights.Nl: Sinterklaas was onderweg, en de stad was vol leven.En: Sinterklaas was on his way, and the city was full of life.Nl: Overal liepen mensen met gekleurde tassen, vroeg inkopen doend voor het feest.En: Everywhere, people walked with colorful bags, doing early shopping for the festivities.Nl: Sanne stond aan de rand van de gracht, haar adem zichtbaar in de koude lucht.En: Sanne stood by the edge of the canal, her breath visible in the cold air.Nl: Ze keek naar het donkere water, verloren in gedachten.En: She looked at the dark water, lost in thought.Nl: Haar startup, waar ze al maanden hard aan werkte, hing nu aan een zijden draadje.En: Her startup, which she had been working hard on for months, was now hanging by a thread.Nl: Ze had Thijs nodig om verder te gaan.En: She needed Thijs to move forward.Nl: Thijs, met zijn rustige en bedachtzame aard, had altijd een rationeel oordeel.En: Thijs, with his calm and thoughtful nature, had always made rational judgments.Nl: Maar nu leek hij te twijfelen.En: But now he seemed to be hesitating.Nl: Ze begrepen elkaar gewoonlijk goed, maar nu was er een stilte die Sanne maar niet kon doorbreken.En: They usually understood each other well, but now there was a silence that Sanne just couldn't break.Nl: Was het gebrek aan vertrouwen?En: Was it a lack of trust?Nl: Waarom was hij zo terughoudend geworden?En: Why had he become so reticent?Nl: Ze miste hun vroege gesprekken, het enthousiasme dat ze deelden.En: She missed their early conversations, the enthusiasm they shared.Nl: Nu, met de deadline die snel naderde, kon ze zijn aarzeling niet begrijpen.En: Now, with the deadline approaching fast, she couldn't understand his hesitation.Nl: In het warme licht van een gezellig café langs de gracht ontmoetten ze elkaar.En: In the warm light of a cozy café along the canal, they met each other.Nl: Sanne, met vurige ogen, was vastbesloten antwoorden te krijgen.En: Sanne, with fiery eyes, was determined to get answers.Nl: "Thijs," begon ze zacht, "waarom zit je te twijfelen?En: "Thijs," she began softly, "why are you hesitating?Nl: Geloof je niet meer in ons project?"En: Do you no longer believe in our project?"Nl: Thijs slikte, nerveus kijkend naar zijn cappuccino.En: Thijs swallowed, nervously looking at his cappuccino.Nl: Hij was altijd wat terughoudend in confrontaties.En: He was always a bit reserved in confrontations.Nl: Maar hij kon Sanne niet langer laten twijfelen aan zichzelf.En: But he couldn't keep letting Sanne doubt herself.Nl: "Sanne," zei hij voorzichtig, "ik geloof wel in ons idee.En: "Sanne," he said cautiously, "I do believe in our idea.Nl: Maar er was iets... iets kleins in de cijfers dat niet klopte."En: But there was something... something small in the numbers that didn't add up."Nl: Zijn stem was zacht, haast verloren in het geroezemoes van het café.En: His voice was soft, almost lost in the buzz of the café.Nl: Een golf van frustratie overspoelde Sanne.En: A wave of frustration washed over Sanne.Nl: Had ze dit alleen moeten doen?En: Should she have done this alone?Nl: Had hij altijd al bedenkingen gehad?En: Had he always had reservations?Nl: Haar handen trilden terwijl ze naar haar tas greep, toen ineens zag ze een kleine, verfrommelde envelop tussen de stapel papers.En: Her hands trembled as she reached for her bag, then suddenly she saw a small, crumpled envelope between the stack of papers.Nl: Voorzichtig scheurde ze het open en las de notitie van Thijs.En: Carefully, she tore it open and read Thijs's note.Nl: "Ik heb een fout ontdekt," stond er.En: "I discovered a mistake," it said.Nl: "We moeten het aanpassen.En: "We need to fix it.Nl: Het is essentieel, maar maak je geen zorgen, samen kunnen we het oplossen.En: It's essential, but don't worry, together, we can solve it.Nl: Mijn vertrouwen in het project is onveranderd."En: My confidence in the project remains unchanged."Nl: Verwarring maakte langzaam plaats voor opluchting.En: Confusion slowly gave way to relief.Nl: Sanne keek op naar Thijs met nieuwe ogen.En: Sanne looked up at Thijs with new eyes.Nl: De mist van misverstanden begon op te klaren.En: The mist of misunderstandings began to clear.Nl: Thijs had haar nooit teleurgesteld.En: Thijs had never let her down.Nl: Ze beseften beide dat gebrek aan communicatie hen bijna hun droom had gekost.En: They both realized that a lack of communication had almost cost them their dream.Nl: De klok sloeg acht keer terwijl de lichten aan de gracht dromerig dansten in de winterlucht.En: The clock chimed eight times as the lights along the canal danced dreamily in the winter air.Nl: Samen, gezeten aan dezelfde tafel, werkten ze aan de correcties.En: Together, seated at the same table, they worked on the corrections.Nl: Hun lichamen dicht bij elkaar, verlicht door de warme glans van kaarslicht.En: Their bodies close, illuminated by the warm glow of candlelight.Nl: Uren later, met een laatste klik, dienden ze hun voorstel in.En: Hours later, with one final click, they submitted their proposal.Nl: De spanning maakte plaats voor rust.En: The tension gave way to calm.Nl: Thijs glimlachte naar Sanne.En: Thijs smiled at Sanne.Nl: "We hebben het gedaan," zei hij zacht.En: "We did it," he said softly.Nl: Sanne knikte, haar vastberadenheid getemperd door tederheid.En: Sanne nodded, her determination tempered by tenderness.Nl: "Ja, samen," bevestigde ze.En: "Yes, together," she confirmed.Nl: In de frisse koude van de Amsterdamse nacht, omarmden ze het gevoel van overwinning en herstelde vriendschap.En: In the fresh cold of the Amsterdam night, they embraced the feeling of victory and renewed friendship.Nl: De lucht was vol belofte.En: The air was full of promise.Nl: Sinterklaas was onderweg, en met hem kwam de wetenschap dat zelfs de sterkste vriendschappen af en toe getoetst moesten worden.En: Sinterklaas was on his way, and with him came the realization that even the strongest friendships must occasionally be tested.Nl: En dat, besloten Sanne en Thijs, was precies wat hen nog sterker had gemaakt.En: And that, Sanne and Thijs decided, was exactly what had made them even stronger. Vocabulary Words:glisten: glinsterensoft glow: zachte schijnselcanal: grachtvisible: zichtbaarreticent: terughoudendrational: rationeelfrustration: frustratiecrumpled: verfrommeldbuzz: geroezemoestremble: trillenmist: mistcautiously: voorzichtigrelief: opluchtingchim: slaancandlelight: kaarslichtsubmit: indienentenderness: tederheidembrace: omarmenpromise: belofteessential: essentieelconfrontation: confrontatieenthusiasm: enthousiasmehesitation: aarzelingdetermination: vastberadenheidjudgment: oordeelthoughtful: bedachtzaamreservations: bedenkingenapproaching: naderenunderstand: begrijpenmisunderstanding: misverstand

Fluent Fiction - Dutch
Bram's Thermodynamic Tongue Test: A Winter Experiment Gone Wrong

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Dec 5, 2025 18:22 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Bram's Thermodynamic Tongue Test: A Winter Experiment Gone Wrong Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-05-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De eerste sneeuwvlokken dwarrelden rustig naar beneden over de Eindhoven Techno Plaza.En: The first snowflakes fluttered gently down over the Eindhoven Techno Plaza.Nl: De plaza was vol leven.En: The plaza was bustling with life.Nl: Mensen liepen rond met warme truien en sjaals, betoverd door de schoonheid van de Sinterklaasdecoraties.En: People walked around in warm sweaters and scarves, enchanted by the beauty of the Sinterklaas decorations.Nl: Lichten twinkelden vrolijk terwijl kinderen hun verlanglijstjes aan Zwarte Piet gaven.En: Lights twinkled cheerfully as children handed their wish lists to Zwarte Piet.Nl: Bram stond vlak bij een groot metalen beeld.En: Bram stood near a large metal sculpture.Nl: Zijn ogen glommen van opwinding.En: His eyes shone with excitement.Nl: "Kijk," zei Bram, zijn vrienden Anouk en Jelle aankijkend.En: "Look," said Bram, glancing at his friends Anouk and Jelle.Nl: "Ik ga iets geweldigs laten zien!"En: "I'm going to show you something amazing!"Nl: Jelle rolde met zijn ogen en Anouk grijnsde.En: Jelle rolled his eyes and Anouk grinned.Nl: Ze waren wel gewend aan Brams wetenschappelijke experimenten.En: They were used to Bram's scientific experiments.Nl: "Wat ga je nu doen?" vroeg Anouk met een lichte spot in haar stem.En: "What are you going to do now?" asked Anouk, with a hint of teasing in her voice.Nl: Bram wees trots naar de metalen paal naast hem.En: Bram proudly pointed to the metal pole next to him.Nl: "Ik zal aantonen waarom je tong niet aan koud metaal moet komen."En: "I will demonstrate why you shouldn't stick your tongue to cold metal."Nl: Hij was vastberaden zijn kennis over thermodynamica te bewijzen.En: He was determined to prove his knowledge of thermodynamics.Nl: Zonder verder na te denken, raakte Bram de paal met zijn tong.En: Without further thinking, Bram touched the pole with his tongue.Nl: Het was winter en de paal was ijskoud.En: It was winter, and the pole was ice-cold.Nl: Onmiddellijk voelde hij hoe zijn tong vast kwam te zitten.En: Immediately, he felt his tongue stick.Nl: Een pijnlijke uitdrukking verscheen op zijn gezicht.En: A pained expression appeared on his face.Nl: "Ahhh!" piepte Bram, zijn ogen verwijd van angst.En: "Ahhh!" squeaked Bram, his eyes wide with fear.Nl: Anouk schoot in de lach maar probeerde het snel te verbergen.En: Anouk burst into laughter but quickly tried to hide it.Nl: "Oh nee, Bram! Wat heb je gedaan?"En: "Oh no, Bram! What have you done?"Nl: Jelle kon het drama niet weerstaan en haalde zijn camera tevoorschijn.En: Jelle couldn't resist the drama and pulled out his camera.Nl: "Voor het plakboek!" zei hij tevreden.En: "For the scrapbook!" he said contentedly.Nl: "Bram, wat nu?" vroeg Jelle. Zijn camera zoemend bij elke klik.En: "Bram, what now?" asked Jelle, his camera whirring with every click.Nl: Anouk had intussen een praktisch idee.En: Anouk meanwhile had a practical idea.Nl: "Ik ga warme chocolademelk halen," zei ze snel.En: "I'll get hot chocolate," she said quickly.Nl: "Blijf hier."En: "Stay here."Nl: Anouk rende weg naar een kraampje verderop.En: Anouk dashed to a nearby stall.Nl: Jelle bleef klikgeluiden maken, genietend van het moment, hoewel hij zich ook zorgen maakte over zijn vriend.En: Jelle kept on clicking, enjoying the moment, although he was also worried about his friend.Nl: Maar na een paar minuten kwam Anouk terug, een thermos in haar hand.En: But after a few minutes, Anouk returned with a thermos in hand.Nl: "Bram, houd vol," zei ze, terwijl ze voorzichtig de warme chocolademelk over de paal en zijn tong goot.En: "Bram, hold on," she said, as she carefully poured the hot chocolate over the pole and his tongue.Nl: Langzaam, maar zeker, liet zijn tong los van het metaal.En: Slowly but surely, his tongue released from the metal.Nl: Bram deed een paar stappen achteruit, zijn gezicht rood van de kou en de schaamte.En: Bram stepped back, his face red from the cold and embarrassment.Nl: "Dank je," mompelde Bram, terwijl hij probeerde te lachen.En: "Thank you," mumbled Bram, trying to laugh.Nl: Jelle grijnsde breed en sloeg een arm om hem heen.En: Jelle grinned broadly and put an arm around him.Nl: "Dat was een gedenkwaardig experiment," plaagde hij.En: "That was a memorable experiment," he teased.Nl: Anouk lachte en schonk nog wat chocolademelk in bekertjes.En: Anouk laughed and poured more hot chocolate into cups.Nl: De drie vrienden stonden weer bij elkaar, genietend van de warme drank.En: The three friends stood together again, enjoying the warm drink.Nl: De lucht rook naar Sinterklaaskoekjes en hun gelach mengde zich met het geluid van de feestelijke drukte om hen heen.En: The air smelled of Sinterklaas cookies, and their laughter mingled with the sound of the festive hustle and bustle around them.Nl: Bram keek naar zijn vrienden.En: Bram looked at his friends.Nl: Hij wist nu dat niet elk experiment een goed idee was, zeker niet zonder goed na te denken.En: He now knew that not every experiment was a good idea, especially without proper thought.Nl: Maar ondanks alles was het een ervaring om niet te vergeten.En: But despite everything, it was an experience not to forget.Nl: Samen vertelden ze verhalen over vorige winters en Sinterklaasvieringen.En: Together they shared stories about past winters and Sinterklaas celebrations.Nl: Het was warm en gezellig, ondanks de kou.En: It was warm and cozy, despite the cold.Nl: Hun lachen weerklonk over de hele plaza, want vriendschap was uiteindelijk warmer dan welke chocolademelk of Sinterklaasversiering ook.En: Their laughter echoed across the entire plaza, for friendship was ultimately warmer than any hot chocolate or Sinterklaas decoration.Nl: En zo was het op deze mooie winterdag, afgesloten met de wetenschap dat samen zijn het belangrijkste experiment van allemaal was.En: And so it was on this beautiful winter day, concluded with the knowledge that being together was the most important experiment of all. Vocabulary Words:fluttered: dwarreldenbustling: vol levenenchanted: betoverdtwinkled: twinkeldensculpture: beeldexcitement: opwindinggrinned: grijnsdedemonstrate: aantonenthermodynamics: thermodynamicawithout further thinking: zonder verder na te denkenpained expression: pijnlijke uitdrukkingburst into laughter: schoot in de lachresist: weerstaanpractical idea: praktisch ideedashed: rende wegthermos: thermoscarefully: voorzichtigembarrassment: schaamtememorable: gedenkwaardigmingle: mengde zichhustle and bustle: feestelijke drukteechoed: weerklinkenultimately: uiteindelijkcozy: gezelligdetermined: vastberadentongue: tongreleased: loslatenconcluded: afgeslotenknowledge: wetenschapstick: vastzitten

Learn Dutch - Leer Nederlands
Learn Dutch - Episode 81: the pharmacy - Leer Nederlands - les 81: de apotheek

Learn Dutch - Leer Nederlands

Play Episode Listen Later Dec 5, 2025 6:49


In this episode of Learn Dutch, Joyce Diebels from Dutch with Joyce takes you to the pharmacy. - In deze aflevering van Leer Nederlands neemt Joyce Diebels van Dutch with Joyce je mee naar de apotheek.

Kick-off met Valentijn Driessen
‘Als Jordi komt, is trainer Girona goede optie voor Ajax'

Kick-off met Valentijn Driessen

Play Episode Listen Later Dec 5, 2025 42:23


In een nieuwe aflevering van de voetbalpodcast Kick-off bespreken Valentijn Driessen, Mike Verweij en Pim Sedee de afgelopen voetbalweek. Met de WK-loting in het zicht worden de kansen van het Nederlands elftal op het WK besproken. Kan Oranje verrassen in Amerika? Dan Virgil van Dijk, de verdediger maakt een moeizame periode door met Liverpool. Is Van Dijk nog de onbetwiste leider van dit Oranje? Verder: diverse namen gaan rond voor de trainerspositie van Ajax, welke namen zijn realistisch? En Feyenoord gaat het stadion onder handen nemen, in welke vorm dat gaat gebeuren is nog niet duidelijk. En wat moeten de Rotterdammers met Quinten Timber, die zijn aflopende contract nog niet heeft verlengd. See omnystudio.com/listener for privacy information.

NOS Voetbalpodcast
#490 - 'Het grootste probleem voor Oranje is als ze in de tweede ronde Brazilië of Marokko treffen'

NOS Voetbalpodcast

Play Episode Listen Later Dec 5, 2025 21:55


Arno Vermeulen kijkt terug op de WK-loting met Arman Avsaroglu en Jeroen Elshoff. Nederland neemt het in de groep op tegen Japan, Tunesie en de winnaar van een play-off tussen Oekraïne, Zweden, Polen en Albanië.

