Palace and fortress complex in Granada, Andalusia, Spain
POPULARITY
Categories
Jim Hill and Drew Taylor kick off this week's show a little early to accommodate Drew's Palm Springs getaway, but that doesn't slow down the animation news. From Netflix making a rare physical media play with KPop Demon Hunters to Zootopia 2 quietly becoming 2025's biggest domestic hit, there's a lot to unpack. They also look at Smiling Friends stepping away at its peak, new anime headed to theaters, and a wave of animation-themed events happening coast to coast. HIGHLIGHTS • KPop Demon Hunters lands a rare Criterion Collection physical media release after sweeping major awards, signaling a big win for Netflix animation. • Zootopia 2 becomes 2025's top domestic release and sees strong demand for its 4K Steelbook on launch day. • Smiling Friends ends on its own terms, with two final episodes set to air April 12. • Crunchyroll dates the next That Time I Got Reincarnated as a Slime movie for May 2026 as Season Four arrives this spring. • Hulu's upcoming animated comedy Swap Meet begins development at 20th Television Animation and Sony Pictures Television. • Don Hahn's Huz: Drawn to Life spotlights Disney animator Ron Husband and his legacy. • Dana Terrace premieres The Knights of Guinevere pilot and plans a March panel and gallery event in Alhambra. • Drawing Magic: Walt Disney Feature Animation Florida opens in Orlando with a March 8 creators panel. HOSTS • Jim Hill - IG: @JimHillMedia | X: @JimHillMedia | Website: JimHillMedia.com• Drew Taylor - IG: @drewtailored | X: @DrewTailored | Website: drewtaylor.work FOLLOW • Facebook: JimHillMediaNews• Instagram: JimHillMedia• TikTok: JimHillMedia SUPPORT Support the show and access bonus episodes and additional content at Patreon.com/JimHillMedia. PRODUCTION CREDITS Edited by Dave GreyProduced by Eric Hersey - Strong Minded Agency SPONSOR Unlock MagicPlanning a Disney or Universal trip in 2026? Unlock Magic helps you secure the very best deals on theme park tickets, with expert support from people who truly know the parks. Visit unlockedmagic.com to start planning your next adventure. If you would like to sponsor a show on the Jim Hill Media Podcast Network, reach out today. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Esta semana viajamos a un lugar donde la historia se convierte en susurro y la arquitectura en poesía. Nos detenemos en lo alto de la colina de la Sabika, frente a la ciudad de Granada, para adentrarnos en uno de los conjuntos monumentales más fascinantes de Europa: la Alhambra. Fortaleza y palacio, símbolo de poder y obra de arte, testigo del último reino nazarí y escenario de uno de los momentos decisivos de la historia de España. Hoy no solo recorreremos sus patios y torres; intentaremos comprender el mundo que la hizo posible, las manos que la construyeron y las decisiones que allí cambiaron el rumbo de un país. Porque la Alhambra no es solo piedra y yeso: es memoria viva.
Our fourth season kicks off with an oppa particularly dear to Susie's heart! In this episode, the Unnis discuss his roles in Search WWW, When the Weather is Fine, Alchemy of Souls, and more!(About SPOILERS: we try to avoid major plot spoilers in our discussions of different dramas, but inevitably some minor details will be revealed. If you want to avoid knowing absolutely anything about a show you haven't seen, we recommend skipping to the next segment!)(0:00) - Intro, Jal Meogisseubnida, KDrama ketchup(38:40) - Speed round: Memories of the Alhambra, Move to Heaven, Kiss Sixth Sense(44:50) - Search WWW(58:50) - Extraordinary You(1:26:45) - When the Weather is Fine(1:39:30) - Do Do Sol Sol La La Sol(1:53:00) - Death's Game(2:08:50) - Alchemy of Souls(2:24:30) - Dear Hongrang - CONTAINS SPOILERS(2:38:05) - Last Summer(3:08:40) - Favorite Lee Jae Wook scenes(3:19) - Ask Lynn Unnithing If you like this episode, please subscribe and leave us a rating and review!Follow us on Instagram @unnisonoppaspod
Granada presenta su nueva ruta de castillos y fortalezas provinciales. A la presentación en Madrid, en el palacio de Neptuno, con las principales autoridades turísticas de la provincia, acudió Enrique Domínguez Uceta, que nos invita a un recorrido por las fortalezas granadinas.
durée : 00:06:48 - "Recuerdos de la Alhambra" de Francisco Tárrega par Raphaël Feuillâtre - Un prodige devenu figure majeure de la guitare classique, une œuvre mythique née d'un frisson d'enfance : Raphaël Feuillâtre nous entraîne dans l'univers de "Recuerdos de la Alhambra" de Francisco Tárrega au son d'un léger trémolo ou quand la guitare devient souffle... Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.
Entramos en el departamento de restauración del Patronato de la Alhambra y el Generalife para conocer las últimas técnicas empleadas en la restauración y preservación de la Alhambra.Escuchar audio
Fluent Fiction - Spanish: Unveiling Alhambra's Secrets: A Journey into Hidden Histories Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2026-02-18-23-34-02-es Story Transcript:Es: Alhambra, un lugar lleno de historia y misterio, se alzaba sobre la colina en Granada.En: Alhambra, a place full of history and mystery, stood atop the hill in Granada.Es: Era invierno, y un frío cortante envolvía sus pasillos y jardines.En: It was winter, and a biting cold enveloped its hallways and gardens.Es: Inés, una historiadora apasionada por los textos antiguos, caminaba al lado de Mateo, un guía local que conocía cada piedra del lugar.En: Inés, a historian passionate about ancient texts, walked alongside Mateo, a local guide who knew every stone in the place.Es: Un día, mientras Inés exploraba una antigua sala, encontró algo inusual.En: One day, while Inés was exploring an ancient room, she found something unusual.Es: Una pequeña abertura en la pared dejaba ver un borde de papel.En: A small opening in the wall revealed the edge of a paper.Es: Con cuidado, Inés extrajo una carta envuelta en polvo y tiempo.En: Carefully, Inés extracted a letter wrapped in dust and time.Es: Mateo la miró con sorpresa y escepticismo.En: Mateo looked at her with surprise and skepticism.Es: "Tal vez sea mejor dejar eso a las autoridades", sugirió.En: "Perhaps it's better to leave that to the authorities," he suggested.Es: Sin embargo, la curiosidad de Inés era más fuerte.En: However, Inés's curiosity was stronger.Es: "Podría contener secretos sobre mi familia", dijo con determinación.En: "It might contain secrets about my family," she said with determination.Es: Valeria, una historiadora de arte de Madrid, estaba de visita.En: Valeria, an art historian from Madrid, was visiting.Es: Era práctica y lógica, perfecta para ayudar a Inés y Mateo con el misterio.En: She was practical and logical, perfect for helping Inés and Mateo with the mystery.Es: Los tres se reunieron en una pequeña cafetería cerca de la Alhambra.En: The three of them gathered in a small café near the Alhambra.Es: La carta era un enigma, escrita en un código que ninguno entendía.En: The letter was an enigma, written in a code that none of them understood.Es: Pero Valeria notó un patrón en las letras.En: But Valeria noticed a pattern in the letters.Es: "Podría ser un mapa", sugirió, señalando líneas y marcas en el papel.En: "It could be a map," she suggested, pointing to lines and marks on the paper.Es: Intrigados, los tres decidieron descifrarlo juntos, pero Mateo insistió en ser discreto.En: Intrigued, the three decided to decipher it together, but Mateo insisted on being discreet.Es: "Si esto es cierto, no queremos causar alboroto", advirtió.En: "If this is true, we don't want to cause a commotion," he warned.Es: Finalmente, lograron entender parte del código.En: Finally, they managed to understand part of the code.Es: Era un mapa antiguo, que señalaba la ubicación de una cámara secreta en la Alhambra.En: It was an ancient map, pointing to the location of a secret chamber in the Alhambra.Es: Ansiosos y emocionados, siguieron las instrucciones hasta un rincón oculto del palacio.En: Anxious and excited, they followed the instructions to a hidden corner of the palace.Es: El clima frío y la intensa historia del lugar crearon una atmósfera tensa.En: The cold weather and the intense history of the place created a tense atmosphere.Es: Al llegar, encontraron una puerta tallada, cerrada por siglos.En: Upon arrival, they found a carved door, sealed for centuries.Es: Forzaron la entrada, revelando un espacio lleno de artefactos antiguos.En: They forced their way in, revealing a space filled with ancient artifacts.Es: Entre los hallazgos, Inés descubrió documentos que confirmaban historias de su familia, historias que antes parecían leyendas.En: Among the finds, Inés discovered documents that confirmed stories about her family, stories that once seemed like legends.Es: Su mirada brillaba con emoción y lágrimas de gratitud.En: Her gaze shone with excitement and tears of gratitude.Es: Mateo, quien había sido cauteloso, sonrió al ver el resultado de su esfuerzo conjunto.En: Mateo, who had been cautious, smiled at the result of their joint effort.Es: "A veces, el riesgo vale la pena", admitió.En: "Sometimes, the risk is worth it," he admitted.Es: Para Valeria, encontrar los artefactos fue una lección en la mezcla de historia y misterio.En: For Valeria, finding the artifacts was a lesson in the blend of history and mystery.Es: La Alhambra, con sus muros y secretos, había unido sus destinos.En: The Alhambra, with its walls and secrets, had united their destinies.Es: Inés, ahora más segura de sí misma, sentía una conexión renovada con su pasado.En: Inés, now more self-assured, felt a renewed connection with her past.Es: Mateo aprendió el valor de la cooperación, y Valeria vio la historia con nuevos ojos.En: Mateo learned the value of cooperation, and Valeria saw history with new eyes.Es: La Alhambra seguía en pie, testigo de aventuras y descubrimientos, esperando que sus muros contemporalensen el próximo misterio.En: The Alhambra still stood, witness to adventures and discoveries, waiting for its walls to contemplate the next mystery. Vocabulary Words:the historian: la historiadorathe guide: el guíathe opening: la aberturathe skepticism: el escepticismothe pattern: el patrónthe commotion: el alborotothe chamber: la cámarathe artifact: el artefactothe legend: la leyendathe gratitude: la gratitudthe cooperation: la cooperaciónthe destiny: el destinothe enigma: el enigmathe curiosity: la curiosidadthe determination: la determinaciónthe tension: la tensiónthe atmosphere: la atmósferathe mark: la marcathe stone: la piedrathe letter: la cartathe document: el documentothe discovery: el descubrimientothe risk: el riesgothe connection: la conexiónthe result: el resultadothe efforts: los esfuerzosthe surprise: la sorpresathe secret: el secretothe wall: el murothe room: la sala
Par Olivier Horner et Jean-François Albelda. Les 3 albums déjà sortis: -Axel Bauer, "Grand 8" -Makala, "Yamoto" -Sam Sauvage, "Mesdames, Messieurs!" Les 2 propositions: -Jean-François Albelda Jeff Tweedy en concert au Festival Antigel, Alhambra, Genève, le 15 février - Titre: "One Tiny Flower" -Olivier Horner Cyril Mokaeish pour lʹalbum "Bonne chance pour la suite" - Titre: "Approximatif"
Podcast de l'émission radio RIG 90.7 du mercredi 4 février 2026 "Johnny de A à Z" n°598 Love liveFévrier est le mois de l'Amour avec la Saint Valentin, alors pourquoi pas vous proposez une playlist 100% Love et en Live : C'est Love Liveavec en mots-clés : Amour, Aimer setlist :T'aimer follement / Juan les pins - Juillet 1960Dans un jardin d'amour / Olympia 62 31 octobreMoi Je T'Aime / Pavillon de Paris 1979L'amour violent / Zenith 84 (DVD)Que je t'aime / Velizy 1982Amour d'été / Festival Le Chatelet - RTL 10 septembre 1967Derriere l'amour / Bercy 25 septembre 1992De l'amour / Rester Vivant TourFleurs D'Amour Et D'Amitié / Palais Des Sports 67I Wanna Make Love To You / À La Cigale 1994J'abandonne mes amours / Olympia 64 - 7, 8 et 9 février 1964Il Nous Faudra Parler D'Amour / Palais des Sports 1982Je Peux Te Faire L'amour / Live 1981Mon amour oublié / Au Vieux Colombier Juillet 1960L'hymne à l'amour / Lorada Tour 1995Je Suis Victime De L'Amour / Palais des Sports 1982Toi, tu voles l'amour / Johnny Circus - Eté 72Je l'aime / Fréjus 30 juillet 1966J'ai peur et je t'aime / Cambrai 4 septembre 1970La Musique que j'aime / Bercy 23 septembre 1995Qui Ose Aimer / Bercy 87Pourquoi cet amour / Alhambra 17 septembre 1960J'aimerais souffrir encore comme ca / Zenith 2 février 1985Je t'aime je t'aime je t'aime / Top à Johnny 22 juin 1974Dommage / Les Rendez-vous du dimanche 1979Né pour vivre amour / Palais des Sports 1976Ma Chérie, C'est Moi / Palais Des Sports 1976L'amour à mort / Live au Fillmore Miami Beach, 2014Aimer vivre / Fête de L'Huma 85 - 15 septembre 1985Quand on a que l'amour / Arènes de Nîmes 17 juillet 2016
Fluent Fiction - Spanish: Unveiling Secrets: A Journey into La Alhambra's Hidden Past Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2026-02-04-08-38-20-es Story Transcript:Es: El sol de invierno iluminaba la Alhambra, sus muros rojizos parecían brillar bajo el cielo claro y frío de Granada.En: The winter sun illuminated la Alhambra, its reddish walls seemed to shine under the clear and cold sky of Granada.Es: Ismael y Lucía caminaban por los pasillos antiguos, rodeados de un silencio solo interrumpido por el suave susurro del viento.En: Ismael and Lucía walked through the ancient corridors, surrounded by a silence interrupted only by the gentle whisper of the wind.Es: La Alhambra, majestuosa y llena de historia, despertaba en ellos emociones profundas.En: La Alhambra, majestic and full of history, stirred deep emotions within them.Es: Ismael, un apasionado de la historia, sentía un lazo especial con aquel lugar.En: Ismael, a history enthusiast, felt a special connection to that place.Es: Sin embargo, también llevaba una carga secreta: el sentimiento de no estar conectado con sus raíces.En: However, he also carried a secret burden: the feeling of being disconnected from his roots.Es: Lucía, por su parte, era aventurera y buscaba propósito en su vida.En: Lucía, on the other hand, was adventurous and searched for purpose in her life.Es: Últimamente, se sentía atrapada entre el deseo de libertad y las expectativas familiares.En: Lately, she felt trapped between her desire for freedom and her family's expectations.Es: Los amigos escucharon un rumor sobre una parte oculta de la Alhambra.En: The friends heard a rumor about a hidden part of la Alhambra.Es: Ismael, siguiendo su intuición, decidió investigar, a pesar de sus dudas.En: Ismael, following his intuition, decided to investigate despite his doubts.Es: Lucía, deseando que esta aventura le aportara claridad, decidió acompañarlo.En: Lucía, hoping this adventure would bring her clarity, decided to accompany him.Es: Se adentraron en un corredor poco visitado, sus pasos resonaban sobre el suelo de piedra.En: They ventured into a seldom-visited corridor, their footsteps echoing on the stone floor.Es: La penumbra les rodeaba, pero sentían que debían continuar.En: The dimness surrounded them, yet they felt compelled to continue.Es: Al llegar al final, encontraron una puerta entreabierta.En: Upon reaching the end, they found a slightly open door.Es: Detrás de ella, una habitación olvidada los esperaba.En: Behind it, a forgotten room awaited them.Es: Entraron con cuidado.En: They entered carefully.Es: En las paredes, cubiertas de polvo, descubrieron un mural antiguo.En: On the dust-covered walls, they discovered an ancient mural.Es: Ismael se acercó, sus ojos brillaban de asombro.En: Ismael approached, his eyes shining with amazement.Es: Lucía sostuvo una linterna, iluminando las figuras pintadas.En: Lucía held a flashlight, illuminating the painted figures.Es: El mural mostraba ancestros de la familia de Ismael.En: The mural depicted ancestors from Ismael's family.Es: Figuras de otro tiempo, en otro mundo, que narraban una historia de unión entre sus familias.En: Figures from another time, in another world, telling a story of unity between their families.Es: Ambos amigos compartieron una mirada de sorpresa y reconocimiento.En: Both friends shared a look of surprise and recognition.Es: El descubrimiento los desafiaba a reconsiderar todo lo que sabían de sí mismos.En: The discovery challenged them to reconsider everything they knew about themselves.Es: Ismael sintió cómo una cálida sensación de pertenencia florecía dentro de él.En: Ismael felt a warm sense of belonging blossom within him.Es: Por primera vez, no estaba solo; sus raíces se extendían hasta este lugar histórico.En: For the first time, he was not alone; his roots extended to this historical place.Es: Decidido, prometió profundizar en su herencia familiar.En: Determined, he promised to delve deeper into his family heritage.Es: Para Lucía, el mural fue una revelación.En: For Lucía, the mural was a revelation.Es: Comprendió que el pasado no era una cadena, sino una llave para entender su propio futuro.En: She understood that the past was not a chain, but a key to understanding her own future.Es: Inspirada, decidió que debía tomar decisiones claras sobre su vida, guiada por su curiosidad y deseo de descubrir.En: Inspired, she decided she must make clear decisions about her life, guided by her curiosity and desire to discover.Es: Al salir de la habitación secreta, los dos amigos sintieron que algo dentro de ellos había cambiado.En: As they left the secret room, both friends felt something within them had changed.Es: Ismael estaba más seguro de quién era, abrazando su historia.En: Ismael was more certain of who he was, embracing his story.Es: Lucía, por su parte, encontró la valentía para trazar su propio camino.En: Lucía, on her part, found the courage to chart her own path.Es: Así, en medio del invierno granadino, la Alhambra había hecho su magia.En: Thus, amid the Granada winter, la Alhambra had worked its magic.Es: Los había conectado más profundamente con ellos mismos y entre ellos, dejando una huella imborrable en sus corazones.En: It had connected them more deeply with themselves and with each other, leaving an indelible mark on their hearts.Es: La historia, siempre presente, les había mostrado que a veces, para encontrar respuestas, uno debe mirar hacia atrás antes de avanzar.En: History, ever present, had shown them that sometimes, to find answers, one must look back before moving forward.Es: Y con esa lección, los amigos iniciaron una nueva etapa, más fuertes y decididos que nunca.En: And with that lesson, the friends embarked on a new chapter, stronger and more determined than ever. Vocabulary Words:the locksmith: el cerrajerothe corridor: el pasillothe burden: la cargathe roots: las raícesthe rumor: el rumorthe adventure: la aventurathe dimness: la penumbrathe mural: el muralthe ancestor: el ancestrothe heritage: la herenciathe curiosity: la curiosidadthe corridor: el corredorthe revelation: la revelaciónthe expectations: las expectativasthe flashlight: la linternathe story: la historiathe silence: el silenciothe sky: el cielothe whisper: el susurrothe intuition: la intuiciónthe wall: el murothe world: el mundothe figure: la figurathe path: el caminothe indelible: la imborrablethe historian: el historiadorthe connection: la conexiónthe embrace: el abrazothe determination: la determinaciónthe freedom: la libertad
Robos de balizas de coche, vendidas en el mercado negro, y alerta de la OCU sobre productos de estética online peligrosos. La marmota Phil predice seis semanas más de invierno; en España, la borrasca Leonardo causa granizo y lluvias, comparando la cigüeña de San Blas con la marmota. En '¡Buenos días, Javi y Mar!', Jimena presenta jeroglíficos meteorológicos, se habla de la 'comfort food' y los nombres prohibidos en España (cambios de género, diminutivos, famosos, ofensivos, frutas/verduras). También se debate sobre presionar a quien aparca con dificultad y Jimeno lee reseñas insólitas de la Muralla China, Taj Mahal y Alhambra. Todo en CADENA 100.
