Podcasts about Alhambra

Palace and fortress complex in Granada, Andalusia, Spain

  • 804PODCASTS
  • 2,202EPISODES
  • 43mAVG DURATION
  • 5WEEKLY NEW EPISODES
  • May 30, 2026LATEST
Alhambra

POPULARITY

20192020202120222023202420252026

Categories



Best podcasts about Alhambra

Show all podcasts related to alhambra

Latest podcast episodes about Alhambra

Fluent Fiction - Spanish
Mystery in the Gardens: Unveiling the Alhambra Enigma

Fluent Fiction - Spanish

Play Episode Listen Later May 30, 2026 17:09 Transcription Available


Fluent Fiction - Spanish: Mystery in the Gardens: Unveiling the Alhambra Enigma Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2026-05-30-07-38-19-es Story Transcript:Es: En una luminosa mañana de primavera, el sol doraba las torres de la Alhambra, lanzando destellos sobre los jardines que florecían con una paleta de colores vibrantes.En: On a bright spring morning, the sun gilded the towers of the Alhambra, casting flashes over the gardens that bloomed with a palette of vibrant colors.Es: Diego, un guía local apasionado, recorría sus senderos como siempre, narrando historias que parecían susurradas por las propias piedras antiguas.En: Diego, a passionate local guide, walked its paths as always, narrating stories that seemed whispered by the ancient stones themselves.Es: Lucía y Marcos, una joven pareja de turistas, escuchaban embelesados mientras avanzaban por el camino empedrado.En: Lucía and Marcos, a young couple of tourists, listened enraptured as they advanced along the cobblestone path.Es: De repente, un murmullo de inquietud se extendió entre los visitantes.En: Suddenly, a murmur of unease spread among the visitors.Es: Sin aviso, varias personas se sintieron mareadas y débiles.En: Without warning, several people felt dizzy and weak.Es: El rumor de una enfermedad misteriosa comenzó a rondar entre la multitud.En: The rumor of a mysterious illness began to circulate among the crowd.Es: Nervioso, Diego sintió un escalofrío que no era producto de la brisa primaveral.En: Nervously, Diego felt a shiver that wasn't caused by the spring breeze.Es: La noticia se esparció rápido.En: The news spread quickly.Es: El miedo al desconocido contagio creció.En: The fear of the unknown contagion grew.Es: Diego observó a los turistas, rostros pálidos y preocupados, y comprendió que debía actuar de inmediato.En: Diego observed the tourists, pale and worried faces, and realized he had to act immediately.Es: Tenía que proteger tanto a las personas como al sitio que tanto amaba.En: He had to protect both the people and the site he loved so much.Es: Diego se debatía entre las indicaciones de evacuar el área o investigar el origen del problema.En: Diego was torn between the instructions to evacuate the area or investigate the origin of the problem.Es: Finalmente, decidió investigar.En: Finally, he decided to investigate.Es: Sabía que la Alhambra guardaba secretos y él debía descubrir si uno de estos secretos estaba causando la calamidad.En: He knew that the Alhambra held secrets and he had to find out if one of these secrets was causing the calamity.Es: Guiado por su instinto, Diego se adentró en los Jardines del Generalife.En: Guided by his instinct, Diego ventured into the Jardines del Generalife.Es: Allí, entre fuentes susurrantes y árboles robustos, algo llamó su atención.En: There, among whispering fountains and robust trees, something caught his attention.Es: Un extraño brillo provenía de una planta que jamás había visto florecer tan temprano en el año.En: A strange glow came from a plant he had never seen bloom so early in the year.Es: Era una flor de bellos pétalos azules que, según recordaba, solo debía brotar en pleno verano.En: It was a flower with beautiful blue petals that, as he recalled, should only bloom in the height of summer.Es: Diego se acercó con cautela, recordando historias sobre las plantas ancestrales de los jardines.En: Diego approached cautiously, remembering stories about the ancient plants of the gardens.Es: La extraña flor emanaba un aroma embriagador.En: The strange flower emitted an intoxicating aroma.Es: Recordó entonces un antiguo relato: aquella planta podía liberar polen tóxico si florecía fuera de tiempo, afectando a quienes lo inhalaban.En: He then recalled an ancient tale: that plant could release toxic pollen if it bloomed out of season, affecting those who inhaled it.Es: Tomando una decisión firme, Diego buscó ayuda de las autoridades del lugar.En: Making a firm decision, Diego sought help from the local authorities.Es: Aseguraron los jardines y pidieron a los botánicos locales que examinaran la planta.En: They secured the gardens and asked local botanists to examine the plant.Es: Al poco tiempo, confirmaron las sospechas de Diego.En: Shortly after, they confirmed Diego's suspicions.Es: El polen había sido la causa de la enfermedad.En: The pollen had been the cause of the illness.Es: Gracias a Diego, los turistas fueron evacuados de manera segura.En: Thanks to Diego, the tourists were evacuated safely.Es: Las autoridades se comprometieron a controlar los jardines para evitar futuros brotes.En: The authorities committed to monitoring the gardens to prevent future outbreaks.Es: La calma regresó, y la Alhambra continuó resplandeciendo con su encanto milenario.En: Calm returned, and the Alhambra continued to shine with its millenary charm.Es: Diego, una vez más paseaba por aquellos senderos, sintiendo una renovada confianza en su papel.En: Diego, once again strolled through those paths, feeling a renewed confidence in his role.Es: Había demostrado que se puede preservar la historia, proteger a la gente y cuidar de un lugar tan especial.En: He had proven that history could be preserved, people protected, and a special place cared for.Es: Mientras relataba una nueva historia a Lucía y Marcos, sus ojos brillaban con orgullo y gratitud por aquella joya que, bajo el cielo de Granada, seguía narrando sus propios cuentos.En: As he narrated a new story to Lucía and Marcos, his eyes shone with pride and gratitude for that jewel that, under the Granada sky, continued to tell its own tales. Vocabulary Words:bright: luminosapath: caminocobblestone: empedradomurmur: murmullounease: inquietuddizzy: mareadasshiver: escalofríobreeze: brisacontagion: contagiopale: pálidosto evacuate: evacuarorigin: origeninstinct: instintofountain: fuenterobust: robustosglow: brillopetal: pétalocautiously: con cautelato bloom: florecerintoxicating: embriagadortale: relatopollen: polento release: liberarauthorities: autoridadesbotanist: botánicoto commit: comprometerseto monitor: controlaroutbreak: broteto shine: resplandecermillenary: milenario

Fluent Fiction - Spanish
Reimagining Alhambra: Blending Tradition with Modernity

Fluent Fiction - Spanish

Play Episode Listen Later May 30, 2026 16:48 Transcription Available


Fluent Fiction - Spanish: Reimagining Alhambra: Blending Tradition with Modernity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2026-05-30-22-34-01-es Story Transcript:Es: Bajo el cielo azul de Granada, la Alhambra brillaba como una joya del pasado.En: Under the blue sky of Granada, the Alhambra shone like a jewel from the past.Es: Las intricadas decoraciones y los jardines floridos componían un cuadro de historia y cultura que atrapaba a los visitantes.En: The intricate decorations and the blooming gardens composed a picture of history and culture that captivated visitors.Es: En la sala principal de guías turísticos, se escuchaban voces animadas.En: In the main tour guide room, lively voices could be heard.Es: Isidro, el jefe de guías, revisaba minuciosamente cada itinerario del día.En: Isidro, the head guide, meticulously reviewed each day's itinerary.Es: Aunque apasionado por la historia, sentía una preocupación constante: ¿seguiría la Alhambra atrayendo al número esperado de turistas este verano?En: Although passionate about history, he felt a constant concern: would the Alhambra continue to attract the expected number of tourists this summer?Es: Luz, la nueva guía del equipo, rebosaba energía.En: Luz, the new guide on the team, was bursting with energy.Es: "¡Tengo ideas para mejorar los tours!En: "I have ideas to improve the tours!"Es: ", exclamó.En: she exclaimed.Es: Isidro la observaba con escepticismo, mientras Maricela, veterana de muchas temporadas, levantaba una ceja.En: Isidro watched her with skepticism, while Maricela, a veteran of many seasons, raised an eyebrow.Es: "Tradición es importante, Luz", comentó Maricela, ajustándose el chal que llevaba en sus hombros.En: "Tradition is important, Luz," commented Maricela, adjusting the shawl she wore on her shoulders.Es: Luz tenía ideas no convencionales.En: Luz had unconventional ideas.Es: Quería hacer los tours más interactivos, usando juegos y narrativas.En: She wanted to make the tours more interactive, using games and narratives.Es: Isidro dudaba.En: Isidro doubted.Es: La estructura tradicional siempre había funcionado.En: The traditional structure had always worked.Es: Pero, la razón para la declinación del interés también le hacia pensar en la necesidad de una nueva perspectiva.En: But the reason for the decline in interest also made him think about the need for a new perspective.Es: Un día, Isidro decidió poner a prueba las ideas de Luz durante un tour de práctica.En: One day, Isidro decided to put Luz's ideas to the test during a practice tour.Es: Al inicio, todo siguió como siempre; el recorrido comenzó en los extensos jardines de Generalife, donde Isidro explicó la historia de los granados.En: At the start, everything went as usual; the tour began in the extensive gardens of Generalife, where Isidro explained the history of the pomegranate trees.Es: Sin embargo, al llegar al Salón de los Embajadores, Luz contó una leyenda fascinante sobre sultanes y secretos, capturando la atención de los turistas.En: However, upon reaching the Hall of the Ambassadors, Luz told a fascinating legend about sultans and secrets, capturing the tourists' attention.Es: Los visitantes participaron, hacían preguntas y reían.En: The visitors participated, asked questions, and laughed.Es: Al final del tour, el grupo aplaudió.En: At the end of the tour, the group applauded.Es: Isidro miraba la escena asombrado.En: Isidro watched the scene amazed.Es: Sabía que era el momento de unir lo viejo con lo nuevo.En: He knew it was time to blend the old with the new.Es: "Gracias, Luz", dijo al terminar el tour.En: "Thank you, Luz," he said at the end of the tour.Es: Maricela también asintió con una leve sonrisa.En: Maricela also nodded with a slight smile.Es: De regreso a la sala de guías, Isidro anunció el plan: "Usaremos un poco de cada enfoque.En: Back in the guide room, Isidro announced the plan: "We will use a bit of both approaches.Es: Historia con innovación."En: History with innovation."Es: Luz aplaudió con entusiasmo, y Maricela, aunque inicialmente escéptica, entendió que nuevas ideas podían coexistir con las tradiciones, enriqueciéndolas.En: Luz applauded enthusiastically, and Maricela, although initially skeptical, understood that new ideas could coexist with traditions, enriching them.Es: Así comenzó una nueva era de visitas en la Alhambra.En: Thus began a new era of visits at the Alhambra.Es: Isidro, Luz y Maricela trabajaron juntos, resguardando el patrimonio del pasado mientras abrían la puerta al futuro.En: Isidro, Luz, and Maricela worked together, safeguarding the heritage of the past while opening the door to the future.Es: La Alhambra brillaba, no sólo bajo el sol andaluz, sino también a través de los relatos que ahora combinaban lo antiguo con lo moderno.En: The Alhambra shone, not only under the Andalusian sun, but also through the stories that now combined the old with the modern.Es: Así, el eco de las historias seguía viva, resonando por las paredes de azulejos antiguos para cada nuevo visitante.En: Thus, the echo of the stories lived on, resonating through the ancient tiled walls for each new visitor. Vocabulary Words:intricate: intricadasdecoration: la decoraciónjewel: la joyaheritage: el patrimoniotiled wall: la pared de azulejositinerary: el itinerarioconcern: la preocupacióndecline: la declinaciónnarrative: la narrativaperspective: la perspectivaguide: el guíatourist: el turistashrine: el santuariosultan: el sultánlegend: la leyendacaptivated: atrapadaenergy: la energíascepticism: el escepticismotradition: la tradiciónpractice: la prácticaquestion: la preguntavisitor: el visitanteinnovation: la innovaciónenthusiasm: el entusiasmoera: la erashawl: el chaleyebrow: la cejagame: el juegoextensive garden: el jardín extensoaudience: el público

Expreso de Medianoche (Oficial)
MISTERIO | Misterios de la Alhambra y Granada Oculta T12X72

Expreso de Medianoche (Oficial)

Play Episode Listen Later May 30, 2026 60:51


Misterios de la Alhambra y Granada Oculta T12X72 En este apasionante episodio nos adentramos en los secretos, leyendas y enigmas de La Alhambra y la Granada Oculta junto a José Paredes y Manu Careño, recorriendo historias olvidadas, pasadizos ocultos, símbolos misteriosos y relatos que han sobrevivido siglos entre las sombras de Granada. Un viaje fascinante entre historia, misterio y tradición que revela la cara más desconocida de uno de los lugares más mágicos de España. Además, Esperanza Orozco regresa con una selección imprescindible de los mejores libros para leer a medianoche: obras cargadas de misterio, terror, ocultismo y fenómenos inexplicables perfectas para los amantes de lo desconocido. Una recomendación literaria ideal para quienes disfrutan perdiéndose entre páginas inquietantes cuando cae la noche. Accede a todo nuestro contenido exclusivo apoyando el podcast a través del siguiente enlace: https://www.ivoox.vip/premium?affiliate-code=6b635ba6a54f97bbd521a44d5dd7cd77 Consigue tu Diploma de Oyente Distinguido 2026 https://www.expresodemedianoche.com/diploma-oyente-distinguido/ ¿Qué opinas sobre este programa? ¿Viajas con nosotros al misterio? M E D I A N O C H E PRODUCCIONES ¿Qué opinas sobre todo esto? Queremos saber y queremos conocer tu opinión, 👇Escríbenos 👇. Dirige y Presenta: José Paredes Tlf / +34 600 088391 Web: https://www.expresodemedianoche.com/ Correo electrónico: Contacto@expresodemedianoche.com Youtube: Expreso Live https://www.youtube.com/channel/UCV9PdMmFZKQz5v71zyz7T8Q Instagram: https://www.instagram.com/expresomedia/?hl=es TikTok: https://www.tiktok.com/@expresomedia?_t=8qXFWPTez56&_r=1 Discord: https://discord.gg/FAmktKTUSw Twitter: https://www.google.com/url?q=https://twitter.com/expresomedia%3Flang%3Des&sa=U&sqi=2&ved=2ahUKEwis_pDY3Y2JAxVoh_0HHZ4IAfIQFnoECBEQAQ&usg=AOvVaw0BKuKGistxpW6KywXmNjnj Facebook: https://www.facebook.com/Expresomedia Telegram: https://t.me/expresodemedianoche Escucha el episodio completo en la app de iVoox, o descubre todo el catálogo de iVoox Originals

Amarok
AMAROK

Amarok

Play Episode Listen Later May 28, 2026 59:55


J'espère que vous aimez le saxophone ! A l'occasion de la présence de l'excellent JOHN HELLIWELL, LE saxophoniste de SUPERTRAMP durant tout ce week-end à Blain (44) dans le cadre du festival MOVIES ON THE ROCKS, la 1ère partie de ce numéro est consacré au Maître de Cérémonie des super clochards. Sans doute l'ultime occasion de voir cette légende dans la région !  A L'origine de ce festival, le nantais ALAN SIMON entre autres cordes à son arc, auteur-compositeur et réalisateur. Donc bien légitime pour organiser cet évènement alliant 7ème Art et rock ! L'occasion de vous faire quelques toiles (dès ce vendredi soir avec "Woodstock") et d'assister à des concerts, notamment de notre John et son "Big Tramp" qui reprendra les grands standards de Supertramp à la sauce jazz, mais aussi CALI et pour la fin en apothéose dimanche soir : Excalibur, le fameux concert mythique (5 albums au compteur depuis sa création par Alan en 1998, qui a réuni autour de la Table Ronde un grand nombre de Ladies et Chevaliers souvent issus de la scène progressive et souvent entendus dans cette émission ! ).  Durant la première demi-heure de cet épisode d'Amarok on retrouve donc John et son instrument sur un extrait live (histoire de vous mettre dans l'ambiance ! ) de SUPERTRAMP, le fameux enregistrement au Pavillon de Paris en 1979 avec un titre vocalement interprété par le regretté Rick Davies, le co-fondateur de la formation qui nous a quittés il y a quelques mois (je vous renvoie au replay du numéro d'Amarok du 11/09/2025, 2ème numéro de la saison qui lui était en grande partie consacrée.). Puis John avec sa formation jazz pour une reprise du répertoire de ses anciens collègues sur l'album "JOHN HELLIWELL' Supertramp Big Tramp" paru l'année dernière. Depuis plusieurs années, John se produit et sort des albums de jazz, avec un son tout à son image sereine, flegmatique à l'anglaise et pour l'avoir rencontré à quelques reprises, charmant et accessible. Bref, il ressemble à sa façon de jouer !  Je ne pouvais pas évoquer ce festival organisé par ALAN SIMON et qui se terminera dimanche soir par des extraits de sa fameuse saga Excalibur, sans vous en proposer un bel exemple ! J'ai choisi un titre issu de l'album le plus récent de l'épopée, le volume V : "Moves, Cry, Act, Clash!" sorti en 2021. Sur cet extrait, John, of course, mais aussi Jesse Siebenberg au chant (le fils du batteur de Supertramp Bob Siebenberg et qui avait rejoint le groupe aux côtés de son père il y a quelques années). Enfin, le magicien de la six cordes , ex-Genesis : STEVE HACKETT himself !  Cette première partie se termine avec PINK FLOYD, dont le guitariste David Gilmour avait été invité sur le titre éponyme de l'album "Brother Where You Bound" de Supertramp paru en 1985. Une fresque déjà incroyable mais que Gilmour avait sublimée ! Le nouveau patron du Floyd invitera à son tour John pour le nouvel album du Floyd "A Momentary Lapse Of Reason" en 1987 et qu'on retrouve donc encore ici. A notez pour l'anecdote que ces deux albums évoqués sont particuliers pour chaque groupe : premier disque sans Roger Hodgon pour l'un et sans Roger Waters pour l'autre …  Laissons John reprendre son souffle pour le festival de Blain.  Mais le dernier titre de cette première partie de l'émission est encore du PINK FLOYD (veinards ! ). Cela dit j'aurais préféré me passer d'avoir à rendre cet hommage. En effet, vendredi dernier, le 22 mai, Dick Parry s'en est allé… Les fans du Floyd savent la contribution que ce saxophoniste a pu apporter sur quelques uns de leurs albums et concerts des 70's : "Dark Side Of The Moon", "Wish You Were Here" et son retour sur l'album "The Divison Bell" en 1994 ainsi que sur le live consécutif "Pulse". J'ai eu la chance d'assister à l'un de ces concerts de 1994, quoi qu'on en dise sur le Floyd post-Waters, c'était fabuleux !  Et puis pour clore cette partie saxo de l'émission, sachez qu'un grand musicien nous a quittés cette semaine : SONNY Rollins (qui s'était illustré aux côtés et entre autres de Miles Davis, Charlie Parker ou encre John Coltrane, nous a quitté ce lundi à l'âge vénérable de 95 ans (le souffle ça conserve !)    Pour la seconde partie de l'émission, on commence avec une plongée les 70's avec CAMEL, vu les températures, voilà un groupe de circonstances, hydratez vous !! A ces fins, je vous ai choisi un extrait de "Rain Dances" de 1977 et l'occasion d'évoquer encore un peu l'instrument guest de la 1ère partie de l'émission puisque cet album est marqué par l'arrivée de Mel Collins au saxo, qui pour expérience sur son CV, peut s'enorgueillir d'y inscrire King Crimson. Collins qu'on retrouvera notamment chez Alan Parsons Project dans les 80's et qui surtout sera demandé par tous les plus grands. On le retrouvera alors dans une liste de collaborations plus grandes que mon bras, et pourtant j'ai le bras long !! L'exploration de l'excellent "Out Of Step" des non moins talentueux ESTHESIS se poursuit avec cette fois, un instrumental, titre de clôture de l'album. Et si Aurélien Goude est à l'origine du projet Esthesis, son auteur-compositeur, ce titre a la particularité d'être co-signé avec ses musiciens talentueux qui font partie de l'esthétique sonore du groupe. Bravo à Arnaud (batterie), Marc (basse), Rémi (guitare) et Mathilde (vocaux) car Aurélien, outre ses capacités d'écriture, a aussi ce talent de réunir les gens compétent nécessaires pour faire fonctionner son projet, comme je vous incite à le constater le 26 septembre prochain à l'Alhambra de Paris 1ère partie des cultissimes IQ  ! Avertissement pour le titre suivant : SUNO est à la manœuvre. Normalement pour moi c'est un gros mot ! Il s'agit en effet du célèbre logiciel de création par IA. Et par principe j'évite d'en diffuser. Toutefois, l'histoire de DICK DER HEIJDE est particulière. Né en 1963, ce musicien néerlandais fut victime d'un AVC à l'âge de 28. Totalement paralysé, cet amateur de rock progressif ne pourra s'exprimer que par clignement de l'œil pour communiquer puis interagir avec un ordinateur. Il deviendra critique musical ayant ,de fait, du renoncer à la pratique musicale.  Mais la technologie apportée par l'IA vient de lui changer la vie en lui permettant par un usage intelligent (humainement), d'exprimer musicalement ses émotions et notamment son syndrome d'enfermement. Alors oui, la production, les instruments et même le chant sont crées artificiellement, mais l'émotion exprimée est bien humaine. Alors après réflexion j'ai décidé de diffuser un extrait de son 1er album, fort justement intitulé  "Locked In". Je n'encourage pas dans Amarok l'usage de l'IA aux fins de création mais dans ce contexte bien précis et touché par l'histoire de Dick,  j'avais à cœur de relayer les émotions qu'il à légitimement souhaité (et je pense réussi) à y véhiculer. Savez-vous que la Lorraine est hardie !! Je sais elle est facile ! En revanche le musicien suivant qui en est originaire est exigent et compétent ! Dans tous les domaines :  production, ingé-son, multi-instrumentiste (même si la guitare reste son jouet de prédilection),  ayant collaboré avec nombre d'artistes tels que Aurore Reichert (Mira Cetii), Ange (et aussi l'ex-Ange Caroline Crozat). D'ailleurs séraphin Palméri,  le nouveau claviériste de la formation qui m'est chère, à participé aux synthés sur le nouvel album de JEAN-PASCAL BOFFO : "Inner World'". Comme sur le précédent opus, Fred Kempf était également de la partie. Encore une très belle réussite de Jean-Pascal que j'ai grand plaisir à vous recommander !  Pour terminer ce dernier numéro du mois, retour sur le JETHRO TULL des années 70, plus précisément en 1971 avec "Aqualung", ici dans sa version dépoussiérée par un savant remixage opéré par Steven Wilson. Si Ian Anderson a relancé l'entreprise il y a quelques années avec de nouveaux musiciens, on a plaisir ici à retrouver un Martin Barre en forme à la six cordes, Maître du barré qui fût d'ailleurs l'un des fameux chevaliers de la Table Ronde de la saga Excalibur d'Alan Simon évoqué en début d'émission ! Ayons tout de même une pensée pour Mick Abrahams, décédé fin 2025. Il était le guitariste d'origine mais ne joua que sur le 1er album du groupe ("This Was" en 1968). AMAROK, chaque jeudi, à 20h