Fluent Fiction - Dutch
A Sinterklaas Surprise: Healing Old Wounds in Amsterdam

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Dec 4, 2025 17:32 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: A Sinterklaas Surprise: Healing Old Wounds in Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-04-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: Het was een koude winterdag in Amsterdam.En: It was a cold winter day in Amsterdam.Nl: De sneeuw dwarrelde zachtjes naar beneden en bedekte de straten met een dun laagje wit.En: The snow drifted gently down, covering the streets with a thin layer of white.Nl: In het ziekenhuis hing een feestelijke sfeer, want Sinterklaas zou op bezoek komen om de kinderen op de kinderafdeling te verrassen.En: A festive atmosphere hung in the hospital because Sinterklaas was going to visit and surprise the children in the pediatric ward.Nl: Sanne, een toegewijde kinderverpleegkundige, drukte met zorg de Sinterklaasversieringen recht op de muren.En: Sanne, a dedicated pediatric nurse, carefully straightened the Sinterklaas decorations on the walls.Nl: Haar gedachten dwaalden af naar Bram, haar oudere broer, die ze al jaren niet had gezien.En: Her thoughts wandered to Bram, her older brother, whom she hadn't seen in years.Nl: Ze voelden nog altijd de steek van oud zeer, en de herinneringen aan hun ruzie waren nooit ver weg.En: They still felt the sting of old hurt, and the memories of their argument were never far away.Nl: Bram was net terug in Amsterdam, na jarenlang in het buitenland te hebben gewoond.En: Bram had just returned to Amsterdam, after living abroad for many years.Nl: Hij miste zijn zus, en de Sinterklaasviering leek hem de perfecte gelegenheid om weer contact te zoeken.En: He missed his sister, and the Sinterklaas celebration seemed the perfect opportunity to reconnect.Nl: Hij wilde het verleden achter zich laten en samen met Sanne nieuwe herinneringen maken.En: He wanted to leave the past behind and create new memories with Sanne.Nl: Sanne probeerde zich te concentreren op het feest voor de kinderen.En: Sanne tried to concentrate on the celebration for the children.Nl: Het was belangrijk om hen blij te maken, dacht ze, en dat was genoeg reden voor haar om daar te zijn.En: It was important to make them happy, she thought, and that was enough reason for her to be there.Nl: Toen ze hoorde dat de Sinterklaas van de dag vertraging had, verscheen Bram plotseling.En: When she heard that Sinterklaas for the day was delayed, Bram suddenly appeared.Nl: Hij had een sinterklaaspak aangetrokken, compleet met mijter en staf.En: He had donned a Sinterklaas costume, complete with mitre and staff.Nl: Bram liep de zaal binnen, zijn ogen op zoekend naar Sanne's blik.En: Bram entered the room, his eyes searching for Sanne's gaze.Nl: Kinderen juichten en klapten, niet bewust van de spanning tussen de twee volwassenen.En: Children cheered and clapped, unaware of the tension between the two adults.Nl: Sanne schrok en voelde een golf van emoties opkomen.En: Sanne was startled and felt a wave of emotions rising.Nl: Ze wilde weglopen, maar de lachende gezichten van de kinderen hielden haar op haar plek.En: She wanted to walk away, but the smiling faces of the children kept her in place.Nl: Onder het geluid van kinderliedjes vol verwachting, zette Bram zich in om de rol van Sinterklaas tot leven te brengen.En: Amidst the sound of children's songs full of anticipation, Bram committed himself to bringing the role of Sinterklaas to life.Nl: Hij deelde de cadeautjes uit en vertelde verhaaltjes waarbij de kinderen ademloos luisterden.En: He handed out presents and told stories to which the children listened breathlessly.Nl: Voor een moment verdween de kilte tussen broer en zus, en voelde Sanne een glimp van nostalgie voor vroeger toen alles nog goed was.En: For a moment, the chill between brother and sister disappeared, and Sanne felt a glimpse of nostalgia for when everything was still good.Nl: Na het feest, toen de kinderen uitgeblust en tevreden naar hun bedden gingen, vond Sanne haar broer in een hoek van de zaal.En: After the celebration, when the children went to their beds exhausted but satisfied, Sanne found her brother in a corner of the room.Nl: Hij zat daar, vermoeid maar tevreden.En: He sat there, tired but content.Nl: Ze liep naar hem toe, onzeker maar vastberaden.En: She walked toward him, uncertain but determined.Nl: Bram keek op, zijn ogen teder en hoopvol.En: Bram looked up, his eyes tender and hopeful.Nl: "Ik wist niet dat je zo goed Sinterklaas kon spelen," zei Sanne met een voorzichtige glimlach.En: "I didn't know you could play Sinterklaas so well," said Sanne with a cautious smile.Nl: Bram glimlachte terug, dankbaar voor het kleine gebaar.En: Bram smiled back, grateful for the small gesture.Nl: "Het was niets vergeleken met wat jij hier elke dag doet."En: "It was nothing compared to what you do here every day."Nl: Sanne zuchtte en ademde diep in, terwijl ze de moed vond om het gesprek aan te gaan dat ze jarenlang had vermeden.En: Sanne sighed and took a deep breath, as she found the courage to engage in the conversation she had avoided for years.Nl: De pijn en het verdriet werden langzaam uitgepraat, en ze bespraken hun gevoelens en misverstanden vanuit het verleden.En: The pain and sadness were slowly talked out, and they discussed their feelings and misunderstandings from the past.Nl: Uiteindelijk, in de warme gloed van de lampen die nog altijd brandden voor het feest, vonden broer en zus een weg naar elkaar toe.En: Eventually, in the warm glow of the lights still shining for the celebration, brother and sister found a way back to each other.Nl: Ze maakten de keuze om opnieuw te beginnen, elkaar stap voor stap weer te vertrouwen.En: They made the choice to start anew, to trust each other again step by step.Nl: Die winteravond in het ziekenhuis van Amsterdam, met de echo van kinderlachen en de geur van verse pepernoten, begonnen Sanne en Bram aan het langzaam herstellen van hun gebroken band.En: That winter evening in the hospital in Amsterdam, with the echo of children's laughter and the scent of fresh pepernoten, Sanne and Bram began the slow healing of their broken bond.Nl: Het was geen magisch wonder, zoals in de Sinterklaasverhalen, maar het voelde voor hen beiden als een kleine stap in de juiste richting.En: It wasn't a magical miracle, like in the Sinterklaas stories, but it felt like a small step in the right direction for both of them.Nl: De eerste stap naar herstel en vergeving.En: The first step toward healing and forgiveness. Vocabulary Words:drifted: dwarreldefestive: feestelijkepediatric: kinderdedicated: toegewijdeward: afdelingstraightened: drukte rechtsting: steekabroad: buitenlandcelebration: vieringdelayed: vertragingmitre: mijterstaff: stafgaze: blikstartled: schroknostalgia: nostalgieexhausted: uitgeblustcorner: hoektender: tedercautious: voorzichtigegesture: gebaarcourage: moedpain: pijnsadness: verdrietmisunderstandings: misverstandenglow: gloedecho: echoscent: geurhealing: herstellenbond: bandforgiveness: vergeving

Fluent Fiction - Dutch
Suitcase Switcheroo: A Hilarious Holiday Adventure at Schiphol

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Dec 4, 2025 17:51 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Suitcase Switcheroo: A Hilarious Holiday Adventure at Schiphol Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-04-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: In de drukte van Schiphol was alles een gezellige chaos.En: In the bustle of Schiphol, everything was a cozy chaos.Nl: De winterse kou hield reizigers binnen, weg van de gure wind.En: The winter cold kept travelers inside, away from the harsh wind.Nl: Overal hingen Sinterklaas-versieringen, en de geur van warme chocolademelk vulde de lucht.En: Sinterklaas decorations were everywhere, and the smell of hot chocolate filled the air.Nl: Sander was blij.En: Sander was happy.Nl: Zijn vlucht zou niet lang meer duren, en alles verliep volgens planning.En: His flight wouldn't take much longer, and everything was going according to plan.Nl: Naast hem stonden Femke en Bram, op zoek naar hun bagage.En: Next to him stood Femke and Bram, looking for their luggage.Nl: Bram keek om zich heen, zijn ogen glinsterend van opwinding.En: Bram looked around, his eyes sparkling with excitement.Nl: "Kijk eens wat een mooie versieringen!"En: "Look at those beautiful decorations!"Nl: zei hij.En: he said.Nl: Sander knikte beleefd, maar zijn ogen bleven op de bagageband gericht.En: Sander nodded politely, but his eyes remained fixed on the baggage carousel.Nl: "Ik moet mijn koffer vinden.En: "I need to find my suitcase.Nl: Ik wil op schema blijven," mompelde hij.En: I want to stay on schedule," he muttered.Nl: Plotseling verscheen een grote, zwarte koffer op de band.En: Suddenly, a large, black suitcase appeared on the belt.Nl: "Dat is de mijne!"En: "That's mine!"Nl: riep Femke vrolijk.En: exclaimed Femke cheerfully.Nl: Maar toen ze hem opende, zag ze een zakelijke outfit in plaats van haar schetsboeken.En: But when she opened it, she saw a business outfit instead of her sketchbooks.Nl: Sander trok een keurige wenkbrauw op.En: Sander raised a tidy eyebrow.Nl: "Dat is niet van mij," zei hij snel.En: "That's not mine," he said quickly.Nl: "Waar is mijn koffer?"En: "Where is my suitcase?"Nl: vroeg Bram, terwijl hij probeerde de inhoud van Femke's koffer te zuiver.En: Bram asked, as he tried to clear out the contents of Femke's suitcase.Nl: Na rondvragen kwamen ze tot de conclusie dat hun koffers allemaal waren verwisseld.En: After asking around, they concluded that all their suitcases had been swapped.Nl: "We moeten hulp vragen," stelde Sander voor.En: "We have to ask for help," Sander suggested.Nl: Hij stapte kordaat naar de balie.En: He walked confidently to the counter.Nl: Terwijl Sander druk in gesprek was met de dame aan de balie, haalde Femke haar schetsboek tevoorschijn en begon tekeningen te maken van hun verdwenen spullen.En: While Sander was busy talking to the lady at the desk, Femke pulled out her sketchbook and started drawing pictures of their missing items.Nl: Bram, intussen, besloot om gesprekkies te voeren met andere reizigers.En: Bram, meanwhile, decided to chat with other travelers.Nl: Misschien hadden zij iets gezien.En: Maybe they had seen something.Nl: Na een tijdje kwamen Sander, Femke en Bram weer bij elkaar.En: After a while, Sander, Femke, and Bram gathered again.Nl: Ze hadden nog steeds hun koffers niet.En: They still hadn't found their suitcases.Nl: Plots hoorde Femke iemand schaterlachen.En: Suddenly, Femke heard someone laughing uproariously.Nl: Een kleurrijk geklede reiziger hield twee koffers vast, en tranen van het lachen biggelden over zijn wangen.En: A colorfully dressed traveler held two suitcases, and tears of laughter streamed down his cheeks.Nl: "Hebben jullie je tassen gemist?"En: "Did you miss your bags?"Nl: grinnikte hij.En: he chuckled.Nl: "Ik zag de naamkaartjes en dacht aan een Sinterklaas-streek.En: "I saw the name tags and thought of a Sinterklaas prank.Nl: Daardoor wilde ik ze even 'lenen'."En: So I wanted to 'borrow' them for a bit."Nl: Sander begon eerst wat geïrriteerd te protesteren, maar toen begon hij te lachen.En: Sander began to protest irritably at first, but then he started to laugh.Nl: "Nou, dit is een ervaring," gaf hij toe.En: "Well, this is an experience," he admitted.Nl: De reiziger deed de koffers open en onthulde al hun spullen, inclusief Bram's onmisbare souvenirs voor Sinterklaas.En: The traveler opened the suitcases and revealed all their things, including Bram's indispensable souvenirs for Sinterklaas.Nl: Nadat alles was opgehelderd, namen Sander, Femke en Bram afscheid van hun nieuwe excentrieke vriend.En: After everything was cleared up, Sander, Femke, and Bram said goodbye to their new eccentric friend.Nl: "Misschien moeten we elkaar nog eens opzoeken," stelde Femke voor.En: "Maybe we should meet up again," Femke suggested.Nl: Bram knikte instemmend.En: Bram nodded in agreement.Nl: "Jazeker!En: "Definitely!Nl: Met Sinterklaas," voegde hij lachend toe.En: With Sinterklaas," he added with a laugh.Nl: Zonder nog meer omwegen vervolgden ze hun reis, geladen met koffers én een nieuwe vriendschap.En: Without any more detours, they continued their journey, loaded with suitcases and a new friendship.Nl: Sander voelde zich bevrijd, Femke genietend van de humor van de situatie en Bram, zoals altijd, een verhaal rijker.En: Sander felt liberated, Femke enjoyed the humor of the situation, and Bram, as always, had another story to cherish.Nl: Terwijl ze hun doelen bereikten, realiseerde Sander zich dat soms de beste plannen niet perfect hoeven te zijn.En: As they reached their destinations, Sander realized that sometimes the best plans don't have to be perfect.Nl: Femke kreeg haar schetsboek terug, en Bram had een onverwacht avontuur om te koesteren.En: Femke got her sketchbook back, and Bram had an unexpected adventure to treasure.Nl: Op Schiphol was alles weer zoals het hoorde, gevuld met de kleur en vreugde van de feestdagen.En: At Schiphol, everything was as it should be again, filled with the color and joy of the holidays.Nl: Hun reis was compleet.En: Their trip was complete. Vocabulary Words:bustle: druktechaos: chaosharsh: gurewinter: wintersedecorations: versieringensparkling: glinsterendpolitely: beleefdcarousel: bagagebandmuttered: mompeldeexclaimed: riepcheerfully: vrolijktidy: keurigeswapped: verwisseldconfidently: kordaatsketchbook: schetsboekuproariously: schaterlachencolorfully: kleurrijkstreamed: biggeldenchuckled: grinnikteprotest: protesterenirritably: geïrriteerdindispensable: onmisbaresouvenirs: souvenirseccentric: excentriekesuggested: voorsteldedetours: omwegenliberated: bevrijdhumor: humorcherish: koesterenrealized: realiseerde

De Groene Amsterdammer Podcast
Verzet kan zo makkelijk en leuk zijn

De Groene Amsterdammer Podcast

Play Episode Listen Later Dec 4, 2025 32:40


In een tijd waarin democratieën worden uitgehold en extreemrechts steeds verder oprukt, is verzet meer dan ooit noodzakelijk. Er waren de succesvolle rode-lijn-demonstraties in Nederland, en in de Verenigde Staten trokken ‘No Kings’-protesten door het hele land, gericht tegen het presidentschap van Trump. Recent was er ook de actie om het nummer ‘Vrijheid, Gelijkheid en Zusterschap’ van Sophie Straat massaal te streamen, als tegenwicht voor ‘Nee, Nee, Nee tegen een AZC’, dat door verschillende actiegroepen werd gedeeld. Maar volgens Koen Haegens zijn dergelijke symbolische acties — hoe sympathiek ook — onvoldoende om een politieke tegenkracht te vormen tegen partijen die de democratie willen ondermijnen. Daarom maakte hij een doe-het-zelf-handleiding in negen stappen, voor de trotse burger die geen sterke man boven zich duldt. Met voorbeelden uit andere landen laat hij zien hoe mensen macht kunnen uitoefenen, zowel lokaal als op economisch terrein. Productie Kees van den Bosch en Matthijs Domen.See omnystudio.com/listener for privacy information.

Het Land van Wierd Duk
'Middencoalitie gaat Nederland niet redden'

Het Land van Wierd Duk

Play Episode Listen Later Dec 4, 2025 70:25


In Het Land van Wierd Duk is verslaggever Koen van Eijk te gast. Duk spreekt hem over de vele taboes in Nederland: waar onder anderen Mona Keijzer en Diederik Gommers tegen aan liepen. Van Eijk: ,,Sommige mensen weigeren obsessief om de feiten onder ogen te willen zien.” Verder in de podcast: waarom noemt Donald Trump de Somalische gemeenschap ‘vuilnis'? En: bezwijken jongeren onder de groepsdruk op het platteland?See omnystudio.com/listener for privacy information.

FC Afkicken
"Bedankt hè, pannenkoek!" | FCA Short | S02E09

FC Afkicken

Play Episode Listen Later Dec 4, 2025 6:34


De grote Marco van Basten. Drievoudig Europees voetballer van het Jaar, tweevoudig Wereldvoetballer van het Jaar en de speler die Nederland in 1988 Europees Kampioen maakte. In januari 2009 was de grote San Marco ineens heel klein in de, toen nog, Amsterdam ArenA. Van Basten is trainer van Ajax en moet in Amsterdam voor de eerste landstitel sinds 2004, en niet onbelangrijk de derde ster, zorgen. Maar door de tweede nederlaag op rij na de winterstop, nu tegen Heerenveen, is dat eigenlijk al niet meer mogelijk. Veel fans vertrekken voortijdig en als Marco van Basten naar binnen loopt, is het stadion al bijna helemaal leeg. Bij de hoofdtribune wordt hij opgewacht door een een supporter met Ajax-shirt én sjaal die even wat kwijt wil… Het zal de trainer Marco van Basten voor altijd tekenen. In de podcast verwijzen Bart en Mart naar:Het incident: https://nos.nl/artikel/2444055-hoe-een-woord-ajax-icoon-van-basten-recht-in-het-hart-trof-pannenkoekSee omnystudio.com/listener for privacy information.