Terry Harbort, President and CEO of Talisker Resources (TSX: TSK) (OTCQX:TSKFF), joins us for an production and exploration update at the Mustang Mine, to outline the development towards Bralorne West, and to review the work going into the upcoming Mineral Resource Estimate (MRE) and Preliminary Economic Assessment (PEA) at their 100% owned Bralorne Gold Project in British Columbia. Terry outlined what the ramp-up in production at the Mustang Mine would look like over the next few years; with a goal to get up to 500 tonnes per day (tpd) this year, and clarified the November 10th news announcing the signing of binding terms for an Ore Purchase Agreement with Ocean Partners UK Ltd for up to 1,500 tpd including a US$25 million revolving credit facility for use developing the Project and secure the pathway to ramp up production. The Company has confirmed with Ocean Partners that it will begin shipping gold bearing material here in January 2026, and there are already stockpiles building at the port facility. Initial production at the Mustang mine was sourced mostly from in-vein development from the 1090, 1105 and 1120 levels and but now development and production is progressing into the stopes at the 1060, 1045, and 1035 levels. The mining has been coming from the Alhambra Vein, BK Vein, and BK-9870 Vein, with plans to also begin accessing the Brumbie Vein in the next couple of months. In 2025, a total of 35 underground diamond drill holes for 7,515 metres were completed from three drill bays in the Mustang Mine, and a total of 15 surface diamond drill holes for 5,367 metres were completed from one drill pad at Bralorne West. This work included drill hole UB-2025-016 which intercepted 99.60 g/t Au over 0.50 m within 26.48 g/t Au over 2.00 m on the BK9870 Vein. The underground resource conversion drill program was focused on infill drilling at the Alhambra, BK, and BK-9870 Veins within the Mustang Mine. All 2025 diamond drilling assays have now been received and are being incorporated into the vein model wireframes, which will feed into the upcoming resource estimate and PEA. Talisker has engaged SGS Canada Inc. to complete a National Instrument 43-101 compliant Technical Report incorporating a Mineral Resource Estimate and Preliminary Economic Assessment for the Bralorne Gold Project. The MRE will update the estimate in the Company's current Technical Report (completed in 2023) and incorporate an additional 138 drill holes (representing 31,093m of drill core), as well as the depletion of areas already mined by Talisker at the Mustang Mine in 2025. In addition, Talisker has engaged third-party consultants to complete studies regarding mining, infrastructure, process, capital and operation costs, as well as economic studies. The information from these studies will be provided to SGS for review and incorporation in the PEA. The Technical Report with both the MRE and PEA is expected to be completed during Q2 2026. We review as things continue ramping up, expanding up to 500 tpd later this year, that the plan is then to keep developing over to increase mining from more areas including from Bralorne West to increase operations to 750-1,000 tpd about 2 years out. Then further out the initiative is to put in a second portal into the historic Pioneer mining area to access the Olympus Mine to the southeast of the Mustang Mine, moving throughput up to the eventual target of 1,500 tpd. Additionally, we explore how the process will being upgrading the ore on site utilizing ore-sorting technology by Q3 of this year. This ore-sorting will allow for shipping higher-grade material, with less associated waste, making it even more economical to be shipped to Ocean Partners. If you have any follow up questions for Terry regarding Talisker Resources, then please email me at Shad@kereport.com. In full disclosure, Shad is a shareholder of Talisker Resources at the time of this recording, and may choose to buy or sell shares at any time. Click here to follow the latest news from Talisker Resources For more market commentary & interview summaries, subscribe to our Substacks: The KE Report: https://kereport.substack.com/ Shad's resource market commentary: https://excelsiorprosperity.substack.com/ Investment disclaimer: This content is for informational and educational purposes only and does not constitute investment advice, an offer, or a solicitation to buy or sell any security. Investing in equities and commodities involves risk, including the possible loss of principal. Do your own research and consult a licensed financial advisor before making any investment decisions. Guests and hosts may own shares in companies mentioned.
Fluent Fiction - Spanish: Creative Lens: Capturing Alhambra's Rainy Reflections Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2026-02-02-23-34-02-es Story Transcript:Es: El sonido de la lluvia comenzó a golpear las ventanas del pequeño apartamento que Elena compartía con su amiga Mari.En: The sound of the rain began to hit the windows of the small apartment that Elena shared with her friend Mari.Es: La mañana había sido soleada, pero al llegar la tarde, el cielo de Granada se había cubierto de nubes oscuras.En: The morning had been sunny, but by the afternoon, the sky over Granada had filled with dark clouds.Es: Elena suspiró mientras recogía su cámara, lista para salir rumbo a la Alhambra.En: Elena sighed as she picked up her camera, ready to head to the Alhambra.Es: Tenía un proyecto de fotografía que entregar al día siguiente en su clase.En: She had a photography project to submit the next day in her class.Es: Carlos, su amigo y experto en la historia local, les esperaba en la entrada de la Alhambra.En: Carlos, her friend and expert in local history, was waiting for them at the entrance of the Alhambra.Es: "Las nubes son malas para el turismo, pero pueden darles a tus fotos un aire único," dijo, tratando de animarla.En: "Clouds are bad for tourism, but they can give your photos a unique ambiance," he said, trying to encourage her.Es: Elena sonrió débilmente, preocupada por su equipo y su proyecto.En: Elena smiled weakly, worried about her equipment and her project.Es: Llegaron al impresionante complejo de la Alhambra, con su majestuosa arquitectura y jardines que, incluso bajo la lluvia, conservaban una belleza etérea y misteriosa.En: They arrived at the impressive Alhambra complex, with its majestic architecture and gardens that, even under the rain, retained an ethereal and mysterious beauty.Es: Los arcos detallados y las fuentes parecían cobrar vida, sus colores intensos resaltando más bajo el gris del cielo.En: The detailed arches and fountains seemed to come to life, their intense colors standing out more against the gray sky.Es: Elena intentó tomar algunas fotos rápidamente, pero la lluvia persistente jugaba en su contra.En: Elena tried to take some photos quickly, but the persistent rain was playing against her.Es: "No te preocupes," dijo Mari, mientras buscaban refugio bajo un techo adornado.En: "Don't worry," said Mari, as they sought refuge under an adorned roof.Es: "Podemos esperar a que pase el mal tiempo."En: "We can wait for the bad weather to pass."Es: "El problema es que no tenemos mucho tiempo," replicó Elena, angustiada.En: "The problem is we don't have much time," Elena replied, anxious.Es: Pensó que tal vez era mejor improvisar.En: She thought that maybe it was better to improvise.Es: Observó detenidamente las grandes pozas que se formaban en las piedras del suelo; cada una reflejaba partes de la Alhambra de manera asombrosa.En: She carefully observed the large puddles forming on the stone floor; each reflected parts of the Alhambra in an amazing way.Es: Inspirada, Elena se agachó, ajustó el enfoque de su cámara, y comenzó a captar las imágenes de los reflejos en las pozas de agua.En: Inspired, Elena crouched, adjusted her camera's focus, and began capturing the images of the reflections in the water puddles.Es: La lluvia disminuyó por un momento, dándole la oportunidad perfecta para obtener fotos desde un ángulo poco convencional.En: The rain diminished for a moment, giving her the perfect opportunity to get photos from an unconventional angle.Es: A la mañana siguiente, Elena entregó su proyecto.En: The next morning, Elena submitted her project.Es: El profesor quedó asombrado por sus fotos, alabándolas por su creatividad y técnica.En: The professor was amazed by her photos, praising them for their creativity and technique.Es: "A veces, lo inesperado trae los mejores resultados," comentó el profesor, con una sonrisa amable.En: "Sometimes, the unexpected brings the best results," the professor commented with a kind smile.Es: Elena sonrió para sí misma, dándose cuenta de que había aprendido una valiosa lección.En: Elena smiled to herself, realizing she had learned a valuable lesson.Es: La vida, como el clima, puede ser impredecible, pero la verdadera creatividad surge cuando se es capaz de adaptarse y ver oportunidades en los retos.En: Life, like the weather, can be unpredictable, but true creativity arises when one is able to adapt and see opportunities in challenges.Es: Mari y Carlos la felicitaron, y juntos celebraron su éxito con una cálida chocolatada en casa.En: Mari and Carlos congratulated her, and together they celebrated her success with a warm chocolatada at home.Es: Elena estaba lista para sus próximos desafíos, segura de que, con un poco de ingenio, incluso las peores tormentas podían convertirse en su mejor aliado.En: Elena was ready for her next challenges, confident that, with a bit of ingenuity, even the worst storms could become her best ally. Vocabulary Words:the rain: la lluviathe sky: el cielothe camera: la cámarathe project: el proyectothe class: la clasecloud: la nubethe equipment: el equipothe complex: el complejothe architecture: la arquitecturathe garden: el jardínthe roof: el techothe puddle: la pozathe opportunity: la oportunidadthe angle: el ángulothe morning: la mañanathe professor: el profesorthe creativity: la creatividadthe technique: la técnicathe lesson: la lecciónthe ingenuity: el ingeniothe storm: la tormentathe sound: el sonidothe apartment: el apartamentothe entrance: la entradathe arch: el arcothe fountain: la fuentethe floor: el suelothe reflection: el reflejothe success: el éxitothe challenge: el desafío
Citizens of Alhambra speaking out against their police department, saying officers are interfering with legal observers. Homicide rates are down in California in cities across the state. Governor Newsom is launching a censorship investigation into TikTok. Plus, more from Evening Edition. Support The L.A. Report by donating at LAist.com/join and by visiting https://laist.comSupport the show: https://laist.com
Welcome to Let 's Speak Spanish Podcast! Our host, Juanjo (IG: www.instagram.com/juanjo_oj) presents a new podcast about Hispanic culture. In this new and exciting series "Cultura conJuanjo", we will guide you through different aspects of our culture according to our teaching method - 24 Level System to Spanish Fluency®. We will talk about typical food, History and Art. Are you unsure of your Spanish level? No problem, take our FREE level test here: letsspeakspanish.com/spanish-level-test/ If you're interested in taking your Spanish to the next level we have created a totally unique COMBI Course! The course includes interactive exercises, a community forum, and teacher support. You can combine it with private lessons and practice your speaking skills. Find more info here: letsspeakspanish.com/online/combi-course/ Now you know quite a bit! Ahora disfruta de Cultura con Juanjo y ¡hasta la próxima! SpanishPodcastSpanishPodcast24LevelSystemToSpanishFluencyFreeSpanishNativeSpanishSpeakersSpanishClassSpanishCourseSpanishLearningSpanishLanguageHablemosEspañolFreeSpanishCourseSpanishForBeginnersLanguajeLearningLearnSpanish
José Fernández Pareja, conocido como el asesino de la Alhambra o el asesino de la luna llena, fue detenido el 26 de mayo de 1988 como presunto autor de la violación y el asesinato de la pequeña Aixa, de nueve años, y de la agresión sexual a Susana, de 14, que sobrevivió al ataque al hacerse la muerta. El criminal la abandonó creyendo que la había ahogado introduciéndole la ropa interior en la boca. Tras unos primeros momentos de indecisión y de buscar una coartada imposible, Fernández Pareja se confesó autor de los dos hechos, pero dijo que había actuado empujado por el influjo que tenía la luna sobre él. Posteriormente, cambiaría su versión y afirmaría que cometió sus crímenes bajo las órdenes del maligno; que no podía sustraerse a esa jerarquía demoníaca. ¿Acabaría el tribunal aceptando que el asesino de la Alhambra era un enfermo mental? El juicio despertó una enorme expectación en la ciudad de Granada.Mucho más en la sección Sucesos de La Vanguardia. Negro, naturalmente.
Fluent Fiction - Spanish: Unveiling the Alhambra: A Journey Through Secret Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2026-01-19-08-38-20-es Story Transcript:Es: El cielo gris cubría la majestuosa Alhambra en un frío día de invierno.En: The gray sky covered the majestic Alhambra on a cold winter's day.Es: Las murallas rojas y las torres altas resaltaban bajo la luz tenue del amanecer.En: The red walls and tall towers stood out under the dim dawn light.Es: Esteban y Lucía se acercaron al imponente portalón de entrada, emocionados por lo que les esperaba.En: Esteban and Lucía approached the imposing entrance gate, excited about what awaited them.Es: Esteban era un apasionado horticultor.En: Esteban was a passionate horticulturist.Es: Había escuchado rumores sobre una flor rara que solo florecía en los jardines de la Alhambra durante el invierno.En: He had heard rumors of a rare flower that only bloomed in the gardens of the Alhambra during the winter.Es: Lucía, en cambio, era una historiadora entusiasta.En: Lucía, on the other hand, was an enthusiastic historian.Es: Anhelaba descubrir secretos ocultos de la Alhambra para sustentar sus teorías históricas.En: She longed to uncover hidden secrets of the Alhambra to support her historical theories.Es: El lugar estaba lleno de turistas.En: The place was full of tourists.Es: Las voces se perdían entre los ecos de las fuentes y los sonidos de las cámaras fotográficas.En: Voices were lost among the echoes of fountains and the sounds of cameras.Es: La seguridad era estricta, y el tiempo que tenían para explorar era limitado.En: Security was strict, and the time they had to explore was limited.Es: Sin embargo, Esteban y Lucía estaban decididos a cumplir sus objetivos.En: However, Esteban and Lucía were determined to fulfill their goals.Es: Con cada paso que daban, Esteban sentía crecer en él el temor de no encontrar la flor.En: With every step they took, Esteban felt his fear of not finding the flower grow.Es: Lucía, absorta en los mosaicos y las inscripciones, compartía su ansiedad, temiendo que su artículo nunca viera la luz del día.En: Lucía, absorbed in the mosaics and inscriptions, shared his anxiety, fearing that her article would never see the light of day.Es: Necesitaban algo que capturara la esencia del lugar de una manera diferente.En: They needed something that captured the essence of the place in a different way.Es: Mientras caminaban por los cuidados jardines, Esteban tuvo una idea arriesgada.En: As they walked through the well-tended gardens, Esteban had a risky idea.Es: "Lucía", dijo en voz baja, "debemos explorar zonas menos visitadas.En: "Lucía," he said quietly, "we must explore less visited areas.Es: Puedo sentir que la flor está cerca".En: I can feel the flower is nearby."Es: Lucía dudó, consciente de las reglas.En: Lucía hesitated, aware of the rules.Es: Pero la curiosidad ganó, y asintió con un gesto decidido.En: But curiosity won, and she nodded decisively.Es: Entraron en un área restringida, pasando desapercibidos entre los visitantes.En: They entered a restricted area, going unnoticed among visitors.Es: La decisión estaba tomada: se dirigirían hacia un rincón del jardín no accesible al público.En: The decision was made: they would head toward a corner of the garden inaccessible to the public.Es: Al llegar, descubrieron un tapiz antiguo cubriendo una pared.En: Upon arriving, they discovered an ancient tapestry covering a wall.Es: Intrigados, lo retiraron con cuidado.En: Intrigued, they carefully removed it.Es: Detrás del tapiz, apareció un pasadizo estrecho que los condujo a una cámara oculta.En: Behind the tapestry, a narrow passageway appeared, leading them to a hidden chamber.Es: La habitación parecía intacta, sus paredes narraban historias de antaño.En: The room seemed untouched, its walls narrating stories of old.Es: En un rincón, descansaba un diario antiguo y, junto a él, un dibujo perfecto de la flor que Esteban buscaba.En: In one corner rested an ancient journal, and next to it, a perfect drawing of the flower Esteban was searching for.Es: Ambos se miraron sorprendidos, y una sonrisa compartida iluminó sus rostros.En: They looked at each other in surprise, and a shared smile lit up their faces.Es: Habían encontrado lo que buscaban: evidencias de la historia de la Alhambra y la prueba de la existencia de la flor.En: They had found what they were looking for: evidence of the Alhambra's history and proof of the flower's existence.Es: Esteban sintió una gran ola de confianza en su interior, mientras que Lucía comprendió el valor de trabajar en equipo.En: Esteban felt a great wave of confidence within him, while Lucía understood the value of teamwork.Es: Decidieron compartir sus descubrimientos con el mundo, asegurándose la admiración tanto del ámbito académico como del público.En: They decided to share their discoveries with the world, securing admiration from both the academic field and the public.Es: Mientras abandonaban el lugar secreto, el viento frío de Granada les recordaba que, a veces, tomar riesgos es la única manera de descubrir maravillas ocultas.En: As they left the secret place, the cold wind of Granada reminded them that, sometimes, taking risks is the only way to discover hidden wonders. Vocabulary Words:the sky: el cielomajestic: majestuosahorticulturist: horticultorrumor: rumorto bloom: florecerenthusiastic: entusiastato uncover: descubrirhidden: ocultostheory: teoríastrict: estrictaanxiety: ansiedadessence: esenciarisky: arriesgadavisitor: visitantesrestricted area: área restringidathe corner: el rincónancient: antiguotapestry: tapiznarrow: estrechochamber: cámarauntouched: intactato narrate: narrarthe journal: el diarioaccurate: perfectoto search: buscarthe discovery: el descubrimientoevidence: evidenciasconfidence: confianzateamwork: trabajar en equipoadmiration: admiración
Think about the histories of your family or memories from your past. What if you recounted them with a dash of magic? What happens when we infuse our stories on film with some magical realism? Tonight's edition of APEX Express features three filmmakers who created magical realism short films centering AAPI women. Listen to directors Cami Kwan, Dorothy Xiao, and Rachel Leyco discuss their films and experiences behind the scenes with host Isabel Li. Cami Kwan: Website | Instagram | Seed & Spark Dorothy Xiao: Website | Instagram Rachel Leyco: Website | Instagram Transcript 00:01 [INTRO] Isabel: You're tuned into Apex Express on KPFA. Tonight's edition is all about stories. Think about the histories of your family or memories from your past. Now, what if you recounted them with a dash of magic? What happens when we infuse our stories on film with some magical realism? I'm your host, Isabel Li, and today we have three very special guests, Cami Kwan, Dorothy Chow, and Rachel Leyco. All of them are AAPI filmmakers who received the Julia S. Gouw Short Film Challenge grant from the Coalition of Asian Pacifics and Entertainment and have created short films featuring AAPI stories with magical realism. My first guest of the night is Cami Kwan, a Chinese-American director specializing in stop-motion animation who directed the short film Paper Daughter. Hi Cami, welcome to APEX Express! Cami: Hello, thank you so much for having me. Isabel: How do you identify and what communities do you consider yourself a part of? Cami: So I identify as a queer Asian American woman um and I am a descendant of immigrants, of Chinese immigrants. um Then the communities that I am part of, part of the queer community, part of the Los Angeles community, part of the Chinese American and Asian American community, part of the mixed race community and part of the stop-motion animation and independent artist community. Isabel: I'm so excited to talk to you about your upcoming short film, Paper Daughter, a gothic stop-motion animated Chinese-American fairy tale about a young woman grappling with the guilt of using the identity of a deceased girl to immigrate to the US via Angel Island in 1926, which is such a fascinating concept. Can you tell our listeners a little bit about how you came up with this story and the historical specificity behind it? Cami: Absolutely, yeah. So like I mentioned, I'm the child of immigrants, descendants of immigrants rather. So my great grandparents immigrated to the US from China. My great grandfather came over in 1916 and my great grandma came over in 1926. And so I've always grown up knowing the story of Angel Island and knowing the story about the paper sons and paper daughters who had to find any way into the United States that they could. And so they were forced to, you know, take on the identities of other people. And those stories have always stuck with me, you know, like it's very personal. Angel Island means a lot to me and my family. And just the extreme measures that people have always had to take just for the chance at a better life have always been really meaningful to learn about. just the like, I'll use romances in like the art movement, like romantic. It's very romantic and kind of fairy tale-ish, the idea of having to take on a new identity and pretend to be somebody that you're not. And often those identities would be people who had passed away, and then those families had then sold those identities or given those identities to new people. And so it's so interesting the idea of being like the last person to know somebody so deeply, but you'll never get to meet them and you'll never be able to thank them or repay what they sacrificed for your future. And that's kind of how I feel as a descendant of immigrants. The sacrifice that my family made for me was made so long ago that there's no way for me to ever pay it back. And I didn't really get a say in whether I received that sacrifice or not. And I think a lot of descendants of immigrants kind of have to struggle with this. What does it mean for us to be given this new chance at the cost of somebody who came before us? And so that's all of that kind of rolled up into this 14-minute film. Isabel: You describe your film as being in a gothic style? Can you describe what this looks like and why gothic? Cami: The subject matter is just so naturally gothic. It's dealing a lot with death and a lot with guilt and those big capital R romantic subjects and stuff. My day job, my day-to-day job is working in stop-motion animation directing mostly like children's series and mostly toy related stuff. And so I spent so much of my time in the happy brighter like birthday party storyline kind of like space. But what really made me want to be a filmmaker in the first place were all these like heavier themes, these bigger themes, films by Guillermo del Toro and like Tim Burton and Henry Selig and Hayao Miyazaki and all of those kind of have this like gothic edge to them. And so that's like a story that I've been a type of story I've been wanting to tell for about a decade now. Isabel: Stylistically, how does this show up in your film? So I imagine