Radiomundo 1170 AM
La Conversación - José Miguel Onaindia con Martín Cuinat

Radiomundo 1170 AM

Play Episode Listen Later May 19, 2026 24:27


El Festival Internacional de Cine uruguayo, José Ignacio International Film Festival (JIIFF) instaló por cuarto año consecutivo su sede flotante en el Festival de Cannes y convoca para impulsar coproducciones.El socio fundador y productor audiovisual, Martín Cuinat, resalta la importancia de la presencia del yate Alhambra, anclado frente al corazón del Festival de Cannes, que volvió a montar su propia embajada flotante.

In Our Time
M.C. Escher

In Our Time

Play Episode Listen Later May 14, 2026 55:08


Misha Glenny and guests discuss the work of Maurits Cornelis Escher (1898-1972), the graphic artist and printmaker best known for his impossible buildings, paradoxical perspectives, and repeating geometric patterns. Born in Leeuwarden and trained as a printmaker, Escher visited the Alhambra in Granada and found inspiration in the tessellating shapes of Islamic art. Through his career he went on to create some of the most famous images of the twentieth century and has been called a one-man art movement. After his work was exhibited in a 1954 conference, Escher's work also caught the eye of mathematicians who appreciated his intuitive geometric precision. Escher was influenced by their work, and they were influenced by his – despite Escher never thinking he was actually very good at maths himself.   WithMarcus du Sautoy Simonyi Professor for the Public Understanding of Science, Professor of Mathematics and Fellow of New College, University of Oxford   Sarah Hart Professor Emerita of Mathematics and Fellow of Birkbeck, University of London, and Fellow of Gresham College   And   Judith Kadee Exhibitions project manager and public programme curator at Hague Historical Museum   Producer: Martha OwenReading list:Marcus du Sautoy, Blueprints: How Mathematics Shapes Creativity (Fourth Estate, 2025)Marcus du Sautoy, Finding Moonshine: A Mathematician's Journey Into Symmetry (Harper Perennial, 2009)Bruno Ernst, The Magic Mirror of M.C. Escher (Taschen, 2007)M.C. Escher, M.C. Escher: The Graphic Work (Taschen America Llc, 1992)Miranda Fellows, The Life and Works of Escher (Siena,1996)Frederico Giudiceandrea, Escher op reis or Escher's Journey (Publisher Wbooks, 2018, in Dutch)Sarah Hart, Once Upon a Prime: The Wondrous Connections Between Mathematics and Literature (Flatiron Books, 2023)Douglas Hofstadter, Gödel, Escher, Bach: An Eternal Golden Braid (first published 1979; Basic Books, 1999)Siobhan Roberts, King of Infinite Space: Donald Coxeter, The Man Who Saved Geometry (Profile Books, 2007)Claudio Salsi, Paolo Branca and Claudio Bartocci (eds.), M.C. Escher. Tra arte e scienza. Catalogo della mostra (24 Ore Cultura, 2025, in Italian)Doris Schattschneider, “The Mathematical Side of M.C. Escher” (Notices of the American Mathematical Society, Vol. 57, 6, 2010)Doris Schattschneider, M.C. Escher: Visions of Symmetry (Thames and Hudson Ltd, 2004)Wouter van Reek, Nadir & Zenith in the World of Escher (Leopold, 2019)In Our Time is a BBC Studios productionSpanning history, religion, culture, science and philosophy, In Our Time from BBC Radio 4 is essential listening for the intellectually curious. In each episode, host Misha Glenny and expert guests explore the characters, events and discoveries that have shaped our world.

The Patrick Madrid Show
The Patrick Madrid Show: May 14, 2026 - Hour 1

The Patrick Madrid Show

Play Episode Listen Later May 14, 2026 53:44


Voices come through with raw-lived experiences and deeply personal issues, prompting frank reflection on faith, responsibility, and perseverance in today's world. Moments of sharp advice, gentle encouragement, and honest wrestling with Catholic life ripple throughout the hour. Joe (email) - On April 11, a fire broke out at the Carmelite Retreat House in Alhambra, CA. (01:03) Jennifer (email) - Why are Holy Days of Obligation seem to be regionalized? (03:55) Peter - What are spousal responsibilities to each other? If one spouse is refusing the other spouse, what kind of sin is that? (06:18) Jerry - What is the Hebrew word for the Seder ceremony? (27:37) David - My children are 6yo and 9yo. There is a kid at school talking about sex. How should I handle this? (31:52) Molly - I think bad things happen at Catholic Schools too. (43:10) Vincent - Is it ok to practice Yoga? One priest did yoga at this retreat. (47:29)

Amarok
AMAROK

Amarok

Play Episode Listen Later May 7, 2026 59:55


A ne pas louper le 16 mai : le BREIZH PROG REUNION, évènement breton qui réunira deux excellentes formations de la région à St Nolff (Morbihan) et qui pour l'occasion ont ouvert et fermé ce numéro. Pour commencer, honneur à SAQUARRAH, les ainés nés en 1992 et qui joueront à domicile. Depuis leurs débuts, avec quelques changements de line-up ils ont  produit un EP et trois albums. Le dernier opus en date remonte à 2024 et si vous avez loupé les diffusions d'extraits du très bon "The Runaway", séance de rattrapage dans ce numéro ! Avis aux amateurs de sons floydiens.  La clôture (en beauté ! ) de cet épisode a été confiée à PRYZME, l'autre groupe du BREIZH PROG REUNION, qui vient du département de l'Ile et Vilaine. Une formation qui s'est installée sur pas mal d'années au cours de la dernière décennie pour aboutir à un 1er album "Four Inches", lequel a d'ailleurs également fait les belles soirées de cette émission en 2021. Pour les avoir vus sur scène, je peux vous assurer de la compétence de nos gaillards bretons ! Leur second album "True Stories … And Other Lies" est sorti il y a un an et j'espère bien que vous n'avez pas loupé les extrait diffusés dans Amarok ! Nouvel extrait en fin d'émission, avis aux mêmes amateurs de musiques floydiennes avec également des influences de Yes ou Pat Métheny. Un album d'une grande richesse musicale qui mérite son écoute en immersion ! Entre ces deux groupes dont vous me donnerez des nouvelles, une belle surprise, également hexagonale : ESTHESIS. Rappelez-vous le 26 juin, en toute fin de la dernière saison, je vous présentais le premier single "The Frame" du nouvel album "Out Of Step" alors à paraître à la rentrée. Depuis, cet excellentissime 3ème opus du projet d'Aurélien Goude accompagne la saison 2025-2026 (et elle n'est pas terminée !). Or, une nouvelle version de ce single est parue hier, bien différente de l'originale. Réalisée par Vincent Blanot, cette alternative se veut plus lourde et frontale que celle de  l'album (plus hypnotique). Comme l'exprime Vincent, les deux faces d'une même pièce ! Vincent Blanot a pour l'occasion réenregistré bon nombres d'instruments. D'ailleurs ce n'est pas la première fois qu' Aurélien et Vincent collaborent, l'un sur un album de l'autre. Ah oui parce qu'il faut vous préciser que Vincent a aussi son projet, vous vous en souvenez sans doute car il a également été largement diffusé ici en son temps : BERLIN HEART, avec deux albums à son actif. Je dois avouer que j'étais assez dingue du 2ème "The Low Summit" sortie en 2022. Alors j'ai deux bonnes nouvelles concernant ces deux formations. ESTHESIS se produira à l'ALHAMBRA de Paris le 25 septembre et BERLIN HEART finalise son 3ème album. Vous pensez bien que je suis tout cela de près pour vous, vivement la prochaine saison ! En bonus, voici la vidéo de THE FRAME, BERLIN HEART REMIX ! Autre nouveauté mais cette fois totale pour moi car je ne connaissais pas DIFFERENT LIGHT. Formation à l'origine maltaise lors de sa création en 1994 et puis son fondateur Trevor Tabone s'est installé en République Tchèque, mettant en pause le projet pendant près de 10 ans. Il y reformera le groupe en 2008. En 2020 sort "Binary Suns Part 1 ", fort bien accueilli par la critique et il y a une dizaine de jours est parue la suite, "Binary Suns Part 2 - The Singularity" dont je vous présentais un 1er extrait dans ce numéro. Un rock progressif accessible, tirant vers la pop de bon goût. Une très belle découverte ! Ah au fait, sur leur CV, la première partie de Nick Mason's Saucerful Of Secrets quand même !!   Comme l'actu était riche pour cet épisode, peu de rock prog de 1ère génération mais quand même, j'ai trouvé une petite place pour RENAISSANCE avec un extrait de "A Song For All Seasons" de 1978. Un album respectable et courageux alors que déferlait les vagues punk et new wave ... Faut dire que la production en avait été confiée aux bons soins de David Hentschel (Genesis, Peter Hamill, George Harrison, Elton John, Mike Oldfield, et j'en passe ! ). L'extrait que ce numéro était même parvenu à se faire une belle place dans les charts britanniques !  Notre ami canadien ALEX HENRY FOSTER revient avec une "presque" nouveauté. Un single comme le précédent, enregistré live lors de sa tournée européenne (cette fois en Belgique à Bocholt, le 16 novembre 2025) et également paru sur vinyle "fait maison" par notre artiste qui a plus d'une corde à son arc créatif ! Pourquoi "presque nouveauté" ? Parce que ce titre avait été écrit par Alex pour son ancien groupe Favorite Ennemies (qu'il a quitté en 2016). Vous pouvez donc en écouter une version différente sur l'album "Beetween Illness And Migration" sorti par la formation en 2014.  Cunégonde continue de se dévoiler tout au long de la saison. A moins de découvrir cette émission ce soir, vous n'êtes pas sans savoir que je parle évidemment du dernier album de notre groupe emblématique du rock progressif français : ANGE. Christian Décamps, vénérable membre fondateur de la formation a quitté la scène (avec brio) sur  celle de l'Olympia l'année dernière et s'il reste présent sur ce nouvel opus c'est surtout à l'écriture, la voix de l'Ange étant désormais confiée principalement à la relève, dignement représentée par son fils Tristan. Le titre proposé dans ce numéro est particulier. "Un Passage De Rêve" est le seul titre dont le texte ne soit pas au moins co-écrit par Christian (d'ailleurs sur la longue carrière du groupe, les texte non écrits de sa main se comptent sur les doigts d'une seule ! ) Si la musique est signée du guitariste et vocaliste Hassan Hajdi et de Tristan, les paroles sont de la plume d'un certain Michel Buzon, poète précoce (1er écrits publiés à l'âge de 19 ans en 1976) , également chanteur à texte et journaliste. Un titre fort émouvant interprété avec toute la sensibilité de Christian Décamps. Un petit tour en Pologne avec le 3ème opus de RIVERSIDE, le groupe, sans doute le plus représentatif de la scène de cette contrée si éloignée des légendes anglaises et pourtant tellement imprégnée ! Nous sommes en 2007, le groupe publie "Rapid Eye Movement" dont je vous proposais un extrait ce soir. Pour l'anecdote, seulement deux ans plus tard, l'album sera republié avec des titres en bonus dont un reprenant un extrait de "Shine On You Crazy Dimaond" de Pink Floyd, pas très cool pour les fans qui ont du remettre la main à la poche … Une dernière fraicheur dans ce numéro, le 1er album d'un groupe allemand : "Home" par BLOSSOM CULT. Attention, on entre ici dans un univers très métal prog ! Je vous ai choisi un titre relativement "soft" pour y aller doucement ! Mais ne vous y trompez pas, ce ne sont pas des fous furieux non plus, la couleur de leur musique ne les empêche pas d'exprimer un panel d'émotions ! La polarisation politique, l'accélération technologique et la perte de repères sociaux sont les thèmes que se propose d'aborder les Blossom Cult sur leur premier opus, à écouter bien chez soi : "Home" !  Enfin, THE ALAN PARSONS PROJECT, l'autre formation 70's de ce numéro, également en 1978 avec  un extrait de leur 3ème album "Pyramid". Une actu marquée par l'anniversaire de la première production de ce projet co-fondé par l'ingé-son d'Abbey Road Alan Parsons avec le musicien et parolier Eric Woolfson. Cet été marquera en effet le cinquantième anniversaire du premier album d'APP : "Tales Of Mystery And Imagination" paru le 2 juillet 1976. A cette occasion plusieurs albums du groupe sont réédités en vinyle comme en CD.  Par ailleurs un ouvrage biographique de la fille d'Eric Woolfson (décédé en 2009) est sur le point d'être publié en espérant une traduction française  !  Thierry Joigny AMAROK, chaque jeudi, à 20h  

Pick Up and Deliver
Look Back at 2001-2004

Pick Up and Deliver

Play Episode Listen Later May 4, 2026 14:39


Brendan examines the games that came out between 2001 and 2004 (inclusive), and shares his view of which games are best. Join us, won't you?Top 5 games from 2001-2004Betrayal at House on the Hill (2004)Ticket to Ride (2004)The Downfall of Pompeii (2004)Coloretto (2003)Alhambra (2003)Best Game whose revised version is great: A Game of Thrones (2003)Best Game I don't like that much: Power Grid (2004)Best Game I haven't played much: Puerto Rico (2002)Best Game with a BORING theme: Ingenious (2004)Best Stabby game: Lifeboat (2002)Previous Look Back episodesWhat are your favorite games from 2001-2004? Which ones should I seek out to try? Share your thoughts over on Boardgamegeek in guild #3269.

Rattlebox Games- Network Feed
Look Back at 2001-2004

Rattlebox Games- Network Feed

Play Episode Listen Later May 4, 2026 14:39


Brendan examines the games that came out between 2001 and 2004 (inclusive), and shares his view of which games are best. Join us, won't you?Top 5 games from 2001-2004Betrayal at House on the Hill (2004)Ticket to Ride (2004)The Downfall of Pompeii (2004)Coloretto (2003)Alhambra (2003)Best Game whose revised version is great: A Game of Thrones (2003)Best Game I don't like that much: Power Grid (2004)Best Game I haven't played much: Puerto Rico (2002)Best Game with a BORING theme: Ingenious (2004)Best Stabby game: Lifeboat (2002)Previous Look Back episodesWhat are your favorite games from 2001-2004? Which ones should I seek out to try? Share your thoughts over on Boardgamegeek in guild #3269.

SGV Master Key Podcast
Aaron (Phu) Luong - From SGV Upbringing to Aloha Food Factory Owner in Alhambra

SGV Master Key Podcast

Play Episode Listen Later Apr 21, 2026 53:03


Send us Fan MailAaron (Phu) Luong was born in Hong Kong under British rule and immigrated to the United States at a young age. He grew up in Rosemead and Monterey Park, later attending San Gabriel High School, where he balanced academics, extracurriculars, and Taekwondo, earning his black belt in his sophomore year. He went on to graduate with a double major in Business Management and Supply Chain Management. Today, he owns and operates Aloha Food Factory in Alhambra, a 30-year Hawaiian restaurant originally founded by Auntie Betty.In this episode, Aaron shares his experiences growing up in a traditional immigrant household, navigating bullying, and finding structure through training and discipline. He talks about setbacks during his school years, his time in Taekwondo, and the path that led him through college and into the workforce. The conversation also covers pivotal moments in adulthood, including legal challenges, personal struggles, and the shift toward personal growth. Aaron also discusses taking over Aloha Food Factory during the pandemic and the operational challenges he faced, from redevelopment threats to infrastructure issues.This episode offers insight into the realities of growing up in the San Gabriel Valley while navigating identity, responsibility, and resilience. For SGV viewers, it highlights the story behind a longstanding local restaurant and the effort required to sustain it. For listeners interested in personal development, discipline, and entrepreneurship, Aaron's experiences provide a grounded perspective shaped by real events and decisions.If you enjoy stories rooted in the San Gabriel Valley and conversations about growth and accountability, subscribe for more episodes and share this with someone who would connect with Aaron's journey._______________Music CreditsIntroEuphoria in the San Gabriel Valley, Yone OGStingerScarlet Fire (Sting), Otis McDonald, YouTube Audio LibraryOutroEuphoria in the San Gabriel Valley, Yone OG__________________My SGV Podcast:Website: www.mysgv.netNewsletter: Beyond the MicPatreon: MySGV Podcastinfo@sgvmasterkey.com

Curiosidades de la Historia National Geographic
Washington Irving y el embrujo de la Alhambra

Curiosidades de la Historia National Geographic

Play Episode Listen Later Apr 17, 2026 8:27


En 1829, el escritor norteamericano hizo un viaje por Andalucía que lo llevó hasta Granada. Maravillado por la Alhambra, escribiría luego una obra que la haría famosa en todo el mundo.

EmpowerU
Fuzion's Junior Board Member Spotlight - Kris Nagel - Junior Board Member Advisor

EmpowerU

Play Episode Listen Later Apr 15, 2026 12:16


Kris Nagel and her husband Mark live in Alhambra, Illinois with their son Peyton where they raise Red Angus cattle. Kris is a pharmacist currently working for Walgreens and has been in management for more than 30 years. She has been a volunteer for many youth organizations over the past 25 years including Boy Scouts, FFA, numerous youth sports teams and was the Jr Advisor for the Illinois Red Angus Association. Kris attended her first NAJRAE in 2016 in Springfield, IL and hasn't missed one since. As Jr Advisor Kris hopes to utilize her management skills and passion for our youth to build future leaders in our organization and industry. When asked about why her role is important to her she said, "Maybe I can't change the world, but I think I can change someone's world, and that's all that matters to me."!Empowerment Is Here.