Fluent Fiction - Dutch
Sinterklaas Strolls: New Traditions in a Snowy Garden

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Dec 3, 2025 14:11 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Sinterklaas Strolls: New Traditions in a Snowy Garden Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-03-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De sneeuw lag zacht over de Keukenhof-tuinen als een dunne deken.En: The snow lay softly over the Keukenhof-gardens like a thin blanket.Nl: De lucht was helderblauw en de ademwolken van Marieke en Joris vormden kleine vlaagjes in de winterkou.En: The sky was bright blue and the visible breaths of Marieke and Joris formed small puffs in the winter cold.Nl: Het was Sinterklaas en hun families hadden besloten samen de dag door te brengen, op zoek naar een beetje gezelligheid en warmte in de koude maanden.En: It was Sinterklaas and their families had decided to spend the day together, looking for a bit of coziness and warmth in the cold months.Nl: Marieke liep naast Joris, een paar stappen achter hun ouders die gezellig aan het praten waren.En: Marieke walked next to Joris, a few steps behind their parents who were chatting amiably.Nl: Ze voelde zich nog onzeker over haar plaats in deze nieuwe dynamiek.En: She still felt uncertain about her place in this new dynamic.Nl: Het idee van een nieuwe broer had iets romantisch in zich, maar de werkelijkheid was wat onwennig.En: The idea of a new brother had something romantic about it, but the reality was somewhat awkward.Nl: Joris, met zijn stralende ogen en openhartige glimlach, leek altijd optimistisch en uit op een band met haar.En: Joris, with his bright eyes and candid smile, always seemed optimistic and eager for a bond with her.Nl: "Zullen we een stukje wandelen?"En: "Shall we take a walk?"Nl: stelde Joris voor, terwijl ze voor een tuin vol met sneeuwbedekte bloemen stonden.En: suggested Joris, as they stood before a garden full of snow-covered flowers.Nl: Marieke aarzelde even, maar knikte.En: Marieke hesitated for a moment, but nodded.Nl: Misschien was dit haar kans om zich wat meer open te stellen.En: Maybe this was her chance to open up a bit more.Nl: Terwijl ze door de besneeuwde paden liepen, vertelde Joris verhalen over zijn vorige Sinterklaas.En: As they walked through the snowy paths, Joris recounted stories of his previous Sinterklaas.Nl: Het waren verhalen vol warmte en vreugde.En: They were stories full of warmth and joy.Nl: Hij vertelde hoe hij samen met zijn moeder pepernoten bakte en hoe zijn vader de beste cadeautjes wist te verbergen in de schoenen.En: He told how he and his mother baked pepernoten and how his father knew how to hide the best gifts in their shoes.Nl: Marieke luisterde stille.En: Marieke listened quietly.Nl: De warmte in zijn woorden verwarmde iets in haar hart.En: The warmth in his words warmed something in her heart.Nl: Misschien was dit niet zo eng als ze dacht.En: Maybe this wasn't as scary as she thought.Nl: "Vorig jaar met Sinterklaas," begon ze aarzelend, "bouwden mama en ik altijd een sneeuwpop na het uitpakken van de cadeaus."En: "Last year for Sinterklaas," she began hesitantly, "my mom and I always built a snowman after unwrapping the gifts."Nl: Ze glimlachte verlegen.En: She smiled shyly.Nl: "Misschien kunnen we dat dit jaar samen doen?"En: "Maybe we can do that together this year?"Nl: Joris' gezicht brak open in een glimlach.En: Joris' face broke into a smile.Nl: "Wat een geweldig idee!En: "What a great idea!Nl: Laten we dat doen."En: Let's do it."Nl: Op dat moment, tussen de rust van de Keukenhof en de zachte sneeuw die om hen heen viel, voelde Marieke iets bijzonders.En: At that moment, amidst the tranquility of Keukenhof and the soft snow falling around them, Marieke felt something special.Nl: Misschien was dit het begin van iets moois.En: Perhaps this was the start of something beautiful.Nl: Een nieuwe traditie, een nieuw begin.En: A new tradition, a new beginning.Nl: Ze besloot dat ze de verandering zou omarmen.En: She decided she would embrace the change.Nl: Vanaf die dag voelde Marieke zich minder een buitenstaander.En: From that day on, Marieke felt less like an outsider.Nl: De winterkou leek minder guur en de tuinen minder stil.En: The winter cold seemed less harsh, and the gardens seemed less quiet.Nl: Ze had namelijk niet alleen een nieuwe familie gekregen, maar ook een vriend.En: She had not only gained a new family but also a friend.Nl: Een nieuwe start in de sneeuw van Keukenhof, vol hoop en nieuwe dromen.En: A new start in the snow of Keukenhof, full of hope and new dreams. Vocabulary Words:blanket: dekenvisible: zichtbaarpuffs: vlaagjescoziness: gezelligheiddynamic: dynamiekromantic: romantischreality: werkelijkheidawkward: onwennigcandid: openhartigpath: padrecounted: verteldehesitantly: aarzelendunwrapping: uitpakkenshyly: verlegentranquility: rustembrace: omarmenoutsider: buitenstaanderharsh: guurgained: gekregenstart: beginhope: hoopuncommon: ongebruikelijkbond: bandbread: broodtradition: traditiebeautiful: mooidecided: beslotensoftly: zachtoptimistic: optimistischbreaths: ademwolken

Fluent Fiction - Dutch
Blending Old Traditions: A Winter Tale of Friendship

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Dec 3, 2025 15:24 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Blending Old Traditions: A Winter Tale of Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-03-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: Vondelpark lag glinsterend onder een dunne laag sneeuw.En: Vondelpark lay glistening under a thin layer of snow.Nl: De kale bomen stonden stoïcijns langs de paden.En: The bare trees stood stoic along the paths.Nl: De feestelijke lampjes zorgden voor een zachte gloed in de vroege avond.En: The festive lights provided a soft glow in the early evening.Nl: De lucht was fris en helder, gevuld met de vage geluiden van sinterklaasliedjes en gelach van kinderen in de verte.En: The air was fresh and clear, filled with the faint sounds of sinterklaasliedjes and the laughter of children in the distance.Nl: Bram en Maartje ontmoetten elkaar bij de oude fontein, zoals ze elk jaar rond deze tijd deden.En: Bram and Maartje met at the old fountain, as they did every year around this time.Nl: "Sinterklaas is altijd onze traditie geweest," zei Bram zachtjes terwijl hij zijn blik op de sneeuwvlokken liet rusten die om hen heen dwarrelden.En: "Sinterklaas has always been our tradition," said Bram softly while resting his gaze on the snowflakes swirling around them.Nl: Hij hield vast aan deze momenten.En: He held fast to these moments.Nl: Voor hem was het als een stukje verleden dat hij niet wilde verliezen.En: For him, it was like a piece of the past he didn't want to lose.Nl: Maartje keek hem aan met een sprankeling in haar ogen.En: Maartje looked at him with a sparkle in her eyes.Nl: "Ja," zei ze, "maar soms kan verandering ook mooi zijn.En: "Yes," she said, "but sometimes change can be beautiful too.Nl: Misschien kunnen we een nieuwe draai geven aan deze traditie?"En: Maybe we can put a new spin on this tradition?"Nl: Haar woorden zweefden teder in de koude lucht, een uitnodiging tot iets nieuws.En: Her words floated tenderly in the cold air, an invitation to something new.Nl: Bram zuchtte diep.En: Bram sighed deeply.Nl: "Maar Maartje, waarom precies nu veranderen?En: "But Maartje, why change now?Nl: Het is toch altijd speciaal geweest zoals het is?"En: It's always been special the way it is, hasn't it?"Nl: Maartje glimlachte bemoedigend.En: Maartje smiled encouragingly.Nl: "Precies daarom!En: "Precisely because it's special!Nl: Omdat het speciaal is, kunnen we het misschien nog specialer maken.En: Because it's special, maybe we can make it even more special.Nl: Iets toevoegen, ons eigen maken."En: Add something, make it our own."Nl: Hun stemmen werden luider toen de discussie oplaaide.En: Their voices grew louder as the discussion ignited.Nl: De kou leek hen niet meer te deren.En: The cold didn't seem to bother them anymore.Nl: Hun woorden vermengden zich met de klanken van de feesten om hen heen, tot het moment dat Bram even stil viel en nadacht.En: Their words mingled with the sounds of the festivities around them until Bram fell silent for a moment and thought.Nl: Hij keek naar zijn vriendin, met wie hij al zoveel had gedeeld.En: He looked at his friend, with whom he had shared so much.Nl: "Oké," zei hij zacht, bijna onhoorbaar.En: "Okay," he said softly, almost inaudibly.Nl: "Wat stel je voor?"En: "What do you suggest?"Nl: Maartje straalde.En: Maartje beamed.Nl: "Laten we onze cadeaus in het park schenken aan de voorbijgangers, en daarna een nieuw liedje maken, mix van Sinterklaas en iets moderns."En: "Let's give our gifts in the park to passersby, and then create a new song, a mix of Sinterklaas and something modern."Nl: Bram knikte, hoewel hij twijfelde.En: Bram nodded, though he hesitated.Nl: Maar in zijn hart wist hij dat hun vriendschap belangrijker was dan welke traditie ook.En: But in his heart, he knew their friendship was more important than any tradition.Nl: Samen liepen ze door het park, deelden kleine geschenken en grappen met vreemden, wiegelend op de geluiden van een eigen melodie die langzaam vorm begon te krijgen.En: Together, they walked through the park, sharing small gifts and jokes with strangers, swaying to the sounds of their own melody that slowly began to take shape.Nl: Aan het einde van de avond, toen de lampen flikkerden en de sneeuw hun voetstappen bedekte, voelden ze zich dichter bij elkaar dan ooit.En: By the end of the evening, when the lights flickered and the snow covered their footprints, they felt closer to each other than ever.Nl: Bram had geleerd dat tradities kunnen groeien en veranderen, net als vriendschappen.En: Bram had learned that traditions can grow and change, just like friendships.Nl: Maartje had een nieuw respect gekregen voor het oude, terwijl ze verder zocht naar het nieuwe.En: Maartje had gained a new respect for the old, while still seeking the new.Nl: En zo, in het hart van een Amsterdams winterwonderland, creërden ze samen hun eigen speciale herinneringen, een nieuwe traditie die hen voor altijd zou verbinden.En: And so, in the heart of an Amsterdams winter wonderland, they created their own special memories together, a new tradition that would connect them forever. Vocabulary Words:glistening: glinsterendlayer: laagstoic: stoïcijnsfestive: feestelijkeglow: gloedfaint: vaagsnowflakes: sneeuwvlokkenswirling: dwarreldensparkle: sprankelingtenderly: tederencouragingly: bemoedigendignite: oplaaidehesitated: twijfeldepassersby: voorbijgangersswaying: wiegelendmelody: melodieflickered: flikkerdenfootprints: voetstappenmemories: herinneringenchange: veranderinginvite: uitnodigingadd: toevoegenshare: delenlaughter: gelachrespect: respectconnect: verbindentradition: traditiegained: gekregenstoic: stoïcijnssuggest: voorstel

Vandaag
Rusland voert al oorlog in heel Europa

Vandaag

Play Episode Listen Later Dec 3, 2025 18:29


De afgelopen tijd werd Nederland opgeschrikt door verdachte activiteiten boven militair terrein. Ook de rest van Europa ervaart al enkele jaren een soortgelijke dreiging. Naast drones, explosies en moorden gaat het ook om het verstoren van gps-signalen en internetkabels. Correspondent Mark Middel ziet in deze ‘incidenten' een doordacht plan van Rusland.Gast: Mark MiddelPresentatie: Bram Endedijk Redactie: Annabel Ronhaar, Henk Ruigrok van der Werven en Ignace Schoot Montage: Gal Tsadok HaiEindredactie: Tessa Colen Coördinatie: Belle BraakhekkeProductie: Rhea StroinkVerder lezen?‘Rusland wil met sabotage-acties burgers intimideren en druk uitoefenen op politici'Aangestuurd via Telegram namen ze foto's van militaire havens. Hoe Rusland Europeanen inzet voor spionageHeb je vragen, suggesties of ideeën over onze journalistiek? Mail dan naar onze redactie via podcast@nrc.nl.Zie het privacybeleid op https://art19.com/privacy en de privacyverklaring van Californië op https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.

FC Afkicken
Een ontknoping uit duizenden in België | FCA Short | S02E08

FC Afkicken

Play Episode Listen Later Dec 3, 2025 8:12


In 2023 werd een Nederlands getint Royal Antwerp voor het eerst in 66 jaar kampioen van België. En het kwam allemaal samen op de laatste speeldag. Drie clubs die kampioen konden worden en een slotakkoord van Toby Alderweireld dat voor een absolute ontploffing zorgde. Dit is het verhaal van een kampioenschap dat meer was dan sport. Het was een liefdesbrief aan een club, een stad, en aan iedereen die altijd bleef hopen. Royal Antwerp, 2023: een droom die eindelijk ja terug fluisterde. In de podcast verwijzen Bart en Mart naar: De samenvatting van Genk - Antwerp: https://www.youtube.com/watch?v=5bITVdhNrxk De samenvatting van Union - Genk: https://www.youtube.com/watch?v=BHPrK5MoutA Een ontploffende Bosuil: https://www.youtube.com/watch?v=xAlLhc485JI De documentaire van Royal Antwerp over dit kampioenschap: https://www.youtube.com/watch?v=RMwGyt0yjfI&t=5241sSee omnystudio.com/listener for privacy information.

Met open vizier
Anthony Correia over een uit de hand gelopen hobby, de kunst van het loslaten en het geven van vertrouwen (deel 1) | Met Open Vizier | S08E16

Met open vizier

Play Episode Listen Later Dec 3, 2025 57:44


In deze aflevering ontvangt Alex Pastoor Telstar trainer Anthony Correia. De man die voor een regelrechte stunt zorgde door met Telstar te promoveren naar de Eredivisie. Hij legt uit hoe hij zich door de loop van de jaren heeft gevormd tot de trainer die hij nu is. Dat alles ging gepaard met vooral veel doen en fouten maken, maar wel de verantwoordelijkheid nemen die daarbij hoort. Daarbij komen natuurlijk een paar mooie anekdotes voorbij. Zo vertelt Anthony hoe hij een bepaalde leiderschap in zich naar bovenhaalde als aanvoerder. 'Ik vond mezelf al een aanvoerder, maar die band deed wel wat met me' Ook leren we wat over zijn jeugd, die deels in Suriname, deels op Aruba en deels Nederland ligt, over de band met zijn moeder en over zijn opvoeding.See omnystudio.com/listener for privacy information.

Oudheid
Nicolaas van Myra

Oudheid

Play Episode Listen Later Dec 3, 2025 53:34


Het is bijna 5 december: tijd dus om met dr. Rutger Kramer van de Universiteit Utrecht uitgebreid te gaan kijken naar... Nicolaas van Myra! We verkennen met Rutger wat we wel en niet weten over de bisschop van Myra die in de late 3e en vroege 4e eeuw leefde, maar ook van de verhalen die over hem gingen op het moment dat hij Sint Nicolaas werd. Op fascinerende praat Rutger ons bij over de man die onder andere in Nederland en België vroeg in december altijd speciale aandacht krijgt... maar is dat wel het juiste moment?Shownotes

GONZO
#76: Hoe vertel je het onvertelbare? De zaak Robert M. (Saskia Belleman - TELEGRAAF 2011)

GONZO

Play Episode Listen Later Dec 3, 2025 4:39


Saskia Belleman zat al decennialang op de eerste rij bij de zwaarste rechtszaken, maar geen dossier kroop zo onder haar huid als dat van crèchemedewerker Robert M. — die tientallen baby’s en peuters misbruikte en filmde. De zaak sloeg Nederland murw en veranderde ook Saskia’s blik blijvend. In Gonzo vertelt ze hoe je zo’n weerzinwekkend verhaal brengt zonder te vervallen in sensatie — een les in journalistiek balanceren op een vlijmscherp koord. Ga naar podimo.nl/gonzo en luister GONZO nu 2 maanden voor maar 1 euro! See omnystudio.com/listener for privacy information.