darker colors or do you have a visual like preview for us? Cami: it is a little bit in the darker color space, but it's still very colorful despite all that. It's moody more so than dark, I would say. um We have a lot of like light and dark themes, a lot of like shadow. stuff and um a lot of magical realism, which is where that fairy tale aspect kind of comes in, because you're dealing with things that are so abstract, like guilt and sacrifice and wearing the identity of somebody else, that there's no literal way to convey that. Well, there are literal ways to convey that, but none of those literal ways I feel fully convey the emotional weight of everything. And so we've gone in this very magical realism space where people are tearing information out of these booklets that contain information about the person they're supposed to be and creating these paper masks out of them. And so yeah, there's this whole like magical aspect that tends to be kind of darker. There's imagery of just like being consumed by the identity that you're just supposed to temporarily wear. And there's a lot of like, yeah, there's a lot of darkness in those themes, I think. Isabel: Wow, that's so interesting. I'd love to learn more about stop motion. What does stop motion make possible that isn't as easily accomplished through other forms of filmmaking? Cami: Yeah, I think the reason why I'm drawn to stop motion, what I stop motion makes possible is like a universality of just like a human experience because with other kinds of animation and other kinds of filmmaking, like there is kind of like an opacity to like how it's made. There's this this veneer, this magic to it, and there's that magic to stop motion too. But the difference between all of those and stop motion is made out of like everyday materials. It's made out of fabric. using paper. We're using clay. We're using materials that people have encountered in their day-to-day lives. And like, that's the one thing that we are all guaranteed to have in common is that we live in a material world and we encounter these textures and materials around us. so by like taking such a specific story and trying to convey such universal themes, it really like behooves us to be using like um a medium that is as universal as stop motion is. So I think that's like the big thing that stop motion unlocks for us. Plus also story-wise, like it's very paper centered, paper daughter, they're tearing paper strips, they're making paper masks. So like physically using these paper textures adds a lot to our world. um And I think working in stop motion gives you a degree of control that live action doesn't give you because we're creating. all of our characters, all of our sets by hand, which gives us so much of a say over what they look like and what they convey based on how they're constructed and stuff. And that's just a degree of communication that nothing else brings. Isabel: I love that this is a magical realism film and you mentioned Guillermo del Toro. I know that in your campaign trailer, you featured Pan's Labyrinth, which is my all-time favorite movie. Cami: Me too! Isabel: Yeah! How exactly did you come up with this specific blend of history and fantasy for your film? Cami: I think that it's almost a natural human instinct to kind of have history and fantasy. Like, that's all that histories are, just stories told to us. And it's just being less literal about it and really leaning into the metaphors that we might use to convey the emotional realities of those histories, right? And so I feel like Del Toro does that a lot with his work. And Miyazaki as well does a lot of that with his work. So much of it deals with unpacking like World War II and things like that. And that's something that I've always just personally been drawn to. Even as a kid, my dream jobs were archaeologist or animator. And so here I kind of get to like do a little bit of both of those, know, like using the magic of animation to make history feel a lot more present and tangible and like emotionally relevant, which is It's really quite poetic to be able to be telling this story right now because it's going to mark the 100 year anniversary of my great grandmother's immigration to the US. I think we are due for an examination of immigration in our country. And I'm very interested to see how people respond to the questions that this raises of how different is the immigrant experience 100 years later. Have we gotten better? Have we gotten worse? Like I would posit it's perhaps worse now than it was then, but I'm really hoping to like, yeah, bring that reality into a more approachable space. And I feel like having that blend of magic and history just makes it a little bit more approachable than telling it in a literal way, you know? Isabel: Those are some great questions to ask. And on that same note, I'm interested in the specificity of Angel Island as well. What types of research did you do to produce your film? Cami: Oh, gosh, I read every book I could find about it. have… How many books were those? Oh, my gosh, I want to say, like, not as many as I want there to be, you know? Like, Angel Island is not as well covered in history as places like Ellis Island, and there's a lot. to unpack as to why that may be, especially like the racial aspect of it. But I probably read about a dozen different books to prepare for this film. One of the most concrete and useful books that I read is a book called Island, and it's a collection of the poems that are carved into the walls of the men's barracks that remain on Angel Island. And those poems are a huge part, perhaps, the reason why Angel Island has even been preserved as a historical landmark. And so um the three authors went to great pains to replicate these poems, translate them into English, and provide a lot of historical context for the different topics of the poems. And there's a lot of like first-hand testimony from people who immigrated through Angel Island that they interviewed and included in this book. And so I do think that that book, Island, is like the primary source of most of my research for it. Everything else is more like quantitative history and quantitative data. Oh, also The Chinese in America by, I believe it's Iris Chang, that it's not just about Angel Island, but I read that and that gave me a much better understanding about like the place that Chinese immigrants have in American history. Because when I was a kid, like I really only ever learned about great grandma came over through Angel Island and now we're American and we live in America. But our history, as far as I was ever taught, begins and ends with us entering the United States. And so reading um the Chinese in America gave me a much broader understanding about, like, why did we leave China in the first place? And like, what has it meant for us to be in America as Chinese people since then? Yeah, all that came out of like in 2020 and 2021 when the rise of anti-Asian hate crimes were kind of coming about. I personally had to have a huge reckoning with like my racial identity and like how that has impacted like my experience growing up as a mixed-race person who's pretty perceivably Asian and all that stuff. So it was a really whole circle broad situation. Oh, I want to do a quick shout out to the Angel Island Immigration Station Foundation. They were very generous with their time and they answered a lot of my questions and sent me a lot of archival images from Angel Island. So I want to thank them so much for their help in the research process of this. Isabel: Oh, wow. How fascinating. Did you have any expectations on how the production process was going to go? And now that you're on the other side of it, what are your reflections? Cami: I had no expectations as to whether we were going to get outside funding or not. Like I, I'm not an experienced or adept grant applicant. Like, it was really just because this was the right kind of project to fit with those kinds of grants. So I had no expectations there. So I am beyond thrilled to have received the support from Cape and Janet Yang and Julia S. Gouw and Shorescripts that we've received, like beyond thrilled for that. So that exceeded all of my expectations. um But as far as how the actual production has gone, the fabrication and the animation and the post-production, that's all stuff that I'm extremely familiar with. Again, that is my day-to-day life, that is my job, that is like what I have done for the last eight years at my studio, Apartment D. So that all went pretty much as I hoped and expected that it would, but here on the other side, the one thing that has surprised me about it was how much love all of the artists put in this project because like we've said so much in this conversation, there's so much specificity to this. This is about my great grandma. This is about my family and my feelings about being a descendant of immigrants. It's so specific that I wasn't sure how emotionally it would resonate with anybody else that wasn't me or wasn't part of the AAPI community, you know? But every single person — doesn't really even matter if they were Asian, doesn't really even matter if they have a specific connection to immigration — every artist that I asked to join me on this project, I immediately understood what it meant and understood what we were trying to say. And they put so much love into it. And like, we all put a lot of love into everything we do. It's stop motion. It's like, you don't do this unless you love it, you know, because you certainly are not doing it for the money or anything. um everyone was just so…I'm gonna say careful, but I don't mean careful like cautious. I mean careful like full of care. And I did not expect that and I am so grateful for it. Yeah, looking back, it's just so precious and so tender and like I'm so fortunate to have had the crew with me that I had to make this film. Isabel: That's so lovely. What are you most excited about upon completing your film? Cami: I'm just excited to share it with the world. I'm so proud of it. It is truly, and I'm not just saying this because it's my baby, but it is very beautiful and it is very special. For a lot of us, one of the first times that we've been able to be in charge of our own departments or to make the decisions that we wanna make and tell things, do things, show things the way that we think they should be done. And so it's kind of significant for many of us to have this film come out and to be received. What I want people to take away from it is an appreciation and a gratitude for everything that has had to happen for us to be where we are now. And I also really want people to take away the unconditional love that has occurred for us to be in the country that we have and to be the people that we are. Every single person is where they are. doesn't matter if you're in America or anywhere else, like we are all here because of the sacrifices that were made by the people who came before us. And those were all made out of unconditional love. And that's like, I want people to come away from this film remembering that our country is built on the unconditional love and sacrifice from people who came before us. And then wanting to give that unconditional love and sacrifice to everybody who's gonna come after us. Isabel: Such an amazing message. And I know that there's still lots to do and you still have a lot to celebrate with your upcoming film and with the festival circuit with Paper Daughter. But looking ahead, do you have any plans of what you want to do after the short film? Cami: Yeah, I would love to bring it into a feature. There was so much that we had to cut out to make this film. On one hand, I'm glad that we cut out what we did because I think the film as it is, is like so tight and so like airtight and good and perfect and sparse in a really nice way, but we don't even get to delve into life before Angel Island. It begins and ends on the island, and I would love to explore the stories that brought this all about and the stories that come after. So bringing this up into a feature version and getting that in front of people would be amazing. And I have a couple other short film and feature film and script ideas that I would like to start working on as well. I've kind of really, I'm really grooving on the like Asian early Chinese American history. um So most of them are going to be set in California and focus on like Chinese immigrants and their role in the founding of America. um I'm really excited for the like, after all the film festivals, I really want this film to end up in classrooms. And I even just the other day like I have a friend who's a third and fourth grade teacher and she showed it to her class and then the students asked me questions about Angel Island and about animation. if this can play any part in helping to spread the story of Angel Island and the people that immigrated through there, like that's all that I could ever want from this. So I'm really excited for that. Isabel: That's wonderful. I'll put your website, social media and seed and spark page for Paper Daughter up on kpfa.org so our listeners can learn more about this stop motion film and get updates for how they can watch it. I can't wait to see it when it comes out. And Cami, thank you so much for joining me on Apex Express today. Cami: Of course, thank you so much for having me. It was a great, great time talking with you. Isabel: You just heard Cami Kwan talk about her film Paper Daughter. On Apex Express tonight, we have two more special guests who made magical realism short films. Next up is Dorothy Xiao, who made the film Only in This World. She's a Los Angeles-based award-winning filmmaker who likes to create grounded family dramas with a hint of fantasy. Hi, Dorothy. Welcome to APEX Express. Dorothy: Hi. Thanks for having me! Isabel: Of course! Thank you for coming here. My first question for you is actually quite broad. How do you identify and what communities are you a part of? Dorothy: Oh, that is a good question. I think in a broader sense. I would say, obviously, I identify as an Asian American. um But I think, like, for me, because I grew up in the 626 or the San Gabriel Valley, I grew up with a lot of people who looked like me. So I think I didn't truly identify as being Asian or had awareness of my identity until later on when I went to college. And then I took Asian American Studies classes and I was like, oh, wow, I'm Asian. Or like, what does it mean to be Asian? You know, like, I think I, at that time, prior to recognizing and understanding what it meant, and also even to be a minority, because at that, like I said, growing up in 626, even going to UCLA, where I'm surrounded by a lot of Asians, I never really felt like a minority. But I think it was really after graduating where I, depending on the spaces that I would enter into, especially in the film industry, I was learning like, oh, yeah, I am a minority and this is what it feels like. And prior to that, I think I just identified as being a daughter of immigrants. And that still is very strongly the case just because I grew up listening to so many stories that my parents would tell me, like coming from China, growing up like they grew up in China during a completely different time. I can't even imagine what it would be like living in the way that they did, you know, during the Cultural Revolution, under communism, in an intense way where they were starving, all this political stuff. But yeah, a second gen or for a lot of people, first generation, daughter of immigrants, of parents who decided that they wanted to make a better life for their kids out here in the States. I think that I want to stand by me saying that I don't feel like I am, I don't really want to identify as only just single categories all the time, just because within each community, could be, you could have nuances, right? Because I am a woman, but I'm also like a woman who doesn't want children, you know, and there was just so many different things of how I identify. So hard for me to categorize myself like that. But they are, there are tidbits of different communities. Like I still identify, identify as Asian American. I identify as a daughter of immigrants. I identify as a female filmmaker and yeah. And a business owner, I guess. Yeah. Isabel: Right. Yes. Thank you for that nuanced answer. You know, it's so fascinating because I was reading about your work and you have worked in animal research administration and an afterschool program and even web development for nonprofits. How did you get into writing and directing? Dorothy: Yeah. So after graduating college, I was definitely in a place where many, I'm sure, fresh grads understand what we call the quarter life crisis, where we don't know what we wanna do with our lives. And I was working at UCLA because that was the only job that I could get out of college for an animal research administration office. And really, I worked for them as a student. So I was like, well, it makes sense to have that be my full-time job, because you're in a place where you don't have skills. So how do you get a job if you don't have skills? That weird silly catch-22 situation. So I studied psychology in undergrad because my goal was to become a therapist. I wanted to work with Asian and Asian immigrant communities to help them with mental health because there's such a stigma attached to it. And being somebody who found mental health really important and also found that it was a really great way to understand myself. I wanted to work with, I guess, the people of my community. But at that time, I realized that there's still a stigma attached to mental health and it's really hard to get people to even go to therapy. Like living with my parents, it's really difficult. I cannot ever convince them to go. um And so I had pivoted into, or at least I discovered this filmmaking competition and ended up just like making a film for fun with a couple of friends, random people that um were not in film at all. And I had a lot of fun and I realized that we could actually create stories talking about things that are very similar to mental health or could provide that catharsis and validation that you could probably get in a session, in a therapy session. And it's not clinical at all. It's not as clinical. So, you know, on all those different jobs that you mentioned, they're all day jobs, know, animal research administration and then working for an after school program. That was me still trying to figure out how to be a filmmaker on my weekends. I still needed a day job. I didn't have the luxury of going to film school. So I would work at different places that gave me the flexibility of having a day job. But then also I had free time during the weekend to just make films with my friends, make friends films with people like my mom, who was one of my first actors earlier on. Love my mom. She did not do the greatest in my film, but I love her for being there for me. But yeah, like the different organizations or just jobs that I worked for were all really good in terms of providing me management skills and also communication skills because I worked in different industries, you know, and so at the end of the day, it all culminated in me at my current place. Like I am a freelance filmmaker and I also run my own video production company. So um becoming a writer, I mean, being a writer director is my main identity as a filmmaker. However, I don't think you could be a good writer-director if you don't have life experience. And having all those different jobs that I've had provided me with a lot of varied life experience and I interacted with a lot of different people, many different personalities. Isabel: Yeah, no, I love that. So you grew up in Alhambra, which I'm familiar with because I too grew up in the San Gabriel Valley. How would you say that growing up in Alhambra has shaped you as an artist? Dorothy: Alhambra is really special, I feel like, because in the San Gabriel Valley, there are many cities like this. You have Chinese people who can actually get by without ever having to learn English. And the same goes for Latin communities as well. And, you know, I have aunts and uncles who lived in Alhambra for years and never learned how to speak English. So I think it's like, what's so special about it, it feels like a safe space for a lot of immigrant communities. And then my parents being immigrants from China. living in Alhambra was a place where they could feel safe and feel connected to the people that they left behind in another country. And so being a child of immigrants, a daughter of like an Asian American, like a Chinese American growing up in Alhambra, I definitely felt like I grew up with a lot of people who were similar to me. know, we were like a lot of times the first American born children of our families even, and it was, we had to essentially understand what it meant to be Asian versus American and all of that. But I think like being in Alhambra, I never felt like I wasn't seen, or at least I never felt like I was a minority. I think I mentioned this earlier, in that growing up in Alhambra, you do see a lot of people who look like you. And I have a lot of friends in the film industry who have moved out to California because they grew up in towns where they were like one, the only person, the only Asian person in their school or whatever. And I didn't have that experience. So for me, it was really special just being able to have a whole group of friends where there's a bunch of Asians. And we all spoke different languages. Like I had a lot of friends who were Cantonese speakers, but I'm a Mandarin speaker, but it was just really cool. It was like going to your friends' places and then you have aunties. So it's almost like having more family. You could feel like you have more aunts and uncles that will feed you all the time because that is the way they show love, right? Isabel: Oh, certainly. I think there's so many stories in multicultural places like Alhambra. And speaking of which, you did in your film Only in This World. It's about an empty nester who has to face her ex-husband's mistress in order to summon her daughter back from the afterlife, which is featured in the 2025 Silicon Valley Asian Pacific Film Festival in Sunnyvale. Congratulations on such a beautiful film. I will say that I am a huge fan of magical realism, and Only in This World has some magical elements to it. So I'd love to get to know, how did you come up with this specific plot and characters that make up this film? Dorothy: Yeah, and thank you for wanting to talk about this one. It's a special story to me just because it is, I think it's the first film that I've made where I just decided to incorporate elements of where I grew up. And so Only in This World is inspired by my mom and her Tai Chi group at our local park, so Alhambra Park. My mom would go to do Tai Chi every morning for years. And in Alhambra, actually, as I mentioned, because there are so many immigrant communities, many of the immigrant communities tend to stay together with the people who speak their language. So Chinese people usually stick together with the Chinese speakers, Spanish speakers stick together with the Spanish speakers. You don't see a lot of mingling or intersectionality. But one of the special things that I saw with my mom's Tai Chi group was that they were not just Chinese people or Asian people, but there were Latino people in their group as well. And so even though they couldn't speak the same language, they would show up and still do Tai Chi every morning because it was a matter of doing something together. And so I love that a lot. And I wanted to tell a story about just older women who are finding friendship because I think that's really important in