Fluent Fiction - Spanish
Rekindling Dreams in the Heart of Granada

Fluent Fiction - Spanish

Play Episode Listen Later Mar 27, 2026 18:18 Transcription Available


Fluent Fiction - Spanish: Rekindling Dreams in the Heart of Granada Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2026-03-27-22-34-01-es Story Transcript:Es: El sol brillaba con fuerza sobre la Alhambra, iluminando con un dorado cálido sus detalles mozárabes.En: The sun shone brightly over la Alhambra, illuminating its mozárabe details with a warm golden light.Es: La primavera adornaba Granada con flores y una brisa suave.En: Spring adorned Granada with flowers and a gentle breeze.Es: Elena caminaba entre el grupo del tour, disfrutando del arte y la historia que tanto amaba.En: Elena walked among the tour group, enjoying the art and history she loved so much.Es: Hacía años que no visitaba este lugar mágico y cada esquina contaba una historia diferente.En: It had been years since she last visited this magical place, and every corner told a different story.Es: Santiago, por su parte, estaba pendiente de la luz y las sombras, buscando el encuadre perfecto.En: Santiago, for his part, focused on the light and shadows, searching for the perfect shot.Es: Con la cámara colgando de su cuello, quería capturar la esencia de la Alhambra en Semana Santa.En: With the camera hanging from his neck, he wanted to capture the essence of la Alhambra during Semana Santa.Es: El destino es caprichoso y, en medio del recorrido, Elena y Santiago se encontraron.En: Destiny is whimsical and, amid the tour, Elena and Santiago met.Es: "¡Santiago!"En: "¡Santiago!"Es: exclamó ella, sorprendiendo al hombre detrás del visor de su cámara.En: she exclaimed, surprising the man behind his camera's viewfinder.Es: "Elena, qué sorpresa", respondió él, sin poder evitar una sonrisa.En: "Elena, what a surprise," he replied, unable to hide a smile.Es: Ambos eran viejos amigos, pero la vida los había llevado por caminos separados.En: Both were old friends, but life had taken them on separate paths.Es: Sin embargo, ahora sus caminos se cruzaban de nuevo sobre la rica historia de la Alhambra.En: However, now their paths crossed again over the rich history of la Alhambra.Es: Realizaron el recorrido juntos, aunque sus mentes estaban ocupadas.En: They toured together, although their minds were preoccupied.Es: Elena buscaba desconectar de su rutina, encontrar paz en las antiguas paredes.En: Elena sought to escape her routine, to find peace within the ancient walls.Es: Santiago, absorto en captar imágenes, apenas notaba los hermosos detalles a su alrededor.En: Santiago, absorbed in capturing images, barely noticed the beautiful details around him.Es: La guía los llevó por los patios conocidos, pero Elena deseaba más.En: The guide led them through the well-known courtyards, but Elena wanted more.Es: "Santiago, vamos por otro camino, lejos del grupo", sugirió.En: "Santiago, let's take another path, away from the group," she suggested.Es: Santiago asintió, dejando colgar la cámara a su lado.En: Santiago nodded, letting the camera hang at his side.Es: Decidió que, por una vez, las fotos podían esperar.En: He decided that, for once, the photos could wait.Es: Juntos exploraron un pequeño patio escondido entre los muros.En: Together they explored a small courtyard hidden among the walls.Es: Había una fuente que cantaba con el agua al caer, y el aroma de azahar embriagaba el lugar.En: There was a fountain singing with the falling water, and the scent of orange blossoms filled the air.Es: Se sentaron en un banco de piedra, disfrutando del silencio y la belleza.En: They sat on a stone bench, enjoying the silence and beauty.Es: "¿Recuerdas cuando solíamos hablar de nuestros sueños?En: "Do you remember when we used to talk about our dreams?"Es: ", preguntó Elena.En: Elena asked.Es: Santiago asintió, mirando el cielo azul claro.En: Santiago nodded, looking up at the clear blue sky.Es: "He olvidado por qué empecé a fotografiar", confesó.En: "I've forgotten why I started photographing," he confessed.Es: "Buscaba el mundo, pero no a mí mismo".En: "I was seeking the world, but not myself."Es: Elena también compartió sus pensamientos.En: Elena also shared her thoughts.Es: "A veces, en mi afán por el arte, olvido vivirlo.En: "Sometimes, in my quest for art, I forget to live it.Es: Este lugar me recuerda por qué me enamoré de la historia".En: This place reminds me why I fell in love with history."Es: Hablaron hasta que el sol empezó a bajar, pintando el patio con tonos cálidos.En: They talked until the sun began to set, painting the courtyard with warm tones.Es: Elena sintió un nuevo entusiasmo por su trabajo, por la pasión que la guió hasta allí.En: Elena felt a renewed enthusiasm for her work, for the passion that led her there.Es: Santiago entendió que su amor por la fotografía no estaba en la técnica, sino en la conexión con lo que veía.En: Santiago understood that his love for photography wasn't in the technique, but in the connection with what he saw.Es: Al dejar la Alhambra, ambos amigos se sintieron diferentes.En: Leaving la Alhambra, both friends felt different.Es: Elena con una renovada apreciación del presente; Santiago, con el deseo de vivir cada experiencia, no solo fotografiarla.En: Elena with a renewed appreciation for the present; Santiago, with the desire to live each experience, not just photograph it.Es: Bajo la luz de la puesta del sol, Elena y Santiago dejaron la Alhambra, no solo como amigos reencontrados, sino inspirados.En: Under the sunset's light, Elena and Santiago left la Alhambra, not just as reunited friends, but inspired.Es: Granada no solo les ofreció historia de antaño, sino una nueva perspectiva hacia su futuro.En: Granada offered them not only ancient tales but a new perspective towards their future.Es: La vida continuaba, como el agua que fluía en esas antiguas fuentes, llevando consigo recuerdos y nuevas historias por contar.En: Life continued, like the water flowing in those ancient fountains, carrying with it memories and new stories to tell. Vocabulary Words:the guide: la guíathe courtyard: el patiowhimsical: caprichosothe breeze: la brisathe path: el caminothe shot: el encuadrethe dream: el sueñothe essence: la esenciathe sunset: la puesta del solthe viewfinder: el visorthe passion: la pasiónto adorn: adornarto capture: capturarto surprise: sorprenderto paint: pintarto sit: sentarseto hang: colgarto explore: explorarto nod: asentirthe scent: el aromathe sky: el cielothe stone bench: el banco de piedrathe fountain: la fuentethe shadow: la sombrato confess: confesarthe technique: la técnicathe silence: el silencioto remind: recordarthe detail: el detallethe routine: la rutina

Fluent Fiction - Spanish
Finding Her Voice: Luz's Artistic Revelation at Alhambra

Fluent Fiction - Spanish

Play Episode Listen Later Mar 26, 2026 18:39 Transcription Available


Fluent Fiction - Spanish: Finding Her Voice: Luz's Artistic Revelation at Alhambra Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2026-03-26-07-38-19-es Story Transcript:Es: El sol de primavera iluminaba el Instituto de Sevilla.En: The spring sun illuminated the Instituto de Sevilla.Es: Los estudiantes se movían con entusiasmo por los pasillos, emocionados por el viaje a la Alhambra en Granada.En: The students moved enthusiastically through the hallways, excited about the trip to the Alhambra in Granada.Es: Luz, una estudiante introspectiva, miraba con cuidado a su alrededor, con su cuaderno de dibujos siempre en mano, capturando pequeños detalles aquí y allá con sus lápices.En: Luz, an introspective student, looked carefully around her, with her sketchbook always in hand, capturing small details here and there with her pencils.Es: Mateo, su amigo carismático, tenía otras prioridades.En: Mateo, her charismatic friend, had other priorities.Es: Él buscaba impresionar a todo el mundo, especialmente a Sofía.En: He sought to impress everyone, especially Sofía.Es: Ella era admirada por su liderazgo y generosidad.En: She was admired for her leadership and generosity.Es: Para Luz, sin embargo, aunque Sofía era increíble, a menudo se sentía invisible ante su brillo y el constante enfoque de Mateo hacia ella.En: For Luz, however, even though Sofía was incredible, she often felt invisible in her brilliance and Mateo's constant focus on her.Es: El autobús partió temprano, dejando atrás los techos rojos y pasillos bañados por el sol del instituto.En: The bus departed early, leaving behind the red rooftops and sunlit halls of the institute.Es: Los estudiantes reían y compartían historias, mientras Luz miraba por la ventana, su mente un remolino de pensamientos e inseguridades.En: The students laughed and shared stories, while Luz gazed out the window, her mind a whirlwind of thoughts and insecurities.Es: Quería mostrar sus dibujos, pero el miedo a no ser lo suficientemente buena la detenía.En: She wanted to show her drawings, but the fear of not being good enough held her back.Es: Al llegar a la Alhambra, el grupo fue recibido por una maravilla arquitectónica de arcos, patios y jardines.En: Upon arriving at the Alhambra, the group was greeted by an architectural wonder of arches, courtyards, and gardens.Es: Durante la Semana Santa, había una energía especial en el aire.En: During Semana Santa, there was a special energy in the air.Es: Luz admiraba cada rincón; la belleza del lugar llenaba su corazón de inspiración.En: Luz admired every corner; the beauty of the place filled her heart with inspiration.Es: Mateo, ocupado contando anécdotas, sonreía ampliamente.En: Mateo, busy recounting anecdotes, was smiling widely.Es: Mientras tanto, Sofía, siempre con un oído atento, se aseguró de que nadie se quedara atrás.En: Meanwhile, Sofía, always with a listening ear, made sure no one was left behind.Es: Luz, a su manera, se deslizaba por los márgenes, dibujando en silencio.En: Luz, in her own way, slipped through the margins, drawing silently.Es: Durante una pausa en los jardines, algo en el silencio la animó.En: During a pause in the gardens, something in the silence encouraged her.Es: Los olores de las flores y el sonido del agua en las fuentes daban a Luz una nueva valentía.En: The fragrance of the flowers and the sound of the water in the fountains gave Luz newfound courage.Es: Llena de determinación, decidió compartir sus dibujos.En: Filled with determination, she decided to share her drawings.Es: "Mateo, Sofía," dijo Luz con una voz más fuerte de lo que se sentía.En: "Mateo, Sofía," said Luz with a voice stronger than she felt.Es: "Quiero mostraros algo."En: "I want to show you something."Es: Los ojos de Mateo brillaron de curiosidad y Sofía sonrió, siempre dispuesta a escuchar.En: Mateo's eyes sparkled with curiosity and Sofía smiled, always willing to listen.Es: Luz extendió su cuaderno, temblorosa.En: Luz extended her sketchbook, trembling.Es: Mateo y Sofía se acercaron, observando los dibujos con interés genuino.En: Mateo and Sofía came closer, observing the drawings with genuine interest.Es: Los trazos de Luz capturaban la esencia de la Alhambra.En: Luz's strokes captured the essence of the Alhambra.Es: Parece que cada línea contaba una historia.En: It seemed that each line told a story.Es: "¡Luz, esto es increíble!"En: "Luz, this is incredible!"Es: exclamó Mateo, olvidándose por un momento de sus gestos teatrales.En: Mateo exclaimed, forgetting for a moment his theatrical gestures.Es: Sofía, con afecto en su mirada, dijo: "Deberías mostrarle al mundo más de esto."En: Sofía, with affection in her gaze, said, "You should show the world more of this."Es: Luz enrojeció, pero sus ojos brillaban con una nueva confianza.En: Luz blushed, but her eyes shone with newfound confidence.Es: Ese día, en los jardines de la Alhambra, algo cambió.En: That day, in the gardens of the Alhambra, something changed.Es: Luz sintió que su voz artística tenía un lugar y que a través del arte, había encontrado una conexión auténtica con sus amigos.En: Luz felt that her artistic voice had a place and that through art, she had found a genuine connection with her friends.Es: Juntos, los tres pasearon entre los arcos y sombras del pasado, con una amistad más fuerte.En: Together, the three strolled among the arches and shadows of the past, with a stronger friendship.Es: Al regresar a Sevilla, el instituto ya no parecía tan intimidante para Luz.En: Returning to Sevilla, the institute no longer seemed as intimidating to Luz.Es: Redescubierta por sus amigos, empezó a mostrar sus dibujos con orgullo, sabiendo que su arte tenía un valor especial.En: Rediscovered by her friends, she began to show her drawings with pride, knowing that her art had a special value.Es: Y aunque Semana Santa traía consigo sus propias celebraciones, para Luz, guardar y compartir ese momento en la Alhambra era suficiente celebración.En: And although Semana Santa brought its own celebrations, for Luz, preserving and sharing that moment in the Alhambra was celebration enough. Vocabulary Words:the spring: la primaverathe trip: el viajeintrospective: introspectivathe sketchbook: el cuaderno de dibujosthe detail: el detallethe friend: el amigocharismatic: carismáticothe leadership: el liderazgothe generosity: la generosidadto admire: admirarinvisible: invisibleto depart: partirthe rooftop: el techothe whirlwind: el remolinothe insecurity: la inseguridadto capture: capturarthe essence: la esenciagenuine: genuinothe anecdote: la anécdotato encourage: animarthe fragrance: el olorto blush: enrojecerthe gaze: la miradaaffection: afectothe confidence: la confianzato stroll: pasearthe shadow: la sombrathe value: el valorto preserve: guardarcelebration: celebración

Fluent Fiction - Spanish
Unveiling Secrets of the Alhambra: A Historian's Quest

Fluent Fiction - Spanish

Play Episode Listen Later Mar 14, 2026 17:05 Transcription Available


Fluent Fiction - Spanish: Unveiling Secrets of the Alhambra: A Historian's Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2026-03-14-07-38-19-es Story Transcript:Es: En la cálida primavera de Granada, la Alhambra brillaba con un esplendor majestuoso.En: In the warm spring of Granada, the Alhambra shone with a majestic splendor.Es: Los jardines se llenaban del dulce aroma de los naranjos en flor, mientras las palomas revoloteaban en el cielo azul.En: The gardens were filled with the sweet aroma of orange blossoms, while pigeons fluttered in the blue sky.Es: Isabel, una joven estudiante de historia del arte, caminaba con entusiasmo por los senderos de este antiguo palacio.En: Isabel, a young art history student, walked enthusiastically through the paths of this ancient palace.Es: Su pasión por la historia de la Alhambra la traía cada día a explorar sus secretos más profundos.En: Her passion for the history of the Alhambra brought her every day to explore its deepest secrets.Es: Aquest día, acompañada por Mateo, un guía local con una profunda conexión con la Alhambra, Isabel observaba cada rincón con detenimiento.En: That day, accompanied by Mateo, a local guide with a deep connection to the Alhambra, Isabel carefully observed every corner.Es: Mateo, cuyos antepasados habían sido testigos del crecimiento de Granada a través de los siglos, protegía la historia del lugar como un guardián silencioso.En: Mateo, whose ancestors had witnessed the growth of Granada through the centuries, protected the place's history like a silent guardian.Es: Sin embargo, Isabel tenía una misión distinta: descubrir la verdad tras una carta misteriosa.En: However, Isabel had a different mission: to uncover the truth behind a mysterious letter.Es: Encontraron la carta oculta dentro de un arco antiguo, medio cubierta por el musgo del tiempo.En: They found the letter hidden inside an ancient arch, half-covered by the moss of time.Es: El papel, amarillento y frágil, contenía dibujos y palabras escritas con una elegante caligrafía antigua.En: The paper, yellowed and fragile, contained drawings and words written in elegant old calligraphy.Es: Isabel creía que la carta guardaba un secreto importante sobre la historia de la Alhambra, uno que podía cambiar la percepción de un famoso personaje asociado con el lugar.En: Isabel believed the letter held an important secret about the history of the Alhambra, one that could change the perception of a famous character associated with the place.Es: Mateo, sin embargo, estaba preocupado.En: Mateo, however, was worried.Es: "No podemos hacer pública esta carta aún.En: "We can't make this letter public yet.Es: Podría cambiar todo lo que sabemos sobre la Alhambra", advertía preocupado.En: It could change everything we know about the Alhambra," he warned, concerned.Es: Para él, la historia era un legado que no debía alterarse a menos que estuvieran completamente seguros.En: For him, the history was a legacy that should not be altered unless they were completely sure.Es: A pesar de sus advertencias, Isabel decidió investigar más.En: Despite his warnings, Isabel decided to investigate further.Es: Su búsqueda la llevó a antiguas bibliotecas y documentos olvidados.En: Her search led her to ancient libraries and forgotten documents.Es: Descubrió que la carta mencionaba un artefacto perdido hace mucho tiempo, algo que podía cambiar la historia tal como la conocían.En: She discovered that the letter mentioned a long-lost artifact, something that could change history as they knew it.Es: El clímax llegó durante la Semana Santa, entre las procesiones que recorrían Granada con fervor.En: The climax arrived during Semana Santa, amidst the processions that fervently traversed Granada.Es: Mientras observaban la procesión, Isabel y Mateo notaron una conexión entre el artefacto mencionado en la carta y la Alhambra.En: While watching the procession, Isabel and Mateo noticed a connection between the artifact mentioned in the letter and the Alhambra.Es: Siguiendo pistas, encontraron un compartimento secreto dentro de una sala, donde yacía el artefacto cuidadosamente escondido, cubierto de polvo y enigmas.En: Following clues, they found a secret compartment within a room, where the artifact lay carefully hidden, covered with dust and enigmas.Es: Ambos comprendieron la magnitud de su descubrimiento.En: Both understood the magnitude of their discovery.Es: Decidieron mantener el hallazgo en secreto por el momento, conscientes de su responsabilidad hacia Granada.En: They decided to keep the finding a secret for now, aware of their responsibility towards Granada.Es: Isabel, al lograr su objetivo, sintió un nuevo respeto por la historia y las narrativas culturales.En: Isabel, having achieved her goal, felt a newfound respect for history and cultural narratives.Es: Mateo, por su parte, comenzó a aceptar que la historia está siempre en evolución, abierta a nuevos descubrimientos.En: Mateo, for his part, began to accept that history is always in evolution, open to new discoveries.Es: En medio de los ecos de las procesiones de Semana Santa, Isabel y Mateo pactaron estudiar el artefacto juntos.En: Amidst the echoes of the Semana Santa processions, Isabel and Mateo agreed to study the artifact together.Es: Así, la historia de la Alhambra continuó, más rica y compleja, uniendo a dos almas dedicadas a preservar su legado para las futuras generaciones.En: Thus, the history of the Alhambra continued, richer and more complex, uniting two souls dedicated to preserving its legacy for future generations. Vocabulary Words:the splendor: el esplendorthe aroma: el aromathe blossoms: las floresthe pigeon: la palomathe art: el artethe path: el senderothe palace: el palaciothe mission: la misiónthe letter: la cartathe arch: el arcothe moss: el musgothe calligraphy: la caligrafíathe perception: la percepciónthe warning: la advertenciathe library: la bibliotecathe document: el documentothe artifact: el artefactothe climax: el clímaxthe procession: la procesiónthe clue: la pistathe compartment: el compartimentothe discovery: el descubrimientothe secret: el secretothe respect: el respetothe legacy: el legadothe soul: el almathe generation: la generaciónthe narrative: la narrativathe evolution: la evoluciónthe echo: el eco

CUBAkústica FM
'Qué te has creído'

CUBAkústica FM

Play Episode Listen Later Mar 13, 2026 63:43


Algo del pasado esplendor de los catálogos discográficos y la radio independiente. Voces entrañables que nos permiten regresar a los estudios colmados de público entusiasta y siempre atento a las últimas revelaciones artísticas nacionales y extranjeras. Así sintonizamos las señales de CMQ RadioCentro y Radio Progreso. Presencia en sus programaciones de los más notables cancioneros de los años 40 y 50. Comenzábamos con Luis García, el bien llamado Príncipe del Feeling cubano. Seguidamente repertorio de primera en las voces de Pepe Reyes, Olga Rivero, Olga Guillot y Fernando Albuerne con la Orquesta Aragón. Cubakústica, un gusto acompañarte con estos sonidos. Buen recuerdo para los centenarios bufos quienes reinaron en las tablas de los reconocidos teatros habaneros: "Alhambra", "Cubano" y "Payret", entre muchos otros. Buena parte de sus diálogos, registrados desde las primeras décadas del siglo XX por Víctor, Columbia, Emerson y Brunswick, entre otros sellos discográficos, reviven aquella singular banda sonora aderezada invariablemente por la sátira política, reflejando los desvelos e inquietudes del pueblo cubano. Regresar a las lejanas voces de Sergio Acebal, Adolfo Otero, Carlos Zarzo, Ramón Espigul, Lola Mayorga, Blanca Becerra y Julito Díaz, es un ejercicio necesario y saludable para tener en cuenta de dónde venimos y hacia donde vamos como nación. Unos minutos donde repasamos el catálogo del emporio norteamericano RCA Víctor de los años 40. Para entonces, en pleno auge la llamada "era de los conjuntos soneros", orgullosamente editaba los éxitos del Conjunto Matamoros, el Conjunto Kubavana, el Conjunto de Arsenio Rodríguez y el Conjunto Casino poniendo en órbita, dentro y fuera de la Isla, lo más destacado de los géneros de la música popular cubana. Guarachas, sones montunos, rumbas, guajiras y Boleros en las voces más entrañables.