Fluent Fiction - Dutch
The Magic of Giving: A Sinterklaas Market Adventure

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Dec 2, 2025 15:31 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: The Magic of Giving: A Sinterklaas Market Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-02-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De lucht was koud en helder boven de drukke markt bij de Verborgen Tempel, waar Sinterklaas een magische gloed aan de winterse avond gaf.En: The sky was cold and clear above the bustling market by the Verborgen Tempel, where Sinterklaas cast a magical glow on the winter evening.Nl: De tentjes stonden in rijtjes opgezet, rond de oude stenen paden van de tempel.En: The stalls were set up in rows, around the old stone paths of the temple.Nl: Sander liep langzaam tussen de kraampjes door, terwijl de geur van specerijen en dennennaalden om hem heen wervelde.En: Sander walked slowly between the booths, as the scent of spices and pine needles swirled around him.Nl: Sander had zijn verstand bij zijn missie: het perfecte cadeau vinden voor zijn jongere zus, Maud.En: Sander was focused on his mission: finding the perfect gift for his younger sister, Maud.Nl: Hij voelde de druk terwijl hij naar de feestelijk versierde stalletjes keek.En: He felt the pressure as he looked at the festively decorated stalls.Nl: Zijn hart was warm voor de magie van het seizoen, maar zijn hoofd werd moe van de keuzes.En: His heart was warmed by the magic of the season, but his head grew weary from the choices.Nl: Terwijl hij navigeerde door het bruisende marktje, botste hij bijna tegen een oude man op.En: As he navigated through the bustling market, he almost bumped into an old man.Nl: "Ah, wees voorzichtig, jongeman," lachte Johan, een verkoper met ogen die vonkelden.En: "Ah, be careful, young man," laughed Johan, a vendor with twinkling eyes.Nl: Johan was bekend om zijn verhalen.En: Johan was known for his stories.Nl: Hij kende de tempel en al zijn geheimen.En: He knew the temple and all its secrets.Nl: "Hoi Johan," zei Sander, nerveus.En: "Hi Johan," said Sander, nervously.Nl: "Ik zoek een speciaal cadeau voor Maud."En: "I'm looking for a special gift for Maud."Nl: Johan knikte begrijpend.En: Johan nodded understandingly.Nl: "Dat snap ik. Sinterklaas is een tijd van geven en verrassen. Hoe kan ik helpen?"En: "I understand. Sinterklaas is a time of giving and surprising. How can I help?"Nl: Sander vertelde Johan over zijn zorgen.En: Sander told Johan about his concerns.Nl: De overweldigende opties maakten het hem moeilijk.En: The overwhelming options made it difficult for him.Nl: Johan glimlachte en wees hem op twee voorwerpen. Een prachtige muziekdoos en een vreemde, mysterieuze relikwie.En: Johan smiled and pointed him to two items: a beautiful music box and a strange, mysterious relic.Nl: "Deze muziekdoos heeft een verborgen compartiment," vertelde Johan geheimzinnig.En: "This music box has a hidden compartment," Johan explained mysteriously.Nl: "Vroeger bewaarde men er geheime boodschappen in.En: "In the past, people used to store secret messages in it.Nl: En de relikwie? Dat kwam uit een van de verborgen hoeken van de tempel, doordrenkt met geschiedenis."En: And the relic? It came from one of the hidden corners of the temple, steeped in history."Nl: Sander voelde de twijfel.En: Sander felt the doubt.Nl: De muziekdoos leek perfect, maar de relikwie had ook iets speciaals.En: The music box seemed perfect, but the relic also had something special.Nl: Johan's verhalen brachten beide tot leven.En: Johan's stories brought both to life.Nl: Uiteindelijk pakte Sander de muziekdoos vast.En: In the end, Sander picked up the music box.Nl: Hij voelde dat het geheim erin het best paste bij zijn band met Maud.En: He felt that the secret inside it best matched his bond with Maud.Nl: Met het cadeau in zijn handen, voelde Sander een nieuwe warmte in zijn hart.En: With the gift in his hands, Sander felt a new warmth in his heart.Nl: Hij glimlachte naar Johan.En: He smiled at Johan.Nl: "Dank je. Dit zal haar verrassen."En: "Thank you. This will surprise her."Nl: Johan knikte en zei vriendelijk, "Vergeet niet, het gaat om de gedachte erachter."En: Johan nodded and said kindly, "Remember, it's the thought that counts."Nl: Terwijl Sander wegliep met de muziekdoos, voelde hij de feestelijke geest sterker dan ooit.En: As Sander walked away with the music box, he felt the festive spirit stronger than ever.Nl: Hij dacht aan Maud en hoe de muziekdoos haar ogen zou laten stralen.En: He thought of Maud and how the music box would make her eyes shine.Nl: Die avond viel de sneeuw zachtaardig op de tempel, en Sander liep met een glimlach naar huis.En: That evening, the snow fell gently on the temple, and Sander walked home with a smile.Nl: Hij besefte dat het feest van Sinterklaas niet alleen ging over cadeaus, maar ook over de warmte van traditie en de vreugde van geven.En: He realized that the Sinterklaas celebration wasn't just about gifts, but also about the warmth of tradition and the joy of giving. Vocabulary Words:cold: koudclear: helderbustling: drukkemarket: markttemple: tempelrows: rijtjespaths: padenspices: specerijenpine needles: dennennaaldenswirled: werveldepressure: drukfestively: feestelijkweary: moebooths: kraampjesvendor: verkopertwinkling: vonkeldennervously: nerveusconcerns: zorgenoverwhelming: overweldigendeitems: voorwerpenmusic box: muziekdoosrelic: relikwiehidden: verborgencompartment: compartimentmessages: boodschappencorners: hoekensteeped: doordrenktdoubt: twijfelbond: bandwarmth: warmte

Fluent Fiction - Dutch
A Cozy Bookstore's Winter Magic: Creating Stories Together

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Dec 2, 2025 17:25 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: A Cozy Bookstore's Winter Magic: Creating Stories Together Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-02-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De straten van het kleine dorpje glinsterden in de winteravond.En: The streets of the small village glistened in the winter evening.Nl: Lichtjes twinkelden in de bomen en mensen, vol verwachting, liepen langs de versierde winkelpanden.En: Lights twinkled in the trees, and people, full of anticipation, walked past the decorated shop windows.Nl: Midden in dit wintersprookje stond De Verborgen Tempel Boekwinkel.En: In the midst of this winter fairy tale stood the De Verborgen Tempel Boekwinkel.Nl: Het was een gezellige boekenwinkel, altijd gehuld in een warme gloed, zelfs op de koudste dagen.En: It was a cozy bookstore, always enveloped in a warm glow, even on the coldest days.Nl: Binnenin de winkel liep Bram onrustig rond.En: Inside the store, Bram paced around restlessly.Nl: Hij was de jonge manager en streefde ernaar om de allerbeste Sinterklaasviering te organiseren.En: He was the young manager and strove to organize the very best Sinterklaas celebration.Nl: Dit jaar hoopte hij Maartje, zijn mentor en eigenaar van de winkel, te laten zien dat hij een evenement met charme en perfectie kon neerzetten.En: This year, he hoped to show Maartje, his mentor and the owner of the store, that he could put on an event with charm and perfection.Nl: De etalage was al prachtig ingericht met Sinterklaas-boeken en maïsgeknutseld door de kinderen uit het dorp.En: The display window was already beautifully decorated with Sinterklaas books and corn crafts made by the village children.Nl: Maar de druk was groot: de gestoorde verwarming maakte hem zenuwachtig en Pieter, de lokale auteur die een lezing en signeersessie zou geven, had bijzondere verzoeken.En: But the pressure was on: the malfunctioning heating made him nervous, and Pieter, the local author who was to give a reading and signing session, had specific requests.Nl: "Geen zorgen, Bram", zei Maartje vriendelijk, toen ze de winkel binnenkwam.En: "Don't worry, Bram," Maartje said kindly when she entered the store.Nl: "Het gaat allemaal goedkomen.En: "Everything will work out.Nl: We passen ons gewoon aan."En: We'll just adapt."Nl: Bram dacht na.En: Bram thought it over.Nl: "Ik kan draagbare verwarmers huren en dekens regelen."En: "I can rent portable heaters and arrange blankets."Nl: Hij wist dat warme chocolademelk en speculaas de klanten ook zouden verwarmen.En: He knew that hot chocolate and speculaas would also warm the customers.Nl: Voor Pieter plande hij een voorafgaand gesprek om verwachtingen af te stemmen.En: For Pieter, he planned a preliminary conversation to coordinate expectations.Nl: De avond van het evenement was eindelijk aangebroken.En: The evening of the event had finally arrived.Nl: Gasten stroomden binnen, omhuld in dikke jassen en sjaals.En: Guests streamed in, wrapped in thick coats and scarves.Nl: Het was warm en feestelijk binnen.En: It was warm and festive inside.Nl: De verlichting wiegde zachtjes en de geur van versgebakken lekkernijen vulde de lucht.En: The lighting swayed gently, and the smell of freshly baked treats filled the air.Nl: Pieter was aan zijn leesgedeelte begonnen toen het gebeurde.En: Pieter had begun his reading when it happened.Nl: De verwarmers stopten plotseling, precies wat Bram vreesde.En: The heaters suddenly stopped, exactly what Bram feared.Nl: De gasten begonnen te rillen, en Bram besloot snel te handelen.En: The guests started to shiver, and Bram decided to act quickly.Nl: Hij stond op en vroeg de groep om rond te komen zitten.En: He stood up and asked the group to gather around.Nl: "Laten we samen een verhaal maken!"En: "Let's create a story together!"Nl: stelde hij voor.En: he suggested.Nl: De chaos veranderde al snel in lachen en plezier toen elk kind en volwassene hun eigen draai aan het verhaal gaf.En: The chaos quickly turned into laughter and fun as each child and adult added their own twist to the story.Nl: Niet veel later sprong de verwarming weer aan.En: Not long after, the heating came back on.Nl: De glimlachen en het gelach, echter, verlichtten de ruimte meer dan ooit.En: The smiles and laughter, however, lit up the room more than ever.Nl: Naarmate de avond ten einde kwam, hadden gasten warme handen om warme harten heen geslagen.En: As the evening drew to a close, guests wrapped warm hands around warm hearts.Nl: Maartje keek naar Bram met trotse ogen.En: Maartje looked at Bram with proud eyes.Nl: "Braaf gedaan," zei Pieter na afloop, een grote grijns op zijn gezicht.En: "Well done," Pieter said afterward, a big grin on his face.Nl: "Dat was een van de meest gedenkwaardige lezingen die ik heb gedaan."En: "That was one of the most memorable readings I've ever done."Nl: Bram voelde dat hij iets belangrijks had geleerd.En: Bram felt he had learned something important.Nl: Het maakte niet uit hoe vastgezet alles was, want met creativiteit en een frisse blik kon hij iedere situatie omdraaien.En: It didn't matter how fixed everything was, because with creativity and a fresh perspective, he could turn any situation around.Nl: Maartje gaf hem een vriendschappelijke tik op zijn schouder terwijl de gasten tevreden wegliepen.En: Maartje gave him a friendly pat on the shoulder as the guests happily departed.Nl: De avond was voorbij, maar de herinnering zou blijven.En: The evening was over, but the memory would linger.Nl: De Verborgen Tempel Boekwinkel had een doel vervuld: een vleugje magie in de gewone wereld brengen.En: De Verborgen Tempel Boekwinkel had fulfilled a purpose: bringing a touch of magic to the ordinary world.Nl: En voor Bram begon een nieuw hoofdstuk van zelfvertrouwen en waardering.En: And for Bram, a new chapter of self-confidence and appreciation began.Nl: Een winteravond vol onverwachte warmte.En: A winter evening full of unexpected warmth. Vocabulary Words:glisten: glinsterenanticipation: verwachtingmidst: middencozy: gezelligenveloped: gehuldrestlessly: onrustigstrive: strevenmentor: mentororganize: organiserencharm: charmemalfunctioning: gestoordnervous: zenuwachtigspecific requests: bijzondere verzoekencoordinate: afstemmenpreliminary: voorafgaandguests: gastenwrapped: omhuldarranged: regelenswayed: wiegdeshiver: rillenchaos: chaosturned into: veranderde inmemorable: gedenkwaardigefresh perspective: frisse blikencourage: aanmoedigenpurpose: doelunexpected: onverwachtself-confidence: zelfvertrouwenappreciation: waarderingdeparted: wegliepen

Holland Gold
“Brussel is gevaarlijker dan Moskou” – Ab Flipse over Russische Dreiging, EU-agenda, 1984 & Paraguay

Holland Gold

Play Episode Listen Later Dec 2, 2025 60:35


Paul Buitink spreekt Ab Flipse over noodpakketten, de Russische oorlogsdreiging, de EU en de kansen in Paraguay.Wat zit er nu écht achter die golf van media-aandacht voor noodsituaties, noodpakketten en oorlogsdreiging? Ab is van mening dat die voortdurende dreiging een functie heeft: volgens hem wordt die gebruikt om meer controle vanuit zowel de nationale overheid als Brussel te legitimeren en om een bredere agenda uit te rollen.Ook bespreken ze het Nederlandse leger, de NAVO, de oorlog en mogelijke vrede in OekraïneAb legt hij uit waarom hij niet Moskou, maar juist Brussel als de grootste bedreiging ziet. Hij ziet duidelijke gelijkenissen tussen de nieuwe EU-wet- en regelgeving en het dystopische ‘1984' van George Orwell. En wat is volgens hem de oplossing om Nederland weer op het rechte spoor te krijgen?Waarom is Paraguay een interessant land? Ab vertelt over zijn reis naar Zuid-Amerika en de kansen die hij daar ziet. Ook bespreken ze de nieuwe beperkingen op contante betalingen én een mooie kortingsactie op edelmetaal voor kijkers van de podcast.Bekijk de kortingsactie op munten & baren: https://www.hollandgold.nl/podcast-ab... website GRYP van Ab Flipse: https://www.gryp.it/Ab op X: https://x.com/abflipseOverweegt u om goud en zilver aan te kopen? Dat kan via de volgende website: https://bit.ly/3xxy4sYTimestamps00:00 Intro02:00 Oorlogsdreiging & Noodsituaties10:40 Rusland & Noodwetten15:40 Agenda 2030 & Sustainable Development Goals19:30 Oorlog, Vrede, Defensie Nederland & NAVO29:30 De EU, Nexit & 198433:03 Conservatief Nederland & Oplossingen39:33 Contant geld & Edelmetaal44:00 De business case voor ParaguayTwitter:@Hollandgold:   / hollandgold  @paulbuitink:   / paulbuitink  Let op: Holland Gold vindt het belangrijk dat iedereen vrijuit kan spreken. Wij willen u er graag op attenderen dat de uitspraken die worden gedaan door de geïnterviewde niet persé betekenen dat Holland Gold hier achter staat. Alle uitspraken zijn gedaan op persoonlijke titel door de geïnterviewde en dragen zo bij aan een breed, kleurrijk en voor de kijker interessant beeld van de onderwerpen. Zo willen en kunnen wij u een transparante bijdrage en een zo volledig mogelijk inzicht geven in de economische marktontwikkelingen. Al onze video's zijn er enkel op gericht u te informeren. De informatie en data die we presenteren kunnen verouderd zijn bij het bekijken van onze video's. Onze video's zijn geen financieel advies. U alleen kunt bepalen hoe het beste uw vermogen kunt beleggen. U draagt zelf de risico's van uw keuzes.Bekijk onze website: https://www.hollandgold.nl

Betrouwbare Bronnen
549 - China en Japan op ramkoers

Betrouwbare Bronnen

Play Episode Listen Later Dec 2, 2025 80:19


Een slaande ruzie tussen de nieuwe premier van Japan Sanae Takaichi en het Chinese bewind van Xi Jinping zet een oud conflict op scherp. Dit raakt niet alleen de machtsverhouding in Oost-Azië, maar meteen ook de rol van de Verenigde Staten in de Stille Oceaan en die van Rusland in zijn eigen verre oosten. En omdat het uiteindelijk draait om het eiland Taiwan, raakt het ook de Europese Unie. En bovenal Nederland, als thuisbasis van ASML. Jaap Jansen en PG Kroeger diepen drie vragen uit: -Waarom provoceerde premier Takaichi meteen bij haar aantreden de grote buur? En waarom reageerde Trump, die 'groot respect' voor haar heeft, zo afhoudend? -Waarom sloeg Xi zo fel terug? -Welke diepe historische gevoeligheden, herinneringen en angsten maken deze explosie even begrijpelijk als riskant? *** Deze aflevering is mede mogelijk gemaakt met donaties van luisteraars die we hiervoor hartelijk danken. Word ook vriend van de show! Heb je belangstelling om in onze podcast te adverteren of ons te sponsoren? Zend ons een mailtje en wij zoeken contact. *** Het pacifisme werd Japan na 1945 opgelegd door president Harry Truman als prijs voor de terugkeer onder de 'fatsoenlijke naties'. Maar in 1972 kwam de 'Nixon Shokku'. De opening naar China door Richard Nixon leek Japan in de kou te zetten en dwong tot herijking van de geopolitieke strategie. Premier Shinzo Abe zette de deur open naar 'zelfverdediging' als agressievere houding en stelde: “Een noodsituatie rond Taiwan is een noodtoestand voor Japan." Dat zijn protegee Takaichi dit herhaalde toen zij Taiwan bezocht, alarmeerde Beijing. Haar coalitie werd direct vanuit China onder druk gezet. Maar dit gaf haar populariteit alleen maar een impuls. Het lijkt erop dat het Chinese bewind hier ook een onverwachte kans zag. Een overleg met een hoge ambtenaar uit Tokyo werd theatraal in scène gezet om hevige nationalistische en historische affecten op te jagen. Zowel militair als cultureel werd Japan in de ban gedaan. Popconcerten van JO1 werden geschrapt, toerisme opgeschort. Een herhaling van massale anti-Japan demonstraties van 2010 dreigde. De Japanse premier probeerde meteen te sussen. Xi Jinping kan deze opwinding goed gebruiken. Hij laat het volk stoom afblazen nu hij zijn nieuwe vijfjarenplan inluidt waarin hightech prioriteit heeft maar het platteland en de middenklasse moeten inleveren. En door Japan aan te pakken terwijl Trump hem schijnbaar bijvalt, laat hij Taiwan voelen dat het eiland nog verder in het isolement gedreven wordt. Deze harde aanpak is in China niet zonder reden populair. Japan overtrof na 1870 de grote buur als nieuwe, moderne wereldmacht en veroverde Taiwan en Korea. Sleutelfiguur in deze razendsnelle ontwikkeling was keizer Meiji die zijn land opengooide naar het Westen als een soort Thorbecke of Deng Xiaoping van zijn tijd. De gruwelen van Japanse agressie in China na 1930 en Mao's militaire triomf over Japan drukken een zwaar stempel op de relaties. Ten diepste is China nog steeds bevreesd voor een ambitieus Japan. Dat premier Takaichi zich als een soort beschermvrouwe van Taiwan zou profileren raakt een open zenuw. Maar tegelijkertijd kan Xi dat eiland laten nu voelen hoe het alleen staat. Het kan zich maar beter in de open armen van China storten. Zijn droom van een 'vreedzame hereniging' naar het model van Dengs greep naar Hong Kong kan zo dichterbij komen. Hij zou dan de voltooier zijn van de nationale eenheid en als heerser voorgoed de gelijke worden van Mao en Deng. *** Verder luisteren 458 - De gedroomde nieuwe wereldorde van Poetin en Xi https://art19.com/shows/betrouwbare-bronnen/episodes/7e62cdac-bdb9-450c-af23-a7f974ec3e42 453 – 75 jaar Volksrepubliek China, waar is het feestje? https://art19.com/shows/betrouwbare-bronnen/episodes/2268a339-e0ca-4d2a-85bd-2ec5c4b6a1ca 24 - Ties Dams over China's nieuwe keizer Xi Jinping https://art19.com/shows/betrouwbare-bronnen/episodes/796c8734-7866-4295-b672-335e345da39e 220 - China's nieuwe culturele revolutie https://art19.com/shows/betrouwbare-bronnen/episodes/3d52b1c2-d383-4e2c-991b-5531b6de78ae 245 - Oompje neemt de trein – de reis die China naar de 21e eeuw bracht https://art19.com/shows/betrouwbare-bronnen/episodes/8041cd16-d577-45e1-83a9-efd7676c226a 250 - Nixon in China: de week die de wereld veranderde https://art19.com/shows/betrouwbare-bronnen/episodes/bee983d6-1372-470a-8ce9-27ea6a2d3020 225 - Nixon in China: Henry Kissinger's geheime (en hilarische) trip naar Beijing https://art19.com/shows/betrouwbare-bronnen/episodes/cff20ade-b4b1-47a8-b554-0fccc620e096 447 - Als Trump wint staat Europa er alleen voor https://art19.com/shows/betrouwbare-bronnen/episodes/eee9ebfb-042b-4753-b70d-a48e915b5beb 488 - Het Congres van Wenen (1814-1815) als briljant machtsspel https://art19.com/shows/betrouwbare-bronnen/episodes/1423134d-c671-4a71-805a-1d21ab9f7de6 *** Tijdlijn 00:00:00 – Deel 1 00:36:16 – Deel 2 00:54:06 – Deel 3 01:20:19 – EindeSee omnystudio.com/listener for privacy information.