older age and in these groups because you see that a lot of the people in these Tai Chi groups are even the ones, not just Tai Chi groups, but there are dancers in the park, you know, like you'll see them in the mornings, not just in Alhambra, but in Monterey Park, all the different parks, open spaces, they'll have little dance groups. A lot of the people who are part of those groups happen to be seniors, and I think it's just because they don't have work, they don't have children, they're lonely. And so…I think it's really important to be aware that where friendship or loneliness is actually an epidemic in the senior community. And it's really important to providing good quality of life is to just have them have that connection with other people. And seeing that in my mom, because my mom is getting older, having her be part of that community was what kept her happier. And so, yeah, and also my mother-in-law is Colombian. And she's done Tai Chi before as well with her group in Rosemead. And so I just was like, well, I'm part of a multicultural family. I want to tell a multicultural family story. Yeah, in terms of the magical realism element, I thought a lot about just how my family, if our house has ever burned down, the things that they would take out are our photos, the print four by six, like, you know, just the print photos because they're just so precious to them. There's something about hard copy pictures that is so special that digital photos just can't take over. Like there is an actual energy to how a photo is made or even like back then when we used to use film, there's energy that's required to actually create photos. And so, you know, I wanted that to be the power that powers this magical scanner where energy is taken from the picture and then you have the ability to bring someone you love back from the afterlife. And I really love grounded magical realism because I think it just makes difficult things a lot easier to understand when you add a little bit of magic to it, a little bit of fantasy. Isabel: Yeah, magical realism is such a special genre. What part of the production process that you find the most profound? Dorothy: I think it was just really my gratitude in how much my family came together for me and also just like the people of this team, know, like there were, I think one major situation that I can think of that I always think is really funny was, um so we filmed at my mother-in-law's house and my husband, Diego, was also working on set with me. He is not in the film industry. He's a software engineer manager. He's like in tech, but he is one of my biggest supporters. And so…when we were like, yeah, can we film at your mom's house? He was like, okay. But he had to end up being the, quote unquote, location manager, right? Because the house was his responsibility. And then, and he was also my PA and he was also DIT. Like he would be the one dumping footage. He did everything. He was amazing. And then ah one day we found out that his neighbor was actually doing construction and they were hammering. It was like drilling stuff and making new windows. They were doing new windows. And we were just like, oh, like, how do we get them to, like, not make noise? And so, and they don't speak English. And so we were like, oh crap, you know. So like, unfortunately, my producers and I don't speak Spanish, like we're all just English speaking. And then I did have Latinos working on my set, but they, you know, they had other jobs. I wasn't going to make them translate and do all that other stuff. So then Diego so kindly went over and talked to them and was like, essentially we set up. They were totally cool about it. They were like, yeah, okay, you're making a film. then whenever you're rolling sound, we'll just like prevent, like not hammer. And then so Diego is sitting outside with a walkie and talking to the first AD and other people inside the house, because we're all filming inside. don't know what's going outside. And then so like, we would be rolling, rolling. And then um the workers, I think his name was Armando, are like…whenever we cut, Diego would hear it through the walkie and he'd be like, Armando, okay, you're good to go. You can drill. Armando would drill. And then when we're going, and we'd be like, I'm going for another take. And then Diego would be like, Armando, please stop. So it was so nice of them to be willing to accommodate to us. Because you hear a lot of horror stories of LA productions where neighbors see you're filming something and they'll purposely turn on the radio to make it really loud and you have to pay them off and whatever. And in this case, it wasn't it was more like, hey, like, you know, we're making a movie and they were so supportive and they're like, yeah, totally. This is so cool. We will definitely pause our work, our actual work and let you roll down during the brief period. So we're really grateful. We definitely brought them donuts the next day to thank them. But that was just something that I was like, oh yeah, like I don't think I could have pulled that off if I didn't have Diego or if the fact, if it wasn't for the fact that these were the neighbors, know, that we were filming at someone's house and the neighbors already had a relationship with the people who lived here. Isabel: Wow, that's really adaptable. And I'm so glad that went well for you. Dorothy, you've directed 13 films by now. Have you ever seen one of your films resonate with an audience member that you've interacted with in the past? Dorothy: So there was this one short I had done a couple years ago called Tarot and it came at a time when I was struggling with the idea of whether or not I wanted to have kids and many of my friends are off having their first or second kids, you know, and so I never really wanted to be a mom, but then I have a partner who I can see being a great father, so I'm more open to the idea of being a mother, but it was still something I was conflicted about. And so I put this all into a short film, just my feelings of how my identity would change if I were to become a mom, because I've read so much about that. I found a Reddit thread one day where people were just talking about how being a mother is hard. And they openly stated how much they hated it. And it's okay to feel that way. And I wanted to put those feelings into this film to just put it out there like, hey, like if you don't like being a mom, even though you love your kid, you could still hate having that identity and be lost about, and it's okay to be lost or not sure about who you are. And so it was a really short film and it ended kind of open ended. It was like five minute film, so it didn't have like a full ending, but it was an open ended ending. And then afterwards I had a bunch of people come up. I had people who were parents, not just mothers, like even, or like fathers who had just had their first kid who were coming up and telling me like, oh, I totally identify. I understand that struggle of learning about who your new identity is after you've had a kid. And then I had people who were child free who were coming to me and saying like, yeah, this is a similar feeling that I've had about whether or not I should have any kids. Because, you know, as women, we have a biological clock that ticks. And that's something I feel frustrated about sometimes where it's really because of my body that I feel pressured to have a kid versus wanting to have one because I want one. And so that was a story I wanted to, or just something I wanted to put into a film. Yeah, and I also had another person come up and tell me that they were like, this was something I felt, but I never really openly talked about. And so I resonated a lot with this and it just helped basically articulate or helped me identify like, oh, I totally feel this way. And so that was really validating to me as a filmmaker because my goal is to reach others who don't feel comfortable talking about certain things that they tend to hide because I have a lot of those types of thoughts that I might feel ashamed or embarrassed to share. But then I put it into a story and then it makes it more digestible and it's like, or it's more, it's entertaining. But then like the core message is still there. And so people watch it and if they feel that they can connect to it, then I've done my job because I have resonated with somebody and I've made them feel seen. And that's ultimately what I wanted to do when I wanted to be a therapist was I just wanted to make people feel seen. I wanted to make them feel connected to other people and less lonely because that's something that I also have struggled with. Yeah, so filmmaking is my way of putting something small out there that I feel and then finding other people who feel the same way as me. And then we can feel validated together. Isabel: Ah yes, that is the power of film, and Dorothy's work can be viewed on her website, which I'll be linking on kpfa.org, as well as her social media, so you can get new updates on what she is working on. Dorothy, thank you so much for joining me on APEX Express today! Dorothy: Thank you! Thank you for having me, it was so great to meet you! Isabel: That was Dorothy Xiao, our second guest for tonight's edition of Apex Express, featuring magical realism AAPI filmmakers. Now time for our final guest of the night, Rachel Leyco, who is a queer, award-winning Filipina-American filmmaker, writer, actress, and activist. We'll be talking about her upcoming short film, Milk & Honey. Hi Rachel, it's such an honor to have you here on APEX Express. Rachel: Hi, thank you so much for having me. Isabel: How do you identify and what communities do you consider yourself a part of? Rachel: Yeah, I identify as a queer Filipina-American. Isabel: So we're here to talk about your short film, Milk & Honey, which is about an ambitious Filipina nurse who leaves her family behind in the Philippines to chase the American dream in the 1990s and facing conflicts and hardships along the way. How did you come up with this specific 90s immigration story? Rachel: Yeah. So Milk and Honey is inspired by my mom's immigrant story. you know, that's really her true story of coming to America in the early 1990s as a very young Filipina nurse while, and also a young mother and leaving behind her daughter, which was me at the time. um you know, following her journey in the film though fictionalized, a lot of the moments are true and there's a lot of exploration of assimilation, cultural barriers, loneliness and the emotional cost of pursuing the American dream. Isabel: Yeah, when I read that synopsis, I immediately thought of this short film could totally be something that's feature length. How did you sort of this story to something that is like under 15 minutes long? Rachel: Yeah, so I wrote the short film script first. And actually, you know, this is a proof of concept short film for the feature film. I actually wrote the feature film script after I wrote the short because there was just so much more I wanted to explore with the characters and the story. It definitely couldn't fit into a short film, though I have that short film version. But there was just so much richness to my mom's story that I wanted to explore, so I expanded into a feature. So I do have that feature film version, which I hope to make one day. Isabel: And you mentioned that this film is inspired by your mom's story. Is there any other sort of research that you did into this story that really helped you write? Rachel: Yeah, one of the main reasons I wanted to write the story, I mean, there's many reasons, but one is because there, if you ask the average American or the general public, they won't really know why there are so many Filipino nurses in the healthcare system. Because if you walk into any hospital, you'll see a Filipino nurse, more than one for sure. ah so I was really curious about the history. ah Having my mom as a nurse, my sister's also a nurse, I have a lot of healthcare workers around me. I grew up with that. I, you know, growing up, I also didn't really know or learn Filipino American history because it's not taught in schools. And I, you know, I took AP US history and didn't learn anything about, you know, my culture and our history. It's, not in the books at all. And it wasn't until like my early twenties that I was really curious about my roots and my upbringing and what it means to be Filipino-American specifically. And so um I really went into like a deep dive of just researching Filipino-American history. And specifically last year, I had been wanting to tell a story about a Filipino nurse because of my proximity to it with my mother. And you know, myself being an artist, being a filmmaker in the industry, there's so many medical shows out there, like, know, Grey's Anatomy, that's been long running, but very, very few, and rarely do we see Filipino nurses at the forefront and at the center of those stories. um You know, rarely are they series regulars. You know, sometimes they'll feature a Filipino nurse for like one episode or two and, you know, a recurring or a side character, but Filipino nurses are never the main character, never the series regular. And so that was another big driving force for why I wanted to make this story. And, you know, really making my mom's character the center of it. And so as far as like research, too, I definitely interviewed my mom and I asked her to just tell me her her entire story and specifically why she even wanted to move to the United States because she could have stayed in the Philippines or she could have moved somewhere else. um she saw a newspaper or her friend actually at the time when she was in a nursing school, a friend of hers saw an ad in the newspaper that America was sponsoring nurses. And so she had it in her mind already like, oh, yeah, I've heard of America. I've heard of the United States that it's, you know, there's better opportunities for me there. And at the time she had just had me. And so she had, you she's a young mother. She's trying to take care of her baby, her newborn. And so, you know, she had her eyes set on moving to the United States and that's kind of how her journey happened. And on top of that, I also did my own research on you know, our history, I watched this really amazing documentary um by Vox. It's on YouTube. It's all about why there are so many Filipino nurses in America. And it really just ties back to U.S. colonization. And after World War II, was so many, there was big nursing shortage in the United States. you know, white Americans did not want to, you know, fill that role. So they turn to Filipino women to fill the gap. Isabel: Yeah, was there something special about the production process that looking back, you would want to replicate in the future or that really speaks to you? Rachel: Absolutely. um Yeah, mean, definitely this experience and a lot of the people that I brought on to this project, I want to continue to make films with them and continue to make art with them because um I'm just so proud of the team that we put together. Everyone was so passionate and they knew how important the story was. They also had their own special connection to the material that they brought so much heart and passion into the film. that really comes through in the project. so like a lot of the people I brought onto this film, I want to continue to make art with them forever. That's one thing that I'm really, really grateful for, because I got to work with some really awesome people that I had never worked before or I had been wanting to work with. And so it was such a great opportunity that was given to me to be able to connect with such amazing and talented AAPI creatives in my circle. Isabel: Yeah, I saw on your Instagram page for the film that you shot this film in both Los Angeles and Austin, Texas. Have you ever done a production where you had to sort juggle two different sets in two very different locations? And how was that entire process? Rachel: Yeah, that was really, it was really fun. It was my first time being able to film in two different cities, let alone like two different states, really. A lot of my past projects have just been, you know, shooting it with the resources that I had that were available to me. You know, usually like my past short film, Thank You for Breaking My Heart, that I did last year, we shot all of it in one location, which was of course like, know, that is something that's really impressive in and of itself, of course. But, you know, because of the bigger budget that we had for Milk and Honey, I really wanted to challenge myself with this. And I really advocated for filming a part of the film in Texas because it is set in Texas. I was raised there. That's where my mom was placed when she, because how the process goes is, you know, she applied for the nursing sponsorship and then they placed them in certain areas. And so she was placed in El Paso, Texas at the time. And so that's where I also grew up. So I set the film there and I really advocated for filming in Texas because I wanted the film to have that feeling of the environment and atmosphere of Texas. um And so we shot some exteriors there for like this really fun Texas montage where you can really like feel that the character is there in, you know, in that heat, the Texas heat. So that was really, that was really fun. And I, you know, we shot, we shot two days in LA and we shot half a day in Austin, Texas. And we hired a second unit in Texas, because, you know, again, like, even though we had a really good budget, was still, you know, it was still pretty small. So I wasn't able to, you know, fly my LA crew over there. um So what we did was we just hired a second unit crew in Austin, Texas, and they were amazing. And most of them were queer, non-binary filmmakers. And it was just such a fun, intimate crew that you know, we just breezed by and had such a great time shooting that. Isabel: That's wonderful. As a director, what inspires you and what are some of your filmmaking influences? Rachel: Yeah, I mean, I'm constantly inspired by, you know, new films, filmmakers that I've seen, em particularly for Milk and Honey. I um so the film is, you know, this grounded drama, but there are a lot of moments of magical realism that I mix into it. love magical realism. love one of my favorite movies is Eternal Sunshine of the Spotless Mind. It's such a beautiful film, also very grounded, but it's filled with all of this, you know, magical realism, surrealism. And so I infused that into, you know, Milk and Honey, which was really fun and a challenge to execute. But yeah, and some other filmmakers and creatives that I'm inspired by are Ava Duvernay. think her work is just incredible and also just an incredible artist overall. I love the kind of work that she does because it comes from such a deep place. And I love that she can combine art with politics and social justice as well. Isabel: I also love that you said in your one of your project funding descriptions that you use your art as your act of revolution, which is so relevant given that, you know, in our current state of, you know, our administration is silencing and suppressing voices of our immigrant communities. And how do we as filmmakers, as artists, what does that revolution and representation mean to you as a filmmaker and artist? Rachel: I truly believe that that art is our act of revolution and just merely creating the art is that act in and of itself. We don't have to do more than that as from, in my opinion, as an artist, because the mere fact of us existing as artists, existing, myself existing and creating the work and having the work exists out there and putting it out. The most powerful thing that an artist can do is to make their art and share it with the world. And after that, just let it go, you know, forget about how it's going to be received. Forget about like, you know, the critics and, and, and the, you know, self doubt you may have and all of those things, because yeah, it's going to come. I think especially in the landscape of, like you said, of where we're at right now with our current administration and you know, just who knows what's going to happen in the next few years, but also in the face of like AI and technology and all of that, I think all we can really do as artists is to, in order for us to change the system is we have to be the change, right? And in order for us to be that change is just to continue to tell our stories and stay authentic to ourselves. Because I think that's also what a lot of people out there are really craving right now. People are craving authentic, real stories by people that we really don't get to see or hear their stories very often. And so um that for me is something that fuels me and my artistry every day. Isabel: Very well said and a great reminder to all of us artists out there to keep making our art. What do you hope for audiences to take away when they watch your film? Rachel: What I hope for audiences to get out of watching the film, well, one, at the core of it is a mother-daughter story. And I also did it to honor my mother and her sacrifices and her story. So I hope that, one, audiences will, you know, maybe reflect on their relationship with their mother and… um think of ways to honor their mother and their family and their ancestry as well. And another thing is to really think about what the American dream means to you, because that was another driving force for me with the film is it's called Milk & Honey because a lot of immigrants coined Milk & Honey as America's milk and honey as this like land of abundance, land of opportunity and you know, this is a, this is a place for creating a better life for ourselves. But I, for me, as I've grown up and as an adult now, really looking at like, well, what does the American dream mean to me? Is that still true to me? Do I still think the U S is a place where I can, where I can build a better life? Is it a place of abundance and something in the film, a big theme in the film is where Cherry's character scrutinizes that dream and thinks for herself, like, is the American dream worth it? And what does the American dream actually mean to me? What is the definition of that? So I think that's a big thing I would love audiences to also take away from it, you know, asking themselves that question. Isabel: That's a great thought to end on. I'll be including Rachel's social media and website on kpfa.org as usual so you can see if Milk and Honey will be screening in a film festival near your city during its festival run. Well, Rachel, thank you so much for joining me on APEX Express today. Thanks so much for having me. I really enjoyed it. Please check our website kpfa.org to find out more about magical realism in AAPI stories and the guests we spoke to. We thank all of you listeners out there. Keep resisting. Keep organizing. Keep creating and sharing your visions with the world. Your voices are important. APEX Express is produced by Miko Lee, Jalena Keane-Lee, Preeti Mangala Shekar, Anuj Vaidya, Swati Rayasam, Cheryl Truong, and Isabel Li. Tonight's show was produced by me, Isabel Li. Thanks to the team at KPFA for their support. Have a great night. The post APEX Express – 1.08.26 – Magical Realism and AAPI Short Films appeared first on KPFA.
Remembering Michael Reagan, adopted son of President Ronald Reagan, who has died at 80. A major sports bombshell rocks the NFL as the Baltimore Ravens part ways with longtime head coach John Harbaugh after 18 seasons. Plus, a live breaking news update on the search for an assault suspect in Alhambra, California. Rounding things out, Michael Monks joins the show to discuss Mickey Rourke and a unique fan-created fundraiser.See omnystudio.com/listener for privacy information.