Fluent Fiction - Spanish
Unveiling the Alhambra: Secrets of Love and Legacy

Fluent Fiction - Spanish

Play Episode Listen Later Mar 12, 2026 16:20 Transcription Available


Fluent Fiction - Spanish: Unveiling the Alhambra: Secrets of Love and Legacy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2026-03-12-07-38-19-es Story Transcript:Es: La Alhambra, en primavera, era un verdadero espectáculo para los sentidos.En: La Alhambra, in spring, was a true spectacle for the senses.Es: Sus jardines florecían con colores vivos y el aire fresco envolvía los antiguos muros de la fortaleza.En: Its gardens bloomed with vivid colors, and the fresh air enveloped the ancient walls of the fortress.Es: Mateo, un historiador curioso, caminaba con asombro entre los arcos y muros decorados con intrincados diseños islámicos.En: Mateo, a curious historian, walked with amazement among the arches and walls decorated with intricate Islamic designs.Es: Sus ojos brillaban con entusiasmo; había oído rumores sobre un manuscrito antiguo que contenía un mensaje oculto.En: His eyes shone with enthusiasm; he had heard rumors about an ancient manuscript containing a hidden message.Es: Lucía, su colega, caminaba a su lado.En: Lucía, his colleague, walked beside him.Es: Era más cautelosa, pero compartía el mismo interés por los secretos del pasado.En: She was more cautious, but shared the same interest in the secrets of the past.Es: "Mateo, debemos ser cuidadosos," le advirtió mientras admiraba los relieves de la Sala de las Dos Hermanas.En: "Mateo, we must be careful," she warned him while admiring the reliefs in the Sala de las Dos Hermanas.Es: Mientras tanto, Alejandro, un guía local con un amor profundo por su herencia, se reunió con ellos.En: Meanwhile, Alejandro, a local guide with a deep love for his heritage, joined them.Es: Había escuchado sobre su búsqueda.En: He had heard about their quest.Es: "Conozco lugares que los visitantes rara vez ven", les dijo sonriendo.En: "I know places that visitors rarely see," he said with a smile.Es: El tiempo estaba en su contra.En: Time was against them.Es: El manuscrito pronto sería retirado para preservación, y las nuevas restricciones burocráticas limitaban el acceso al sitio.En: The manuscript would soon be removed for preservation, and new bureaucratic restrictions limited access to the site.Es: Mateo sabía que debían actuar rápido.En: Mateo knew they had to act quickly.Es: Decidido a desvelar el secreto, convenció a Lucía y Alejandro para explorar áreas restringidas de La Alhambra.En: Determined to uncover the secret, he convinced Lucía and Alejandro to explore restricted areas of La Alhambra.Es: Sigilosamente, cuando la Alhambra dormía bajo la luz de la luna, los tres lograron entrar en un salón cerrado al público.En: Stealthily, when La Alhambra slept under the moonlight, the three managed to enter a hall closed to the public.Es: Allí, entre sombras y historia, encontraron una puerta oculta.En: There, among shadows and history, they found a hidden door.Es: Al abrirla, descubrieron una cámara secreta.En: Upon opening it, they discovered a secret chamber.Es: Las paredes de la cámara estaban cubiertas de inscripciones antiguas.En: The walls of the chamber were covered with ancient inscriptions.Es: Con paciencia y dedicación, Mateo estudió las inscripciones.En: With patience and dedication, Mateo studied the inscriptions.Es: Las pistas comenzaron a encajar como piezas de un rompecabezas.En: The clues began to fit together like pieces of a puzzle.Es: Finalmente, la última inscripción reveló una antigua historia de amor y traición entre los muros de La Alhambra.En: Finally, the last inscription revealed an ancient story of love and betrayal within the walls of La Alhambra.Es: Los amantes cuyos destinos trágicos habían quedado olvidados en el tiempo.En: The lovers whose tragic fates had been forgotten over time.Es: Mateo se quedó en silencio por un momento.En: Mateo remained silent for a moment.Es: Entendió que, aunque había desvelado el secreto, lo más valioso que había ganado era el respeto por la historia y una amistad más fuerte con Lucía y Alejandro.En: He understood that, even though he had uncovered the secret, the most valuable thing he had gained was respect for history and a stronger friendship with Lucía and Alejandro.Es: "Ahora sabemos el verdadero poder de las historias", dijo.En: "Now we know the true power of stories," he said.Es: Lentamente, cerraron la puerta de la cámara, decididos a mantener el misterio a salvo.En: Slowly, they closed the door to the chamber, determined to keep the mystery safe.Es: Salieron al aire fresco de la madrugada, La Alhambra a sus espaldas, guardiana eterna de secretos y memorias.En: They stepped out into the fresh early morning air, La Alhambra at their backs, the eternal guardian of secrets and memories.Es: Mateo comprendió que el valor de la historia estaba en su conservación, en las lecciones aprendidas, y en la conexión humana a través del tiempo.En: Mateo realized that the value of history lay in its preservation, in the lessons learned, and in the human connection across time. Vocabulary Words:the manuscript: el manuscritothe fortress: la fortalezathe historian: el historiadorthe arches: los arcosthe designs: los diseñosthe message: el mensajethe reliefs: los relievesthe bureaucratic restrictions: las restricciones burocráticasthe inscription: la inscripciónthe puzzle: el rompecabezasbetrayal: traiciónthe fate: el destinothe heritage: la herenciathe chamber: la cámarathe moonlight: la luz de la lunathe hall: el salónthe shadow: la sombrathe secret: el secretodedication: dedicaciónpatience: pacienciathe door: la puertathe guide: el guíarestriction: restricciónthe visitor: el visitantethe morning air: el aire de la madrugadathe secret chamber: la cámara secretathe clue: la pistathe guardian: el guardiánthe curiosity: la curiosidadthe rumor: el rumor

MeepleTown
Episode 254 - Alhambra

MeepleTown

Play Episode Listen Later Mar 11, 2026 45:04


In episode 254, Dean and Deron discuss recent plays (Point City & TEN) and take a trip to the MeepleTown Museum to review Alhambra. If you enjoy our podcast, please consider rating us and giving us a review. If you like our YouTube channel, please consider subscribing. If you have questions you would like us to answer on the podcast, please email us at meepletownmail@gmail.com. To support us further, check out www.patreon.com/meepletown or www.buymeacoffee.com/meepletown9. Join us on Discord: https://discord.gg/uasmBx326h  00:00     Intro 05:56     Point City 10:27      TEN 16:58      Alhambra Thanks for coming down to MeepleTown!

Fluent Fiction - Spanish
Trapped with Maracas: Rafael's Alhambra Adventure

Fluent Fiction - Spanish

Play Episode Listen Later Mar 5, 2026 13:41 Transcription Available


Fluent Fiction - Spanish: Trapped with Maracas: Rafael's Alhambra Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2026-03-05-23-34-02-es Story Transcript:Es: Rafael estaba emocionado.En: Rafael was excited.Es: Estaba en Granada, visitando la famosa Alhambra.En: He was in Granada, visiting the famous Alhambra.Es: El sol brillaba, y aunque era finales del invierno, el aire era fresco y agradable.En: The sun was shining, and although it was late winter, the air was fresh and pleasant.Es: El lugar era impresionante con sus torres antiguas y jardines verdes, y Rafael no podía esperar para explorar cada rincón.En: The place was impressive with its ancient towers and green gardens, and Rafael couldn't wait to explore every corner.Es: Luisa y Pedro, sus amigos, estaban tomando fotos en el Patio de los Leones.En: Luisa and Pedro, his friends, were taking photos in the Patio de los Leones.Es: Rafael, curioso como siempre, se alejó un poco.En: Rafael, curious as always, wandered off a bit.Es: Vio una puerta pequeña al final de un pasillo.En: He saw a small door at the end of a hallway.Es: "¿Qué habrá ahí?"En: "What could be in there?"Es: pensó.En: he thought.Es: Sin pensarlo dos veces, se acercó y abrió la puerta.En: Without thinking twice, he approached and opened the door.Es: Adentro, había un pequeño armario lleno de utensilios de limpieza.En: Inside, there was a small closet full of cleaning supplies.Es: También estaba lleno de maracas.En: It was also full of maracas.Es: Rafael, divertido, tomó una maraca en cada mano y empezó a muevearlas suavemente.En: Rafael, amused, took a maraca in each hand and began to shake them gently.Es: Todo parecía perfecto hasta que la puerta se cerró detrás de él con un "clic".En: Everything seemed perfect until the door closed behind him with a "click."Es: Trató de abrirla, pero estaba atascada.En: He tried to open it, but it was stuck.Es: "¡Oh no!"En: "Oh no!"Es: Rafael exclamó.En: Rafael exclaimed.Es: Recordó que el próximo tour iba a pasar pronto y no quería ser el centro de atención, atrapado en un armario con maracas.En: He remembered that the next tour was going to pass by soon, and he didn't want to be the center of attention, trapped in a closet with maracas.Es: ¿Qué haría?En: What would he do?Es: Escuchó pasos afuera.En: He heard footsteps outside.Es: Alguien se acercaba.En: Someone was approaching.Es: Pensó en gritar pidiendo ayuda, pero la vergüenza lo detuvo.En: He thought about shouting for help, but embarrassment stopped him.Es: Miró a su alrededor y vio en el suelo un pasador.En: He looked around and saw a hairpin on the floor.Es: "Tal vez pueda usar esto", se dijo.En: "Maybe I can use this," he told himself.Es: Rafael metió el pasador en la cerradura.En: Rafael inserted the hairpin into the lock.Es: Mientras intentaba abrir la puerta, las maracas en sus manos comenzaron a sonar ruidosamente.En: As he attempted to open the door, the maracas in his hands began to rattle loudly.Es: "¡Cállense!"En: "Be quiet!"Es: susurraba a las maracas, pero el sonido no paraba.En: he whispered to the maracas, but the sound wouldn't stop.Es: Desde afuera, los pasos se hicieron más fuertes.En: From outside, the footsteps grew louder.Es: Era ahora o nunca.En: It was now or never.Es: Con un movimiento final y desesperado, Rafael logró abrir la puerta justo cuando el guía turístico del grupo aparecía al final del pasillo.En: With a final, desperate movement, Rafael managed to open the door just as the tour guide of the group appeared at the end of the hallway.Es: Rafael se deslizó afuera, guardó las maracas y se mezcló con un grupo de turistas que pasaba.En: Rafael slipped outside, put away the maracas, and blended in with a passing group of tourists.Es: Cuando Luisa y Pedro lo vieron unirse al grupo, le preguntaron dónde había estado.En: When Luisa and Pedro saw him join the group, they asked him where he had been.Es: Rafael, sonriendo, solo dijo: "Explorando un poco más de lo que debía".En: Rafael, smiling, just said, "Exploring a bit more than I should have."Es: Miró la Alhambra a su alrededor, maravillado una vez más por su belleza y decidido a ser más cuidadoso en sus aventuras futuras.En: He looked around at the Alhambra, once again amazed by its beauty and determined to be more careful in his future adventures. Vocabulary Words:excited: emocionadofamous: famosapleasant: agradableimpressive: impresionantecorner: rincóncurious: curiosohallway: pasillocleaning supplies: utensilios de limpiezacloset: armarioamused: divertidoembarrassment: vergüenzahairpin: pasadorlock: cerradurarattle: sonar ruidosamentewhisper: susurrartour guide: guía turísticotourists: turistasslipped: se deslizóblended: se mezclóexploring: explorandodetermined: decididoadventures: aventurasshining: brillabaapproached: se acercóstuck: atascadafootsteps: pasosattempted: intentabarattled: sonardesperate: desesperadobeauty: belleza

The Jim Hill Media Podcast Network
Criterion Crowns KPop, Zootopia 2 Climbs Higher & Smiling Friends Signs Off (Ep. 348)

The Jim Hill Media Podcast Network

Play Episode Listen Later Mar 3, 2026 43:12


Jim Hill and Drew Taylor kick off this week's show a little early to accommodate Drew's Palm Springs getaway, but that doesn't slow down the animation news. From Netflix making a rare physical media play with KPop Demon Hunters to Zootopia 2 quietly becoming 2025's biggest domestic hit, there's a lot to unpack. They also look at Smiling Friends stepping away at its peak, new anime headed to theaters, and a wave of animation-themed events happening coast to coast. HIGHLIGHTS • KPop Demon Hunters lands a rare Criterion Collection physical media release after sweeping major awards, signaling a big win for Netflix animation. • Zootopia 2 becomes 2025's top domestic release and sees strong demand for its 4K Steelbook on launch day. • Smiling Friends ends on its own terms, with two final episodes set to air April 12. • Crunchyroll dates the next That Time I Got Reincarnated as a Slime movie for May 2026 as Season Four arrives this spring. • Hulu's upcoming animated comedy Swap Meet begins development at 20th Television Animation and Sony Pictures Television. • Don Hahn's Huz: Drawn to Life spotlights Disney animator Ron Husband and his legacy. • Dana Terrace premieres The Knights of Guinevere pilot and plans a March panel and gallery event in Alhambra. • Drawing Magic: Walt Disney Feature Animation Florida opens in Orlando with a March 8 creators panel. HOSTS • Jim Hill - IG: @JimHillMedia | X: @JimHillMedia | Website: JimHillMedia.com• Drew Taylor - IG: @drewtailored | X: @DrewTailored | Website: drewtaylor.work FOLLOW • Facebook: JimHillMediaNews• Instagram: JimHillMedia• TikTok: JimHillMedia SUPPORT Support the show and access bonus episodes and additional content at Patreon.com/JimHillMedia. PRODUCTION CREDITS Edited by Dave GreyProduced by Eric Hersey - Strong Minded Agency SPONSOR Unlock MagicPlanning a Disney or Universal trip in 2026? Unlock Magic helps you secure the very best deals on theme park tickets, with expert support from people who truly know the parks. Visit unlockedmagic.com to start planning your next adventure. If you would like to sponsor a show on the Jim Hill Media Podcast Network, reach out today. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Fine Tooning
Criterion Crowns KPop, Zootopia 2 Climbs Higher & Smiling Friends Signs Off (Ep. 348)

Fine Tooning

Play Episode Listen Later Mar 3, 2026 43:12


Jim Hill and Drew Taylor kick off this week's show a little early to accommodate Drew's Palm Springs getaway, but that doesn't slow down the animation news. From Netflix making a rare physical media play with KPop Demon Hunters to Zootopia 2 quietly becoming 2025's biggest domestic hit, there's a lot to unpack. They also look at Smiling Friends stepping away at its peak, new anime headed to theaters, and a wave of animation-themed events happening coast to coast. HIGHLIGHTS • KPop Demon Hunters lands a rare Criterion Collection physical media release after sweeping major awards, signaling a big win for Netflix animation. • Zootopia 2 becomes 2025's top domestic release and sees strong demand for its 4K Steelbook on launch day. • Smiling Friends ends on its own terms, with two final episodes set to air April 12. • Crunchyroll dates the next That Time I Got Reincarnated as a Slime movie for May 2026 as Season Four arrives this spring. • Hulu's upcoming animated comedy Swap Meet begins development at 20th Television Animation and Sony Pictures Television. • Don Hahn's Huz: Drawn to Life spotlights Disney animator Ron Husband and his legacy. • Dana Terrace premieres The Knights of Guinevere pilot and plans a March panel and gallery event in Alhambra. • Drawing Magic: Walt Disney Feature Animation Florida opens in Orlando with a March 8 creators panel. HOSTS • Jim Hill - IG: @JimHillMedia | X: @JimHillMedia | Website: JimHillMedia.com• Drew Taylor - IG: @drewtailored | X: @DrewTailored | Website: drewtaylor.work FOLLOW • Facebook: JimHillMediaNews• Instagram: JimHillMedia• TikTok: JimHillMedia SUPPORT Support the show and access bonus episodes and additional content at Patreon.com/JimHillMedia. PRODUCTION CREDITS Edited by Dave GreyProduced by Eric Hersey - Strong Minded Agency SPONSOR Unlock MagicPlanning a Disney or Universal trip in 2026? Unlock Magic helps you secure the very best deals on theme park tickets, with expert support from people who truly know the parks. Visit unlockedmagic.com to start planning your next adventure. If you would like to sponsor a show on the Jim Hill Media Podcast Network, reach out today. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

VSM: Mp3 audio files
Recuerdos De Alhambra: Andante from Capricho Arabe and Recuerdos de la Alhambra for guitar solo - Mp3 audio file

VSM: Mp3 audio files

Play Episode Listen Later Mar 2, 2026 4:42


HISTORIAS DE LA HISTORIA

Esta semana viajamos a un lugar donde la historia se convierte en susurro y la arquitectura en poesía. Nos detenemos en lo alto de la colina de la Sabika, frente a la ciudad de Granada, para adentrarnos en uno de los conjuntos monumentales más fascinantes de Europa: la Alhambra. Fortaleza y palacio, símbolo de poder y obra de arte, testigo del último reino nazarí y escenario de uno de los momentos decisivos de la historia de España. Hoy no solo recorreremos sus patios y torres; intentaremos comprender el mundo que la hizo posible, las manos que la construyeron y las decisiones que allí cambiaron el rumbo de un país. Porque la Alhambra no es solo piedra y yeso: es memoria viva.

Unnis on Oppas: A KDrama Fan Podcast
Episode 73: Lee Jae Wook

Unnis on Oppas: A KDrama Fan Podcast

Play Episode Listen Later Feb 24, 2026 204:49


Our fourth season kicks off with an oppa particularly dear to Susie's heart! In this episode, the Unnis discuss his roles in Search WWW, When the Weather is Fine, Alchemy of Souls, and more!(About SPOILERS: we try to avoid major plot spoilers in our discussions of different dramas, but inevitably some minor details will be revealed. If you want to avoid knowing absolutely anything about a show you haven't seen, we recommend skipping to the next segment!)(0:00) - Intro, Jal Meogisseubnida, KDrama ketchup(38:40) - Speed round: Memories of the Alhambra, Move to Heaven, Kiss Sixth Sense(44:50) - Search WWW(58:50)  - Extraordinary You(1:26:45) - When the Weather is Fine(1:39:30) - Do Do Sol Sol La La Sol(1:53:00) - Death's Game(2:08:50) - Alchemy of Souls(2:24:30) - Dear Hongrang - CONTAINS SPOILERS(2:38:05) - Last Summer(3:08:40) - Favorite Lee Jae Wook scenes(3:19) - Ask Lynn Unnithing If you like this episode, please subscribe and leave us a rating and review!Follow us on Instagram @unnisonoppaspod

Gente Viajera
Castillos de Granada: la ruta que conecta la Alhambra con la provincia

Gente Viajera

Play Episode Listen Later Feb 22, 2026 9:01


Granada presenta su nueva ruta de castillos y fortalezas provinciales. A la presentación en Madrid, en el palacio de Neptuno, con las principales autoridades turísticas de la provincia, acudió Enrique Domínguez Uceta, que nos invita a un recorrido por las fortalezas granadinas.

Guitare, guitares
Guitares de légende : Raphaël Feuillâtre interprète "Recuerdos de la Alhambra" de Francisco Tárrega

Guitare, guitares

Play Episode Listen Later Feb 22, 2026 6:48


durée : 00:06:48 - "Recuerdos de la Alhambra" de Francisco Tárrega par Raphaël Feuillâtre - Un prodige devenu figure majeure de la guitare classique, une œuvre mythique née d'un frisson d'enfance : Raphaël Feuillâtre nous entraîne dans l'univers de "Recuerdos de la Alhambra" de Francisco Tárrega au son d'un léger trémolo ou quand la guitare devient souffle... Vous aimez ce podcast ? Pour écouter tous les autres épisodes sans limite, rendez-vous sur Radio France.