StoryBrand
Koffie uit Sri Lanka: hoe één boon levens kan veranderen - Maurice Snijders (aflevering 219)

StoryBrand

Play Episode Listen Later Dec 2, 2025 50:07


Koffie is het meest gedronken drankje van Nederland. Maar wat je waarschijnlijk niet weet, is hoe ondoorzichtig de koffie-industrie is – en hoeveel leed er schuil gaat achter dat kopje dat je elke ochtend drinkt. In deze aflevering hoor je het verhaal van Maurice Snijders, oprichter van Lanka Coffee, die de koffieketen van boer tot kopje transparant maakt. In deze aflevering is Maurice Snijders te gast, oprichter van Lanka Coffee. Maurice werd als baby geadopteerd uit Sri Lanka door Nederlandse ouders. Toen hij op zijn achttiende zijn biologische familie ontmoette, ontdekte hij het enorme verschil in levenskwaliteit tussen Nederland en Sri Lanka. Dit was de aanleiding om een bedrijf te starten dat verder gaat dan alleen koffie verkopen: Lanka Coffee brengt de eerste Sri Lankaanse specialty koffie naar Europa én geeft koffieboeren in Sri Lanka een eerlijk leven. Van elke opbrengst gaat een deel naar projecten voor gezondheidszorg, schoon drinkwater en scholing. Maurice deelt zijn persoonlijke reis van adoptie tot ondernemer, en legt uit hoe hij de hele koffieketen in eigen handen heeft om eerlijkheid en transparantie te garanderen. De belangrijkste gespreksonderwerpen De grootste leugen over koffie: dat de koffie-industrie transparant is Waarom stijgende koffieprijzen nauwelijks ten goede komen aan de boeren Hoe de traditionele koffieketen werkt en waarom dat oneerlijk is voor de boer Maurice' persoonlijke verhaal: geadopteerd uit Sri Lanka, opgegroeid in Nederland, en de emotionele ontmoeting met zijn biologische familie Het verschil in levenskwaliteit tussen Nederland en Sri Lanka, en de drive om daar iets aan te doen De geschiedenis van koffie in Sri Lanka: van grootste exporteur ter wereld in 1600 tot vergeten product Waarom Lanka Coffee de eerste is die Sri Lankaanse koffie naar Europa exporteert Hoe Maurice investeerde in koffieboeren zonder direct rendement te verwachten Het principe van eerst investeren in mensen voordat je kunt oogsten Waarom Maurice de hele keten in eigen beheer wil hebben: van plant tot kopje De confrontatie met corruptie in Sri Lanka en hoe Maurice daar mee omgaat Het wonderlijke verhaal van Maurice' geboorteakte die niet werd vernietigd – en waarom dat cruciaal is voor zijn bedrijf De broer van Maurice die ALS heeft en wat dat betekent voor het bedrijf Waarom Sri Lankaanse koffie uniek is: biologisch, specialty grade (83,5 punten van de SCA) De toekomstplannen: eigen koffiebars en een eigen roosterij in 2026 Relevante links en bronnen Website van Lanka Coffee LinkedIn van Maurice Snijders Is jouw marketing klaar voor 2026? AI verandert de manier waarop kopers bedrijven vinden, en de meeste bedrijven zijn hier absoluut niet op voorbereid. Doe het gratis assessment (kost je nog geen 3 minuten), ontvang een persoonlijke scorecard met concrete acties, en krijg een goed beeld van waar jij omzet misloopt.

Met het Oog op Morgen
Ajax-intimidatie, The Lasses & Leoni Jansen en keizerlijk ei van Fabergé

Met het Oog op Morgen

Play Episode Listen Later Dec 1, 2025 52:20


Met vandaag: Informateur Buma komt morgen al met verslag | Socioloog Don Weenink over de intimidatie door harde kern bij Ajax | Brussel bij Nacht: komt het Europees Douaneagentschap naar Nederland? | Ruslandkenner Helga Salemon over de ontmoeting tussen Witkoff en Poetin | Live muziek van The Lasses & Leoni Jansen | Juwelenhistoricus Martijn Akkerman over de veiling van een Fabergé-ei | Presentatie: Chris Kijne.

Een Beetje Nederlands
#81: Volkshuisvesting

Een Beetje Nederlands

Play Episode Listen Later Dec 1, 2025 17:05


Transcriptie: https://www.eenbeetjenederlands.nl/podcast/volkshuisvestingSteun de podcast! https://petjeaf.com/eenbeetjenederlandsAflevering 81: VolkshuisvestingWonen is een grondrecht in Nederland, iedereen heeft recht op een dak boven zijn hoofd. Een goed dak, dat niet lekt en niet op beschimmelde muren staat. Het is de taak van de overheid om te zorgen dat er genoeg woningen zijn, die van goede kwaliteit zijn en in een buurt staan waar het fijn is om te wonen. Aan het begin van de twintigste eeuw was dat nog heel anders. We gaan deze aflevering kijken hoe de overheid is gaan zorgen voor goede huizen voor de bevolking. Zoals we dat in het Nederlands noemen: volkshuisvesting.Een Beetje NederlandsDe podcast voor iedereen die beter Nederlands wil leren luisteren! Voor mensen op niveau B1/B2. Afleveringen over allerlei onderwerpen in duidelijk en helder gesproken Nederlands. Iedere aflevering heeft een transcriptie om mee te lezen. Leer met deze podcast Een Beetje Nederlands!Learn Dutch with this podcast for intermediate learners (level B1/B2). This podcast lets you listen to a range of different subjects in clear and slowly spoken Dutch. Every episode comes with a free transcript on the website. Learn a little Dutch with Een Beetje Nederlands!

Fluent Fiction - Dutch
Blooming Amongst Allergies: Jan's Floral Dilemma Unfolds

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Dec 1, 2025 15:36 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Blooming Amongst Allergies: Jan's Floral Dilemma Unfolds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-01-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De geur van verse bloemen mengt zich met de koude winterlucht op de bloemmarmarkt in Amsterdam.En: The scent of fresh flowers mixes with the cold winter air at the flower market in Amsterdam.Nl: Ondanks de frisheid van de naderende winter is het druk.En: Despite the chill of the approaching winter, it is busy.Nl: De straten zijn versierd met Sinterklaasdecoraties, wat voor een feestelijke sfeer zorgt.En: The streets are adorned with Sinterklaas decorations, creating a festive atmosphere.Nl: Jan, een enthousiaste bloemist, begint zijn dag zoals gewoonlijk met het inrichten van zijn kraam.En: Jan, an enthusiastic florist, starts his day as usual by setting up his stall.Nl: Hij glimlacht naar elke klant die langsloopt, maar diep vanbinnen voelt hij een knagend probleem.En: He smiles at every customer passing by, but deep inside, he feels a nagging problem.Nl: Al een tijdje heeft hij last van een allergie voor pollen, iets wat hij angstvallig geheimhoudt.En: For a while now, he's been suffering from pollen allergies, something he anxiously keeps secret.Nl: Zijn liefde voor bloemen is te groot om toe te geven.En: His love for flowers is too great to admit it.Nl: Terwijl de ochtend vordert, verschijnt Maartje.En: As the morning progresses, Maartje appears.Nl: Ze is een vaste klant, altijd op zoek naar de betekenis achter bloemen.En: She is a regular customer, always in search of the meaning behind flowers.Nl: Vandaag is ze op zoek naar een arrangement dat symbool staat voor een nieuw begin.En: Today, she is looking for an arrangement symbolizing a new beginning.Nl: Wanneer Jan haar begroet, merkt hij meteen dat Maartje haar zinnen heeft gezet op de lelies en tulpen, precies de bloemen waar hij het meest last van heeft.En: When Jan greets her, he immediately notices that Maartje is keen on the lilies and tulips, precisely the flowers that affect him the most.Nl: Bij het naderen van Maartje voelt Jan al een niesbui opkomen.En: As Maartje approaches, Jan feels a sneeze coming on.Nl: Hij doet zijn best om zijn neus te bedwingen en helpt Maartje geduldig met haar vragen over de symboliek van verschillende bloemen.En: He tries hard to control his nose and patiently helps Maartje with her questions about the symbolism of different flowers.Nl: Maar naarmate ze dieper doorvragen, begint zijn allergie op te spelen.En: But as they delve deeper, his allergy starts acting up.Nl: Zijn ogen tranen en hij moet zijn gezicht afwenden om te niezen.En: His eyes water, and he has to turn his face away to sneeze.Nl: Net op tijd weet hij een grote niesbui bij een prachtig opgebouwde bloemenstand in te houden.En: Just in time, he's able to hold back a big sneeze near a beautifully arranged flower stand.Nl: Maartje, die de situatie opmerkt, kijkt bezorgd.En: Maartje, noticing the situation, looks concerned.Nl: Ze aarzelt of ze Jan verder moet belasten of zelf verder moet zoeken.En: She hesitates whether to burden Jan further or to continue her search on her own.Nl: Dan komt er een idee bij haar op.En: Then, an idea comes to her.Nl: Ze stelt voor om een pauze te nemen en samen een kopje thee te drinken in een nabijgelegen café.En: She suggests taking a break and having a cup of tea together in a nearby café.Nl: Jan stemt in, opgelucht om even afstand te nemen van de bloesems.En: Jan agrees, relieved to distance himself from the blossoms for a moment.Nl: In het café, met een warme kop thee in zijn handen, zucht Jan diep.En: In the café, with a warm cup of tea in his hands, Jan takes a deep breath.Nl: Hij vertelt Maartje eindelijk over zijn allergie en zijn angst om zijn geliefde werk als bloemist op te geven.En: He finally tells Maartje about his allergy and his fear of giving up his beloved job as a florist.Nl: Maartje luistert aandachtig en biedt vervolgens haar hulp aan.En: Maartje listens attentively and then offers her help.Nl: Ze kent een paar vrienden die mogelijk oplossingen voor zijn probleem hebben.En: She knows a few friends who might have solutions for his problem.Nl: Tijdens hun gesprek ontdekt Jan de waarde van eerlijkheid over zijn beperkingen.En: During their conversation, Jan discovers the value of being honest about his limitations.Nl: Bovendien ontstaat er een onverwachte band tussen hem en Maartje.En: Moreover, an unexpected bond forms between him and Maartje.Nl: Maartje, op haar beurt, besef dat soms de grootste geschenken liggen in het begrijpen en ondersteunen van anderen.En: Maartje, in turn, realizes that sometimes the greatest gifts lie in understanding and supporting others.Nl: Na hun thee breekt de zon zachtjes door de grijze wolken en stappen ze beiden opgelucht terug de markt op.En: After their tea, the sun gently breaks through the gray clouds, and they both step back to the market relieved.Nl: Jan, met nieuwe hoop.En: Jan, with new hope.Nl: Maartje, met de wetenschap dat ze deze Sinterklaas iets veel specialer dan een bloem heeft gevonden: een nieuwe vriendschap.En: Maartje, with the knowledge that this Sinterklaas, she has found something much more special than a flower: a new friendship. Vocabulary Words:scent: geuradorne: versierdfestive: feestelijkeflorist: bloemiststall: kraamnagging: knagendallergy: allergieanxiously: angstvalligsymbolism: symboliekdelve: doordringensneeze: niesbuiconcerned: bezorgdburden: belastenarrangement: arrangementhesitate: aarzelenrelieved: opgeluchtblossoms: bloesemsattentively: aandachtiglimitations: beperkingenunexpected: onverwachtebond: bandunderstanding: begrijpensupporting: ondersteunenknowledge: kennisarrangement: opgebouwdecustomer: klantpatience: geduldigapproaching: naderendesecret: geheimsolution: oplossingen

Fluent Fiction - Dutch
When Art Sparks: An Unexpected Bond in the Rijksmuseum

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Dec 1, 2025 16:18 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: When Art Sparks: An Unexpected Bond in the Rijksmuseum Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-12-01-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De zachte winterzon scheen door de hoge ramen van het Rijksmuseum.En: The soft winter sun shone through the tall windows of the Rijksmuseum.Nl: De lichte sneeuw die buiten lag, gaf een vleugje magie aan Amsterdam.En: The light snow outside added a touch of magic to Amsterdam.Nl: Binnen was het warm en druk.En: Inside, it was warm and crowded.Nl: Bezoekers liepen rond, gefascineerd door de kunstwerken om hen heen.En: Visitors wandered around, fascinated by the artworks surrounding them.Nl: Het was bijna Sinterklaas en er hing een feestelijke sfeer in de lucht.En: It was almost Sinterklaas, and there was a festive atmosphere in the air.Nl: In een van de grote zalen stonden Joris en Sanne toevallig voor hetzelfde schilderij.En: In one of the large halls, Joris and Sanne happened to be standing in front of the same painting.Nl: Het was een Renaissance meesterwerk, een van Joris' favorieten.En: It was a Renaissance masterpiece, one of Joris' favorites.Nl: Joris, een kunsthistoricus, keek aandachtig naar de details van het schilderij.En: Joris, an art historian, looked attentively at the painting's details.Nl: Hij hield van deze oude kunst, maar voelde zich vaak alleen in zijn passie.En: He loved this old art but often felt alone in his passion.Nl: Aan de andere kant stond Sanne.En: On the other side stood Sanne.Nl: Ze was een kunstdocente en op zoek naar inspiratie voor haar studenten.En: She was an art teacher looking for inspiration for her students.Nl: Haar vriendin Lotte had haar aangemoedigd meer met haar passie te doen en nieuwe mensen te ontmoeten.En: Her friend Lotte had encouraged her to do more with her passion and meet new people.Nl: Sanne bekeek het schilderij met een mengeling van bewondering en onzekerheid.En: Sanne looked at the painting with a mix of admiration and uncertainty.Nl: Ze wilde haar gedachten uitspreken, maar was bang om het verkeerd te interpreteren.En: She wanted to speak her thoughts but was afraid of interpreting it incorrectly.Nl: Hun blikken kruisten elkaar per ongeluk.En: Their eyes accidentally met.Nl: Joris voelde zijn hart sneller kloppen, maar besloot een kans te wagen.En: Joris felt his heart beat faster but decided to take a chance.Nl: "Mooi, niet?"En: "Beautiful, isn't it?"Nl: zei hij zachtjes, wijzend naar een detail in het schilderij.En: he said softly, pointing to a detail in the painting.Nl: Sanne keek naar de vriendelijke man en knikte.En: Sanne looked at the friendly man and nodded.Nl: "Ja," antwoordde ze.En: "Yes," she replied.Nl: "Ik vraag me af wat de kunstenaar met deze kleuren wilde zeggen."En: "I wonder what the artist wanted to convey with these colors."Nl: Joris glimlachte, verrast door haar oprechte interesse.En: Joris smiled, surprised by her genuine interest.Nl: "De kleuren vertellen een eigen verhaal," zei hij.En: "The colors tell their own story," he said.Nl: "Ze tonen de emoties van de personages."En: "They show the emotions of the characters."Nl: Sanne knikte, haar onzekerheid verdween langzaam.En: Sanne nodded, her uncertainty slowly fading.Nl: "Ik wil mijn studenten leren hoe kunst zulke verhalen vertelt," vervolgde ze moedig.En: "I want to teach my students how art tells such stories," she continued bravely.Nl: Hun gesprek vloeide gemakkelijk verder.En: Their conversation flowed easily.Nl: Ze deelden hun gedachten en angsten over kunst.En: They shared their thoughts and fears about art.Nl: Toen ontdekten ze samen een minder bekend stuk in een hoek van de zaal.En: Then they discovered a lesser-known piece in a corner of the hall together.Nl: Joris wees op een detail dat Sanne nog nooit eerder had gezien en ze lachten samen om hun gezamenlijke bewondering.En: Joris pointed out a detail that Sanne had never seen before, and they laughed together at their shared admiration.Nl: "Misschien kunnen we samen iets doen voor je studenten," stelde Joris voor, zijn eerdere verlegenheid verdwenen.En: "Maybe we could do something together for your students," Joris suggested, his earlier shyness gone.Nl: Sanne glimlachte.En: Sanne smiled.Nl: "Dat zou ik heel leuk vinden," antwoordde ze.En: "I would really like that," she replied.Nl: Voordat ze verder gingen, wisselden Joris en Sanne hun contactgegevens uit.En: Before moving on, Joris and Sanne exchanged their contact information.Nl: Er was een belofte om meer musea te bezoeken en een project voor de klas te bedenken.En: There was a promise to visit more museums and come up with a project for the class.Nl: Joris voelde zelfvertrouwen groeien, blij dat hij zijn passie had gedeeld.En: Joris felt his confidence grow, happy that he had shared his passion.Nl: Sanne voelde nieuwe inspiratie bloeien en besefte dat nieuwe connecties waardevol zijn.En: Sanne felt new inspiration blossoming and realized new connections are valuable.Nl: Buiten was de lucht koud, maar hun harten waren warm.En: Outside, the air was cold, but their hearts were warm.Nl: Het was een Sinterklaas om niet te vergeten, met nieuwe vriendschappen en inspiratie die bloeide als bloemen in de sneeuw.En: It was a Sinterklaas to remember, with new friendships and inspiration blooming like flowers in the snow. Vocabulary Words:soft: zachtewinter: winterRenaissance: Renaissancemasterpiece: meesterwerkart historian: kunsthistoricusinterpretation: interpretatiefascinated: gefassineerdfestive: feestelijkeadmiration: bewonderinguncertainty: onzekerheidemotions: emotiesgenuine: oprechteshared: gedeeldinspiration: inspiratieblossoming: bloeienconnections: connectiessnow: sneeuwwandered: liepen ronddiscovered: ontdektenadmiration: bewonderingpromising: beloofdebravely: moedigcrowded: drukattentively: aandachtigchance: kansdetails: detailsuncommon: onbekendeconversation: gesprekproject: projectconfidence: zelfvertrouwen