With forays into St. Nicholas, The History of New York, bored lawyers, Peter Stuyvesant's tomb, bumping into President Washington, Knickerbockers, St. Marks-Church-in-the-Bowery, American fun, the West Village, Dutch hobbits, smoke rings, American Aeneid, the Grid, St. Lukes-in-the-Fields, Clement Clarke Moore, Santa, Old Christmas, the Alhambra, Columbus, Rip Van Winkle, The Little Church Around the Corner, Edwin Booth, the Catskills, and old Bars. For illustrations and links head over to https://theuplands.substack.com
Fluent Fiction - Spanish: Unveiling Secrets: A Historian's Quest Beneath Alhambra Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2026-01-07-23-34-01-es Story Transcript:Es: En el corazón del invierno, cuando las calles de Granada estaban cubiertas de un leve manto blanco, Sofía bajó las escaleras de piedra que la conducían a un laboratorio secreto bajo la majestuosa Alhambra.En: In the heart of winter, when the streets of Granada were covered with a light white blanket, Sofía descended the stone stairs leading her to a secret laboratory beneath the majestic Alhambra.Es: Su mente estaba llena de preguntas y su corazón, de determinación.En: Her mind was filled with questions and her heart, with determination.Es: Sofía era profesora de historia, pero su verdadera pasión era descubrir los secretos del pasado oculto de su país.En: Sofía was a history professor, but her true passion was uncovering the hidden past of her country.Es: Estaba allí porque un antiguo artefacto, de valor incalculable, había desaparecido misteriosamente.En: She was there because an ancient artifact, of incalculable value, had mysteriously disappeared.Es: El laboratorio secreto bajo la Alhambra era un lugar fascinante y peligroso.En: The secret laboratory beneath the Alhambra was a fascinating and dangerous place.Es: Las paredes estaban cubiertas de antiguos manuscritos y la luz de las velas lanzaba sombras danzantes sobre los intrincados grabados.En: The walls were covered with ancient manuscripts, and the candlelight cast dancing shadows over the intricate engravings.Es: Se decía que, en ese sitio, la historia susurraba sus secretos a quienes estaban dispuestos a escuchar.En: It was said that, in this place, history whispered its secrets to those willing to listen.Es: Esteban, un historiador local famoso por su pericia y sus conexiones enigmáticas, la esperaba.En: Esteban, a local historian famous for his expertise and enigmatic connections, awaited her.Es: Era el día de la Epifanía, una festividad en la que los Reyes Magos traen regalos.En: It was the Day of Epiphany, a festivity when the Three Wise Men bring gifts.Es: Pero el único regalo que deseaba Sofía era encontrar el artefacto perdido, capaz de cambiar la historia de los moros en España.En: But the only gift Sofía wished for was to find the lost artifact, capable of changing the history of the moros in España.Es: Al llegar al fondo de las escaleras, Sofía miró a Esteban.En: Upon reaching the bottom of the stairs, Sofía looked at Esteban.Es: Él era escéptico.En: He was skeptical.Es: "No entiendo por qué insistes tanto, Sofía.En: "I don't understand why you insist so much, Sofía.Es: Los secretos están bien donde están," dijo Esteban, sus ojos llenos de un conocimiento que no compartía.En: The secrets are fine where they are," said Esteban, his eyes full of knowledge he did not share.Es: Sofía respiró hondo.En: Sofía took a deep breath.Es: Sabía que no podía hacer esto sola, pero tampoco podía ignorar sus dudas sobre Esteban.En: She knew she couldn't do this alone, but she also couldn't ignore her doubts about Esteban.Es: "Esteban, necesito saber la verdad.En: "Esteban, I need to know the truth.Es: ¿Podemos trabajar juntos?"En: Can we work together?"Es: El historiador vaciló, como si buscara una respuesta en las sombras que los rodeaban.En: The historian hesitated, as if searching for an answer in the shadows surrounding them.Es: "Si te digo qué ocurrió, puede que sea peligroso," murmuró.En: "If I tell you what happened, it might be dangerous," he murmured.Es: La tensión creció mientras Sofía pensaba en qué hacer.En: The tension grew as Sofía thought about what to do.Es: Finalmente, decidió confiar en él, pero con precauciones.En: Finally, she decided to trust him, but with precautions.Es: "Dime qué sabes y encontraremos una solución juntos."En: "Tell me what you know, and we will find a solution together."Es: Esteban suspiró y confesó, "He estado protegiendo el artefacto.En: Esteban sighed and confessed, "I have been protecting the artifact.Es: Creo que el mundo no está listo para lo que revela."En: I believe the world is not ready for what it reveals."Es: Sofía se sorprendió, pero también entendió.En: Sofía was surprised, but she also understood.Es: La verdad podía ser peligrosa, pero también necesaria.En: The truth could be dangerous, but also necessary.Es: Después de una larga discusión, lograron un acuerdo.En: After a long discussion, they reached an agreement.Es: El artefacto se mantendría a salvo, pero su historia se contaría con cuidado.En: The artifact would be kept safe, but its story would be told with care.Es: A través de esa experiencia, Sofía aprendió que la colaboración y la discreción son vitales para preservar la historia.En: Through this experience, Sofía learned that collaboration and discretion are vital to preserving history.Es: Esteban y ella salieron del laboratorio, listos para compartir una historia que, hasta ahora, había sido un secreto.En: Esteban and she left the laboratory, ready to share a story that, until now, had been a secret.Es: Así, el misterio bajo la Alhambra encontró su lugar tanto en los libros de historia como en los corazones de quienes buscan la verdad con valentía.En: Thus, the mystery beneath the Alhambra found its place both in the history books and in the hearts of those who seek the truth with courage. Vocabulary Words:the laboratory: el laboratoriothe artifact: el artefactothe manuscript: el manuscritothe historian: el historiadorthe engravings: los grabadosthe festivity: la festividadthe determination: la determinaciónthe shadows: las sombrasthe heart: el corazónthe epiphany: la epifaníathe knowledge: el conocimientothe passion: la pasiónthe courage: la valentíathe agreement: el acuerdothe mystery: el misteriothe gift: el regalothe truth: la verdadthe history: la historiathe secret: el secretothe winter: el inviernothe stairs: las escalerasthe candlelight: la luz de las velasthe solution: la soluciónthe historian: el historiadorthe epiphany: la epifaníathe skepticism: el escepticismothe discussion: la discusiónthe courage: la valentíathe heart: el corazónthe shadows: las sombras
Unos operarios que saneaban los conductos de agua del recinto de la Alhambra descubrieron el cuerpo de una niña llamada Aixa, de nueve años, en mitad de la espesura de los bosques del conjunto monumental granadino. Ocurrió el 30 de octubre de 1987 y los ecos de aquellos días de dolor siguen resonando en la memoria de quienes estuvieron implicados o relacionados con el caso.La policía inició una investigación que contaba con pocos resortes de los que agarrarse. No había entonces ni móviles ni imágenes de vídeovigilancia. La única base sólida de la que partían era la de que el crimen tenía unas motivaciones sexuales muy claras.La conmoción fue tal que hubo en Granada una de las manifestaciones más grandes que se recuerdan en repulsa por el crimen. Sin embargo, ni el empuje popular hizo avanzar unas pesquisas que finalmente sí se verían reactivadas en la dirección correcta cuando por desgracia seis meses después apareció otra menor a la que había atacado el asesino de Alhambra. Había abandonado a su víctima en el mismo punto del bosque que Aixa creyendo que la había matado, pero no era así.Mucho más en la sección Sucesos de La Vanguardia. Negro, naturalmente.
Fluent Fiction - Spanish: Enchantment at Alhambra: A History Buff's Unexpected Lesson Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-12-30-08-38-20-es Story Transcript:Es: El sol de invierno brillaba sobre los tejados de la Alhambra, dejando una pálida luz que hacía resplandecer los muros antiguos de este palacio mágico.En: The winter sun shone over the rooftops of la Alhambra, casting a pale light that made the ancient walls of this magical palace glow.Es: Esteban, un apasionado de la historia, caminaba junto a sus amigos, Lourdes y Gerardo.En: Esteban, a history enthusiast, walked alongside his friends, Lourdes and Gerardo.Es: Estaba emocionado.En: He was excited.Es: Toda su vida había soñado con explorar los secretos de la Alhambra.En: His whole life, he had dreamed of exploring the secrets of la Alhambra.Es: Lourdes, su guía, tenía una sonrisa indefinida.En: Lourdes, their guide, had an indeterminate smile.Es: Conocía cada rincón de aquel lugar.En: She knew every corner of that place.Es: Su amor por la historia de Granada era contagioso.En: Her love for the history of Granada was contagious.Es: Gerardo, por otro lado, era más práctico y observaba el reloj, asegurándose de que siguieran el itinerario.En: Gerardo, on the other hand, was more pragmatic and watched the clock, ensuring that they stuck to the itinerary.Es: El grupo paseaba lentamente por los intrincados patios, admirando los azulejos y fuentes.En: The group strolled slowly through the intricate courtyards, admiring the tiles and fountains.Es: Las montañas de Sierra Nevada se alzaban majestuosas con sus cumbres cubiertas de nieve.En: The Sierra Nevada mountains rose majestically with their snow-covered peaks.Es: Sin embargo, mientras Lourdes explicaba un detalle sobre los arcos de la Alhambra, Esteban empezó a sentirse raro.En: However, as Lourdes explained a detail about the arches of la Alhambra, Esteban started to feel strange.Es: Su visión comenzó a nublarse.En: His vision began to blur.Es: El mundo a su alrededor giraba lentamente.En: The world around him spun slowly.Es: Intentó concentrarse, pero el mareo se intensificaba.En: He tried to focus, but the dizziness intensified.Es: Durante un momento crucial de la narración de Lourdes, sobre un pasadizo oculto que pocos conocían, Esteban cayó al suelo, inconsciente.En: During a crucial moment of Lourdes' narration, about a hidden passageway that few knew about, Esteban fell to the ground, unconscious.Es: Gerardo, alarmado, se arrodilló junto a él.En: Gerardo, alarmed, knelt beside him.Es: "¡Lourdes!En: "¡Lourdes!Es: ¡Necesitamos ayuda!"En: We need help!"Es: gritó.En: he shouted.Es: Sin perder la calma, Lourdes movió con cuidado a Esteban bajo la sombra de un ciprés.En: Without losing her composure, Lourdes carefully moved Esteban under the shade of a cypress tree.Es: Premuradamente, avisó a los guardias del lugar para que pidieran una ambulancia.En: She promptly notified the guards to call for an ambulance.Es: La preocupación se reflejaba en su rostro.En: Concern was reflected on her face.Es: Gerardo se mantuvo junto a su amigo, sosteniendo su mano.En: Gerardo stayed by his friend, holding his hand.Es: En el centro médico, Esteban abrió los ojos, su mirada aún turbia pero consciente.En: In the medical center, Esteban opened his eyes, his gaze still blurred but conscious.Es: Sentía el calor de la manta que lo cubría y el alivio en la voz de Lourdes, quien le explicaba lo que había pasado.En: He felt the warmth of the blanket covering him and the relief in Lourdes' voice as she explained what had happened.Es: "Fue solo una baja de tensión," dijo el médico tranquilizadoramente.En: "It was just a drop in blood pressure," the doctor said reassuringly.Es: "Un poco de descanso y estarás bien."En: "A little rest and you'll be okay."Es: Mientras el reloj se acercaba a medianoche, Gerardo sacó su teléfono.En: As the clock neared midnight, Gerardo took out his phone.Es: "¡Mira, Esteban!En: "Look, Esteban!Es: Las luces de la ciudad," dijo, señalando que aún podían ver las celebraciones desde la ventana del hospital.En: The city lights," he said, pointing out that they could still see the celebrations from the hospital window.Es: Uno a uno, brillantes fuegos artificiales estallaban sobre los cielos de Granada, saludando el Año Nuevo.En: One by one, bright fireworks exploded over the skies of Granada, greeting the New Year.Es: Esteban suspiró, agradecido.En: Esteban sighed, grateful.Es: Había aprendido algo vital aquel día: la curiosidad no debía poner en peligro su salud.En: He had learned something vital that day: curiosity should not endanger his health.Es: Era un recordatorio de que tenía amigos que se preocupaban por él.En: It was a reminder that he had friends who cared about him.Es: "Lo descubriremos todo la próxima vez, con calma," dijo Lourdes sonriendo, y Esteban asintió, sintiendo una nueva seguridad.En: "We'll discover everything next time, at a relaxed pace," said Lourdes with a smile, and Esteban nodded, feeling a new sense of security.Es: Así, en el calor del momento, aprendió a valorar su bienestar junto con su pasión por la historia, mientras las estrellas fugaces iluminaban la mágica noche de Granada.En: Thus, in the warmth of the moment, he learned to value his well-being along with his passion for history, as shooting stars illuminated the magical night of Granada. Vocabulary Words:the cypress: el ciprésthe roof: el tejadothe arch: el arcothe courtyard: el patiothe corner: el rincónthe thickness: el grosorthe fountain: la fuentethe tile: el azulejothe dizziness: el mareothe passageway: el pasadizothe mural: el muralunconscious: inconscientehidden: ocultothe peak: la cumbrepragmatic: prácticothe guard: el guardiablood pressure: la tensiónthe blanket: la mantathe itinerary: el itinerariothe history enthusiast: el apasionado de la historiato blur: nublarsereassuringly: tranquilizadoramentealarm: la alarmathe fireworks: los fuegos artificialesthe shade: la sombrato stick to (an itinerary): seguir (el itinerario)the warmth: el calorthe celebration: la celebraciónthe snowfall: la nevadamajestic: majestuoso
Fluent Fiction - Danish: Unveiling Alhambra: A Christmas Adventure Beyond Maps Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-12-27-08-38-20-da Story Transcript:Da: Alhambra skinnede i vinterens klare lys.En: Alhambra glistened in the clear winter light.Da: Søren og Klara gik hånd i hånd gennem de gamle gange.En: Søren and Klara walked hand in hand through the ancient corridors.Da: Tårnene ragede højt mod den blå himmel.En: The towers rose high against the blue sky.Da: Det var næsten jul, og byen sov stadig, roligt under det tynde tæppe af vintersne på Sierra Nevada.En: It was almost Christmas, and the city was still asleep, peacefully under the thin blanket of winter snow on Sierra Nevada.Da: Søren havde sit store kamera med.En: Søren had his big camera with him.Da: Han ledte efter noget specielt at fange.En: He was looking for something special to capture.Da: Klara holdt kortet.En: Klara held the map.Da: Hun kiggede rundt med et smil, men i hendes indre sitrede en lille gnist af uro og spænding.En: She looked around with a smile, but inside her, there was a small spark of unease and excitement.Da: De snublede over en gammel dør.En: They stumbled upon an old door.Da: Den var ikke på kortet.En: It wasn't on the map.Da: "Skal vi?"En: "Shall we?"Da: spurgte Søren, med øjne som skinnede af eventyr.En: asked Søren, with eyes shining with adventure.Da: Klara tøvede.En: Klara hesitated.Da: "Er det sikkert?"En: "Is it safe?"Da: spurgte hun.En: she asked.Da: "Kom nu, bare et hurtigt kig," lokkede Søren.En: "Come on, just a quick look," coaxed Søren.Da: De trådte ind i kammeret.En: They stepped into the chamber.Da: Vægge fyldt med gamle inskriptioner åbenbarede sig for dem, og der var mærkelige mønstre på gulvet.En: Walls filled with ancient inscriptions were revealed to them, and there were strange patterns on the floor.Da: Luften duftede støvet og hemmelighedsfuld.En: The air smelled dusty and secretive.Da: Klara så på Søren.En: Klara looked at Søren.Da: Hans øjne var store, fyldt med beundring.En: His eyes were wide, filled with admiration.Da: Søren begyndte at tage billeder.En: Søren began to take pictures.Da: Klara kunne mærke en ny energi i det gamle rum.En: Klara could feel a new energy in the old room.Da: Pludselig trykkede Søren på en sten i væggen ved et uheld.En: Suddenly, Søren accidentally pressed a stone in the wall.Da: En dyb brummen lød, og gulvet begyndte at ryste.En: A deep humming sounded, and the floor began to shake.Da: "Vi må ud!"En: "We must get out!"Da: råbte Klara.En: shouted Klara.Da: De skyndte sig mod døren, netop som voksende lyde fra mekaniske skramlen fyldte kammeret.En: They hurried towards the door, just as growing noises from mechanical clattering filled the chamber.Da: De nåede tilbage til sikkerhed, først ude, mens døren langsomt lukkede bag dem.En: They reached the safety outside, just as the door slowly closed behind them.Da: De dirrede af adrenalin.En: They trembled with adrenaline.Da: Søren holdt kameraet tæt.En: Søren held the camera close.Da: Klara så på ham med et nyt lys.En: Klara looked at him with a new light in her eyes.Da: "Du fandt din historie."En: "You found your story."Da: Hun grinede, mere befriet end før.En: She laughed, more liberated than before.Da: De rapporterede deres fund til myndighederne.En: They reported their find to the authorities.Da: Historikerne blev begejstrede for deres opdagelse.En: Historians were excited about their discovery.Da: "En tabt del af Alhambras historie!"En: "A lost part of Alhambra's history!"Da: sagde en arkæolog begejstret og takkede dem.En: said an archaeologist excitedly, thanking them.Da: Søren, fyldt med ny inspiration, fordybede sig i sine fotos.En: Søren, filled with new inspiration, immersed himself in his photos.Da: Klara følte sig for første gang i lang tid fri.En: Klara felt free for the first time in a long while.Da: Hendes trang til eventyr var blevet næret.En: Her longing for adventure had been nourished.Da: De gik hånd i hånd ud af paladset, forbundne på en ny måde.En: They walked hand in hand out of the palace, connected in a new way.Da: Den kolde luft fyldte deres lunger, og de så hinanden i øjnene, klar til hvad end livet ville bringe som de gik mod julen sammen.En: The cold air filled their lungs, and they looked into each other's eyes, ready for whatever life would bring as they approached Christmas together. Vocabulary Words:glisten: skinnecorridors: gangeblanket: tæppecapture: fangehesitate: tøvecoax: lokkechamber: kammerinscriptions: inskriptionerpatterns: mønstredusty: støvetsecretive: hemmelighedsfuldadmiration: beundringhumming: brummenshake: rysteclattering: skramlentremble: dirreadrenaline: adrenalinliberated: befrietauthorities: myndighedernehistorians: historikerearchaeologist: arkæologdiscovery: opdagelseinspiration: inspirationimmerse: fordybelonging: trangnourished: næretconnected: forbundnecorridors: gangespark: gnistmechanical: mekaniske
Fluent Fiction - Spanish: From Screens to Sultans: The Pérez Family's Time-Travel Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-12-27-08-38-20-es Story Transcript:Es: El viento frío sopla suavemente mientras la familia Pérez camina por los senderos de la Alhambra en Granada.En: The cold wind blows gently as the familia Pérez walks along the paths of the Alhambra in Granada.Es: Es invierno, y los árboles a su alrededor se mecen bajo el cielo azul claro.En: It's winter, and the trees around them sway under the clear blue sky.Es: Rafael lidera el pequeño grupo, su entusiasmo por la historia se siente en cada paso.En: Rafael leads the small group, his enthusiasm for history evident in every step.Es: "Miren esta maravilla," dice Rafael, señalando las antiguas torres con emoción.En: "Look at this wonder," says Rafael, pointing to the ancient towers with excitement.Es: "Aquí vive la historia, y tiene mucho que contarnos."En: "History lives here, and it has so much to tell us."Es: Isidora, su hija, está distraída, sin apartar la vista de su teléfono.En: Isidora, his daughter, is distracted, not taking her eyes off her phone.Es: "Papá, ya he visto todo esto en internet," dice con desinterés.En: "Dad, I've already seen all this on the internet," she says disinterestedly.Es: Mauricio, el hermano mayor, intenta mediar.En: Mauricio, the older brother, tries to mediate.Es: "Vamos, Isi, dale una oportunidad.En: "Come on, Isi, give it a chance.Es: Puede ser interesante."En: It might be interesting."Es: Rafael decide cambiar de estrategia.En: Rafael decides to change his strategy.Es: Mientras entran en el Salón de los Embajadores, su voz se pone más baja y enigmática.En: As they enter the Hall of the Ambassadors, his voice becomes softer and more enigmatic.Es: Comienza a contar una historia que mezcla el pasado del palacio con el presente.En: He begins to tell a story that mixes the palace's past with the present.Es: "Este salón," explica Rafael, "era donde se reunían los sultanes.En: "This hall," explains Rafael, "was where the sultans would meet.Es: Pero imaginen, ahora, una reunión como las que ustedes harían por Zoom en casa.En: But imagine, now, a meeting like those you would have on Zoom at home.Es: Era el lugar de decisiones importantes, como el despacho de un CEO moderno que deciden el futuro de la empresa."En: It was the place for important decisions, like the office of a modern CEO deciding the company's future."Es: Isidora alza la mirada, intrigada.En: Isidora looks up, intrigued.Es: Se imagina sultanes con modernos trajes en lugar de túnicas, hablando por teléfono y consultando tabletas con mapas digitales.En: She imagines sultans in modern suits instead of robes, talking on the phone and consulting tablets with digital maps.Es: Rafael continúa, describiendo la belleza de las paredes decoradas con azulejos y los techos altos.En: Rafael continues, describing the beauty of the walls decorated with tiles and the high ceilings.Es: Habla de sueños y leyendas en cada rincón, conectado con las realidades actuales.En: He speaks of dreams and legends in every corner, connected with current realities.Es: Finalmente, la luz del sol poniente baña el salón con tonos dorados.En: Finally, the setting sun bathes the hall in golden tones.Es: Isidora guarda su teléfono y observa a su alrededor con nuevos ojos.En: Isidora puts away her phone and looks around with new eyes.Es: "Papá, esto es más bonito de lo que pensé," admite.En: "Dad, this is more beautiful than I thought," she admits.Es: Mauricio sonríe, satisfecho de ver a su hermana participando.En: Mauricio smiles, pleased to see his sister participating.Es: "Siempre supe que el arte y la historia tenían su magia," comenta.En: "I always knew that art and history had their magic," he comments.Es: El tiempo pasa rápidamente, y los Pérez sienten la conexión no solo con la Alhambra, sino entre ellos mismos.En: Time passes quickly, and the Pérez family feels the connection not only with the Alhambra but also with each other.Es: Rafael ha conseguido no solo transmitir su pasión por la historia, sino también crear un recuerdo especial.En: Rafael has managed not only to convey his passion for history but also to create a special memory.Es: Al salir del palacio, Isidora toma la mano de su padre.En: As they leave the palace, Isidora takes her father's hand.Es: "Gracias, papá.En: "Thank you, Dad.Es: Gracias por mostrarnos esto."En: Thank you for showing us this."Es: Rafael, conmovido, comprende la importancia de adaptar sus historias para llegar a sus hijos.En: Rafael, moved, understands the importance of adapting his stories to reach his children.Es: Mientras caminan hacia la salida, la familia se siente más unida que nunca, compartiendo risas y promesas de más aventuras juntos.En: As they walk towards the exit, the family feels more united than ever, sharing laughs and promises of more adventures together.Es: Allí, en la tranquilidad del invierno en la Alhambra, han creado una memoria que durará para siempre.En: There, in the winter tranquility of the Alhambra, they have created a memory that will last forever. Vocabulary Words:the path: el senderothe tower: la torreto sway: mecerenthusiasm: entusiasmoto lead: liderarwonder: maravillaancient: antiguodistracted: distraídodisinterestedly: con desinterésstrategy: estrategiaenigmatic: enigmáticothe hall: el salónthe sultan: el sultánto consult: consultarthe tile: el azulejoto decorate: decorarthe ceiling: el techolegend: leyendathe corner: el rincóncurrent: actualto bathe: bañarthe setting sun: el sol ponienteto convey: transmitirmemory: memoriamoved: conmovidoto adapt: adaptarreality: realidadto participate: participarpromise: promesathe tranquility: la tranquilidad
Programa Nº 15 de "Voces del Misterio", Temporada 2007/2008. Sumario: · Efemérides · Jesús Callejo hablará de la "Mesa de Salomón". · Los contactados de Terrassa. · Los "misterios del centeno y las brujas de Salem". · Noticias en el mundo del misterio. · Los Misterios de la Alhambra en las rutas mágicas. · A petición de los oyentes del programa: "Nostradamus". · Libros Audio perteneciente a la primera etapa, en Radio Betis. Os recuerdo que este PODCAST NO es el OFICIAL del programa “Voces del Misterio”. PARANORMALIA: https://paranormaliaweb.github.io/ (WEB), https://www.facebook.com/paranormaliaweb/ (Facebook) y https://x.com/paranormaliaweb (X).