Fluent Fiction - Spanish
Unveiling Alhambra's Secrets: A Journey into Hidden Histories

Fluent Fiction - Spanish

Play Episode Listen Later Feb 18, 2026 15:20 Transcription Available


Fluent Fiction - Spanish: Unveiling Alhambra's Secrets: A Journey into Hidden Histories Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2026-02-18-23-34-02-es Story Transcript:Es: Alhambra, un lugar lleno de historia y misterio, se alzaba sobre la colina en Granada.En: Alhambra, a place full of history and mystery, stood atop the hill in Granada.Es: Era invierno, y un frío cortante envolvía sus pasillos y jardines.En: It was winter, and a biting cold enveloped its hallways and gardens.Es: Inés, una historiadora apasionada por los textos antiguos, caminaba al lado de Mateo, un guía local que conocía cada piedra del lugar.En: Inés, a historian passionate about ancient texts, walked alongside Mateo, a local guide who knew every stone in the place.Es: Un día, mientras Inés exploraba una antigua sala, encontró algo inusual.En: One day, while Inés was exploring an ancient room, she found something unusual.Es: Una pequeña abertura en la pared dejaba ver un borde de papel.En: A small opening in the wall revealed the edge of a paper.Es: Con cuidado, Inés extrajo una carta envuelta en polvo y tiempo.En: Carefully, Inés extracted a letter wrapped in dust and time.Es: Mateo la miró con sorpresa y escepticismo.En: Mateo looked at her with surprise and skepticism.Es: "Tal vez sea mejor dejar eso a las autoridades", sugirió.En: "Perhaps it's better to leave that to the authorities," he suggested.Es: Sin embargo, la curiosidad de Inés era más fuerte.En: However, Inés's curiosity was stronger.Es: "Podría contener secretos sobre mi familia", dijo con determinación.En: "It might contain secrets about my family," she said with determination.Es: Valeria, una historiadora de arte de Madrid, estaba de visita.En: Valeria, an art historian from Madrid, was visiting.Es: Era práctica y lógica, perfecta para ayudar a Inés y Mateo con el misterio.En: She was practical and logical, perfect for helping Inés and Mateo with the mystery.Es: Los tres se reunieron en una pequeña cafetería cerca de la Alhambra.En: The three of them gathered in a small café near the Alhambra.Es: La carta era un enigma, escrita en un código que ninguno entendía.En: The letter was an enigma, written in a code that none of them understood.Es: Pero Valeria notó un patrón en las letras.En: But Valeria noticed a pattern in the letters.Es: "Podría ser un mapa", sugirió, señalando líneas y marcas en el papel.En: "It could be a map," she suggested, pointing to lines and marks on the paper.Es: Intrigados, los tres decidieron descifrarlo juntos, pero Mateo insistió en ser discreto.En: Intrigued, the three decided to decipher it together, but Mateo insisted on being discreet.Es: "Si esto es cierto, no queremos causar alboroto", advirtió.En: "If this is true, we don't want to cause a commotion," he warned.Es: Finalmente, lograron entender parte del código.En: Finally, they managed to understand part of the code.Es: Era un mapa antiguo, que señalaba la ubicación de una cámara secreta en la Alhambra.En: It was an ancient map, pointing to the location of a secret chamber in the Alhambra.Es: Ansiosos y emocionados, siguieron las instrucciones hasta un rincón oculto del palacio.En: Anxious and excited, they followed the instructions to a hidden corner of the palace.Es: El clima frío y la intensa historia del lugar crearon una atmósfera tensa.En: The cold weather and the intense history of the place created a tense atmosphere.Es: Al llegar, encontraron una puerta tallada, cerrada por siglos.En: Upon arrival, they found a carved door, sealed for centuries.Es: Forzaron la entrada, revelando un espacio lleno de artefactos antiguos.En: They forced their way in, revealing a space filled with ancient artifacts.Es: Entre los hallazgos, Inés descubrió documentos que confirmaban historias de su familia, historias que antes parecían leyendas.En: Among the finds, Inés discovered documents that confirmed stories about her family, stories that once seemed like legends.Es: Su mirada brillaba con emoción y lágrimas de gratitud.En: Her gaze shone with excitement and tears of gratitude.Es: Mateo, quien había sido cauteloso, sonrió al ver el resultado de su esfuerzo conjunto.En: Mateo, who had been cautious, smiled at the result of their joint effort.Es: "A veces, el riesgo vale la pena", admitió.En: "Sometimes, the risk is worth it," he admitted.Es: Para Valeria, encontrar los artefactos fue una lección en la mezcla de historia y misterio.En: For Valeria, finding the artifacts was a lesson in the blend of history and mystery.Es: La Alhambra, con sus muros y secretos, había unido sus destinos.En: The Alhambra, with its walls and secrets, had united their destinies.Es: Inés, ahora más segura de sí misma, sentía una conexión renovada con su pasado.En: Inés, now more self-assured, felt a renewed connection with her past.Es: Mateo aprendió el valor de la cooperación, y Valeria vio la historia con nuevos ojos.En: Mateo learned the value of cooperation, and Valeria saw history with new eyes.Es: La Alhambra seguía en pie, testigo de aventuras y descubrimientos, esperando que sus muros contemporalensen el próximo misterio.En: The Alhambra still stood, witness to adventures and discoveries, waiting for its walls to contemplate the next mystery. Vocabulary Words:the historian: la historiadorathe guide: el guíathe opening: la aberturathe skepticism: el escepticismothe pattern: el patrónthe commotion: el alborotothe chamber: la cámarathe artifact: el artefactothe legend: la leyendathe gratitude: la gratitudthe cooperation: la cooperaciónthe destiny: el destinothe enigma: el enigmathe curiosity: la curiosidadthe determination: la determinaciónthe tension: la tensiónthe atmosphere: la atmósferathe mark: la marcathe stone: la piedrathe letter: la cartathe document: el documentothe discovery: el descubrimientothe risk: el riesgothe connection: la conexiónthe result: el resultadothe efforts: los esfuerzosthe surprise: la sorpresathe secret: el secretothe wall: el murothe room: la sala

Fluent Fiction - Spanish
Unveiling Secrets: A Journey into La Alhambra's Hidden Past

Fluent Fiction - Spanish

Play Episode Listen Later Feb 4, 2026 16:25 Transcription Available


Fluent Fiction - Spanish: Unveiling Secrets: A Journey into La Alhambra's Hidden Past Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2026-02-04-08-38-20-es Story Transcript:Es: El sol de invierno iluminaba la Alhambra, sus muros rojizos parecían brillar bajo el cielo claro y frío de Granada.En: The winter sun illuminated la Alhambra, its reddish walls seemed to shine under the clear and cold sky of Granada.Es: Ismael y Lucía caminaban por los pasillos antiguos, rodeados de un silencio solo interrumpido por el suave susurro del viento.En: Ismael and Lucía walked through the ancient corridors, surrounded by a silence interrupted only by the gentle whisper of the wind.Es: La Alhambra, majestuosa y llena de historia, despertaba en ellos emociones profundas.En: La Alhambra, majestic and full of history, stirred deep emotions within them.Es: Ismael, un apasionado de la historia, sentía un lazo especial con aquel lugar.En: Ismael, a history enthusiast, felt a special connection to that place.Es: Sin embargo, también llevaba una carga secreta: el sentimiento de no estar conectado con sus raíces.En: However, he also carried a secret burden: the feeling of being disconnected from his roots.Es: Lucía, por su parte, era aventurera y buscaba propósito en su vida.En: Lucía, on the other hand, was adventurous and searched for purpose in her life.Es: Últimamente, se sentía atrapada entre el deseo de libertad y las expectativas familiares.En: Lately, she felt trapped between her desire for freedom and her family's expectations.Es: Los amigos escucharon un rumor sobre una parte oculta de la Alhambra.En: The friends heard a rumor about a hidden part of la Alhambra.Es: Ismael, siguiendo su intuición, decidió investigar, a pesar de sus dudas.En: Ismael, following his intuition, decided to investigate despite his doubts.Es: Lucía, deseando que esta aventura le aportara claridad, decidió acompañarlo.En: Lucía, hoping this adventure would bring her clarity, decided to accompany him.Es: Se adentraron en un corredor poco visitado, sus pasos resonaban sobre el suelo de piedra.En: They ventured into a seldom-visited corridor, their footsteps echoing on the stone floor.Es: La penumbra les rodeaba, pero sentían que debían continuar.En: The dimness surrounded them, yet they felt compelled to continue.Es: Al llegar al final, encontraron una puerta entreabierta.En: Upon reaching the end, they found a slightly open door.Es: Detrás de ella, una habitación olvidada los esperaba.En: Behind it, a forgotten room awaited them.Es: Entraron con cuidado.En: They entered carefully.Es: En las paredes, cubiertas de polvo, descubrieron un mural antiguo.En: On the dust-covered walls, they discovered an ancient mural.Es: Ismael se acercó, sus ojos brillaban de asombro.En: Ismael approached, his eyes shining with amazement.Es: Lucía sostuvo una linterna, iluminando las figuras pintadas.En: Lucía held a flashlight, illuminating the painted figures.Es: El mural mostraba ancestros de la familia de Ismael.En: The mural depicted ancestors from Ismael's family.Es: Figuras de otro tiempo, en otro mundo, que narraban una historia de unión entre sus familias.En: Figures from another time, in another world, telling a story of unity between their families.Es: Ambos amigos compartieron una mirada de sorpresa y reconocimiento.En: Both friends shared a look of surprise and recognition.Es: El descubrimiento los desafiaba a reconsiderar todo lo que sabían de sí mismos.En: The discovery challenged them to reconsider everything they knew about themselves.Es: Ismael sintió cómo una cálida sensación de pertenencia florecía dentro de él.En: Ismael felt a warm sense of belonging blossom within him.Es: Por primera vez, no estaba solo; sus raíces se extendían hasta este lugar histórico.En: For the first time, he was not alone; his roots extended to this historical place.Es: Decidido, prometió profundizar en su herencia familiar.En: Determined, he promised to delve deeper into his family heritage.Es: Para Lucía, el mural fue una revelación.En: For Lucía, the mural was a revelation.Es: Comprendió que el pasado no era una cadena, sino una llave para entender su propio futuro.En: She understood that the past was not a chain, but a key to understanding her own future.Es: Inspirada, decidió que debía tomar decisiones claras sobre su vida, guiada por su curiosidad y deseo de descubrir.En: Inspired, she decided she must make clear decisions about her life, guided by her curiosity and desire to discover.Es: Al salir de la habitación secreta, los dos amigos sintieron que algo dentro de ellos había cambiado.En: As they left the secret room, both friends felt something within them had changed.Es: Ismael estaba más seguro de quién era, abrazando su historia.En: Ismael was more certain of who he was, embracing his story.Es: Lucía, por su parte, encontró la valentía para trazar su propio camino.En: Lucía, on her part, found the courage to chart her own path.Es: Así, en medio del invierno granadino, la Alhambra había hecho su magia.En: Thus, amid the Granada winter, la Alhambra had worked its magic.Es: Los había conectado más profundamente con ellos mismos y entre ellos, dejando una huella imborrable en sus corazones.En: It had connected them more deeply with themselves and with each other, leaving an indelible mark on their hearts.Es: La historia, siempre presente, les había mostrado que a veces, para encontrar respuestas, uno debe mirar hacia atrás antes de avanzar.En: History, ever present, had shown them that sometimes, to find answers, one must look back before moving forward.Es: Y con esa lección, los amigos iniciaron una nueva etapa, más fuertes y decididos que nunca.En: And with that lesson, the friends embarked on a new chapter, stronger and more determined than ever. Vocabulary Words:the locksmith: el cerrajerothe corridor: el pasillothe burden: la cargathe roots: las raícesthe rumor: el rumorthe adventure: la aventurathe dimness: la penumbrathe mural: el muralthe ancestor: el ancestrothe heritage: la herenciathe curiosity: la curiosidadthe corridor: el corredorthe revelation: la revelaciónthe expectations: las expectativasthe flashlight: la linternathe story: la historiathe silence: el silenciothe sky: el cielothe whisper: el susurrothe intuition: la intuiciónthe wall: el murothe world: el mundothe figure: la figurathe path: el caminothe indelible: la imborrablethe historian: el historiadorthe connection: la conexiónthe embrace: el abrazothe determination: la determinaciónthe freedom: la libertad

¡Buenos días, Javi y Mar!
09:00H | 03 FEB 2026 | ¡Buenos días, Javi y Mar!

¡Buenos días, Javi y Mar!

Play Episode Listen Later Feb 3, 2026 60:00


Robos de balizas de coche, vendidas en el mercado negro, y alerta de la OCU sobre productos de estética online peligrosos. La marmota Phil predice seis semanas más de invierno; en España, la borrasca Leonardo causa granizo y lluvias, comparando la cigüeña de San Blas con la marmota. En '¡Buenos días, Javi y Mar!', Jimena presenta jeroglíficos meteorológicos, se habla de la 'comfort food' y los nombres prohibidos en España (cambios de género, diminutivos, famosos, ofensivos, frutas/verduras). También se debate sobre presionar a quien aparca con dificultad y Jimeno lee reseñas insólitas de la Muralla China, Taj Mahal y Alhambra. Todo en CADENA 100.

The KE Report
Talisker Resources – Production and Exploration Update At The Mustang Mine, Development Towards Bralorne West, Upcoming Resource and PEA

The KE Report

Play Episode Listen Later Feb 3, 2026 19:47


Terry Harbort, President and CEO of Talisker Resources (TSX: TSK) (OTCQX:TSKFF), joins us for an production and exploration update at the Mustang Mine, to outline the development towards Bralorne West, and to review the work going into the upcoming Mineral Resource Estimate (MRE) and Preliminary Economic Assessment (PEA) at their 100% owned Bralorne Gold Project in British Columbia.   Terry outlined what the ramp-up in production at the Mustang Mine would look like over the next few years; with a goal to get up to 500 tonnes per day (tpd) this year, and clarified the November 10th news announcing the signing of binding terms for an Ore Purchase Agreement with Ocean Partners UK Ltd for up to 1,500 tpd including a US$25 million revolving credit facility for use developing the Project and secure the pathway to ramp up production.  The Company has confirmed with Ocean Partners that it will begin shipping gold bearing material here in January 2026, and there are already stockpiles building at the port facility.   Initial production at the Mustang mine was sourced mostly from in-vein development from the 1090, 1105 and 1120 levels and but now development and production is progressing into the stopes at the 1060, 1045, and 1035 levels. The mining has been coming from the Alhambra Vein, BK Vein, and BK-9870 Vein, with plans to also begin accessing the Brumbie Vein in the next couple of months.   In 2025, a total of 35 underground diamond drill holes for 7,515 metres were completed from three drill bays in the Mustang Mine, and a total of 15 surface diamond drill holes for 5,367 metres were completed from one drill pad at Bralorne West. This work included drill hole UB-2025-016 which intercepted 99.60 g/t Au over 0.50 m within 26.48 g/t Au over 2.00 m on the BK9870 Vein. The underground resource conversion drill program was focused on infill drilling at the Alhambra, BK, and BK-9870 Veins within the Mustang Mine. All 2025 diamond drilling assays have now been received and are being incorporated into the vein model wireframes, which will feed into the upcoming resource estimate and PEA.   Talisker has engaged SGS Canada Inc. to complete a National Instrument 43-101 compliant Technical Report incorporating a Mineral Resource Estimate and Preliminary Economic Assessment for the Bralorne Gold Project. The MRE will update the estimate in the Company's current Technical Report (completed in 2023) and incorporate an additional 138 drill holes (representing 31,093m of drill core), as well as the depletion of areas already mined by Talisker at the Mustang Mine in 2025. In addition, Talisker has engaged third-party consultants to complete studies regarding mining, infrastructure, process, capital and operation costs, as well as economic studies. The information from these studies will be provided to SGS for review and incorporation in the PEA. The Technical Report with both the MRE and PEA is expected to be completed during Q2 2026.   We review as things continue ramping up, expanding up to 500 tpd later this year, that the plan is then to keep developing over to increase mining from more areas including from Bralorne West to increase operations to 750-1,000 tpd about 2 years out. Then further out the initiative is to put in a second portal into the historic Pioneer mining area to access the Olympus Mine to the southeast of the Mustang Mine, moving throughput up to the eventual target of 1,500 tpd.   Additionally, we explore how the process will being upgrading the ore on site utilizing ore-sorting technology by Q3 of this year. This ore-sorting will allow for shipping higher-grade material, with less associated waste, making it even more economical to be shipped to Ocean Partners.     If you have any follow up questions for Terry regarding Talisker Resources, then please email me at Shad@kereport.com.   In full disclosure, Shad is a shareholder of Talisker Resources at the time of this recording, and may choose to buy or sell shares at any time.   Click here to follow the latest news from Talisker Resources   For more market commentary & interview summaries, subscribe to our Substacks:   The KE Report: https://kereport.substack.com/ Shad's resource market commentary: https://excelsiorprosperity.substack.com/     Investment disclaimer: This content is for informational and educational purposes only and does not constitute investment advice, an offer, or a solicitation to buy or sell any security. Investing in equities and commodities involves risk, including the possible loss of principal. Do your own research and consult a licensed financial advisor before making any investment decisions. Guests and hosts may own shares in companies mentioned.  

Fluent Fiction - Spanish
Creative Lens: Capturing Alhambra's Rainy Reflections

Fluent Fiction - Spanish

Play Episode Listen Later Feb 2, 2026 14:20 Transcription Available


Fluent Fiction - Spanish: Creative Lens: Capturing Alhambra's Rainy Reflections Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2026-02-02-23-34-02-es Story Transcript:Es: El sonido de la lluvia comenzó a golpear las ventanas del pequeño apartamento que Elena compartía con su amiga Mari.En: The sound of the rain began to hit the windows of the small apartment that Elena shared with her friend Mari.Es: La mañana había sido soleada, pero al llegar la tarde, el cielo de Granada se había cubierto de nubes oscuras.En: The morning had been sunny, but by the afternoon, the sky over Granada had filled with dark clouds.Es: Elena suspiró mientras recogía su cámara, lista para salir rumbo a la Alhambra.En: Elena sighed as she picked up her camera, ready to head to the Alhambra.Es: Tenía un proyecto de fotografía que entregar al día siguiente en su clase.En: She had a photography project to submit the next day in her class.Es: Carlos, su amigo y experto en la historia local, les esperaba en la entrada de la Alhambra.En: Carlos, her friend and expert in local history, was waiting for them at the entrance of the Alhambra.Es: "Las nubes son malas para el turismo, pero pueden darles a tus fotos un aire único," dijo, tratando de animarla.En: "Clouds are bad for tourism, but they can give your photos a unique ambiance," he said, trying to encourage her.Es: Elena sonrió débilmente, preocupada por su equipo y su proyecto.En: Elena smiled weakly, worried about her equipment and her project.Es: Llegaron al impresionante complejo de la Alhambra, con su majestuosa arquitectura y jardines que, incluso bajo la lluvia, conservaban una belleza etérea y misteriosa.En: They arrived at the impressive Alhambra complex, with its majestic architecture and gardens that, even under the rain, retained an ethereal and mysterious beauty.Es: Los arcos detallados y las fuentes parecían cobrar vida, sus colores intensos resaltando más bajo el gris del cielo.En: The detailed arches and fountains seemed to come to life, their intense colors standing out more against the gray sky.Es: Elena intentó tomar algunas fotos rápidamente, pero la lluvia persistente jugaba en su contra.En: Elena tried to take some photos quickly, but the persistent rain was playing against her.Es: "No te preocupes," dijo Mari, mientras buscaban refugio bajo un techo adornado.En: "Don't worry," said Mari, as they sought refuge under an adorned roof.Es: "Podemos esperar a que pase el mal tiempo."En: "We can wait for the bad weather to pass."Es: "El problema es que no tenemos mucho tiempo," replicó Elena, angustiada.En: "The problem is we don't have much time," Elena replied, anxious.Es: Pensó que tal vez era mejor improvisar.En: She thought that maybe it was better to improvise.Es: Observó detenidamente las grandes pozas que se formaban en las piedras del suelo; cada una reflejaba partes de la Alhambra de manera asombrosa.En: She carefully observed the large puddles forming on the stone floor; each reflected parts of the Alhambra in an amazing way.Es: Inspirada, Elena se agachó, ajustó el enfoque de su cámara, y comenzó a captar las imágenes de los reflejos en las pozas de agua.En: Inspired, Elena crouched, adjusted her camera's focus, and began capturing the images of the reflections in the water puddles.Es: La lluvia disminuyó por un momento, dándole la oportunidad perfecta para obtener fotos desde un ángulo poco convencional.En: The rain diminished for a moment, giving her the perfect opportunity to get photos from an unconventional angle.Es: A la mañana siguiente, Elena entregó su proyecto.En: The next morning, Elena submitted her project.Es: El profesor quedó asombrado por sus fotos, alabándolas por su creatividad y técnica.En: The professor was amazed by her photos, praising them for their creativity and technique.Es: "A veces, lo inesperado trae los mejores resultados," comentó el profesor, con una sonrisa amable.En: "Sometimes, the unexpected brings the best results," the professor commented with a kind smile.Es: Elena sonrió para sí misma, dándose cuenta de que había aprendido una valiosa lección.En: Elena smiled to herself, realizing she had learned a valuable lesson.Es: La vida, como el clima, puede ser impredecible, pero la verdadera creatividad surge cuando se es capaz de adaptarse y ver oportunidades en los retos.En: Life, like the weather, can be unpredictable, but true creativity arises when one is able to adapt and see opportunities in challenges.Es: Mari y Carlos la felicitaron, y juntos celebraron su éxito con una cálida chocolatada en casa.En: Mari and Carlos congratulated her, and together they celebrated her success with a warm chocolatada at home.Es: Elena estaba lista para sus próximos desafíos, segura de que, con un poco de ingenio, incluso las peores tormentas podían convertirse en su mejor aliado.En: Elena was ready for her next challenges, confident that, with a bit of ingenuity, even the worst storms could become her best ally. Vocabulary Words:the rain: la lluviathe sky: el cielothe camera: la cámarathe project: el proyectothe class: la clasecloud: la nubethe equipment: el equipothe complex: el complejothe architecture: la arquitecturathe garden: el jardínthe roof: el techothe puddle: la pozathe opportunity: la oportunidadthe angle: el ángulothe morning: la mañanathe professor: el profesorthe creativity: la creatividadthe technique: la técnicathe lesson: la lecciónthe ingenuity: el ingeniothe storm: la tormentathe sound: el sonidothe apartment: el apartamentothe entrance: la entradathe arch: el arcothe fountain: la fuentethe floor: el suelothe reflection: el reflejothe success: el éxitothe challenge: el desafío