Beurswatch | BNR
Treurig feest bij Volkswagen: 1 jaar aan matige bezuinigingen

Beurswatch | BNR

Play Episode Listen Later Dec 1, 2025 24:37


35.000 ontslagen en miljarden aan bezuinigingen. Dat was de opdracht die Volkswagen zichzelf een jaar geleden gaf. Het roer moest om, anders zou het nog wel eens slecht af kunnen lopen voor de Duitse autobouwer. Nu, een jaar later, hebben de Duitsers weer hoop. De teller ontslagen staat op 25.000. Maar dat betekent niet dat het gevaar geweken is. Hoe de weg naar totaal herstel voor Volkswagen moet verlopen, dat hoor je in deze aflevering. Dan hebben we het ook over Intel. Ook bij de Amerikaanse chipmaker is er hoop op beterschap. Het bedrijf werd vijf jaar geleden gedumpt door Apple. Dat wilde dat TSMC hun chips zou gaan printen. Maar nu zouden de twee toch weer in het huwelijksbootje willen stappen. En dat stemt beleggers zeer gelukkig. Verder hoor je hoe het tot twee keer toe in twee dagen tijd mis kon gaan bij vliegtuigbouwer Airbus. Dat wordt genadeloos afgestraft op de beurs. En we vertellen je waarom Mark Zuckerberg en Elon Musk miljarden aan achterstallige belastingbetalingen voor hun kiezen kunnen krijgen.See omnystudio.com/listener for privacy information.

Kees de Kort | BNR
‘Er is eindelijk wat werkloosheid, dat is goed nieuws'

Kees de Kort | BNR

Play Episode Listen Later Dec 1, 2025 6:32


De wereldpolitiek mag dan zorgen baren, maar de Nederlandse economie draait als een trein, zegt macro-econoom Arnoud Boot. ‘Vandaag zien we het opnieuw: de industrie verbetert, het ondernemersvertrouwen in de horeca loopt op en eerder werden de economische verwachtingen voor de eurozone zelfs naar boven bijgesteld, waar Nederland bovenaan staat.’ Tegelijk loopt de werkloosheid iets op. Moeten we ons zorgen maken? Nee, helemaal niet. Nederland kent eigenlijk geen werkloosheid meer sinds de jaren 90. Alleen op het moment dat we alle banken laten instorten, dan heel even. We komen permanent mensen tekort, nu én in de toekomst. Door demografische ontwikkelingen zullen we zelfs mensen uit het buitenland moeten halen om bijvoorbeeld de ouderenzorg draaiende te houden. Maar nu ontstaat er eindelijk iets wat lijkt op werkloosheid. Dat klinkt verstorend, maar het gaat om heel kleine aantallen. Er zitten iets meer mensen in de bijstand, dat is individueel heel vervelend, maar economisch gezien is dit gewoon frictiewerkloosheid: er moet altijd iets van werkloosheid zijn, zodat bedrijven überhaupt aan mensen kunnen komen. Het probleem van de afgelopen jaren was labour hoarding: bedrijven durfden niemand te laten gaan, want er was niemand te vinden. Dat heeft geleid tot lage productiviteitsstijging. De VS had minder hoarding, en een hogere productiviteit. Bedrijven moeten mensen weer laten gaan, dan durven andere bedrijven ook mensen te laten gaan, omdat ze weten dat ze andere werknemers kunnen vinden. See omnystudio.com/listener for privacy information.

Top 2000 a gogo
#5 - Bill Withers op bezoek in ons land (S07)

Top 2000 a gogo

Play Episode Listen Later Dec 1, 2025 28:44


Bill Withers dook ineens in 2011 op in Nederland. Wat deed hij hier, 26 jaar nadat hij zijn laatste muziek had uitgebracht? Deze podcast blikt terug op dat bezoek, maar ook op de prachtige – maar ook korte - carrière van deze bijzondere artiest. Repo Bill Withers (https://www.youtube.com/watch?v=r2_BivUZzNo)

Focus Wetenschap
#1 - Alcohol - We dronken altijd al, toch? (S17)

Focus Wetenschap

Play Episode Listen Later Dec 1, 2025 38:28


Als we reclame's van alcoholische dranken mogen geloven zit er achter elke slok een eeuwenlange geschiedenis van tradities, rituelen en mythes. Maar schuilt er achter deze marketingcampagne's daadwerkelijk zo'n sprookjesachtig verleden? Of dronken we vroeger bier, wijn en jenever om hele andere redenen dan ons worden voorgeschoteld? In deze aflevering lopen we langs de geschiedenis van alcohol. Eén ding wordt al snel duidelijk: onze relatie tot alcohol en dronkenschap in medisch-wetenschappelijke en sociaal-culturele zin wankelt door de eeuwen heen zélf allerlei kanten op.

Café Weltschmerz
Willem Engel en Jeroen Pols - Weekoverzicht #48 2025

Café Weltschmerz

Play Episode Listen Later Dec 1, 2025 113:13


Waardeer je onze video's? Steun dan Café Weltschmerz, het podium voor het vrije woord: https://www.cafeweltschmerz.nl/doneren/Chatcontrol: de grootste surveillance-operatie in de Europese geschiedenis heeft geen mandaat, maar komt er tóch?!Week 48 laat zien hoe controle, chaos en propaganda samenkomen in het nieuws.Dronemania is nu ook definitief doorgebroken in Nederland, door drones te claimen kan Defensie de schatkist plunderen.Verzet tegen AZC's wordt steeds nadrukkelijker verdacht gemaakt.De klimaattop in Belém was een groot succes, maar dan wel zonder afspraken.Het vredesvoorstel voor Oekraïne is onacceptabel voor Europa, de oorlog moet doorgaan voor “vrede, vrijheid en democratie”.Chatcontrol is er toch door, zo werkt de politiek: niet stemmen, maar afluisteren.Candace wordt bedreigd door het Franse first couple.Max van den Berg is veroordeeld voor smaad tegen Sydney Smeets.Medisch vallen de kwartjes: IVM werkt.En de prikken werken óók, maar dan richting de kist, zeker bij mensen met een immuunprobleem, want dat is na de dood ook opgelost.Deze video is geproduceerd door Café Weltschmerz. Café Weltschmerz gelooft in de kracht van het gesprek en zendt interviews uit over actuele maatschappelijke thema's. Wij bieden een hoogwaardig alternatief voor de mainstream media. Café Weltschmerz is onafhankelijk en niet verbonden aan politieke, religieuze of commerciële partijen.Wil je meer video's bekijken en op de hoogte blijven via onze nieuwsbrief? Ga dan naar: https://www.cafeweltschmerz.nl/videos/Wil je op de hoogte worden gebracht van onze nieuwe video's? Klik dan op deze link: https://bit.ly/3XweTO0

Fluent Fiction - Dutch
From Chaos to Confidence: Sanne's Unplanned Triumph

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Nov 30, 2025 16:12 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: From Chaos to Confidence: Sanne's Unplanned Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-30-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: Op de vroege maandagochtend scheen de zwakke zon op de glinsterende grachten van Amsterdam.En: On early Monday morning, the weak sun shone on the glistening canals of Amsterdam.Nl: Binnen het moderne kantoor keek Sanne vanuit haar raam naar de snel bewegende fietsen en haastige voetgangers.En: Inside the modern office, Sanne looked out her window at the swiftly moving bicycles and hasty pedestrians.Nl: Ze voelde de druk op haar schouders drukken.En: She felt the pressure weigh on her shoulders.Nl: Nog maar een paar dagen tot de conferentie in Brussel.En: Just a few more days until the conference in Brussel.Nl: Nog maar een paar dagen om indruk te maken met haar presentatie.En: Just a few more days to make an impression with her presentation.Nl: Sanne was een gedreven projectmanager.En: Sanne was a driven project manager.Nl: Ze werkte al jaren hard en hoopte op een promotie.En: She had worked hard for years and hoped for a promotion.Nl: Ze wilde haar baas imponeren met een presentatie die alles zou veranderen.En: She wanted to impress her boss with a presentation that would change everything.Nl: Maar er zat een knoop in haar maag.En: But there was a knot in her stomach.Nl: Ze vroeg zich vaak af: "Wat als ik gewoon ontsnapte, de wereld rondreisde?"En: She often wondered, "What if I just escaped, traveled the world?"Nl: Het idee lokte, maar de verantwoordelijkheden hielden haar vast.En: The idea tempted her, but the responsibilities held her back.Nl: Op donderdagavond tikte ze snel op haar toetsenbord toen plots haar laptop bevroor.En: On Thursday evening, she was quickly typing on her keyboard when suddenly her laptop froze.Nl: Alle werk, al haar plannen, verdwenen in een flits.En: All her work, all her plans, gone in an instant.Nl: Paniek sloeg toe.En: Panic set in.Nl: Ze belde Daan en Pieter, haar collega's, maar er was weinig wat ze konden doen op dat uur.En: She called Daan and Pieter, her colleagues, but there was little they could do at that hour.Nl: De volgende ochtend zat ze in de trein, richting Brussel.En: The next morning she was on the train, heading to Brussel.Nl: De herfstbladeren wervelden door de lucht toen Sanne de stationsperrons passeerde.En: The autumn leaves swirled through the air as Sanne passed the train platforms.Nl: Haar hart klopte snel.En: Her heart was racing.Nl: In haar tas zaten Sinterklaas-chocolaatjes voor het team, een poging om de stemming op te vrolijken.En: In her bag were Sinterklaas-chocolates for the team, an attempt to lighten the mood.Nl: In de trein rekende Sanne op haar geheugen om de presentatie opnieuw te maken.En: On the train, Sanne relied on her memory to recreate the presentation.Nl: Elk woord, elke dia, ze kwamen langzaam samen terwijl zij de beelden voor zich zag.En: Every word, every slide, they slowly came together as she envisioned the images.Nl: Daan en Pieter zaten slapend naast haar; Pieter droomde waarschijnlijk van zijn volgende vakantie, terwijl Daan zacht snurkte.En: Daan and Pieter sat sleeping beside her; Pieter was probably dreaming of his next vacation, while Daan softly snored.Nl: De trein stopte plotseling.En: The train stopped suddenly.Nl: Vertraging.En: Delay.Nl: Minuten veranderden in een half uur.En: Minutes turned into half an hour.Nl: Sanne keek nerveus naar de klok, maar liet haar gedachtes dieper dan ooit stromen.En: Sanne nervously glanced at the clock, but let her thoughts flow deeper than ever.Nl: Deze spontane aanpak bood momenten van vreugde en onverwachte creativiteit.En: This spontaneous approach offered moments of joy and unexpected creativity.Nl: Uiteindelijk arriveerde ze net op tijd in het kille, strakke conferentiecentrum in Brussel.En: Finally, she arrived just in time at the chilly, sleek conference center in Brussel.Nl: Met nauwelijks een moment om bij te komen, stapte ze het podium op.En: With hardly a moment to catch her breath, she stepped onto the stage.Nl: De lichten verwarmden haar geest.En: The lights warmed her spirit.Nl: Ze ademde diep in en begon.En: She took a deep breath and began.Nl: Haar presentatie, uit improvisatie geboren, stroomde als nooit tevoren.En: Her presentation, born out of improvisation, flowed like never before.Nl: Applaus vulde de kamer toen ze eindigde.En: Applause filled the room when she finished.Nl: Haar baas glimlachte goedkeurend, en Sanne voelde een nieuwe vonk in haar hart.En: Her boss smiled approvingly, and Sanne felt a new spark in her heart.Nl: Op de trein terug naar huis dacht Sanne na.En: On the train back home, Sanne reflected.Nl: Misschien hoefde ze niet weg te rennen om avontuur te vinden.En: Maybe she didn't need to run away to find adventure.Nl: De spanning en vreugde lagen gewoon in het onverwachte, zelfs binnen de routine van alledag.En: The thrill and joy lay simply in the unexpected, even within the routine of everyday life.Nl: Sanne glimlachte en deelde de Sinterklaas-chocolaatjes uit aan Daan en Pieter.En: Sanne smiled and handed out the Sinterklaas-chocolates to Daan and Pieter.Nl: Een kleine viering van een nieuwe kijk op haar toekomst.En: A small celebration of a new outlook on her future. Vocabulary Words:glistening: glinsterendeswiftly: snelhasty: haastigeimpression: indrukdriven: gedrevenpromotion: promotiepresentaion: presentatieknot: knoopstomach: maagtempted: lokteresponsibilities: verantwoordelijkhedenfroze: bevroorpanic: paniekautumn: herfstleaves: bladerenswirled: werveldenplatforms: stationsperronsrelied: rekendeenvisioned: voor zich zagdelay: vertragingspontaneous: spontanecreativity: creativiteitchilly: killesleek: strakkebreat: ademdeimprovisation: improvisatiespark: vonkreflected: dacht naadventure: avontuurthrill: spanning