In this episode, we dive deep into family-friendly travel in southern Spain with Addie from @InPursuitofPoints who is sharing exactly what it's like to visit magical and idyllic Granada with kids while maximizing points and minimizing stress. We cover everything from navigating the Alhambra and Generalife Gardens with young children, including stroller logistics and timed entry tips, to getting around town affordably by taxi, bus, or on foot. You'll hear what to expect from Granada's food scene, including tapas culture, budget-friendly dining, and how an unforgettable Airbnb with a private terrace and Alhambra views became a highlight of the trip. We also talk weather considerations, siesta culture, walkability, must-see sights like the Granada Cathedral, and how much time you really need to experience the city. To wrap things up, we dig into Addie's recent credit card strategy. If you're considering Spain with kids or want inspiration for building incredible trips around points and miles, this episode is packed with practical advice and real-world experience.Episode SponsorCardPointersFind Us On Online:Mary Ellen | JoFacebook GroupWonderland On Points BlogMentioned in this Episode:Addie's AirbnbAlhambra Official Website for booking ticketsAffiliate Links:Comfrt.com 15% OFFRakuten- Mary Ellen (Get 5000 AMEX or Bilt POINTS)Rakuten- Joanna (Get 5000 AMEX or Bilt POINTS)Chase/Capital One/Amex Card LinksFlyKitt- the BEST Jet Lag Solution!Tripiamo Driving TutorialsOur Favorite Travel NecessitiesWe receive a small commission when you choose to use any of our links to purchase your products or apply for your cards! We SO appreciate when you choose to give back to the podcast in this way!
Send us a textHere's the story of a first-generation Chinese American filmmaker whose roots in Alhambra and the San Gabriel Valley shape every frame she makes. With a psychology degree from UCLA and a name honoring her parents' immigration lawyer, she crafts grounded family dramas with a hint of fantasy—stories of resilience, friendship, and hope drawn from the immigrant communities she grew up around.She's directed 13 short films and contributed to more than 30 film and video projects with companies like CBS, HBO, and Disney. Along the way she earned recognition in industry pipelines and competitions, including the CBS Leadership Pipeline Challenge and the 2023 CAPE Julia S. Gouw Short Film Challenge (presented by the Coalition of Asian Pacifics in Entertainment and Janet Yang Productions).In this episode, we dig into process and pathway: moving from idea to script to screen, casting authentically, building a crew, and translating lived experience into universal cinema. We talk festivals and funding, pitching and partnerships, and how a filmmaker balances creative voice with the practical realities of producing in Los Angeles and the SGV.If you care about Asian American stories, indie filmmaking, or turning personal history into powerful narrative, this conversation is for you. Keywords: Chinese American filmmaker, San Gabriel Valley, Alhambra, UCLA, independent film, short films, women in film, Asian American stories, CAPE, CBS Leadership Pipeline, representation, immigrant family drama, Los Angeles filmmaking.__________Music CreditsIntroEuphoria in the San Gabriel Valley, Yone OGStingerScarlet Fire (Sting), Otis McDonald, YouTube Audio LibraryOutroEuphoria in the San Gabriel Valley, Yone OG__________________My SGV Podcast:Website: www.mysgv.netNewsletter: Beyond the MicPatreon: MySGV Podcastinfo@sgvmasterkey.com
Fluent Fiction - Spanish: Unlocking Heritage: Elena's Alhambra Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-12-07-23-34-02-es Story Transcript:Es: Elena llegó a la Alhambra en un día frío de invierno.En: Elena arrived at la Alhambra on a cold winter day.Es: Las montañas de la Sierra Nevada estaban cubiertas de nieve y el sol dorado de la tarde iluminaba el palacio con una luz suave.En: The mountains of the Sierra Nevada were covered in snow, and the golden afternoon sun bathed the palace in a soft light.Es: Era el Día de la Constitución, y Granada estaba llena de gente celebrando.En: It was Día de la Constitución, and Granada was filled with people celebrating.Es: Sin embargo, Elena no estaba allí solo para las festividades.En: However, Elena was not there just for the festivities.Es: Tenía una misión personal.En: She had a personal mission.Es: Desde pequeña, había escuchado historias sobre una conexión de su familia con el Alhambra.En: Since she was little, she had heard stories about her family's connection with la Alhambra.Es: Siempre había sentido un vínculo especial con ese lugar, y este viaje era su oportunidad para resolver el misterio familiar del que tanto había oído hablar.En: She had always felt a special bond with that place, and this trip was her chance to solve the family mystery she had heard so much about.Es: Mientras caminaba por los intrincados pasillos, algo llamó su atención.En: As she walked through the intricate halls, something caught her attention.Es: En un arco moro, entre los detallados grabados, sus dedos tocaron algo extraño.En: In a Moorish arch, among the detailed engravings, her fingers touched something strange.Es: Era una llave antigua y enigmática.En: It was an ancient and enigmatic key.Es: La tomó, emocionada y ansiosa por descubrir su propósito.En: She took it, excited and eager to discover its purpose.Es: Elena sabía que encontrar el objeto que esta llave podía abrir no sería fácil.En: Elena knew that finding the object this key could open would not be easy.Es: Las celebraciones habían atraído a mucha gente, y moverse libremente por la Alhambra era un desafío.En: The celebrations had attracted many people, and moving freely through la Alhambra was a challenge.Es: Pero su deseo de descubrir la verdad sobre su familia le dio el valor para continuar.En: But her desire to uncover the truth about her family gave her the courage to continue.Es: Esa noche, cuando la Alhambra cerró sus puertas a los visitantes, Elena tomó una decisión arriesgada.En: That night, when la Alhambra closed its doors to visitors, Elena made a risky decision.Es: Se quedó en una área restringida, escondida, esperando el momento adecuado para explorar.En: She stayed in a restricted area, hidden, waiting for the right moment to explore.Es: Su corazón latía rápido, pero continuó, guiada por una fuerza interna que no podía ignorar.En: Her heart beat fast, but she continued, guided by an inner force she couldn't ignore.Es: Cerca de la medianoche, encontró una puerta oculta.En: Around midnight, she found a hidden door.Es: El corazón le dio un vuelco cuando la llave encajó perfectamente en la cerradura.En: Her heart skipped a beat when the key fit perfectly into the lock.Es: Dentro, descubrió una cámara secreta.En: Inside, she discovered a secret chamber.Es: Había un pequeño cofre ornamentado.En: There was a small ornate chest.Es: Con manos temblorosas, usó la llave para abrirlo.En: With trembling hands, she used the key to open it.Es: Dentro del cofre había cartas y un diario.En: Inside the chest were letters and a journal.Es: Elena comenzó a leer con avidez.En: Elena began to read eagerly.Es: Las cartas hablaban de amores y alianzas, de secretos guardados por generaciones.En: The letters spoke of loves and alliances, of secrets kept for generations.Es: El diario pertenecía a un antepasado que había vivido en el Alhambra muchos años atrás.En: The journal belonged to an ancestor who had lived in la Alhambra many years ago.Es: Las palabras escritas le revelaron la conexión de su familia con los antiguos habitantes del palacio.En: The written words revealed to her the connection of her family with the ancient inhabitants of the palace.Es: Al terminar de leer, Elena sintió una corriente de calidez y pertenencia.En: After finishing reading, Elena felt a wave of warmth and belonging.Es: Su viaje había valido la pena.En: Her journey had been worth it.Es: Había descubierto no solo una parte perdida de su historia familiar, sino también una pieza de su identidad.En: She had discovered not only a lost part of her family history but also a piece of her identity.Es: De pie, en ese lugar lleno de historia, se sintió más conectada que nunca a su herencia.En: Standing in that place full of history, she felt more connected than ever to her heritage.Es: La Alhambra ya no era solo un lugar de cuentos y leyendas; era un puente a su pasado, y ahora un parte viva de su presente.En: La Alhambra was no longer just a place of tales and legends; it was a bridge to her past and now a living part of her present. Vocabulary Words:cold: fríowinter: inviernomountains: montañasafternoon: tardesun: sollight: luzfestivities: festividadeshistory: historiajourney: viajebond: vínculomystery: misteriointricate: intrincadoshalls: pasillosMoorish: moroengravings: grabadoskey: llavecelebrations: celebracioneschallenge: desafíocourage: valorforces: fuerzasmidnight: medianochelock: cerradurasecret: secretochamber: cámaraornate chest: cofre ornamentadoletters: cartasjournal: diarioancestor: antepasadoheritage: herenciatales: cuentos
La emisión presenta a Sabrina Carpenter, quien protagoniza la adaptación musical de "Alicia en el País de las Maravillas" con una estética tipo Tim Burton. El audio incluye la canción "This Moment" de Pitbull y Christina Aguilera. CADENA 100 acompaña a sus oyentes en sus trabajos, como en una frutería de Cáceres o en una tienda de muebles de Logroño. Sabrina Carpenter ha propuesto activamente esta adaptación musical, destacando su idoneidad para el papel. Se anuncian ofertas de Black Friday de Leroy Merlin y El Corte Inglés, junto a promociones de Verti seguros, Securitas Direct, y la campaña "Bien Envejecer". También se incluyen anuncios de Nautalia para viajes de novios, Nissan, Carglass, Ribera del Duero, HSN, Aceite Oro Bailén, CoFidis, Alhambra, y la Comunidad de Madrid. Se destaca a Taylor Swift como la multimillonaria más joven según Forbes. CADENA 100 ofrece 45 minutos de música sin interrupción con artistas como Aitana, Bruno Mars, Leire Martínez y Miley ...
Escríbenos un MensajeDicen por ahí que las mujeres somos insoportables desde los tiempos de Adan y Eva y en este episodio contamos la experiencia de algunos de nuestros oyentes. También en cada episodio estaremos tomándonos una cerveza, en este caso es la Alhambra.Recomendaciones de la Semana;
Fluent Fiction - Spanish: Unveil Hidden Legends: An Alhambra Artifact Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-11-03-08-38-20-es Story Transcript:Es: El sol de otoño se filtraba por las hojas de los árboles que rodeaban la Alhambra.En: The autumn sun filtered through the leaves of the trees surrounding la Alhambra.Es: Las sombras bailaban sobre las paredes rojas del palacio, creando un ambiente místico y misterioso.En: The shadows danced over the red walls of the palace, creating a mystical and mysterious atmosphere.Es: Isidora, una historiadora local, caminaba rápidamente por los senderos serpenteantes de los jardines.En: Isidora, a local historian, walked quickly through the winding paths of the gardens.Es: Su corazón latía con fuerza al pensar en la misión del día: encontrar el artefacto perdido.En: Her heart pounded as she thought about the day's mission: finding the lost artifact.Es: Mateo, su amigo de confianza y guía turístico en la Alhambra, la esperaba en una de las entradas laterales.En: Mateo, her trusted friend and tour guide at la Alhambra, waited for her at one of the side entrances.Es: Aunque dudaba de las teorías de Isidora, su curiosidad le había traído hasta aquí.En: Although he doubted Isidora's theories, his curiosity had brought him here.Es: No quería admitirlo, pero algo en la voz de Isidora lo había convencido de que había más en este lugar de lo que él enseñaba en sus recorridos diarios.En: He didn't want to admit it, but something in Isidora's voice had convinced him that there was more to this place than what he taught on his daily tours.Es: "Mateo, necesito que confíes en mí hoy", dijo Isidora con urgencia.En: "Mateo, I need you to trust me today," said Isidora urgently.Es: "Sé que esta pieza es la clave para entender una parte olvidada de la historia de la Alhambra."En: "I know this piece is the key to understanding a forgotten part of la Alhambra's history."Es: "Está bien, te ayudaré", respondió Mateo, intentando sonar más seguro de lo que se sentía.En: "Alright, I'll help you," Mateo responded, trying to sound more confident than he felt.Es: "Pero, ¿qué sabemos sobre este artefacto?"En: "But what do we know about this artifact?"Es: Antes de que Isidora pudiera responder, Ramiro apareció de repente entre las sombras.En: Before Isidora could respond, Ramiro appeared suddenly from the shadows.Es: Era un comerciante de antigüedades con fama de saber más de lo que decía.En: He was an antiques dealer with a reputation for knowing more than he let on.Es: Había insinuado previamente que tenía pistas sobre el paradero del artefacto, pero sus motivos seguían siendo un misterio.En: He had previously hinted that he had clues about the artifact's whereabouts, but his motives remained a mystery.Es: "Ramiro, ¿qué información tienes para nosotros?En: "Ramiro, what information do you have for us?"Es: ", preguntó Isidora con cautela.En: asked Isidora cautiously.Es: "Tengo algunas pistas.En: "I have some clues.Es: Pero deben actuar con rapidez.En: But you must act quickly.Es: La Alhambra abrirá para el evento especial esta noche.En: La Alhambra will open for the special event tonight.Es: No nos queda mucho tiempo", dijo Ramiro, entregándoles un antiguo mapa con marcas misteriosas.En: We don't have much time," said Ramiro, handing them an old map with mysterious markings.Es: Guiados por el mapa, el trío se adentró por pasillos oscuros y salas poco exploradas.En: Guided by the map, the trio ventured through dark corridors and seldom-explored rooms.Es: La tensión aumentaba con cada paso.En: The tension increased with every step.Es: Isidora sabía que Ramiro ocultaba algo, y Mateo no podía evitar preguntarse si estaban caminando hacia una trampa.En: Isidora knew Ramiro was hiding something, and Mateo couldn't help but wonder if they were walking into a trap.Es: Finalmente, llegaron a una pequeña puerta escondida detrás de un tapiz antiguo.En: Finally, they arrived at a small door hidden behind an ancient tapestry.Es: La intrincada cerradura parecía imposible de abrir, pero Ramiro sacó una llave antigua de su chaqueta y, con una sonrisa enigmática, la hizo girar.En: The intricate lock seemed impossible to open, but Ramiro pulled out an ancient key from his jacket and, with an enigmatic smile, turned it.Es: Dentro del pequeño cuarto, rodeado de polvo y silencio, el artefacto refulgía con sutil luz dorada.En: Inside the small room, surrounded by dust and silence, the artifact gleamed with a subtle golden light.Es: Isidora sintió una mezcla de triunfo y alivio.En: Isidora felt a mixture of triumph and relief.Es: Era real, y tenía razón sobre su importancia histórica.En: It was real, and she was right about its historical importance.Es: Sin embargo, Ramiro habló antes de que ella pudiera tocarlo.En: However, Ramiro spoke before she could touch it.Es: "Este artefacto tiene un poder que va más allá de lo que imaginas.En: "This artifact has power beyond what you imagine.Es: No debe caer en manos equivocadas.En: It must not fall into the wrong hands.Es: Mi intención era asegurarme de su seguridad."En: My intention was to ensure its safety."Es: Comprendiendo sus palabras, Isidora y Mateo tomaron una decisión conjunta.En: Understanding his words, Isidora and Mateo made a joint decision.Es: Llevarían el artefacto ante las autoridades de la Alhambra para que se mantuviera a salvo y protegido.En: They would take the artifact to the authorities at la Alhambra so it would remain safe and protected.Es: Justo antes de que el último rayo de luz desapareciera tras las colinas, aseguraron el tesoro en un lugar seguro y se prepararon para la apertura del evento nocturno.En: Just before the last ray of light disappeared behind the hills, they secured the treasure in a safe place and prepared for the opening of the nighttime event.Es: La Alhambra, ahora segura, se llenó de luces y música, mientras los invitados celebraban su belleza y misterios.En: La Alhambra, now secure, filled with lights and music as guests celebrated its beauty and mysteries.Es: Isidora miró a Mateo y suspiró con satisfacción.En: Isidora looked at Mateo and sighed with satisfaction.Es: "A veces, la historia necesita guardianes que sepan cuándo confiar y cuándo ser cautelosos."En: "Sometimes, history needs guardians who know when to trust and when to be cautious."Es: Mateo sonrió, finalmente comprendiendo el valor de las historias del pasado.En: Mateo smiled, finally understanding the value of stories from the past.Es: "Y a veces, esos guardianes necesitan compañía para descubrir la verdad."En: "And sometimes, those guardians need company to discover the truth."Es: Ramiro, observando desde una distancia prudente, desapareció en las sombras de la noche, dejando atrás no solo un misterio, sino un renovado respeto por la transparencia y la colaboración.En: Ramiro, observing from a prudent distance, vanished into the night shadows, leaving behind not just a mystery, but a renewed respect for transparency and collaboration.Es: Así, en aquella noche de otoño, la Alhambra guardó sus secretos con un artefacto menos perdido y un misterio menos sin resolver.En: Thus, on that autumn night, la Alhambra kept its secrets with one less artifact lost and one less mystery unsolved. Vocabulary Words:artifact: el artefactoshadow: la sombralock: la cerraduracuriosity: la curiosidadmystery: el misterioentrance: la entradatapestry: el tapiztreasure: el tesorodust: el polvosilence: el silenciocollaboration: la colaboraciónsmile: la sonrisaevent: el eventopath: el senderokey: la llavelight: la luzguest: el invitadomap: el mapagarden: el jardíntrust: la confianzaguardian: el guardiándealer: el comerciantecorridor: el pasilloreputation: la famasafety: la seguridadhistorian: el historiadorclue: la pistamarking: la marcaimportance: la importanciatriumph: el triunfo
Black History Month Special (Part 2) AI - The Truth Exposed! The Black Spy Podcast 216, Season 22, Episode 0007 This week, host Carlton King continues his headfirst dive into the meaning of Black History Month — asking seemingly none provocative questions of Chat GPT such as Why do you and other LLM continue to use terms such as the Middle East” and why does this matter? Carlton argues that while race is a biological nonsense, it remains a powerful political reality shaping lives, identity, and history itself. To illustrate this, Carlton explores the true financial and political objectives and consequences of the British Empire, including how Britain came to rule world finances. Carlton also uncovers how AI is finally challenging a racist, euro-centric manipulation of history with true and evidenced fact, yet strangely Carlton notes that these answers are not provided questionaries in the first instance and he wants to establish why?. Carlton examines who decides who's “Black” and who's “White,” and how these definitions have been weaponised throughout history to dumb down Africa and it's diaspora's real historical legacy. Once again we hope you enjoy this week's episode and learn from it. So, please don't forget to subscribe to the Black Spy Podcast for free, so you never miss another fascinating episode.