The LA Report
Alhambra citizens protest alleged police-ICE collaboration, CA murder rates down, State launches TikTok censorship probe — Evening Edition

The LA Report

Play Episode Listen Later Jan 28, 2026 4:42


Citizens of Alhambra speaking out against their police department, saying officers are interfering with legal observers. Homicide rates are down in California in cities across the state. Governor Newsom is launching a censorship investigation into TikTok. Plus, more from Evening Edition. Support The L.A. Report by donating at LAist.com/join and by visiting https://laist.comSupport the show: https://laist.com

Let's Speak Spanish - Hablemos Español
Cultura con @juanjo_oj - A2 - Historia - Ep10 - La - Alhambra

Let's Speak Spanish - Hablemos Español

Play Episode Listen Later Jan 22, 2026 25:37


Welcome to Let 's Speak Spanish Podcast! Our host, Juanjo (IG: www.instagram.com/juanjo_oj) presents a new podcast about Hispanic culture. In this new and exciting series "Cultura conJuanjo", we will guide you through different aspects of our culture according to our teaching method - 24 Level System to Spanish Fluency®. We will talk about typical food, History and Art. Are you unsure of your Spanish level? No problem, take our FREE level test here: letsspeakspanish.com/spanish-level-test/ If you're interested in taking your Spanish to the next level we have created a totally unique COMBI Course! The course includes interactive exercises, a community forum, and teacher support. You can combine it with private lessons and practice your speaking skills. Find more info here: letsspeakspanish.com/online/combi-course/ Now you know quite a bit! Ahora disfruta de Cultura con Juanjo y ¡hasta la próxima! SpanishPodcastSpanishPodcast24LevelSystemToSpanishFluencyFreeSpanishNativeSpanishSpeakersSpanishClassSpanishCourseSpanishLearningSpanishLanguageHablemosEspañolFreeSpanishCourseSpanishForBeginnersLanguajeLearningLearnSpanish

Dossier Negro
El asesino de la Alhambra (y II): escondido tras el diablo - Episodio 111

Dossier Negro

Play Episode Listen Later Jan 20, 2026 35:14 Transcription Available


José Fernández Pareja, conocido como el asesino de la Alhambra o el asesino de la luna llena, fue detenido el 26 de mayo de 1988 como presunto autor de la violación y el asesinato de la pequeña Aixa, de nueve años, y de la agresión sexual a Susana, de 14, que sobrevivió al ataque al hacerse la muerta. El criminal la abandonó creyendo que la había ahogado introduciéndole la ropa interior en la boca. Tras unos primeros momentos de indecisión y de buscar una coartada imposible, Fernández Pareja se confesó autor de los dos hechos, pero dijo que había actuado empujado por el influjo que tenía la luna sobre él. Posteriormente, cambiaría su versión y afirmaría que cometió sus crímenes bajo las órdenes del maligno; que no podía sustraerse a esa jerarquía demoníaca. ¿Acabaría el tribunal aceptando que el asesino de la Alhambra era un enfermo mental? El juicio despertó una enorme expectación en la ciudad de Granada.Mucho más en la sección Sucesos de La Vanguardia. Negro, naturalmente.

Fluent Fiction - Spanish
Unveiling the Alhambra: A Journey Through Secret Gardens

Fluent Fiction - Spanish

Play Episode Listen Later Jan 19, 2026 15:05 Transcription Available


Fluent Fiction - Spanish: Unveiling the Alhambra: A Journey Through Secret Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2026-01-19-08-38-20-es Story Transcript:Es: El cielo gris cubría la majestuosa Alhambra en un frío día de invierno.En: The gray sky covered the majestic Alhambra on a cold winter's day.Es: Las murallas rojas y las torres altas resaltaban bajo la luz tenue del amanecer.En: The red walls and tall towers stood out under the dim dawn light.Es: Esteban y Lucía se acercaron al imponente portalón de entrada, emocionados por lo que les esperaba.En: Esteban and Lucía approached the imposing entrance gate, excited about what awaited them.Es: Esteban era un apasionado horticultor.En: Esteban was a passionate horticulturist.Es: Había escuchado rumores sobre una flor rara que solo florecía en los jardines de la Alhambra durante el invierno.En: He had heard rumors of a rare flower that only bloomed in the gardens of the Alhambra during the winter.Es: Lucía, en cambio, era una historiadora entusiasta.En: Lucía, on the other hand, was an enthusiastic historian.Es: Anhelaba descubrir secretos ocultos de la Alhambra para sustentar sus teorías históricas.En: She longed to uncover hidden secrets of the Alhambra to support her historical theories.Es: El lugar estaba lleno de turistas.En: The place was full of tourists.Es: Las voces se perdían entre los ecos de las fuentes y los sonidos de las cámaras fotográficas.En: Voices were lost among the echoes of fountains and the sounds of cameras.Es: La seguridad era estricta, y el tiempo que tenían para explorar era limitado.En: Security was strict, and the time they had to explore was limited.Es: Sin embargo, Esteban y Lucía estaban decididos a cumplir sus objetivos.En: However, Esteban and Lucía were determined to fulfill their goals.Es: Con cada paso que daban, Esteban sentía crecer en él el temor de no encontrar la flor.En: With every step they took, Esteban felt his fear of not finding the flower grow.Es: Lucía, absorta en los mosaicos y las inscripciones, compartía su ansiedad, temiendo que su artículo nunca viera la luz del día.En: Lucía, absorbed in the mosaics and inscriptions, shared his anxiety, fearing that her article would never see the light of day.Es: Necesitaban algo que capturara la esencia del lugar de una manera diferente.En: They needed something that captured the essence of the place in a different way.Es: Mientras caminaban por los cuidados jardines, Esteban tuvo una idea arriesgada.En: As they walked through the well-tended gardens, Esteban had a risky idea.Es: "Lucía", dijo en voz baja, "debemos explorar zonas menos visitadas.En: "Lucía," he said quietly, "we must explore less visited areas.Es: Puedo sentir que la flor está cerca".En: I can feel the flower is nearby."Es: Lucía dudó, consciente de las reglas.En: Lucía hesitated, aware of the rules.Es: Pero la curiosidad ganó, y asintió con un gesto decidido.En: But curiosity won, and she nodded decisively.Es: Entraron en un área restringida, pasando desapercibidos entre los visitantes.En: They entered a restricted area, going unnoticed among visitors.Es: La decisión estaba tomada: se dirigirían hacia un rincón del jardín no accesible al público.En: The decision was made: they would head toward a corner of the garden inaccessible to the public.Es: Al llegar, descubrieron un tapiz antiguo cubriendo una pared.En: Upon arriving, they discovered an ancient tapestry covering a wall.Es: Intrigados, lo retiraron con cuidado.En: Intrigued, they carefully removed it.Es: Detrás del tapiz, apareció un pasadizo estrecho que los condujo a una cámara oculta.En: Behind the tapestry, a narrow passageway appeared, leading them to a hidden chamber.Es: La habitación parecía intacta, sus paredes narraban historias de antaño.En: The room seemed untouched, its walls narrating stories of old.Es: En un rincón, descansaba un diario antiguo y, junto a él, un dibujo perfecto de la flor que Esteban buscaba.En: In one corner rested an ancient journal, and next to it, a perfect drawing of the flower Esteban was searching for.Es: Ambos se miraron sorprendidos, y una sonrisa compartida iluminó sus rostros.En: They looked at each other in surprise, and a shared smile lit up their faces.Es: Habían encontrado lo que buscaban: evidencias de la historia de la Alhambra y la prueba de la existencia de la flor.En: They had found what they were looking for: evidence of the Alhambra's history and proof of the flower's existence.Es: Esteban sintió una gran ola de confianza en su interior, mientras que Lucía comprendió el valor de trabajar en equipo.En: Esteban felt a great wave of confidence within him, while Lucía understood the value of teamwork.Es: Decidieron compartir sus descubrimientos con el mundo, asegurándose la admiración tanto del ámbito académico como del público.En: They decided to share their discoveries with the world, securing admiration from both the academic field and the public.Es: Mientras abandonaban el lugar secreto, el viento frío de Granada les recordaba que, a veces, tomar riesgos es la única manera de descubrir maravillas ocultas.En: As they left the secret place, the cold wind of Granada reminded them that, sometimes, taking risks is the only way to discover hidden wonders. Vocabulary Words:the sky: el cielomajestic: majestuosahorticulturist: horticultorrumor: rumorto bloom: florecerenthusiastic: entusiastato uncover: descubrirhidden: ocultostheory: teoríastrict: estrictaanxiety: ansiedadessence: esenciarisky: arriesgadavisitor: visitantesrestricted area: área restringidathe corner: el rincónancient: antiguotapestry: tapiznarrow: estrechochamber: cámarauntouched: intactato narrate: narrarthe journal: el diarioaccurate: perfectoto search: buscarthe discovery: el descubrimientoevidence: evidenciasconfidence: confianzateamwork: trabajar en equipoadmiration: admiración

KPFA - APEX Express
APEX Express – 1.08.26 – Magical Realism and AAPI Short Films