Fluent Fiction - Dutch
Sinterklaas Surprise: Sven's Artistic Leap of Faith

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Nov 30, 2025 17:34 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Sinterklaas Surprise: Sven's Artistic Leap of Faith Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-30-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De bladeren dansten in de wind langs de grachten van Amsterdam.En: The leaves danced in the wind along the canals of Amsterdam.Nl: Binnen in het kantoor was de sfeer een mengeling van spanning en feestelijke vreugde.En: Inside the office, the atmosphere was a mix of tension and festive joy.Nl: Het kantoor was versierd met Sinterklaas knutsels en de geur van speculaas hing in de lucht.En: The office was decorated with Sinterklaas crafts, and the scent of speculaas filled the air.Nl: Sven zat aan zijn bureau, zijn vingers tikkend op het toetsenbord.En: Sven sat at his desk, his fingers tapping on the keyboard.Nl: Hij keek af en toe naar een klein schetsboek dat hij in zijn la had verstopt.En: He occasionally glanced at a small sketchbook he had hidden in his drawer.Nl: Elsa en Thomas liepen rond met chocoladeletters, rommelend over de aanstaande deadline en hoe ze die samen zouden halen.En: Elsa and Thomas walked around with chocoladeletters, murmuring about the upcoming deadline and how they would meet it together.Nl: "Kom op, we kunnen dit doen," zei Elsa, terwijl ze een L van chocolade in haar mond stopte.En: "Come on, we can do this," said Elsa, while putting an L of chocolate in her mouth.Nl: Thomas knikte heftig, hij had vertrouwen in het team.En: Thomas nodded vigorously; he had confidence in the team.Nl: Sven glimlachte flauwtjes.En: Sven smiled faintly.Nl: Hij was dankbaar voor zijn collega's, maar een deel van hem verlangde naar iets anders, iets meer creatiefs.En: He was grateful for his colleagues, but a part of him longed for something else, something more creative.Nl: De herinneringen aan zijn liefde voor kunst zweefden als schaduwen in zijn gedachten.En: The memories of his love for art hovered like shadows in his thoughts.Nl: Plotseling ging de telefoon op Sven's bureau.En: Suddenly, the phone on Sven's desk rang.Nl: Hij nam op, nieuwsgierig naar wie het kon zijn.En: He picked it up, curious to know who it could be.Nl: "Hallo, met Sven," zei hij beleefd.En: "Hello, this is Sven," he said politely.Nl: Aan de andere kant van de lijn was de stem van een vrouw, enthousiast en opgewekt.En: On the other end of the line was the voice of a woman, enthusiastic and cheerful.Nl: "Hallo, ik ben Linda van Galerie de Kunsthoek.En: "Hello, I'm Linda from Galerie de Kunsthoek.Nl: We hebben je werk gezien op een lokale tentoonstelling en zijn erg geïnteresseerd om het te tonen in onze galerij!"En: We saw your work at a local exhibition and are very interested in showcasing it in our gallery!"Nl: Sven's hart sloeg een slag over.En: Sven's heart skipped a beat.Nl: Dit was de kans waar hij altijd op had gehoopt.En: This was the opportunity he had always hoped for.Nl: Maar het gevoel van euforie werd snel vervangen door bezorgdheid.En: But the feeling of euphoria was quickly replaced by worry.Nl: Hoe kon hij nu weggaan, nu het team hem nodig had voor de deadline?En: How could he leave now when the team needed him for the deadline?Nl: Hij keek naar Elsa en Thomas, die in gesprek waren over de laatste details van het project.En: He looked at Elsa and Thomas, who were discussing the final details of the project.Nl: Hij kende hun inzet en wist dat ze capabel waren.En: He knew their dedication and knew they were capable.Nl: Sven nam een diepe adem en nam een beslissing die zijn leven voorgoed zou veranderen.En: Sven took a deep breath and made a decision that would change his life forever.Nl: Hij verontschuldigde zich haastig en vertelde dat hij even weg moest.En: He excused himself hastily and said he had to step out for a moment.Nl: In de galerij ontmoette hij Linda, die zijn kunstwerken vol bewondering bekeek.En: At the gallery, he met Linda, who admired his artworks with great admiration.Nl: "Dit is precies wat we zoeken!"En: "This is exactly what we're looking for!"Nl: riep ze uit.En: she exclaimed.Nl: Ze bespraken details en al snel ging Sven de deur uit met een contract voor zijn eerste expositie.En: They discussed details, and soon Sven walked out the door with a contract for his first exhibition.Nl: Toen hij terugkeerde naar het kantoor, was het net alsof hij de adem inhield.En: When he returned to the office, it was as if he was holding his breath.Nl: Hij verwachtte kritiek of teleurstelling.En: He expected criticism or disappointment.Nl: In plaats daarvan vonden zijn ogen de glimlach van Elsa en het onderdrukte gejuich van Thomas.En: Instead, his eyes found Elsa's smile and the suppressed cheers of Thomas.Nl: Ze hadden het project zonder hem afgerond.En: They had completed the project without him.Nl: "We wisten dat je het kon gebruiken," zei Elsa, en Thomas voegde eraan toe: "Kunst is ook belangrijk, Sven."En: "We knew you could use it," said Elsa, and Thomas added, "Art is important too, Sven."Nl: Met een zucht van opluchting en een nieuw gevoel van zelfvertrouwen ging Sven weer aan het werk.En: With a sigh of relief and a new sense of self-confidence, Sven went back to work.Nl: Hij voelde zich nu meer in balans en wist dat er altijd ruimte was voor zijn passie.En: He now felt more balanced and knew there was always room for his passion.Nl: De volgende dag was hij opgelucht en dankbaar.En: The next day, he was relieved and grateful.Nl: Zijn kunst zou worden gedeeld, en hij wist dat hij niet alleen stond.En: His art would be shared, and he knew he was not alone.Nl: Het was het begin van iets nieuws, iets moois.En: It was the beginning of something new, something beautiful.Nl: En omringd door de warme sfeer van Sinterklaas, besefte Sven hoeveel geluk hij had met zijn team.En: And surrounded by the warm atmosphere of Sinterklaas, Sven realized how lucky he was with his team.Nl: Het kantoor voelde niet langer als een plek van tegenstrijdige dromen, maar als een thuis waar hij zijn beide passies kon volgen.En: The office no longer felt like a place of conflicting dreams, but as a home where he could pursue both his passions. Vocabulary Words:leaves: bladerendanced: danstenwind: windcanals: grachtentension: spanningfestive: feestelijkejoy: vreugdedecorated: versierdscent: geursketchbook: schetsboekglanced: keekdrawer: lamurmuring: rommelenddeadline: deadlinevigorously: heftigconfidence: vertrouwengrateful: dankbaareuphoria: euforiehovered: zweefdencurious: nieuwsgierigenthusiastic: enthousiastcheerful: opgewektopportunity: kansworried: bezorgdcapable: capabeladmiration: bewonderingexhibition: expositiesuppressed: onderdrukterelief: opluchtingbalanced: balans

Vandaag
Praten we onszelf een recessie aan?| Zo simpel is het niet

Vandaag

Play Episode Listen Later Nov 30, 2025 54:27


In onder andere Nederland en de VS is de werkloosheid laag en groeit de economie lekker door. Maar het consumentenvertrouwen blijft in beide landen opvallend laag. Hoe kan dat? Leven we in een vibe-cessie: iets wat geen recessie is, maar kennelijk wél zo voelt? Maarten en Marike bespreken wat je eigenlijk meet, wanneer je vertrouwen in de economie onderzoekt. Zorgt een slechte economie voor een afnemend vertrouwen, of gaat het andersom? Of zijn er juist hele andere redenen voor deze vertrouwensdaling te ontdekken? Hoe kijken mensen naar de economie? Spoiler: heel erg gekleurd. Onderzoek laat zien dat je leeftijd, geslacht, politieke voorkeuren en ervaringen je blik bepalen.Shownotes:De Conjunctuurklok van het CBSHeb je een vraag over economie? Je kunt ons mailen: zosimpelishetniet@nrc.nl.Presentatie: Marike Stellinga & Maarten SchinkelRedactie, productie & montage: Jeanne GeerkenMixage: AudiochefMuziek: Rufus van BaardwijkFotografie: Folkert KoelewijnArtwork: Yannick MortierZie het privacybeleid op https://art19.com/privacy en de privacyverklaring van Californië op https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.

Beurswatch | BNR
Beurs in Zicht | Alle banencijfers in één doos: renteverlaging lijkt zekerheid

Beurswatch | BNR

Play Episode Listen Later Nov 30, 2025 7:50


De nieuwe beursweek staat voor de deur. Er komen onder meer cijfers aan van Salesforce en Inditex. Maar de week wordt vooral gedomineerd door macro-economische cijfers. Zo komen het CBS en Eurostat met voorlopige inflatiecijfers voor november. Jim Tehupuring van 1Vermogensbeheer richt zijn pijlen op de Verenigde Staten. Deze week krijgen we weer inzage in de arbeidsmarkt daar. Op vrijdag bevat het banenrapport zelfs cijfers uit oktober én november. De kans op een renteverlaging volgende maand lijk steeds groter te worden. Fed-watch is al voor meer dan 80 procent dat er in december weer een kwartje afgaat. Daar sluit Jim zich bij aan. In Beurs in Zicht stomen we je klaar voor de beursweek die je tegemoet gaat. Want soms zie je door de beursbomen het beursbos niet meer. Dat is verleden tijd! Iedere week vertelt een vriend van de show waar jouw focus moet liggen.See omnystudio.com/listener for privacy information.

Met het Oog op Morgen
Oekraiense zee-aanvallen, risicovol staatsbezoek Suriname en verhaal van Peter Pan

Met het Oog op Morgen

Play Episode Listen Later Nov 29, 2025 52:24


Met vandaag: Defensie-onderzoeker Peter Schrijver over de aanvallen van Oekraïne op Russische olie-infrastructuur | Koningshuisdeskundige Kemal Rijken over staatsbezoek Willem-Alexander en Máxima aan Suriname | Doe Maar-muzikant Ernst Jansz op zoek naar zijn slavernijverleden | Country-zanger Ruud Hermans stopt na ruim 50 jaar met optreden | Peter Pan voor het eerst vertaald in het Nederlands, met illustraties van Floor Rieder | Presentatie: Elisabeth Steinz.

Fluent Fiction - Dutch
Discovering Inspiration: A Serendipitous Encounter at Keukenhof

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Nov 29, 2025 15:49 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Discovering Inspiration: A Serendipitous Encounter at Keukenhof Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-29-23-34-01-nl Story Transcript:Nl: In de levendige herfstkleuren van de Keukenhof vond Bas altijd rust.En: In the vibrant autumn colors of the Keukenhof, Bas always found peace.Nl: Terwijl bladeren in tinten van oranje en geel het pad bedekten, zocht hij naar dat ene perfecte beeld.En: As leaves in shades of orange and yellow covered the path, he searched for that one perfect shot.Nl: Zijn camera hing om zijn nek en zijn blik was scherp gericht op de wereld om hem heen.En: His camera hung around his neck, and his gaze was sharply focused on the world around him.Nl: Het was de tijd van het jaar waarin de tulpen hun rust vonden, maar de tuinen nog steeds zoveel schoonheid boden.En: It was the time of year when the tulips found their rest, yet the gardens still offered so much beauty.Nl: Aan de andere kant van het pad liep Sanne met Jolien.En: On the other side of the path walked Sanne with Jolien.Nl: Sanne hield van schrijven en zocht naar inspiratie voor haar nieuwe roman.En: Sanne loved to write and was looking for inspiration for her new novel.Nl: Jolien, altijd vol ideeën, zei glimlachend: "Sanne, daar is hij, de perfecte muse die je nodig hebt."En: Jolien, always full of ideas, said with a smile, "Sanne, there's your perfect muse that you need."Nl: Sanne keek naar Bas, maar ze aarzelde.En: Sanne looked at Bas, but she hesitated.Nl: Bas merkte haar niet op; zijn gedachten waren verdiept in zijn werk.En: Bas didn't notice her; his thoughts were deepened in his work.Nl: Sanne wilde iets zeggen, maar ze was verlegen.En: Sanne wanted to say something, but she was shy.Nl: Ze wilde de schrijver in haar leven terugbrengen, maar het was eng om zomaar iemand aan te spreken.En: She wanted to bring the writer back into her life, but it was daunting to just approach someone.Nl: Jolien gaf Sanne een vriendschappelijke duw, wat haar dichter bij Bas bracht.En: Jolien gave Sanne a friendly push, bringing her closer to Bas.Nl: "Praat met hem," fluisterde Jolien.En: "Talk to him," Jolien whispered.Nl: Ondertussen besefte Bas dat hij een pauze nodig had; hij ademde diep in, genoot van de frisse lucht en besloot even te rusten.En: Meanwhile, Bas realized he needed a break; he took a deep breath, enjoying the fresh air, and decided to rest for a moment.Nl: Sanne haalde haar schrijversmoed bijeen en stapte naar hem toe.En: Sanne gathered her writer's courage and stepped toward him.Nl: "Hallo," begon ze voorzichtig.En: "Hello," she began cautiously.Nl: "Ik zag dat je mooie foto's maakt."En: "I saw that you take beautiful photos."Nl: Bas keek op, verrast.En: Bas looked up, surprised.Nl: "Dank je," antwoordde hij.En: "Thank you," he replied.Nl: "Ik probeer het perfecte moment vast te leggen."En: "I'm trying to capture the perfect moment."Nl: Hun gesprek begon aarzelend, maar al snel spraken ze vrijuit.En: Their conversation began hesitantly, but soon they were speaking freely.Nl: Ze ontdekten hun gedeelde liefde voor fotografie en literatuur.En: They discovered their shared love for photography and literature.Nl: Voor Bas voelden de gesprekken als een nieuwe inspiratie, een menselijke connectie naast zijn werk.En: For Bas, the conversations felt like new inspiration, a human connection alongside his work.Nl: Ze bezochten samen de tuinen, en terwijl ze praatten, had Bas een ingeving.En: They visited the gardens together, and as they talked, Bas had an epiphany.Nl: Hij zag de mooie omgeving anders door Sanne's ogen.En: He saw the beautiful surroundings differently through Sanne's eyes.Nl: Op dat moment klikte hij een foto, met Sanne glimlachend tussen de vallende bladeren.En: At that moment, he clicked a photo of Sanne smiling amid the falling leaves.Nl: Het werd een het hoogtepunt van zijn portfolio.En: It became a highlight of his portfolio.Nl: Sanne voelde een hernieuwd enthousiasme.En: Sanne felt a renewed enthusiasm.Nl: Bas' foto gaf haar precies de inspiratie die ze nodig had.En: Bas' photo gave her exactly the inspiration she needed.Nl: Ze besloten samen te werken aan een project dat hun passies combineerde.En: They decided to collaborate on a project that combined their passions.Nl: Na die dag veranderde er iets in hen beiden.En: After that day, something changed in both of them.Nl: Bas was opener voor nieuwe mensen, en Sanne hervond het vertrouwen in haar creativiteit.En: Bas became more open to new people, and Sanne regained confidence in her creativity.Nl: Terwijl Sinterklaas dichterbij kwam, besloten ze om hun project tegen die tijd te voltooien en misschien iets heel speciaals te creëren.En: As Sinterklaas approached, they decided to complete their project by that time and perhaps create something very special.Nl: Zij en Bas wandelden nog een laatste keer door de kleurrijke tuinen, handen ineen, een nieuw avontuur tegemoet.En: They and Bas took one last walk through the colorful gardens, hand in hand, looking toward a new adventure.Nl: En zo begon niet alleen een bijzonder project, maar ook een verhaal dat hun beide levens veranderde.En: And so began not only a special project but also a story that changed both of their lives. Vocabulary Words:vibrant: levendigeautumn: herfstgaze: blikhesitated: aarzeldedaunting: engcautiously: voorzichtigepiphany: ingevinghighlight: hoogtepuntenthusiasm: enthousiasmeconfidence: vertrouweninspiration: inspiratieliterature: literatuurmuse: musecherish: koesterenportfolio: portfoliorest: rustsurroundings: omgevingcourage: moedhesitantly: aarzelendfalling: vallendeshared: gedeeldecapture: vast te leggenperhaps: misschiengathered: bijeennovel: romangaze: blikpaused: even rustenconnection: connectietogether: samenhuman: menselijke