Terry Harbort, President and CEO of Talisker Resources (TSX: TSK) (OTCQX:TSKFF), joins me to review the October 9th news announcing the second gold sale from September production from the Mustang Mine, at their 100% owned Bralorne Gold Project in British Columbia. The Company has been consistently trucking over the first development ore from the Mustang Mine to Nicola Mining's Craigmont Mill located in Merritt, British Columbia, and is now starting to truck over the higher-grade vein material as well as ramping up the tonnes per day to the mill. In September, Talisker produced 862 ounces of gold from the Mustang Mine following on from the 707 ounces of gold sold in August for a total of 1,569 for the quarter ended September 30th. Production was sourced mostly from in-vein development from the 1090, 1105 and 1120 levels and production stoping from the stopes between the 1060 and 1075 levels. Planned production in the fourth quarter 2025 will be sourced from stopes between the 1075 and 1090 and the 1090 and 1020 levels. Terry reviews their operations team's accelerated development of the Lower Mustang decline which will allow access to the 1045 and 1030 levels below currently accessible areas. To date, 115 metres of development has been completed with 95 metres remaining to reach the 1045 level along the Alhambra and BK veins, increasing future mine output, gold production, and revenues. In addition to having increased the amount of ore mined from 250-300 tpd, there is a current initiative to expand that up to 500 tpd and look to beginning upgrading the ore on site using ore-sorting technology. This ore-sorting would all for shipping higher-grade material, with less associated waste, and would make it even more economical to be shipped to Nicola Mining's Craigmont mill, which is currently at capacity processing Talisker's ore. Then further out the plan is to increase mining from more areas including from the Olympus Mine to the southeast of the Mustang Mine, and increase operations to 750-1,000 tpd, also utilizing other nearby processing centers with spare capacity. An economic study is slated for later this year that will explore some of these concepts in more detail. Wrapping up we discuss the key milestones and news on tap for the balance of this year. If you have any follow up questions for Terry then please email me at Shad@kereport.com. Click here to follow the latest news from Talisker Resources For more market commentary & interview summaries, subscribe to our Substacks: https://kereport.substack.com/ https://excelsiorprosperity.substack.com/ Investment disclaimer: This content is for informational and educational purposes only and does not constitute investment advice, an offer, or a solicitation to buy or sell any security. Investing in equities and commodities involves risk, including the possible loss of principal. Do your own research and consult a licensed financial advisor before making any investment decisions. Guests and hosts may own shares in companies mentioned.
En 'Buenos días, Javi y Mar', José Real informa que la borrasca Aline se marcha. El gobierno busca blindar el derecho al aborto. Trump amenaza con aranceles a España, aunque el FMI mejora la previsión de crecimiento. El ordenador cuántico de San Sebastián es el más potente de Europa. Leire es la próxima artista invitada en 'CADENA 100 por ellas', este sábado 18 de octubre. Javi y Mar conversan sobre anécdotas y recetas. Los oyentes comparten envidias peculiares. Suena música de Miley Cyrus, Sebastián Yatra, Damiano David, Amaral y Teddy Swims. 'CADENA 100' promociona Alhambra 1925, Movistar Prosegur Alarmas, Opel Corsa, Fagor Electrodomésticos, Mediaset Infinity, Divino vino, GeoGuessr y 'El sector bancario contigo'.
Siempre es grato volver a los registros discográficos de las primeras décadas del siglo XX cubano. "Cuatro palomas", el son de Ignacio Piñeiro grabado en Nueva York en 1927 para Columbia, nos permitió comenzar el programa echando mano a una de las grandes voces de la música popular cubana: Abelardo Barroso cuando integraba las filas del Sexteto Habanero. Ante la ausencia de una industria nacional todo lo apetecible del movimiento artístico y musical de la Isla lo registraron entonces etiquetas norteamericanas como Víctor, Brunswick, Emerson y Columbia, entre muchas otras. Precisamente es el catálogo Columbia el que nos permite continuar con otro son, pero a la manera de María Cervantes. De su padre el ilustre Ignacio Cervantes, María heredó el amor por las danzas, aunque también cultivó en un estilo bien original el bolero, la rumba y la guaracha. "Notas de mi son". María Cervantes en la memoria. En las tempranas producciones de todos estos sellos norteamericanos, afortunadamente, tuvieron notable peso trovadores, cantantes líricos, las figuras más representativas del teatro bufo y, por supuesto, las formaciones soneras que, repartidas en tríos, cuartetos y sextetos, comenzaban a regar por todo el mundo la melaza incomparable del Son cubano. Era el trío Matamoros con uno de los sones compuestos y cantados por Miguel junto a Siro y Cueto 3O de julio de 1929. "El paralítico". La melodía de un olvidado danzón de Torroella: "La república de los frescos" por la orquesta del célebre Teatro "Alhambra", nos brinda la introducción perfecta para acercarnos a quien fuera uno de los grandes "negritos" del bufo criollo. Ramón Espígul y Lola Mayorga regresan desde un registro del 12 de mayo de 1919. "Las elecciones", el humor criollo denunciando las corruptelas políticas de su época. La sátira fue la eterna compañera de estos gigantes del teatro. Cerrando este segmento volvemos al catálogo Columbia de etiqueta verde. Nuevamente un juvenil Abelardo Barroso, pero esta vez con el sexteto Nacional de Piñeiro, nos acercará otro clásico que nos indica la cercanía entre trovadores y soneros. "Yo quiero morir en Cuba", es una pieza original del gran Sindo Garay. El compositor y pianista matancero Frank Domínguez nos legó piezas que hoy son verdaderos monumentos de la canción y el bolero. Enmarcado en la corriente del feelin', Frank también dejó huella por la manera tan especial de decir la canción demostrando un avanzado concepto armónico que, sin dudas, también incidió en su trabajo como pianista acompañante. Ejerciendo cada una de estas facetas contribuyó a la evolución formal de un estilo que tuvo su máximo esplendor en los clubes donde, a finales de los 50s y comienzos de los 60s, reinó la bohemia cubana apegada al libertario ambiente de la llamada "descarga". Muy a su pesar el maestro Frank Domínguez murió lejos de su tierra. El 29 de octubre de 2014 falleció en Mérida, la ciudad azteca, dejando tras sí un valioso legado. El 9 de octubre de 2025 hubiera cumplido 98 años. Como sencillo tributo repasaremos algo de su grandiosa obra. En este orden nos acompañarán Miriam Ramos, Pacho Alonso, Pablo Milanés, Diana Fuentes y el propio Frank. Los títulos: "Mi corazón lloró", "Imágenes", "Cómo te atreves", "Me recordarás" y "Tú me acostumbraste". Haydée Milanés nos presenta uno de sus más recientes singles. "Un amor que se demora", ubicado ya en todas las plataformas digitales, sólo espera a que le des play. Unos minutos más en sintonía con estos sonidos alternativos. A Rey Rodríguez lo escuché por primera vez en Madrid cuando formaba parte del proyecto "Picadillo" cubriendo la delantera vocal junto a Sol Ruiz. Afincado en Miami desde hace algunos años, llega a Cubakústica para presentarnos dos de sus últimos trabajos. En la despedida el Jazz AfroCubano contemporáneo a la manera del trompetista Alejandro Delgado.
Fluent Fiction - Spanish: Unlocking Alhambra's Secrets: A Guide's Journey to Authenticity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-10-12-22-34-02-es Story Transcript:Es: El cielo de Granada estaba pintado con tonos dorados y rojos, abrazando la Alhambra en un cálido abrazo otoñal.En: The cielo of Granada was painted with golden and red tones, embracing the Alhambra in a warm autumnal hug.Es: Elena caminaba por el antiguo complejo, sintiendo el crujir de las hojas bajo sus pies.En: Elena walked through the ancient complex, feeling the crunch of leaves under her feet.Es: Adoraba estos días.En: She loved these days.Es: La Alhambra, con su arquitectura majestuosa y jardines floridos, hablaba del pasado rico de España.En: The Alhambra, with its majestic architecture and blooming gardens, spoke of España's rich past.Es: Era su hogar, su pasión.En: It was her home, her passion.Es: Mateo, con su mapa en mano, la alcanzó apresurado.En: Mateo, with his map in hand, caught up with her hastily.Es: Era nuevo en su trabajo de guía, ansioso por demostrar su valía.En: He was new in his job as a guide, eager to prove his worth.Es: "¡Elena!En: "Elena!Es: Acabo de enterarme... un gran grupo de visitantes acaba de llegar sin aviso.En: I just found out… a large group of visitors just arrived without notice.Es: Hay que reformular el plan."En: We need to revise the plan."Es: Elena se detuvo un momento, pensando.En: Elena paused for a moment, thinking.Es: Mientras la brisa acariciaba las fuentes de los Jardines del Generalife, ella entendía la importancia de mostrar la verdadera historia del lugar.En: As the breeze caressed the fountains of the Jardines del Generalife, she understood the importance of showcasing the place's true history.Es: Mateo, por otro lado, tenía un rostro lleno de emoción e inquietud.En: Mateo, on the other hand, had a face full of excitement and unease.Es: "Mateo," comenzó Elena, "el número de personas no mengua la experiencia.En: "Mateo," Elena began, "the number of people doesn't diminish the experience.Es: Les mostraremos la Alhambra como debe ser.En: We'll show them the Alhambra as it should be.Es: Auténtica."En: Authentic."Es: Mateo asintió, aún inseguro.En: Mateo nodded, still unsure.Es: Las expectativas de sus supervisores pesaban sobre él.En: The expectations of his supervisors weighed on him.Es: Sin embargo, decidió confiar en la experiencia de Elena.En: However, he decided to trust Elena's experience.Es: Se dirigieron a la Puerta de la Justicia, donde el grupo ya aguardaba.En: They headed to the Puerta de la Justicia, where the group was already waiting.Es: Al principio, había murmullos de impaciencia entre los visitantes.En: At first, there were murmurs of impatience among the visitors.Es: Elena comenzó a hablar con una sonrisa genuina.En: Elena started speaking with a genuine smile.Es: Narró la historia del palacio, sus sultanes, las leyendas de amor y batallas.En: She narrated the history of the palace, its sultans, tales of love and battles.Es: Mateo, viendo el interés crecer en los ojos de los turistas, organizó hábilmente el grupo, facilitando la fluidez del recorrido.En: Mateo, seeing the interest grow in the tourists' eyes, skillfully organized the group, facilitating the flow of the tour.Es: Pero a mitad del paseo, las diferentes expectativas surgieron.En: But halfway through the tour, differing expectations emerged.Es: Un sector del grupo quería más historias, otro deseaba capturar la belleza arquitectónica.En: One part of the group wanted more stories, while another wanted to capture the architectural beauty.Es: Mateo vaciló, incierto si debía ceñirse al guion.En: Mateo hesitated, uncertain if he should stick to the script.Es: "Mateo, déjame intentar algo," dijo Elena decidida.En: "Mateo, let me try something," Elena said decisively.Es: Se acercó al centro del Patio de los Leones y empezó a relatar una historia interactiva.En: She moved to the center of the Patio de los Leones and started telling an interactive story.Es: Habló del simbolismo, de la conexión entre los edificios y su significado profundo.En: She spoke about the symbolism, the connection between the buildings and their deeper meaning.Es: Llevó a los visitantes de la mano de las palabras, haciéndolos parte de la historia.En: She took the visitors by the hand with her words, making them part of the story.Es: Mateo, apoyado por la pasión de Elena, se ocupó de los detalles logísticos, asegurando que todos pudieran ver y escuchar.En: Supported by Elena's passion, Mateo took care of the logistical details, ensuring everyone could see and hear.Es: Aprendió la importancia de la coordinación y el apoyo mutuo en esos momentos.En: He learned the importance of coordination and mutual support in those moments.Es: Finalmente, tras esa experiencia inmersiva, los visitantes se fueron felices e inspirados.En: Finally, after that immersive experience, the visitors left happy and inspired.Es: Al despedir al último turista, Mateo sonrió a Elena.En: As they bid farewell to the last tourist, Mateo smiled at Elena.Es: "Gracias.En: "Thank you.Es: Hoy entendí que hacer equipo hace todo más auténtico y valioso."En: Today I understood that working as a team makes everything more authentic and valuable."Es: Elena puso una mano en su hombro.En: Elena placed a hand on his shoulder.Es: "Todos empezamos alguna vez.En: "We all start sometime.Es: Tu futuro aquí será brillante."En: Your future here will be bright."Es: Al caer la tarde, con el eco de las historias flotando en el aire, los dos guías se dieron cuenta de que habían aprendido algo invaluable.En: As the afternoon fell, with the echoes of stories floating in the air, the two guides realized they had learned something invaluable.Es: Mateo comprendió que el éxito es más dulce cuando es compartido, y Elena descubrió la satisfacción de guiar a alguien más joven en la senda del conocimiento.En: Mateo understood that success is sweeter when shared, and Elena discovered the satisfaction of guiding someone younger on the path of knowledge.Es: Juntos, miraron la Alhambra una vez más, sabiendo que cada día allí era un regalo.En: Together, they looked at the Alhambra once more, knowing that every day there was a gift.Es: La historia había unido sus voces por el bien de muchos.En: The history had united their voices for the good of many.Es: Y en ese momento, el espíritu del patrimonio brilló más que nunca bajo el cielo de Granada.En: And in that moment, the spirit of heritage shone brighter than ever under the cielo of Granada. Vocabulary Words:the sky: el cielothe hug: el abrazoautumnal: otoñalthe crunch: el crujirmajestic: majestuosablooming: floridosthe past: el pasadoeager: ansiosothe worth: la valíato revise: reformularthe breeze: la brisato caress: acariciarthe fountains: las fuentesthe plan: el planauthentic: auténticaunsure: insegurothe expectations: las expectativasthe supervisors: los supervisoresthe impatience: la impacienciathe tales: las leyendasthe sultans: los sultanesto narrate: narrarthe interest: el interésto facilitate: facilitarthe script: el guionto hesitate: vacilarthe symbolism: el simbolismothe logistics: los detalles logísticosthe coordination: la coordinaciónthe heritage: el patrimonio
Fluent Fiction - Spanish: Alchemy of Autumn: A Journey in Granada's Historic Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-10-08-07-38-19-es Story Transcript:Es: El aire de otoño era fresco en Granada, y las hojas caían lentamente como si fueran de oro.En: The autumn air in Granada was crisp, and the leaves fell slowly as if they were made of gold.Es: La Alhambra brillaba bajo el sol, con su arquitectura morisca intrincada y sus jardines verdes que susurraban historias del pasado.En: The Alhambra shined under the sun, with its intricate Moorish architecture and its green gardens that whispered stories from the past.Es: Este era el paisaje que recibía a Mateo, un joven historiador en busca de inspiración para su tesis, y que, por esas casualidades del destino, también había atraído a Ines, una viajera apasionada por descubrir sus raíces culturales.En: This was the landscape that greeted Mateo, a young historian in search of inspiration for his thesis, and which, by those whims of fate, also attracted Ines, a traveler passionate about discovering her cultural roots.Es: Mateo había llegado temprano.En: Mateo had arrived early.Es: Le fascinaban los relatos sobre la Alhambra, un lugar tan lleno de historia que prometía secretos escondidos listos para ser revelados.En: He was fascinated by the tales of the Alhambra, a place so full of history that promised hidden secrets ready to be revealed.Es: Sin embargo, mientras sus ojos se admiraban en las paredes grabadas, su mente seguía bloqueada.En: However, while his eyes admired the engraved walls, his mind remained blocked.Es: Carlos, el guía turístico, era un personaje alegre y astuto.En: Carlos, the tour guide, was a cheerful and cunning character.Es: Su voz resonaba en el patio con entusiasmo mientras explicaba historias que parecían cobrar vida.En: His voice resonated in the courtyard with enthusiasm as he explained stories that seemed to come to life.Es: "Esta fortaleza ha visto imperios desaparecer," dijo, capturando la atención de todos, incluidos Mateo e Ines.En: "This fortress has seen empires disappear," he said, capturing the attention of everyone, including Mateo and Ines.Es: Ines, que escuchaba con atención, no pudo evitar hacer preguntas profundas.En: Ines, who listened attentively, couldn't help but ask deep questions.Es: Su interés por el lugar iba más allá de la mera curiosidad; era un deseo de conectar con algo profundamente personal.En: Her interest in the place went beyond mere curiosity; it was a desire to connect with something deeply personal.Es: Mateo, al escucharla, sintió un impulso.En: Mateo, hearing her, felt a sudden impulse.Es: Decidió que debía hablarle.En: He decided he should talk to her.Es: Tal vez, pensó, sus inquietudes podrían ayudarle a encontrar el camino que buscaba.En: Perhaps, he thought, her insights could help him find the path he was looking for.Es: Al final del tour, Mateo se acercó a Ines.En: At the end of the tour, Mateo approached Ines.Es: "Tienes un punto de vista muy interesante," dijo, con una mezcla de nervios y admiración.En: "You have a very interesting point of view," he said, with a mix of nerves and admiration.Es: Ines, acostumbrada a viajar sola, se sintió inmediatamente comprendida.En: Ines, accustomed to traveling alone, immediately felt understood.Es: Decidió confiar en él y compartir su conexión personal con la Alhambra.En: She decided to trust him and share her personal connection with the Alhambra.Es: "Mis abuelos eran de aquí," confesó, mientras sus ojos brillaban con emoción.En: "My grandparents were from here," she confessed, her eyes shining with emotion.Es: Juntos continuaron explorando, dejándose llevar por los recovecos del pasado.En: Together they continued exploring, letting themselves be carried away by the nooks of the past.Es: Carlos los vio como si fuera un director de orquesta que ha logrado una melodía perfecta.En: Carlos watched them as if he were an orchestra conductor who had achieved a perfect melody.Es: "Ahí," les señaló, "pueden encontrar una parte no tan conocida de la Alhambra."En: "There," he pointed out to them, "you can find a lesser-known part of the Alhambra."Es: Guiados por la intriga, Mateo e Ines descubrieron un patio oculto.En: Driven by intrigue, Mateo and Ines discovered a hidden courtyard.Es: Las paredes estaban cubiertas de inscripciones olvidadas por el tiempo.En: The walls were covered with inscriptions forgotten by time.Es: Mientras observaban, algo pequeño brilló entre las piedras: un antiguo amuleto morisco.En: As they observed, something small glimmered among the stones: an ancient Moorish amulet.Es: Era un hallazgo raro y valioso.En: It was a rare and valuable find.Es: El descubrimiento desató una profunda conversación entre ellos.En: The discovery sparked a deep conversation between them.Es: Hablaron sobre la identidad, sobre cómo las huellas del pasado persisten en el tiempo presente.En: They talked about identity, about how the traces of the past persist in the present time.Es: El amuleto no solo era una pieza de historia; se convirtió en un símbolo de la conexión entre ambos.En: The amulet was not only a piece of history; it became a symbol of the connection between them.Es: Con renovada inspiración, Mateo encontró la perspectiva única que tanto buscaba para su tesis.En: With renewed inspiration, Mateo found the unique perspective he had been seeking for his thesis.Es: Ines, al encontrar una conexión tangible con sus ancestros, sintió que finalmente pertenecía a algún lugar.En: Ines, finding a tangible connection with her ancestors, felt that she finally belonged somewhere.Es: Decidieron embarcarse juntos en esta aventura académica y personal.En: They decided to embark together on this academic and personal adventure.Es: La Alhambra, con su silencio histórico, fue testigo del inicio de su viaje compartido.En: The Alhambra, with its historic silence, witnessed the beginning of their shared journey.Es: Para Mateo, era el comienzo de una investigación llena de vida; para Ines, era el descubrimiento de su hogar y de un compañero de vida.En: For Mateo, it was the start of a research full of life; for Ines, it was the discovery of her home and a life companion.Es: Entre las hojas doradas y los susurros del pasado, la historia de Mateo e Ines floreció, tan hermosa y llena de promesas como el lugar donde empezó.En: Amid the golden leaves and the whispers of the past, the story of Mateo and Ines blossomed, as beautiful and full of promises as the place where it began.Es: Así, bajo el abrazo acogedor del otoño en la Alhambra, dieron los primeros pasos de su nueva travesía.En: Thus, under the warm embrace of autumn in the Alhambra, they took the first steps of their new journey. Vocabulary Words:the autumn: el otoñocrisp: frescointricate: intrincadathe landscape: el paisajethe whim: el caprichothe thesis: la tesisthe secret: el secretoto reveal: revelarengraved: grabadasblocked: bloqueadathe guide: el guíathe courtyard: el patiothe empire: el imperioto capture: capturarthe insight: la perspicaciathe nooks: los recovecosthe conductor: el directorthe melody: la melodíalesser-known: menos conocidathe courtyard: el patiothe inscription: la inscripciónthe amulet: el amuletothe find: el hallazgoto persist: persistirthe trace: la huellathe silence: el silenciothe embrace: el abrazoto blossom: florecerthe journey: la travesíathe whisper: el susurro