KPFA - APEX Express

Play Episode Listen Later Jan 8, 2026 59:58


Think about the histories of your family or memories from your past. What if you recounted them with a dash of magic? What happens when we infuse our stories on film with some magical realism? Tonight's edition of APEX Express features three filmmakers who created magical realism short films centering AAPI women. Listen to directors Cami Kwan, Dorothy Xiao, and Rachel Leyco discuss their films and experiences behind the scenes with host Isabel Li. Cami Kwan: Website | Instagram | Seed & Spark Dorothy Xiao: Website | Instagram  Rachel Leyco: Website | Instagram   Transcript 00:01 [INTRO] Isabel: You're tuned into Apex Express on KPFA. Tonight's edition is all about stories. Think about the histories of your family or memories from your past. Now, what if you recounted them with a dash of magic? What happens when we infuse our stories on film with some magical realism? I'm your host, Isabel Li, and today we have three very special guests, Cami Kwan, Dorothy Chow, and Rachel Leyco. All of them are AAPI filmmakers who received the Julia S. Gouw Short Film Challenge grant from the Coalition of Asian Pacifics and Entertainment and have created short films featuring AAPI stories with magical realism. My first guest of the night is Cami Kwan, a Chinese-American director specializing in stop-motion animation who directed the short film Paper Daughter.  Hi Cami, welcome to APEX Express!  Cami: Hello, thank you so much for having me. Isabel: How do you identify and what communities do you consider yourself a part of?  Cami: So I identify as a queer Asian American woman um and I am a descendant of immigrants, of Chinese immigrants. um Then the communities that I am part of, part of the queer community, part of the Los Angeles community, part of the Chinese American and Asian American community, part of the mixed race community and part of the stop-motion animation and independent artist community.  Isabel: I'm so excited to talk to you about your upcoming short film, Paper Daughter, a gothic stop-motion animated Chinese-American fairy tale about a young woman grappling with the guilt of using the identity of a deceased girl to immigrate to the US via Angel Island in 1926, which is such a fascinating concept. Can you tell our listeners a little bit about how you came up with this story and the historical specificity behind it?  Cami: Absolutely, yeah. So like I mentioned, I'm the child of immigrants, descendants of immigrants rather. So my great grandparents immigrated to the US from China. My great grandfather came over in 1916 and my great grandma came over in 1926. And so I've always grown up knowing the story of Angel Island and knowing the story about the paper sons and paper daughters who had to find any way into the United States that they could. And so they were forced to, you know, take on the identities of other people. And those stories have always stuck with me, you know, like it's very personal. Angel Island means a lot to me and my family. And just the extreme measures that people have always had to take just for the chance at a better life have always been really meaningful to learn about. just the like, I'll use romances in like the art movement, like romantic. It's very romantic and kind of fairy tale-ish, the idea of having to take on a new identity and pretend to be somebody that you're not. And often those identities would be people who had passed away, and then those families had then sold those identities or given those identities to new people. And so it's so interesting the idea of being like the last person to know somebody so deeply, but you'll never get to meet them and you'll never be able to thank them or repay what they sacrificed for your future. And that's kind of how I feel as a descendant of immigrants. The sacrifice that my family made for me was made so long ago that there's no way for me to ever pay it back. And I didn't really get a say in whether I received that sacrifice or not. And I think a lot of descendants of immigrants kind of have to struggle with this. What does it mean for us to be given this new chance at the cost of somebody who came before us? And so that's all of that kind of rolled up into this 14-minute film. Isabel: You describe your film as being in a gothic style? Can you describe what this looks like and why gothic?  Cami: The subject matter is just so naturally gothic. It's dealing a lot with death and a lot with guilt and those big capital R romantic subjects and stuff. My day job, my day-to-day job is working in stop-motion animation directing mostly like children's series and mostly toy related stuff. And so I spent so much of my time in the happy brighter like birthday party storyline kind of like space. But what really made me want to be a filmmaker in the first place were all these like heavier themes, these bigger themes, films by Guillermo del Toro and like Tim Burton and Henry Selig and Hayao Miyazaki and all of those kind of have this like gothic edge to them. And so that's like a story that I've been a type of story I've been wanting to tell for about a decade now.  Isabel: Stylistically, how does this show up in your film? So I imagine darker colors or do you have a visual like preview for us?  Cami: it is a little bit in the darker color space, but it's still very colorful despite all that. It's moody more so than dark, I would say. um We have a lot of like light and dark themes, a lot of like shadow. stuff and um a lot of magical realism, which is where that fairy tale aspect kind of comes in, because you're dealing with things that are so abstract, like guilt and sacrifice and wearing the identity of somebody else, that there's no literal way to convey that. Well, there are literal ways to convey that, but none of those literal ways I feel fully convey the emotional weight of everything. And so we've gone in this very magical realism space where people are tearing information out of these booklets that contain information about the person they're supposed to be and creating these paper masks out of them. And so yeah, there's this whole like magical aspect that tends to be kind of darker. There's imagery of just like being consumed by the identity that you're just supposed to temporarily wear. And there's a lot of like, yeah, there's a lot of darkness in those themes, I think.  Isabel: Wow, that's so interesting. I'd love to learn more about stop motion. What does stop motion make possible that isn't as easily accomplished through other forms of filmmaking? Cami: Yeah, I think the reason why I'm drawn to stop motion, what I stop motion makes possible is like a universality of just like a human experience because with other kinds of animation and other kinds of filmmaking, like there is kind of like an opacity to like how it's made. There's this this veneer, this magic to it, and there's that magic to stop motion too. But the difference between all of those and stop motion is made out of like everyday materials. It's made out of fabric. using paper. We're using clay. We're using materials that people have encountered in their day-to-day lives. And like, that's the one thing that we are all guaranteed to have in common is that we live in a material world and we encounter these textures and materials around us. so by like taking such a specific story and trying to convey such universal themes, it really like behooves us to be using like um a medium that is as universal as stop motion is. So I think that's like the big thing that stop motion unlocks for us. Plus also story-wise, like it's very paper centered, paper daughter, they're tearing paper strips, they're making paper masks. So like physically using these paper textures adds a lot to our world. um And I think working in stop motion gives you a degree of control that live action doesn't give you because we're creating. all of our characters, all of our sets by hand, which gives us so much of a say over what they look like and what they convey based on how they're constructed and stuff. And that's just a degree of communication that nothing else brings.  Isabel: I love that this is a magical realism film and you mentioned Guillermo del Toro. I know that in your campaign trailer, you featured Pan's Labyrinth, which is my all-time favorite movie.  Cami: Me too! Isabel: Yeah! How exactly did you come up with this specific blend of history and fantasy for your film?  Cami: I think that it's almost a natural human instinct to kind of have history and fantasy. Like, that's all that histories are, just stories told to us. And it's just being less literal about it and really leaning into the metaphors that we might use to convey the emotional realities of those histories, right? And so I feel like Del Toro does that a lot with his work. And Miyazaki as well does a lot of that with his work. So much of it deals with unpacking like World War II and things like that. And that's something that I've always just personally been drawn to. Even as a kid, my dream jobs were archaeologist or animator. And so here I kind of get to like do a little bit of both of those, know, like using the magic of animation to make history feel a lot more present and tangible and like emotionally relevant, which is It's really quite poetic to be able to be telling this story right now because it's going to mark the 100 year anniversary of my great grandmother's immigration to the US. I think we are due for an examination of immigration in our country. And I'm very interested to see how people respond to the questions that this raises of how different is the immigrant experience 100 years later. Have we gotten better? Have we gotten worse? Like I would posit it's perhaps worse now than it was then, but I'm really hoping to like, yeah, bring that reality into a more approachable space. And I feel like having that blend of magic and history just makes it a little bit more approachable than telling it in a literal way, you know? Isabel: Those are some great questions to ask. And on that same note, I'm interested in the specificity of Angel Island as well. What types of research did you do to produce your film?  Cami: Oh, gosh, I read every book I could find about it. have… How many books were those? Oh, my gosh, I want to say, like, not as many as I want there to be, you know? Like, Angel Island is not as well covered in history as places like Ellis Island, and there's a lot. to unpack as to why that may be, especially like the racial aspect of it. But I probably read about a dozen different books to prepare for this film. One of the most concrete and useful books that I read is a book called Island, and it's a collection of the poems that are carved into the walls of the men's barracks that remain on Angel Island. And those poems are a huge part, perhaps, the reason why Angel Island has even been preserved as a historical landmark. And so um the three authors went to great pains to replicate these poems, translate them into English, and provide a lot of historical context for the different topics of the poems. And there's a lot of like first-hand testimony from people who immigrated through Angel Island that they interviewed and included in this book. And so I do think that that book, Island, is like the primary source of most of my research for it. Everything else is more like quantitative history and quantitative data. Oh, also The Chinese in America by, I believe it's Iris Chang, that it's not just about Angel Island, but I read that and that gave me a much better understanding about like the place that Chinese immigrants have in American history. Because when I was a kid, like I really only ever learned about great grandma came over through Angel Island and now we're American and we live in America. But our history, as far as I was ever taught, begins and ends with us entering the United States. And so reading um the Chinese in America gave me a much broader understanding about, like, why did we leave China in the first place? And like, what has it meant for us to be in America as Chinese people since then? Yeah, all that came out of like in 2020 and 2021 when the rise of anti-Asian hate crimes were kind of coming about. I personally had to have a huge reckoning with like my racial identity and like how that has impacted like my experience growing up as a mixed-race person who's pretty perceivably Asian and all that stuff. So it was a really whole circle broad situation. Oh, I want to do a quick shout out to the Angel Island Immigration Station Foundation. They were very generous with their time and they answered a lot of my questions and sent me a lot of archival images from Angel Island. So I want to thank them so much for their help in the research process of this.  Isabel: Oh, wow. How fascinating. Did you have any expectations on how the production process was going to go? And now that you're on the other side of it, what are your reflections?  Cami: I had no expectations as to whether we were going to get outside funding or not. Like I, I'm not an experienced or adept grant applicant. Like, it was really just because this was the right kind of project to fit with those kinds of grants. So I had no expectations there. So I am beyond thrilled to have received the support from Cape and Janet Yang and Julia S. Gouw and Shorescripts that we've received, like beyond thrilled for that. So that exceeded all of my expectations. um But as far as how the actual production has gone, the fabrication and the animation and the post-production, that's all stuff that I'm extremely familiar with. Again, that is my day-to-day life, that is my job, that is like what I have done for the last eight years at my studio, Apartment D.  So that all went pretty much as I hoped and expected that it would, but here on the other side, the one thing that has surprised me about it was how much love all of the artists put in this project because like we've said so much in this conversation, there's so much specificity to this. This is about my great grandma. This is about my family and my feelings about being a descendant of immigrants. It's so specific that I wasn't sure how emotionally it would resonate with anybody else that wasn't me or wasn't part of the AAPI community, you know?  But every single person — doesn't really even matter if they were Asian, doesn't really even matter if they have a specific connection to immigration — every artist that I asked to join me on this project, I immediately understood what it meant and understood what we were trying to say. And they put so much love into it. And like, we all put a lot of love into everything we do. It's stop motion. It's like, you don't do this unless you love it, you know, because you certainly are not doing it for the money or anything. um everyone was just so…I'm gonna say careful, but I don't mean careful like cautious. I mean careful like full of care. And I did not expect that and I am so grateful for it. Yeah, looking back, it's just so precious and so tender and like I'm so fortunate to have had the crew with me that I had to make this film.  Isabel: That's so lovely. What are you most excited about upon completing your film?  Cami: I'm just excited to share it with the world. I'm so proud of it. It is truly, and I'm not just saying this because it's my baby, but it is very beautiful and it is very special. For a lot of us, one of the first times that we've been able to be in charge of our own departments or to make the decisions that we wanna make and tell things, do things, show things the way that we think they should be done. And so it's kind of significant for many of us to have this film come out and to be received. What I want people to take away from it is an appreciation and a gratitude for everything that has had to happen for us to be where we are now. And I also really want people to take away the unconditional love that has occurred for us to be in the country that we have and to be the people that we are. Every single person is where they are. doesn't matter if you're in America or anywhere else, like we are all here because of the sacrifices that were made by the people who came before us. And those were all made out of unconditional love. And that's like, I want people to come away from this film remembering that our country is built on the unconditional love and sacrifice from people who came before us. And then wanting to give that unconditional love and sacrifice to everybody who's gonna come after us. Isabel: Such an amazing message. And I know that there's still lots to do and you still have a lot to celebrate with your upcoming film and with the festival circuit with Paper Daughter. But looking ahead, do you have any plans of what you want to do after the short film?  Cami: Yeah, I would love to bring it into a feature. There was so much that we had to cut out to make this film. On one hand, I'm glad that we cut out what we did because I think the film as it is, is like so tight and so like airtight and good and perfect and sparse in a really nice way, but we don't even get to delve into life before Angel Island. It begins and ends on the island, and I would love to explore the stories that brought this all about and the stories that come after. So bringing this up into a feature version and getting that in front of people would be amazing. And I have a couple other short film and feature film and script ideas that I would like to start working on as well. I've kind of really, I'm really grooving on the like Asian early Chinese American history. um So most of them are going to be set in California and focus on like Chinese immigrants and their role in the founding of America. um I'm really excited for the like, after all the film festivals, I really want this film to end up in classrooms. And I even just the other day like I have a friend who's a third and fourth grade teacher and she showed it to her class and then the students asked me questions about Angel Island and about animation. if this can play any part in helping to spread the story of Angel Island and the people that immigrated through there, like that's all that I could ever want from this. So I'm really excited for that.  Isabel: That's wonderful. I'll put your website, social media and seed and spark page for Paper Daughter up on kpfa.org so our listeners can learn more about this stop motion film and get updates for how they can watch it. I can't wait to see it when it comes out. And Cami, thank you so much for joining me on Apex Express today.  Cami: Of course, thank you so much for having me. It was a great, great time talking with you.  Isabel: You just heard Cami Kwan talk about her film Paper Daughter. On Apex Express tonight, we have two more special guests who made magical realism short films. Next up is Dorothy Xiao, who made the film Only in This World. She's a Los Angeles-based award-winning filmmaker who likes to create grounded family dramas with a hint of fantasy.  Hi, Dorothy. Welcome to APEX Express.  Dorothy: Hi. Thanks for having me!  Isabel: Of course! Thank you for coming here. My first question for you is actually quite broad. How do you identify and what communities are you a part of?  Dorothy: Oh, that is a good question. I think in a broader sense. I would say, obviously, I identify as an Asian American. um But I think, like, for me, because I grew up in the 626 or the San Gabriel Valley, I grew up with a lot of people who looked like me. So I think I didn't truly identify as being Asian or had awareness of my identity until later on when I went to college. And then I took Asian American Studies classes and I was like, oh, wow, I'm Asian. Or like, what does it mean to be Asian? You know, like, I think I, at that time, prior to recognizing and understanding what it meant, and also even to be a minority, because at that, like I said, growing up in 626, even going to UCLA, where I'm surrounded by a lot of Asians, I never really felt like a minority. But I think it was really after graduating where I, depending on the spaces that I would enter into, especially in the film industry, I was learning like, oh, yeah, I am a minority and this is what it feels like. And prior to that, I think I just identified as being a daughter of immigrants. And that still is very strongly the case just because I grew up listening to so many stories that my parents would tell me, like coming from China, growing up like they grew up in China during a completely different time. I can't even imagine what it would be like living in the way that they did, you know, during the Cultural Revolution, under communism, in an intense way where they were starving, all this political stuff. But yeah, a second gen or for a lot of people, first generation, daughter of immigrants, of parents who decided that they wanted to make a better life for their kids out here in the States. I think that I want to stand by me saying that I don't feel like I am, I don't really want to identify as only just single categories all the time, just because within each community, could be, you could have nuances, right? Because I am a woman, but I'm also like a woman who doesn't want children, you know, and there was just so many different things of how I identify. So hard for me to categorize myself like that. But they are, there are tidbits of different communities. Like I still identify, identify as Asian American. I identify as a daughter of immigrants. I identify as a female filmmaker and yeah. And a business owner, I guess. Yeah.  Isabel: Right. Yes. Thank you for that nuanced answer. You know, it's so fascinating because I was reading about your work and you have worked in animal research administration and an afterschool program and even web development for nonprofits. How did you get into writing and directing?  Dorothy: Yeah. So after graduating college, I was definitely in a place where many, I'm sure, fresh grads understand what we call the quarter life crisis, where we don't know what we wanna do with our lives. And I was working at UCLA because that was the only job that I could get out of college for an animal research administration office. And really, I worked for them as a student. So I was like, well, it makes sense to have that be my full-time job, because you're in a place where you don't have skills. So how do you get a job if you don't have skills? That weird silly catch-22 situation. So I studied psychology in undergrad because my goal was to become a therapist. I wanted to work with Asian and Asian immigrant communities to help them with mental health because there's such a stigma attached to it. And being somebody who found mental health really important and also found that it was a really great way to understand myself. I wanted to work with, I guess, the people of my community. But at that time, I realized that there's still a stigma attached to mental health and it's really hard to get people to even go to therapy. Like living with my parents, it's really difficult. I cannot ever convince them to go. um And so I had pivoted into, or at least I discovered this filmmaking competition and ended up just like making a film for fun with a couple of friends, random people that um were not in film at all. And I had a lot of fun and I realized that we could actually create stories talking about things that are very similar to mental health or could provide that catharsis and validation that you could probably get in a session, in a therapy session. And it's not clinical at all. It's not as clinical. So, you know, on all those different jobs that you mentioned, they're all day jobs, know, animal research administration and then working for an after school program. That was me still trying to figure out how to be a filmmaker on my weekends. I still needed a day job. I didn't have the luxury of going to film school. So I would work at different places that gave me the flexibility of having a day job. But then also I had free time during the weekend to just make films with my friends, make friends films with people like my mom, who was one of my first actors earlier on. Love my mom. She did not do the greatest in my film, but I love her for being there for me. But yeah, like the different organizations or just jobs that I worked for were all really good in terms of providing me management skills and also communication skills because I worked in different industries, you know, and so at the end of the day, it all culminated in me at my current place. Like I am a freelance filmmaker and I also run my own video production company. So um becoming a writer, I mean, being a writer director is my main identity as a filmmaker. However, I don't think you could be a good writer-director if you don't have life experience. And having all those different jobs that I've had provided me with a lot of varied life experience and I interacted with a lot of different people, many different personalities.  Isabel: Yeah, no, I love that. So you grew up in Alhambra, which I'm familiar with because I too grew up in the San Gabriel Valley. How would you say that growing up in Alhambra has shaped you as an artist?  Dorothy: Alhambra is really special, I feel like, because in the San Gabriel Valley, there are many cities like this. You have Chinese people who can actually get by without ever having to learn English. And the same goes for Latin communities as well. And, you know, I have aunts and uncles who lived in Alhambra for years and never learned how to speak English. So I think it's like, what's so special about it, it feels like a safe space for a lot of immigrant communities. And then my parents being immigrants from China. living in Alhambra was a place where they could feel safe and feel connected to the people that they left behind in another country. And so being a child of immigrants, a daughter of like an Asian American, like a Chinese American growing up in Alhambra, I definitely felt like I grew up with a lot of people who were similar to me. know, we were like a lot of times the first American born children of our families even, and it was, we had to essentially understand what it meant to be Asian versus American and all of that.  But I think like being in Alhambra, I never felt like I wasn't seen, or at least I never felt like I was a minority. I think I mentioned this earlier, in that growing up in Alhambra, you do see a lot of people who look like you. And I have a lot of friends in the film industry who have moved out to California because they grew up in towns where they were like one, the only person, the only Asian person in their school or whatever. And I didn't have that experience. So for me, it was really special just being able to have a whole group of friends where there's a bunch of Asians. And we all spoke different languages. Like I had a lot of friends who were Cantonese speakers, but I'm a Mandarin speaker, but it was just really cool. It was like going to your friends' places and then you have aunties. So it's almost like having more family. You could feel like you have more aunts and uncles that will feed you all the time because that is the way they show love, right?  Isabel: Oh, certainly. I think there's so many stories in multicultural places like Alhambra. And speaking of which, you did in your film Only in This World. It's about an empty nester who has to face her ex-husband's mistress in order to summon her daughter back from the afterlife, which is featured in the 2025 Silicon Valley Asian Pacific Film Festival in Sunnyvale. Congratulations on such a beautiful film. I will say that I am a huge fan of magical realism, and Only in This World has some magical elements to it. So I'd love to get to know, how did you come up with this specific plot and characters that make up this film? Dorothy: Yeah, and thank you for wanting to talk about this one. It's a special story to me just because it is, I think it's the first film that I've made where I just decided to incorporate elements of where I grew up. And so Only in This World is inspired by my mom and her Tai Chi group at our local park, so Alhambra Park. My mom would go to do Tai Chi every morning for years. And in Alhambra, actually, as I mentioned, because there are so many immigrant communities, many of the immigrant communities tend to stay together with the people who speak their language. So Chinese people usually stick together with the Chinese speakers, Spanish speakers stick together with the Spanish speakers. You don't see a lot of mingling or intersectionality. But one of the special things that I saw with my mom's Tai Chi group was that they were not just Chinese people or Asian people, but there were Latino people in their group as well. And so even though they couldn't speak the same language, they would show up and still do Tai Chi every morning because it was a matter of doing something together. And so I love that a lot. And I wanted to tell a story about just older women who are finding friendship because I think that's really important in older age and in these groups because you see that a lot of the people in these Tai Chi groups are even the ones, not just Tai Chi groups, but there are dancers in the park, you know, like you'll see them in the mornings, not just in Alhambra, but in Monterey Park, all the different parks, open spaces, they'll have little dance groups.  A lot of the people who are part of those groups happen to be seniors, and I think it's just because they don't have work, they don't have children, they're lonely. And so…I think it's really important to be aware that where friendship or loneliness is actually an epidemic in the senior community. And it's really important to providing good quality of life is to just have them have that connection with other people. And seeing that in my mom, because my mom is getting older, having her be part of that community was what kept her happier. And so, yeah, and also my mother-in-law is Colombian. And she's done Tai Chi before as well with her group in Rosemead. And so I just was like, well, I'm part of a multicultural family. I want to tell a multicultural family story. Yeah, in terms of the magical realism element, I thought a lot about just how my family, if our house has ever burned down, the things that they would take out are our photos, the print four by six, like, you know, just the print photos because they're just so precious to them. There's something about hard copy pictures that is so special that digital photos just can't take over. Like there is an actual energy to how a photo is made or even like back then when we used to use film, there's energy that's required to actually create photos. And so, you know, I wanted that to be the power that powers this magical scanner where energy is taken from the picture and then you have the ability to bring someone you love back from the afterlife. And I really love grounded magical realism because I think it just makes difficult things a lot easier to understand when you add a little bit of magic to it, a little bit of fantasy.  Isabel: Yeah, magical realism is such a special genre. What part of the production process that you find the most profound?  Dorothy: I think it was just really my gratitude in how much my family came together for me and also just like the people of this team, know, like there were, I think one major situation that I can think of that I always think is really funny was, um so we filmed at my mother-in-law's house and my husband, Diego, was also working on set with me. He is not in the film industry. He's a software engineer manager. He's like in tech, but he is one of my biggest supporters. And so…when we were like, yeah, can we film at your mom's house? He was like, okay. But he had to end up being the, quote unquote, location manager, right? Because the house was his responsibility. And then, and he was also my PA and he was also DIT. Like he would be the one dumping footage. He did everything. He was amazing. And then ah one day we found out that his neighbor was actually doing construction and they were hammering. It was like drilling stuff and making new windows. They were doing new windows. And we were just like, oh, like, how do we get them to, like, not make noise? And so, and they don't speak English. And so we were like, oh crap, you know. So like, unfortunately, my producers and I don't speak Spanish, like we're all just English speaking. And then I did have Latinos working on my set, but they, you know, they had other jobs. I wasn't going to make them translate and do all that other stuff. So then Diego so kindly went over and talked to them and was like, essentially we set up. They were totally cool about it. They were like, yeah, okay, you're making a film. then whenever you're rolling sound, we'll just like prevent, like not hammer. And then so Diego is sitting outside with a walkie and talking to the first AD and other people inside the house, because we're all filming inside. don't know what's going outside. And then so like, we would be rolling, rolling. And then um the workers, I think his name was Armando, are like…whenever we cut, Diego would hear it through the walkie and he'd be like, Armando, okay, you're good to go. You can drill. Armando would drill. And then when we're going, and we'd be like, I'm going for another take. And then Diego would be like, Armando, please stop. So it was so nice of them to be willing to accommodate to us. Because you hear a lot of horror stories of LA productions where neighbors see you're filming something and they'll purposely turn on the radio to make it really loud and you have to pay them off and whatever. And in this case, it wasn't it was more like, hey, like, you know, we're making a movie and they were so supportive and they're like, yeah, totally. This is so cool. We will definitely pause our work, our actual work and let you roll down during the brief period. So we're really grateful. We definitely brought them donuts the next day to thank them. But that was just something that I was like, oh yeah, like I don't think I could have pulled that off if I didn't have Diego or if the fact, if it wasn't for the fact that these were the neighbors, know, that we were filming at someone's house and the neighbors already had a relationship with the people who lived here.  Isabel: Wow, that's really adaptable. And I'm so glad that went well for you. Dorothy, you've directed 13 films by now. Have you ever seen one of your films resonate with an audience member that you've interacted with in the past?  Dorothy: So there was this one short I had done a couple years ago called Tarot and it came at a time when I was struggling with the idea of whether or not I wanted to have kids and many of my friends are off having their first or second kids, you know, and so I never really wanted to be a mom, but then I have a partner who I can see being a great father, so I'm more open to the idea of being a mother, but it was still something I was conflicted about. And so I put this all into a short film, just my feelings of how my identity would change if I were to become a mom, because I've read so much about that. I found a Reddit thread one day where people were just talking about how being a mother is hard. And they openly stated how much they hated it. And it's okay to feel that way. And I wanted to put those feelings into this film to just put it out there like, hey, like if you don't like being a mom, even though you love your kid, you could still hate having that identity and be lost about, and it's okay to be lost or not sure about who you are. And so it was a really short film and it ended kind of open ended. It was like five minute film, so it didn't have like a full ending, but it was an open ended ending. And then afterwards I had a bunch of people come up. I had people who were parents, not just mothers, like even, or like fathers who had just had their first kid who were coming up and telling me like, oh, I totally identify. I understand that struggle of learning about who your new identity is after you've had a kid. And then I had people who were child free who were coming to me and saying like, yeah, this is a similar feeling that I've had about whether or not I should have any kids. Because, you know, as women, we have a biological clock that ticks. And that's something I feel frustrated about sometimes where it's really because of my body that I feel pressured to have a kid versus wanting to have one because I want one. And so that was a story I wanted to, or just something I wanted to put into a film. Yeah, and I also had another person come up and tell me that they were like, this was something I felt, but I never really openly talked about. And so I resonated a lot with this and it just helped basically articulate or helped me identify like, oh, I totally feel this way. And so that was really validating to me as a filmmaker because my goal is to reach others who don't feel comfortable talking about certain things that they tend to hide because I have a lot of those types of thoughts that I might feel ashamed or embarrassed to share. But then I put it into a story and then it makes it more digestible and it's like, or it's more, it's entertaining. But then like the core message is still there. And so people watch it and if they feel that they can connect to it, then I've done my job because I have resonated with somebody and I've made them feel seen. And that's ultimately what I wanted to do when I wanted to be a therapist was I just wanted to make people feel seen. I wanted to make them feel connected to other people and less lonely because that's something that I also have struggled with. Yeah, so filmmaking is my way of putting something small out there that I feel and then finding other people who feel the same way as me. And then we can feel validated together. Isabel: Ah yes, that is the power of film, and Dorothy's work can be viewed on her website, which I'll be linking on kpfa.org, as well as her social media, so you can get new updates on what she is working on. Dorothy, thank you so much for joining me on APEX Express today!  Dorothy: Thank you! Thank you for having me, it was so great to meet you!  Isabel: That was Dorothy Xiao, our second guest for tonight's edition of Apex Express, featuring magical realism AAPI filmmakers. Now time for our final guest of the night, Rachel Leyco, who is a queer, award-winning Filipina-American filmmaker, writer, actress, and activist. We'll be talking about her upcoming short film, Milk & Honey.  Hi Rachel, it's such an honor to have you here on APEX Express. Rachel: Hi, thank you so much for having me.  Isabel: How do you identify and what communities do you consider yourself a part of?  Rachel: Yeah, I identify as a queer Filipina-American. Isabel: So we're here to talk about your short film, Milk & Honey, which is about an ambitious Filipina nurse who leaves her family behind in the Philippines to chase the American dream in the 1990s and facing conflicts and hardships along the way. How did you come up with this specific 90s immigration story?  Rachel: Yeah. So Milk and Honey is inspired by my mom's immigrant story. you know, that's really her true story of coming to America in the early 1990s as a very young Filipina nurse while, and also a young mother and leaving behind her daughter, which was me at the time. um you know, following her journey in the film though fictionalized, a lot of the moments are true and there's a lot of exploration of assimilation, cultural barriers, loneliness and the emotional cost of pursuing the American dream.  Isabel: Yeah, when I read that synopsis, I immediately thought of this short film could totally be something that's feature length. How did you sort of this story to something that is like under 15 minutes long?  Rachel: Yeah, so I wrote the short film script first. And actually, you know, this is a proof of concept short film for the feature film. I actually wrote the feature film script after I wrote the short because there was just so much more I wanted to explore with the characters and the story. It definitely couldn't fit into a short film, though I have that short film version. But there was just so much richness to my mom's story that I wanted to explore, so I expanded into a feature. So I do have that feature film version, which I hope to make one day. Isabel: And you mentioned that this film is inspired by your mom's story. Is there any other sort of research that you did into this story that really helped you write? Rachel: Yeah, one of the main reasons I wanted to write the story, I mean, there's many reasons, but one is because there, if you ask the average American or the general public, they won't really know why there are so many Filipino nurses in the healthcare system. Because if you walk into any hospital, you'll see a Filipino nurse, more than one for sure. ah so I was really curious about the history. ah Having my mom as a nurse, my sister's also a nurse, I have a lot of healthcare workers around me. I grew up with that. I, you know, growing up, I also didn't really know or learn Filipino American history because it's not taught in schools. And I, you know, I took AP US history and didn't learn anything about, you know, my culture and our history. It's, not in the books at all. And it wasn't until like my early twenties that I was really curious about my roots and my upbringing and what it means to be Filipino-American specifically. And so um I really went into like a deep dive of just researching Filipino-American history. And specifically last year, I had been wanting to tell a story about a Filipino nurse because of my proximity to it with my mother. And you know, myself being an artist, being a filmmaker in the industry, there's so many medical shows out there, like, know, Grey's Anatomy, that's been long running, but very, very few, and rarely do we see Filipino nurses at the forefront and at the center of those stories. um You know, rarely are they series regulars. You know, sometimes they'll feature a Filipino nurse for like one episode or two and, you know, a recurring or a side character, but Filipino nurses are never the main character, never the series regular. And so that was another big driving force for why I wanted to make this story. And, you know, really making my mom's character the center of it. And so as far as like research, too, I definitely interviewed my mom and I asked her to just tell me her her entire story and specifically why she even wanted to move to the United States because she could have stayed in the Philippines or she could have moved somewhere else. um she saw a newspaper or her friend actually at the time when she was in a nursing school, a friend of hers saw an ad in the newspaper that America was sponsoring nurses. And so she had it in her mind already like, oh, yeah, I've heard of America. I've heard of the United States that it's, you know, there's better opportunities for me there. And at the time she had just had me. And so she had, you she's a young mother. She's trying to take care of her baby, her newborn. And so, you know, she had her eyes set on moving to the United States and that's kind of how her journey happened. And on top of that, I also did my own research on you know, our history, I watched this really amazing documentary um by Vox. It's on YouTube. It's all about why there are so many Filipino nurses in America. And it really just ties back to U.S. colonization. And after World War II, was so many, there was big nursing shortage in the United States. you know, white Americans did not want to, you know, fill that role. So they turn to Filipino women to fill the gap.  Isabel: Yeah, was there something special about the production process that looking back, you would want to replicate in the future or that really speaks to you?  Rachel: Absolutely. um Yeah, mean, definitely this experience and a lot of the people that I brought on to this project, I want to continue to make films with them and continue to make art with them because um I'm just so proud of the team that we put together. Everyone was so passionate and they knew how important the story was. They also had their own special connection to the material that they brought so much heart and passion into the film. that really comes through in the project. so like a lot of the people I brought onto this film, I want to continue to make art with them forever. That's one thing that I'm really, really grateful for, because I got to work with some really awesome people that I had never worked before or I had been wanting to work with. And so it was such a great opportunity that was given to me to be able to connect with such amazing and talented AAPI creatives in my circle.  Isabel: Yeah, I saw on your Instagram page for the film that you shot this film in both Los Angeles and Austin, Texas. Have you ever done a production where you had to sort juggle two different sets in two very different locations? And how was that entire process?  Rachel: Yeah, that was really, it was really fun. It was my first time being able to film in two different cities, let alone like two different states, really. A lot of my past projects have just been, you know, shooting it with the resources that I had that were available to me. You know, usually like my past short film, Thank You for Breaking My Heart, that I did last year, we shot all of it in one location, which was of course like, know, that is something that's really impressive in and of itself, of course. But, you know, because of the bigger budget that we had for Milk and Honey, I really wanted to challenge myself with this. And I really advocated for filming a part of the film in Texas because it is set in Texas. I was raised there. That's where my mom was placed when she, because how the process goes is, you know, she applied for the nursing sponsorship and then they placed them in certain areas. And so she was placed in El Paso, Texas at the time. And so that's where I also grew up. So I set the film there and I really advocated for filming in Texas because I wanted the film to have that feeling of the environment and atmosphere of Texas. um And so we shot some exteriors there for like this really fun Texas montage where you can really like feel that the character is there in, you know, in that heat, the Texas heat. So that was really, that was really fun. And I, you know, we shot, we shot two days in LA and we shot half a day in Austin, Texas. And we hired a second unit in Texas, because, you know, again, like, even though we had a really good budget, was still, you know, it was still pretty small. So I wasn't able to, you know, fly my LA crew over there. um So what we did was we just hired a second unit crew in Austin, Texas, and they were amazing. And most of them were queer, non-binary filmmakers. And it was just such a fun, intimate crew that you know, we just breezed by and had such a great time shooting that.  Isabel: That's wonderful. As a director, what inspires you and what are some of your filmmaking influences?  Rachel: Yeah, I mean, I'm constantly inspired by, you know, new films, filmmakers that I've seen, em particularly for Milk and Honey. I um so the film is, you know, this grounded drama, but there are a lot of moments of magical realism that I mix into it. love magical realism. love one of my favorite movies is Eternal Sunshine of the Spotless Mind. It's such a beautiful film, also very grounded, but it's filled with all of this, you know, magical realism, surrealism. And so I infused that into, you know, Milk and Honey, which was really fun and a challenge to execute. But yeah, and some other filmmakers and creatives that I'm inspired by are Ava Duvernay. think her work is just incredible and also just an incredible artist overall. I love the kind of work that she does because it comes from such a deep place. And I love that she can combine art with politics and social justice as well. Isabel: I also love that you said in your one of your project funding descriptions that you use your art as your act of revolution, which is so relevant given that, you know, in our current state of, you know, our administration is silencing and suppressing voices of our immigrant communities. And how do we as filmmakers, as artists, what does that revolution and representation mean to you as a filmmaker and artist?  Rachel: I truly believe that that art is our act of revolution and just merely creating the art is that act in and of itself. We don't have to do more than that as from, in my opinion, as an artist, because the mere fact of us existing as artists, existing, myself existing and creating the work and having the work exists out there and putting it out. The most powerful thing that an artist can do is to make their art and share it with the world. And after that, just let it go, you know, forget about how it's going to be received. Forget about like, you know, the critics and, and, and the, you know, self doubt you may have and all of those things, because yeah, it's going to come. I think especially in the landscape of, like you said, of where we're at right now with our current administration and you know, just who knows what's going to happen in the next few years, but also in the face of like AI and technology and all of that, I think all we can really do as artists is to, in order for us to change the system is we have to be the change, right? And in order for us to be that change is just to continue to tell our stories and stay authentic to ourselves. Because I think that's also what a lot of people out there are really craving right now. People are craving authentic, real stories by people that we really don't get to see or hear their stories very often. And so um that for me is something that fuels me and my artistry every day.  Isabel: Very well said and a great reminder to all of us artists out there to keep making our art. What do you hope for audiences to take away when they watch your film?  Rachel: What I hope for audiences to get out of watching the film, well, one, at the core of it is a mother-daughter story. And I also did it to honor my mother and her sacrifices and her story. So I hope that, one, audiences will, you know, maybe reflect on their relationship with their mother and… um think of ways to honor their mother and their family and their ancestry as well. And another thing is to really think about what the American dream means to you, because that was another driving force for me with the film is it's called Milk & Honey because a lot of immigrants coined Milk & Honey as America's milk and honey as this like land of abundance, land of opportunity and you know, this is a, this is a place for creating a better life for ourselves. But I, for me, as I've grown up and as an adult now, really looking at like, well, what does the American dream mean to me? Is that still true to me? Do I still think the U S is a place where I can, where I can build a better life? Is it a place of abundance and something in the film, a big theme in the film is where Cherry's character scrutinizes that dream and thinks for herself, like, is the American dream worth it? And what does the American dream actually mean to me? What is the definition of that? So I think that's a big thing I would love audiences to also take away from it, you know, asking themselves that question. Isabel: That's a great thought to end on. I'll be including Rachel's social media and website on kpfa.org as usual so you can see if Milk and Honey will be screening in a film festival near your city during its festival run. Well, Rachel, thank you so much for joining me on APEX Express today. Thanks so much for having me. I really enjoyed it. Please check our website kpfa.org to find out more about magical realism in AAPI stories and the guests we spoke to. We thank all of you listeners out there. Keep resisting. Keep organizing. Keep creating and sharing your visions with the world. Your voices are important. APEX Express is produced by Miko Lee, Jalena Keane-Lee, Preeti Mangala Shekar, Anuj Vaidya, Swati Rayasam, Cheryl Truong, and Isabel Li. Tonight's show was produced by me, Isabel Li. Thanks to the team at KPFA for their support. Have a great night. The post APEX Express – 1.08.26 – Magical Realism and AAPI Short Films appeared first on KPFA.