Fluent Fiction - Dutch
The Stolen Tulip: A Whodunit in the Autumn Gardens

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Nov 29, 2025 15:41 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: The Stolen Tulip: A Whodunit in the Autumn Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-29-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: Het was een koude herfstmiddag in de Keukenhof, waar de tuin soms in stilte leek te wachten onder een deken van gevallen bladeren.En: It was a cold autumn afternoon in the Keukenhof, where the garden sometimes seemed to wait in silence under a blanket of fallen leaves.Nl: De lucht rook naar verse aarde en natte bladeren.En: The air smelled of fresh earth and wet leaves.Nl: Sanne liep met stevige passen door de paden, haar gedachten bij de kostbare tulp die verdwenen was.En: Sanne walked with determined steps through the paths, her thoughts on the precious tulip that had disappeared.Nl: Ze had maandenlang gewerkt aan die bijzondere bol, en nu, met Sinterklaas om de hoek en de winterfeesten voor de deur, was ze vastbesloten de bol te vinden.En: She had worked for months on that special bulb, and now, with Sinterklaas around the corner and the winter holidays approaching, she was determined to find the bulb.Nl: Sanne was een gepassioneerde plantenkenner, vastberaden om een vaste aanstelling te verdienen in de tuinen.En: Sanne was a passionate plant expert, determined to earn a permanent position in the gardens.Nl: Maar nu leek haar droom op het spel te staan.En: But now her dream seemed to be at stake.Nl: Iemand had haar een mysterieuze brief gestuurd, vol met hints dat een rivaal haar vaardigheden in twijfel wilde trekken.En: Someone had sent her a mysterious letter, full of hints that a rival wanted to question her skills.Nl: Bram en Anouk werkten ook in de Keukenhof.En: Bram and Anouk also worked in the Keukenhof.Nl: Bram was de zelfverzekerde hoofdtuinier, altijd met een knipoog, en Anouk, de vrolijke assistent met een voorliefde voor roddels.En: Bram was the confident head gardener, always with a wink, and Anouk, the cheerful assistant with a love for gossip.Nl: Sanne vertrouwde niemand behalve zichzelf en besloot dat ze de zaken in eigen hand moest nemen.En: Sanne trusted no one but herself and decided she had to take matters into her own hands.Nl: 's Nachts, toen de maan hoog aan de hemel stond, glipte Sanne stilletjes door de tuinen, gewapend met een zaklamp en vastberadenheid.En: At night, when the moon was high in the sky, Sanne slipped quietly through the gardens, armed with a flashlight and determination.Nl: De bladeren kraakten zacht onder haar voeten.En: The leaves crunched softly under her feet.Nl: Haar vermoeden richtte zich op beweging in de schaduw van de oude stenen muur op het tuinpad.En: Her suspicion focused on movement in the shadow of the old stone wall on the garden path.Nl: Sanne hield haar adem in.En: Sanne held her breath.Nl: Daar stond Bram, met de kostbare tulp in zijn handen.En: There stood Bram, with the precious tulip in his hands.Nl: Zijn ogen keken haar serieus aan, maar er was ook een lichte grijns op zijn gezicht.En: His eyes looked at her seriously, but there was also a slight grin on his face.Nl: "Je hebt me gevonden," zei hij.En: "You found me," he said.Nl: "Ik wilde zien hoeveel deze plek echt voor je betekent."En: "I wanted to see how much this place really means to you."Nl: Sanne was even sprakeloos, maar haar verontwaardiging maakte al snel plaats voor inzicht.En: Sanne was momentarily speechless, but her indignation quickly gave way to insight.Nl: Bram had niet zomaar een test bedacht; hij had haar vertrouwen willen behouden, en haar vasthoudendheid bevestigen.En: Bram had not just devised a test; he wanted to maintain her trust and affirm her determination.Nl: Ze glimlachte met geknepen ogen, maar zag de groeiende bewondering in zijn blik.En: She smiled with narrowed eyes, but saw the growing admiration in his gaze.Nl: De tuin kreeg een feestelijk tintje tijdens het winterfestival.En: The garden took on a festive touch during the winter festival.Nl: Lichtjes glinsterden in de bomen, en overal hoorde je kerstmuziek.En: Lights twinkled in the trees, and Christmas music was heard everywhere.Nl: Sanne stond trots bij haar gerecupereerde tulp, een symbool van haar toewijding en inzet.En: Sanne stood proudly by her recovered tulip, a symbol of her dedication and commitment.Nl: Haar collega's kwamen haar feliciteren, en ook Bram gaf toe dat hij altijd al wist dat ze iets bijzonders in huis had.En: Her colleagues came to congratulate her, and even Bram admitted he had always known she had something special.Nl: Die avond, omringd door jubelende collega's en bekenden, voelde Sanne de warmte van succes.En: That evening, surrounded by jubilant colleagues and acquaintances, Sanne felt the warmth of success.Nl: Ze had niet alleen de tulp teruggewonnen, maar ook het respect en vertrouwen van iedereen om haar heen.En: She had not only reclaimed the tulip but also the respect and trust of everyone around her.Nl: Ze wist dat haar toekomst in de zorg voor de tuinen was verzekerd.En: She knew her future in caring for the gardens was secure.Nl: De herfst had rijke vruchten afgeworpen, en Sanne glimlachte terwijl de feestvreugde om haar heen groeide.En: Autumn had yielded rich fruits, and Sanne smiled as the festive joy grew around her. Vocabulary Words:autumn: herfstdetermined: vastbeslotenprecious: kostbarebulb: bolapproaching: voor de deurpassionate: gepassioneerdemysterious: mysterieuzehints: hintsrival: rivaalconfidence: zelfverzekerdegossip: roddelsslipped: glipteflashlight: zaklampsuspicion: vermoedenshadow: schaduwindignation: verontwaardiginginsight: inzichttest: testmaintain: behoudenadmiration: bewonderingtwinkled: glinsterdenrecovered: gerecupereerdededication: toewijdingcommitment: inzetcongratulate: feliciterenadmitted: gaf toejubilant: jubelendeacquaintances: bekendensecured: verzekerdyielded: afgeworpen

Nooit meer slapen
Sylvie Kreusch (muzikant)

Nooit meer slapen

Play Episode Listen Later Nov 29, 2025 57:51


Sylvie Kreusch is muzikant. Ze begon op haar 16e als zangeres bij ‘Soldier's Heart', waarmee ze in 2013 de muziekwedstrijd ‘De Nieuwe Lichting' van Studio Brussel won. Ze ontving internationale erkenning voor de muziek die ze voor verschillende modeshows maakte. Hierna leerde het grote publiek haar kennen als zangeres bij Warhaus en met haar eerste solo-EP 'BADA BING! BADA BOOM!'. Enkele jaren later brak ze door als soloartiest met haar debuutalbum ‘Montbray'. Met haar nieuwste album ‘Comic Trip' haalde ze inspiratie uit de stripboekenverzameling van haar oma en het leverde begin dit jaar 3 MIA's (Music Industry Award) op. Kreusch speelde op festivals als Lowlands, Into The Great Wide en Open Rock Werchter. Momenteel tourt ze door België, Duitsland, Frankrijk en Nederland. Ellen Deckwitz gaat met Sylvie Kreusch in gesprek.

Fluent Fiction - Dutch
Decoding Danger: How Two Minds Saved a Village

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Nov 28, 2025 16:15 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Decoding Danger: How Two Minds Saved a Village Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-28-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: In de bunker onder de grond, was alles stil behalve het zachte gezoem van generatoren.En: In the underground bunker, everything was silent except for the soft hum of generators.Nl: De muren waren bedekt met kaarten en stukken elektronische apparatuur.En: The walls were covered with maps and pieces of electronic equipment.Nl: De lucht rook naar metaal en stof, en het koude beton bood geen troost op deze herfstige dag.En: The air smelled of metal and dust, and the cold concrete offered no comfort on this autumn day.Nl: Boven de aarde, bereidde iedereen zich voor op Sinterklaas.En: Above the ground, everyone was preparing for Sinterklaas.Nl: Maar hier beneden hadden Bram en Lieke belangrijkere zorgen.En: But down here, Bram and Lieke had more important concerns.Nl: Bram, met zijn scherpe ogen gefocust op de schermen, voelde een zenuwachtige spanning.En: Bram, with his sharp eyes focused on the screens, felt a nervous tension.Nl: Een mysterieuze signaal had hun systemen bereikt.En: A mysterious signal had reached their systems.Nl: Het was versleuteld.En: It was encrypted.Nl: "Dit lijkt geen toeval," mompelde hij, zijn handen trillend van opwinding en angst.En: "This doesn't seem like a coincidence," he muttered, his hands trembling with excitement and fear.Nl: Lieke zat naast hem.En: Lieke sat next to him.Nl: Haar optimisme was een verademing in deze benauwde ruimte.En: Her optimism was a breath of fresh air in this stifling space.Nl: "Misschien kunnen we het stukje voor stukje ontrafelen," stelde ze voor, terwijl ze met haar kin naar de kaarten op de muur knikte.En: "Maybe we can unravel it piece by piece," she suggested, nodding with her chin towards the maps on the wall.Nl: Bram zuchtte, maar hij wist dat Lieke's creatieve benadering vaak verrassend effectief was.En: Bram sighed, but he knew that Lieke's creative approach was often surprisingly effective.Nl: "Oké," besloot hij.En: "Okay," he decided.Nl: "Laten we het proberen, jouw manier."En: "Let's try it your way."Nl: Met beperkte middelen vochten ze tegen de tijd.En: With limited resources, they fought against time.Nl: Elk moment telde, want het was duidelijk dat het signaal veel betekende.En: Every moment counted, for it was clear that the signal held significant meaning.Nl: Misschien een bedreiging die snel zou aankomen.En: Perhaps a threat that would soon arrive.Nl: De klok tikte door.En: The clock ticked on.Nl: Bram keek naar Lieke terwijl ze haar intuïtieve connecties legde tussen de figuren op het scherm en de kaarten aan de muur.En: Bram watched Lieke as she made her intuitive connections between the figures on the screen and the maps on the wall.Nl: Opeens, met een triomfantelijke glimlach, tikte ze op een reeks knoppen.En: Suddenly, with a triumphant smile, she tapped a series of buttons.Nl: Net op dat moment begon een automatische aftelling op hun scherm.En: At that moment, an automatic countdown began on their screen.Nl: De adrenaline pompte door hun lichamen.En: Adrenaline surged through their bodies.Nl: Ze hadden het signaal bijna helemaal ontcijferd.En: They had almost completely deciphered the signal.Nl: Haar idee werkte!En: Her idea worked!Nl: Met een laatste moeite onthulden de cijfers een dreigend plan: een beveiligingsinbreuk stond op het punt te gebeuren.En: With one last effort, the numbers revealed a looming plan: a security breach was about to occur.Nl: "Bram, we moeten nu de autoriteiten waarschuwen!"En: "Bram, we need to alert the authorities now!"Nl: riep Lieke.En: cried Lieke.Nl: Bram aarzelde niet meer.En: Bram hesitated no longer.Nl: Ze werkten samen om het bericht te verzenden.En: They worked together to send the message.Nl: Een paar angstige seconden later kwam de bevestiging: de dreiging was geneutraliseerd.En: A few anxious seconds later, confirmation came: the threat was neutralized.Nl: Hun gemeenschap was veilig.En: Their community was safe.Nl: Buiten de bunker bruiste het dorp van de voorbereidingen voor het feest, onwetend van wat bijna was gebeurd.En: Outside the bunker, the village buzzed with preparations for the celebration, unaware of what had almost occurred.Nl: Bram keek naar Lieke, dankbaar voor haar inzicht.En: Bram looked at Lieke, grateful for her insight.Nl: "Dankzij jou is alles goed gegaan," zei hij zacht.En: "Thanks to you, everything turned out well," he said softly.Nl: Lieke glimlachte.En: Lieke smiled.Nl: "Misschien maken we een goed team," antwoordde ze.En: "Maybe we make a good team," she replied.Nl: Als lokale helden kwamen ze uit de bunker, hun vaardigheden gecombineerd tot een sterker geheel.En: As local heroes, they emerged from the bunker, their skills combined into a stronger whole.Nl: De herfstwind omhelsde hen, en tussen de vallende bladeren voelde Bram voor het eerst een nieuwe soort rust.En: The autumn wind embraced them, and among the falling leaves, Bram felt a new kind of peace for the first time.Nl: Samen konden ze elke uitdaging aan.En: Together, they could face any challenge. Vocabulary Words:underground: onder de grondbunker: bunkersilent: stilgenerators: generatorenequipment: apparatuursmelled: rookconcrete: betonconcerns: zorgennervous tension: zenuwachtige spanningsignal: signaalencrypted: versleuteldtrembling: trillendexcitement: opwindingstifling: benauwdeoptimism: optimismeunravel: ontrafelenapproach: benaderingresources: middelensignificant: veel betekendeintuitive: intuïtieveconnections: connectiestriumphant: triomfantelijkeadrenaline: adrenalinedeciphered: ontcijferdlooming: dreigendbreach: inbreukhesitated: aarzeldeconfirmation: bevestigingneutralized: geneutraliseerdcelebration: feest

Fluent Fiction - Dutch
Snowflakes and Serendipity: A Chance Encounter in Amsterdam

Fluent Fiction - Dutch

Play Episode Listen Later Nov 28, 2025 17:01 Transcription Available


Fluent Fiction - Dutch: Snowflakes and Serendipity: A Chance Encounter in Amsterdam Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2025-11-28-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De sneeuw dwarrelt zachtjes naar beneden op Amsterdam Centraal.En: The snow flutters gently down onto Amsterdam Centraal.Nl: Het is druk in het station.En: The station is busy.Nl: Iedereen is op zoek naar warmte en gezelligheid.En: Everyone is in search of warmth and coziness.Nl: Inge loopt nerveus rond, haar jas stevig dichtgetrokken tegen de kou.En: Inge walks around nervously, her coat tightly wrapped against the cold.Nl: Ze voelt zich alleen in de menigte.En: She feels alone in the crowd.Nl: Ze is in Amsterdam voor een werkconferentie, maar de drukte van het seizoen maakt haar nog eenzamer.En: She is in Amsterdam for a work conference, but the hustle and bustle of the season makes her feel even lonelier.Nl: Iedereen rent langs haar heen, richting treinen, familie, feest.En: Everyone rushes past her, heading towards trains, family, celebrations.Nl: Bram, een jonge muzikant, komt net terug van een optreden.En: Bram, a young musician, is just returning from a performance.Nl: Zijn gitaar op zijn rug, ogen schitterend ondanks de sneeuwstorm die zijn plannen vertraagde.En: His guitar on his back, eyes sparkling despite the snowstorm that delayed his plans.Nl: Hij kijkt uit naar Sinterklaas, een pauze van zijn drukke leven, maar ook dat voelt als een kam van verwachtingen van zijn familie.En: He looks forward to Sinterklaas, a break from his busy life, but even that feels like a burden of expectations from his family.Nl: Het station is vol, de treinen vertraagd of geannuleerd.En: The station is crowded, the trains delayed or canceled.Nl: Hij zucht en leunt tegen een van de stenen pilaren.En: He sighs and leans against one of the stone pillars.Nl: Inge, die zich verloren voelt in de drukte, ziet Bram staan, zijn donkere krullen een tikje nat van de sneeuw.En: Inge, feeling lost amidst the crowd, sees Bram standing there, his dark curls slightly wet from the snow.Nl: Ze aarzelt even, maar haar verlangen naar een gesprek wint het van de angst.En: She hesitates for a moment, but her desire for conversation overcomes her fear.Nl: Ze loopt naar hem toe.En: She walks up to him.Nl: "Wacht jij ook op een trein?"En: "Are you also waiting for a train?"Nl: vraagt ze, haar stem zachtjes, maar duidelijk.En: she asks, her voice soft, yet clear.Nl: Bram richt zijn aandacht op haar.En: Bram turns his attention to her.Nl: Zijn glimlach breekt de kou.En: His smile breaks through the cold.Nl: "Ja", zegt hij.En: "Yes," he says.Nl: "Maar de treinen hebben vandaag andere plannen, geloof ik."En: "But I think the trains have other plans today."Nl: Ze lachen beiden, een moment van samenzijn in de chaos.En: They both laugh, a moment of connection amidst the chaos.Nl: Ze besluiten naar het café binnen te gaan, zich warmend aan koppen met dampende chocolademelk.En: They decide to go into the café, warming up with steaming cups of hot chocolate.Nl: Buiten raast de storm, maar binnen delen ze verhalen.En: Outside, the storm rages, but inside they share stories.Nl: Inge vertelt over haar werk, haar eenzame gevoel in de vakantieperiode.En: Inge talks about her job, her lonely feeling during the holiday season.Nl: Bram praat over de druk van zijn muziekcarrière, de constante zoektocht naar goedkeuring.En: Bram talks about the pressures of his music career, the constant search for approval.Nl: Ze luisteren naar elkaar, vinden comfort in elkaars gezelschap.En: They listen to each other, finding comfort in each other's company.Nl: De uren verstrijken.En: The hours pass.Nl: Het café wordt hun toevluchtsoord, een plek voor ontdekking en verbinding.En: The café becomes their refuge, a place for discovery and connection.Nl: Inge voelt een warmte die dieper gaat dan de chocolademelk.En: Inge feels a warmth that goes deeper than the hot chocolate.Nl: Bram geniet van de rust die Inge weet te brengen, de eenvoud van hun gedeelde momenten.En: Bram enjoys the peace that Inge brings, the simplicity of their shared moments.Nl: De storm begint te luwen.En: The storm begins to subside.Nl: Treinen worden weer aangekondigd.En: Trains are being announced again.Nl: De drukte herneemt.En: The crowd resumes its hustle.Nl: Maar in plaats van naar de perrons te haasten, blijven Inge en Bram zitten.En: But instead of rushing to the platforms, Inge and Bram stay seated.Nl: Ze hebben iets gevonden, een band die hen verbindt.En: They have found something, a bond that connects them.Nl: "Zullen we nog wat langer blijven?"En: "Shall we stay a little longer?"Nl: stelt Inge voor.En: Inge suggests.Nl: Bram knikt, zijn beslissing duidelijk.En: Bram nods, his decision clear.Nl: Ze besluiten samen Amsterdam te verkennen, de straten onder een deken van sneeuw, lichtjes sprankelend voor Sinterklaas.En: They decide to explore Amsterdam together, the streets under a blanket of snow, lights sparkling for Sinterklaas.Nl: Ze delen lach, warmte en de belofte van iets nieuws, iets moois.En: They share laughter, warmth, and the promise of something new, something beautiful.Nl: Inge lacht als ze haar nieuwe vriend volgt.En: Inge laughs as she follows her new friend.Nl: Haar hart, voorheen zo gesloten, voelt nu open.En: Her heart, once so closed, now feels open.Nl: Bram, voor de eerste keer in lange tijd, voelt zich vrij van verwachtingen.En: Bram, for the first time in a long time, feels free from expectations.Nl: Ze omarmen de magie van de stad, hun eigen verhaal beginnend, in de heerlijke verwondering van een toevallige ontmoeting.En: They embrace the magic of the city, beginning their own story, in the delightful wonder of a chance encounter. Vocabulary Words:flutters: dwarreltcoziness: gezelligheidnervously: nerveuswrapped: dichtgetrokkenhustle: druktebustle: drukterushes: rentsparkling: schitterenddespite: ondanksstorm: sneeuwstormdelayed: vertraagdecanceled: geannuleerdsighs: zuchtleans: leuntpillar: pilarenhesitates: aarzeltovercomes: wintchaos: chaosconnection: verbindingrages: raastrefuge: toevluchtsoorddiscovery: ontdekkingshared: gedeeldesubside: luwenresumes: herneemtblanket: dekensparkling: sprankelendexpectations: verwachtingendelightful: heerlijkewonder: verwondering