Hello! Today we are going to talk about Spain. Interesting facts and curiosities about this Historic country. I will be reading a text in Spanish very slowly and you will try to understand word by word. You will be learning some interesting facts about Spain and also you will be improving your listening skills in Spanish. I will translate the text in English and then read in Spanish again in a normal speed.My new Podcast for learning Spanish: Cinema VIP in SpanishApple Podcasts:https://podcasts.apple.com/fi/podcast/cinema-vip-in-spanish/id1824447231Spotify:https://open.spotify.com/show/4gd0wYIEpFA6RsBt66DLRr?si=m-QQ-FQUTO6-bUAjnoo-GAYou can support me and my podcast if you want:Donate with PayPal:https://www.paypal.com/paypalme/spanishwithdennisYou can buy me a cup of coffee here:https://www.buymeacoffee.com/spanishwithdennisEspañaEspaña es el tercer país del mundo (tras Italia y China) con más lugares declarados Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. En total hay 47, siendo la Sagrada Familia de Barcelona y la Alhambra de Granada los dos más visitados. El español no es el único idioma que se habla en España: en sus respectivas comunidades también se hablan otros idiomas cooficiales, como el catalán, el valenciano, el gallego, el aranés y el euskera, además de otros dialectos. El flamenco es uno de los símbolos españoles a nivel internacional y su origen es algo confuso. La teoría más aceptada es que se originó en Andalucía gracias al crisol cultural de gitanos, árabes, judíos y, obvio, andaluces. Es el segundo país con más viñedos de todo el mundo, ahora se entiende que en España el vino nunca falta! Las tapas son un orgullo nacional. Hay varias teorías alrededor del nombre, pero una de las más convincentes cuenta que en sus comienzos consistían en rebanadas de pan o lonchas de embutido que se servían para tapar las bebidas y así no dejar pasar a moscas y bichos. Cadiz es la ciudad habitada más antigua de toda Europa: la tacita de plata fue fundada por los fenicios alrededor del 1.100 a.C. Para los amantes de la literatura, Don Quijote del autor español Miguel de Cervantes, es considerada la primera novela moderna. Puedes visitar la casa de su infancia en Alcalá de Henares. Hoy en día, el país cuenta con el rey Felipe VI, la reina Letiza, y sus dos hijas, Leonor, princesa de Asturias, y la infanta Sofía de España. El Palacio Real está situado en Madrid, y incluso está abierto a visitas. Sin embargo, España es una monarquía constitucional. Esto significa que la realeza no tiene poder absoluto y en su lugar lo ejerce de acuerdo con una constituciónMy new Youtube channel: Spanish with Dennishttps://www.youtube.com/channel/UCQVuRUMQGwtzBIp1YAImQFQMy new Discord server and chat and you can already join and write to me there:https://discord.gg/HWGrnmTmyCMy new Telegram channel and you can already join and write to me or comment there:https://t.me/SpanishwithDennisJoin my Patreon:https://www.patreon.com/spanishwithdennisSupport me by joining my podcasts supporter club on Spreaker:https://www.spreaker.com/podcast/slow-spanish-language--5613080/supportDonate with Boosty:https://boosty.to/spanishwithdennis/donateDonate with Donation Alerts:https://www.donationalerts.com/r/dennisespinosaDonate with Crypto currency:Bitcoin (BTC)1DioiGPAQ6yYbEgcxEFRxWm5hZJcfLG9V6USDT (ERC20)0xeb8f678c0b8d37b639579662bf653be762e60855USDT (TRC20)TXoQwsaiTGBpWVkyeigApLT8xC82rQwRCNEthereum (ETH)0xeb8f678c0b8d37b639579662bf653be762e60855If you have any other suggestions or recommendations on what other platform you can support me and my podcasts, please let me know. You can write to me on telegram.Thanks in advance!! Gracias por adelantado!My other podcasts you can find it on different platforms and apps:1- Comprehensible Spanish Language Podcast2 - Crazy Stories in Spanish Podcast3 - TPRS Spanish Stories
En 2013, año en el que se conmemora el milenio de la fundación del Reino de Granada, el programa se propone descifrar los códigos escondidos del palacio medieval nazarí que millones de personas visitan cada año la Alhambra. Sin embargo, pocas conocen las reglas ocultas que explican y dan sentido a su belleza. La Alhambra “habla” con muchos lenguajes. Su verdadera esencia se observa en los poemas que los sultanes constructores dejaron escritos en muros, columnas y fuentes, una arquitectura completa hecha de palabras. Pero la Alhambra también es la expresión matemática de la belleza vista con los ojos del Islam medieval. Los alarifes y tracistas de la época utilizaron la geometría como lenguaje. Crónicas conduce al espectador a su interior por la única puerta, ahora cerrada al público, que en la Edad Media conectaba con la ciudad de Granada. El programa recorre los pasadizos secretos que se esconden bajo los palacios, y descifra la simbología del lugar donde se ubicaba el trono del sultán. La Alhambra fue la sede del estado de la dinastía nazarí. Una verdadera ciudad, con una estructura parecida a una jaima del desierto, en la que la pobreza de los materiales con los que se construyó indica el sentido efímero de su arquitectura. Curiosamente, es el único palacio medieval de su tiempo que ha llegado hasta la actualidad.
Ábalos, implicado en el "caso sobres", donde se mencionan billetes de 100, 200 y 500 euros, niega haber aumentado su patrimonio y acusa al informe de la UCO de ser tendencioso. Es una táctica de distracción del gobierno, que propone blindar el aborto en la Constitución, sabiendo que el PP lo bloqueará. Se cuestiona el uso de la influencia por parte de Begoña Gómez para obtener patrocinios. COPE informa de noticias internacionales como el ataque de Estados Unidos a una narcolancha, el ultimátum de Trump a Hamás y la muerte de un periodista francés por un dron ruso. En España, el apagón del 28 de abril se debe a una sobrecarga, se investiga la muerte de una mujer en Marbella como posible violencia machista, y los médicos protestan por mejoras laborales. En deportes, Lamine Yamal causa baja por lesión. La Junta de Andalucía cambia el protocolo de cribado de cáncer de mama. En cultura, Magaluf y la Alhambra celebran festivales literarios, José María Pou actúa en Barcelona, y Madrid se ...
This week Shelley and I get into the WAY BACK machine and play a couple of titles from the beginnings of our gaming careers Alhambra and Atlantic Star both by Dirk Henn from Queen Games and then look back at one from Spiel Essen 2024 Stephens by Rola and Costa from Pile Up Games and Capstone Games And the other games we mentioned as highlights from last year's Essen 2024: Atlantis Exodus Zero to Hero Steam Power Resafa Sparks Tivoli Bone Wars Galileo Galilei Remember to SUBSCRIBE to our YouTube Channel so you're ready for all of our Essen 2025 videos: www.youtube.com/@garrettsgames Thanks to Bezier Games for their continued support You can sponsor the podcast directly by going to www.patreon.com/garrettsgames OR check out our extensive list of games that no longer fit on our shelves, but belong on YOUR table here: https://docs.google.com/spreadsheets/d/16ovRDNBqur0RiAzgFAfI0tYYnjlJ68hoHyHffU7ZDWk/edit?usp=sharing
Support Our Cause at https://libri-vox.org/donateThis is a collection of essays, verbal sketches, and stories by Washington Irving. Irving lived at the Alhambra Palace while writing some of the material for his book. In 1828, Washington Irving traveled from Madrid, where he had been staying, to Granada, Spain. At first sight, he described it as "a most picturesque and beautiful city, situated in one of the loveliest landscapes that I have ever seen." He immediately asked the then-governor of the historic Alhambra Palace as well as the archbishop of Granada for access to the palace, which was granted because of Irving's celebrity status. Aided by a 35-year old guide named Mateo Ximenes, Irving was inspired by his experience to write Tales of the Alhambra. Throughout his trip, he filled his notebooks and journals with descriptions and observations though he did not believe his writing would ever do it justice. He wrote, "How unworthy is my scribbling of the place." A commemorative plaque in Spanish at the Alhambra reads, "Washington Irving wrote his Tales of Alhambra in these rooms in 1829". The book was instrumental in reintroducing the Alhambra to Western audiences. (Summary by Wikipedia and David Wales)Donate to LibriVox: https://libri-vox.org/donate
Send us a textWendy Yu and Huong Thai are the co-founders of Happy Humble Hub, a unique community space in Alhambra, California designed to bring people together in meaningful ways. Their stories of resilience, risk-taking, and vision are deeply rooted in the San Gabriel Valley, and their work is inspiring a new wave of creativity and connection across Southern California.About Wendy YuWendy grew up in the San Gabriel Valley as the eldest daughter of a Chinese immigrant family. From a young age, she shouldered responsibilities far beyond her years—acting as a translator, financial planner, and advocate for her parents while excelling in school and work. She became the first in her extended family to graduate from college and later the first to step into entrepreneurship. Her life experience taught her the value of perseverance, education, and community support, and she now channels that into Happy Humble Hub.About Huong ThaiHuong emigrated from Vietnam to California at the age of four and spent her formative years in the San Gabriel Valley. After building a successful career in San Diego in both tech and healthcare, she felt called to return to her hometown. Leaving behind financial stability and career security, Huong took a leap of faith, moving back into her parents' living room without a clear plan. That decision ultimately led her to meet Wendy, and together they launched Happy Humble Hub as a place where others could also take risks, pursue passions, and build community.About Happy Humble HubHappy Humble Hub is a creative “third space” beyond home and work, located in Alhambra in the heart of the San Gabriel Valley. The Hub hosts a wide variety of events, including weekend pop-up markets for local artists, stand-up comedy shows, yoga classes, board game nights, and community workshops. It is designed as a venue where people can gather offline, connect in authentic ways, and celebrate creativity. With its lush, immersive atmosphere and flexible event spaces, Happy Humble Hub is quickly becoming one of the most exciting new destinations in Los Angeles County.In this episode, Wendy and Huong share their personal journeys—navigating immigrant family dynamics, career transitions, and the courage to start something new from scratch. Their stories highlight the resilience and vision that fuel entrepreneurship and community building in the San Gabriel Valley.If you are interested in entrepreneurship, community building, small business development, or the future of creative spaces in Los Angeles and the San Gabriel Valley, this episode is for you.__________Music CreditsIntroEuphoria in the San Gabriel Valley, Yone OGStingerScarlet Fire (Sting), Otis McDonald, YouTube Audio LibraryOutroEuphoria in the San Gabriel Valley, Yone OG__________________My SGV Podcast:Website: www.mysgv.netNewsletter: Beyond the MicPatreon: MySGV Podcastinfo@sgvmasterkey.com
Over 10,000 people filed for unemployment after January's fires, a report finds. UCLA is at the negotiating table with the federal government over antisemitism allegations, even as Jewish groups defend the university. L.A. Report cohost Josie Huang stopped by a local fan viewing of K-Pop Demon Hunters. Plus, more. Support The L.A. Report by donating at LAist.com/join and by visiting https://laist.comVisit www.preppi.com/LAist to receive a FREE Preppi Emergency Kit (with any purchase over $100) and be prepared for the next wildfire, earthquake or emergency! Support the show: https://laist.com
Decision Space is the podcast about decisions in board games. Join our active and welcoming Discord community, Join the crew today! (Decision Space Patreon), or Leave us a review wherever you find this podcast! Episode 223 - Ode to the Tile In this quite academic episode, Paul goes into full teacher mode with Brendan to discuss the many ways different types of tiles are used in board games. Stay tuned to hear Paul use the term "recreational mathematics" MULTIPLE times! Timestamps 2:00- background 5:00- types of tile laying games 9:00- spatial puzzles and math stuff 16:00- tiles and theme 19:30- tiles and interaction 23:00- squares 32:00- dominos 35:20- polyominos 39:40- hexagons 47:00- other shapes 51:00- mechanical systems Games Mentioned Tigris & Euphrates, Tetris, Patchwork, My City, Isle of Cats, Stamp Swap, Renature, Blokus, Animalia, Isle of Skye, Glen More, Carcassone, Scrabble, Kingdomino, Dragomino, Renature, Gardlings, Barenpark, A Feast for Odin, Expeditions, Cascadia, Keyflower, Hex, My Island, Aqua, Flow, Alhambra, Miyabi, Akropolis, Llama Land, Honey Buzz Preplanners A few deep dives are in the works, so get in some plays of Apiary, Castles of Mad King Ludwig, Dominion, and more Root! Also, start thinking about what your "guilty pleasure" board games are (if that's even a thing). Music and Sound Credits Thank you to Hembree for our intro and outro music from their song Reach Out. You can listen to the full song on YouTube here: https://www.youtube.com/watch?v=gQuuRPfOyMw&list=TLGGFNH7VEDPgwgyNTA4MjAyMQ&t=3s You can find more information about Hembree at https://www.hembreemusic.com/. Thank you to Flash Floods for use of their song Palm of Your Hand as a sting from their album Halfway to Anywhere: https://open.spotify.com/album/2fE6LrqzNDKPYWyS5evh3K?si=CCjdAGmeSnOOEui6aV3_nA Rules Overview Music: Way Home by Tokyo Music Walker https://soundcloud.com/user-356546060 Creative Commons — Attribution 3.0 Unported — CC BY 3.0 Free Download / Stream: https://bit.ly/tokyo-music-walker-way... Music promoted by Audio Library https://youtu.be/pJThZlOuDtI Intermission Music: music elevator ext part 1/3 by Jay_You -- https://freesound.org/s/467243/ -- License: Attribution 4.0 Bell with Crows by MKzing -- https://freesound.org/s/474266/ -- License: Creative Commons 0 hammer v2.wav by blukotek -- https://freesound.org/s/337815/ -- License: Creative Commons 0 Contact Follow and reach us on social media on Bluesky @decisionspace.bsky.social. If you prefer email, then hit us up at decisionspa@gmail.com. This information is all available along with episodes at our new website decisionspacepodcast.com. Byeee!
This week on Locatora Radio, Diosa and Mala reconnect with a trailblazing public servant, Senator Sasha Renee Perez. Senator Perez made LA history as the youngest elected Mayor of Alhambra. She's done it again as the youngest State Senator in California and the youngest woman currently serving in the state legislature. Diosa and Mala dive into her fire recovery efforts, the district she represents, and the diverse community of constituents she advocates for every day. She walks us through the responsibilities of her role in the California State Senate and the real-world impact of her work.Support the show: https://www.patreon.com/locatora_productionsSee omnystudio.com/listener for privacy information.
Today's poem is one of the few enduring works of a poet and playwright who burned brightly during his heyday and then blinked out almost entirely. Happy reading.Leigh, son of James Mathews Leigh, was born in London on 29 March 1837. At an early age he engaged in literary pursuits. From time to time appeared collections of his lyrics, under the titles of Carols of Cockayne, 1869 (several editions); Gillott and Goosequill, 1871; A Town Garland: a Collection of Lyrics, 1878; and Strains from the Strand: Trifles in Verse, 1882. His verse was always fluent, but otherwise of very slender merit.For the stage he translated many French comic operas. His first theatrical essay was in collaboration with Charles Millward in a musical spectacle for the Theatre Royal in Birmingham. His ‘Falsacappa,' music by Offenbach, was produced at the Globe Theatre on 22 April 1871; ‘Le Roi Carotte' at the Alhambra on 3 June 1872; ‘Bridge of Sighs,' opera-bouffe, at the St. James's, 18 Nov. 1872; ‘White Cat,' a fairy spectacle, at the Queen's, Long Acre, on 2 Dec. 1875; ‘Voyage dans la Lune,' opera-bouffe, at the Alhambra, on 15 April 1876; ‘Fatinitza,' opera-bouffe (the words were printed), adapted from the German, at the Alhambra on 20 June 1878; ‘The Great Casimir,' a vaudeville, at the Gaiety, on 27 Sept. 1879; ‘Cinderella,' an opera, with music by J. Farmer, at St. James's Hall, on 2 May 1884 (the words were published in 1882); ‘The Brigands,' by H. Meilhac and L. Halévy, adapted to English words by Leigh, was printed in 1884. For ‘Lurette,' a comic opera, Avenue, 24 March 1883, he wrote the lyrics; and with Robert Reece he produced ‘La Petite Mademoiselle,' comic opera, Alhambra, on 6 October 1879. He edited ‘Jeux d'Esprit written and spoken by French and English Wits and Humorists,' in 1877, and wrote Mark Twain's ‘Nightmares' in 1878.His last theatrical venture—a complete failure—was ‘The Prince Methusalem,' a comic opera, brought out at the Folies Dramatiques (now the Kingsway), Great Queen Street, London, on 19 May 1883. He was a Spanish, Portuguese, and French scholar, a brilliant and witty conversationalist, and a humorous singer.He died in his rooms in Lowther's private hotel, 35 Strand, London, on 16 June 1883, and was buried in Brompton cemetery on 22 June.-bio via Wikipedia This is a public episode. If you'd like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit dailypoempod.substack.com/subscribe