Tim Conway Jr. on Demand
Breaking News, Big Losses & Baltimore Shocker: A Reagan Family Farewell and Ravens Upheaval

Tim Conway Jr. on Demand

Play Episode Listen Later Jan 7, 2026 39:01 Transcription Available


Remembering Michael Reagan, adopted son of President Ronald Reagan, who has died at 80. A major sports bombshell rocks the NFL as the Baltimore Ravens part ways with longtime head coach John Harbaugh after 18 seasons. Plus, a live breaking news update on the search for an assault suspect in Alhambra, California. Rounding things out, Michael Monks joins the show to discuss Mickey Rourke and a unique fan-created fundraiser.See omnystudio.com/listener for privacy information.

City Between - A New York History Podcast
"A Review" of Washington Irving (Writer)

City Between - A New York History Podcast

Play Episode Listen Later Jan 7, 2026 113:12


With forays into St. Nicholas, The History of New York, bored lawyers, Peter Stuyvesant's tomb, bumping into President Washington, Knickerbockers, St. Marks-Church-in-the-Bowery, American fun, the West Village, Dutch hobbits, smoke rings, American Aeneid, the Grid, St. Lukes-in-the-Fields, Clement Clarke Moore, Santa, Old Christmas, the Alhambra, Columbus, Rip Van Winkle, The Little Church Around the Corner, Edwin Booth, the Catskills, and old Bars.  For illustrations and links head over to https://theuplands.substack.com

Fluent Fiction - Spanish
Unveiling Secrets: A Historian's Quest Beneath Alhambra

Fluent Fiction - Spanish

Play Episode Listen Later Jan 7, 2026 15:27 Transcription Available


Fluent Fiction - Spanish: Unveiling Secrets: A Historian's Quest Beneath Alhambra Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2026-01-07-23-34-01-es Story Transcript:Es: En el corazón del invierno, cuando las calles de Granada estaban cubiertas de un leve manto blanco, Sofía bajó las escaleras de piedra que la conducían a un laboratorio secreto bajo la majestuosa Alhambra.En: In the heart of winter, when the streets of Granada were covered with a light white blanket, Sofía descended the stone stairs leading her to a secret laboratory beneath the majestic Alhambra.Es: Su mente estaba llena de preguntas y su corazón, de determinación.En: Her mind was filled with questions and her heart, with determination.Es: Sofía era profesora de historia, pero su verdadera pasión era descubrir los secretos del pasado oculto de su país.En: Sofía was a history professor, but her true passion was uncovering the hidden past of her country.Es: Estaba allí porque un antiguo artefacto, de valor incalculable, había desaparecido misteriosamente.En: She was there because an ancient artifact, of incalculable value, had mysteriously disappeared.Es: El laboratorio secreto bajo la Alhambra era un lugar fascinante y peligroso.En: The secret laboratory beneath the Alhambra was a fascinating and dangerous place.Es: Las paredes estaban cubiertas de antiguos manuscritos y la luz de las velas lanzaba sombras danzantes sobre los intrincados grabados.En: The walls were covered with ancient manuscripts, and the candlelight cast dancing shadows over the intricate engravings.Es: Se decía que, en ese sitio, la historia susurraba sus secretos a quienes estaban dispuestos a escuchar.En: It was said that, in this place, history whispered its secrets to those willing to listen.Es: Esteban, un historiador local famoso por su pericia y sus conexiones enigmáticas, la esperaba.En: Esteban, a local historian famous for his expertise and enigmatic connections, awaited her.Es: Era el día de la Epifanía, una festividad en la que los Reyes Magos traen regalos.En: It was the Day of Epiphany, a festivity when the Three Wise Men bring gifts.Es: Pero el único regalo que deseaba Sofía era encontrar el artefacto perdido, capaz de cambiar la historia de los moros en España.En: But the only gift Sofía wished for was to find the lost artifact, capable of changing the history of the moros in España.Es: Al llegar al fondo de las escaleras, Sofía miró a Esteban.En: Upon reaching the bottom of the stairs, Sofía looked at Esteban.Es: Él era escéptico.En: He was skeptical.Es: "No entiendo por qué insistes tanto, Sofía.En: "I don't understand why you insist so much, Sofía.Es: Los secretos están bien donde están," dijo Esteban, sus ojos llenos de un conocimiento que no compartía.En: The secrets are fine where they are," said Esteban, his eyes full of knowledge he did not share.Es: Sofía respiró hondo.En: Sofía took a deep breath.Es: Sabía que no podía hacer esto sola, pero tampoco podía ignorar sus dudas sobre Esteban.En: She knew she couldn't do this alone, but she also couldn't ignore her doubts about Esteban.Es: "Esteban, necesito saber la verdad.En: "Esteban, I need to know the truth.Es: ¿Podemos trabajar juntos?"En: Can we work together?"Es: El historiador vaciló, como si buscara una respuesta en las sombras que los rodeaban.En: The historian hesitated, as if searching for an answer in the shadows surrounding them.Es: "Si te digo qué ocurrió, puede que sea peligroso," murmuró.En: "If I tell you what happened, it might be dangerous," he murmured.Es: La tensión creció mientras Sofía pensaba en qué hacer.En: The tension grew as Sofía thought about what to do.Es: Finalmente, decidió confiar en él, pero con precauciones.En: Finally, she decided to trust him, but with precautions.Es: "Dime qué sabes y encontraremos una solución juntos."En: "Tell me what you know, and we will find a solution together."Es: Esteban suspiró y confesó, "He estado protegiendo el artefacto.En: Esteban sighed and confessed, "I have been protecting the artifact.Es: Creo que el mundo no está listo para lo que revela."En: I believe the world is not ready for what it reveals."Es: Sofía se sorprendió, pero también entendió.En: Sofía was surprised, but she also understood.Es: La verdad podía ser peligrosa, pero también necesaria.En: The truth could be dangerous, but also necessary.Es: Después de una larga discusión, lograron un acuerdo.En: After a long discussion, they reached an agreement.Es: El artefacto se mantendría a salvo, pero su historia se contaría con cuidado.En: The artifact would be kept safe, but its story would be told with care.Es: A través de esa experiencia, Sofía aprendió que la colaboración y la discreción son vitales para preservar la historia.En: Through this experience, Sofía learned that collaboration and discretion are vital to preserving history.Es: Esteban y ella salieron del laboratorio, listos para compartir una historia que, hasta ahora, había sido un secreto.En: Esteban and she left the laboratory, ready to share a story that, until now, had been a secret.Es: Así, el misterio bajo la Alhambra encontró su lugar tanto en los libros de historia como en los corazones de quienes buscan la verdad con valentía.En: Thus, the mystery beneath the Alhambra found its place both in the history books and in the hearts of those who seek the truth with courage. Vocabulary Words:the laboratory: el laboratoriothe artifact: el artefactothe manuscript: el manuscritothe historian: el historiadorthe engravings: los grabadosthe festivity: la festividadthe determination: la determinaciónthe shadows: las sombrasthe heart: el corazónthe epiphany: la epifaníathe knowledge: el conocimientothe passion: la pasiónthe courage: la valentíathe agreement: el acuerdothe mystery: el misteriothe gift: el regalothe truth: la verdadthe history: la historiathe secret: el secretothe winter: el inviernothe stairs: las escalerasthe candlelight: la luz de las velasthe solution: la soluciónthe historian: el historiadorthe epiphany: la epifaníathe skepticism: el escepticismothe discussion: la discusiónthe courage: la valentíathe heart: el corazónthe shadows: las sombras

Dossier Negro
El asesino de Alhambra (I): muerte bajo las Torres Bermejas - Episodio 110

Dossier Negro

Play Episode Listen Later Jan 6, 2026 29:14 Transcription Available


Unos operarios que saneaban los conductos de agua del recinto de la Alhambra descubrieron el cuerpo de una niña llamada Aixa, de nueve años, en mitad de la espesura de los bosques del conjunto monumental granadino. Ocurrió el 30 de octubre de 1987 y los ecos de aquellos días de dolor siguen resonando en la memoria de quienes estuvieron implicados o relacionados con el caso.La policía inició una investigación que contaba con pocos resortes de los que agarrarse. No había entonces ni móviles ni imágenes de vídeovigilancia.  La única base sólida de la que partían era la de que el crimen tenía unas motivaciones sexuales muy claras.La conmoción fue tal que hubo en Granada una de las manifestaciones más grandes que se recuerdan en repulsa por el crimen. Sin embargo, ni el empuje popular hizo avanzar unas pesquisas que finalmente sí se verían reactivadas en la dirección correcta cuando por desgracia seis meses después apareció otra menor a la que había atacado el asesino de Alhambra. Había abandonado a su víctima en el mismo punto del bosque que Aixa creyendo que la había matado, pero no era así.Mucho más en la sección Sucesos de La Vanguardia. Negro, naturalmente.

Fluent Fiction - Spanish
Enchantment at Alhambra: A History Buff's Unexpected Lesson

Fluent Fiction - Spanish

Play Episode Listen Later Dec 30, 2025 15:42 Transcription Available


Fluent Fiction - Spanish: Enchantment at Alhambra: A History Buff's Unexpected Lesson Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-12-30-08-38-20-es Story Transcript:Es: El sol de invierno brillaba sobre los tejados de la Alhambra, dejando una pálida luz que hacía resplandecer los muros antiguos de este palacio mágico.En: The winter sun shone over the rooftops of la Alhambra, casting a pale light that made the ancient walls of this magical palace glow.Es: Esteban, un apasionado de la historia, caminaba junto a sus amigos, Lourdes y Gerardo.En: Esteban, a history enthusiast, walked alongside his friends, Lourdes and Gerardo.Es: Estaba emocionado.En: He was excited.Es: Toda su vida había soñado con explorar los secretos de la Alhambra.En: His whole life, he had dreamed of exploring the secrets of la Alhambra.Es: Lourdes, su guía, tenía una sonrisa indefinida.En: Lourdes, their guide, had an indeterminate smile.Es: Conocía cada rincón de aquel lugar.En: She knew every corner of that place.Es: Su amor por la historia de Granada era contagioso.En: Her love for the history of Granada was contagious.Es: Gerardo, por otro lado, era más práctico y observaba el reloj, asegurándose de que siguieran el itinerario.En: Gerardo, on the other hand, was more pragmatic and watched the clock, ensuring that they stuck to the itinerary.Es: El grupo paseaba lentamente por los intrincados patios, admirando los azulejos y fuentes.En: The group strolled slowly through the intricate courtyards, admiring the tiles and fountains.Es: Las montañas de Sierra Nevada se alzaban majestuosas con sus cumbres cubiertas de nieve.En: The Sierra Nevada mountains rose majestically with their snow-covered peaks.Es: Sin embargo, mientras Lourdes explicaba un detalle sobre los arcos de la Alhambra, Esteban empezó a sentirse raro.En: However, as Lourdes explained a detail about the arches of la Alhambra, Esteban started to feel strange.Es: Su visión comenzó a nublarse.En: His vision began to blur.Es: El mundo a su alrededor giraba lentamente.En: The world around him spun slowly.Es: Intentó concentrarse, pero el mareo se intensificaba.En: He tried to focus, but the dizziness intensified.Es: Durante un momento crucial de la narración de Lourdes, sobre un pasadizo oculto que pocos conocían, Esteban cayó al suelo, inconsciente.En: During a crucial moment of Lourdes' narration, about a hidden passageway that few knew about, Esteban fell to the ground, unconscious.Es: Gerardo, alarmado, se arrodilló junto a él.En: Gerardo, alarmed, knelt beside him.Es: "¡Lourdes!En: "¡Lourdes!Es: ¡Necesitamos ayuda!"En: We need help!"Es: gritó.En: he shouted.Es: Sin perder la calma, Lourdes movió con cuidado a Esteban bajo la sombra de un ciprés.En: Without losing her composure, Lourdes carefully moved Esteban under the shade of a cypress tree.Es: Premuradamente, avisó a los guardias del lugar para que pidieran una ambulancia.En: She promptly notified the guards to call for an ambulance.Es: La preocupación se reflejaba en su rostro.En: Concern was reflected on her face.Es: Gerardo se mantuvo junto a su amigo, sosteniendo su mano.En: Gerardo stayed by his friend, holding his hand.Es: En el centro médico, Esteban abrió los ojos, su mirada aún turbia pero consciente.En: In the medical center, Esteban opened his eyes, his gaze still blurred but conscious.Es: Sentía el calor de la manta que lo cubría y el alivio en la voz de Lourdes, quien le explicaba lo que había pasado.En: He felt the warmth of the blanket covering him and the relief in Lourdes' voice as she explained what had happened.Es: "Fue solo una baja de tensión," dijo el médico tranquilizadoramente.En: "It was just a drop in blood pressure," the doctor said reassuringly.Es: "Un poco de descanso y estarás bien."En: "A little rest and you'll be okay."Es: Mientras el reloj se acercaba a medianoche, Gerardo sacó su teléfono.En: As the clock neared midnight, Gerardo took out his phone.Es: "¡Mira, Esteban!En: "Look, Esteban!Es: Las luces de la ciudad," dijo, señalando que aún podían ver las celebraciones desde la ventana del hospital.En: The city lights," he said, pointing out that they could still see the celebrations from the hospital window.Es: Uno a uno, brillantes fuegos artificiales estallaban sobre los cielos de Granada, saludando el Año Nuevo.En: One by one, bright fireworks exploded over the skies of Granada, greeting the New Year.Es: Esteban suspiró, agradecido.En: Esteban sighed, grateful.Es: Había aprendido algo vital aquel día: la curiosidad no debía poner en peligro su salud.En: He had learned something vital that day: curiosity should not endanger his health.Es: Era un recordatorio de que tenía amigos que se preocupaban por él.En: It was a reminder that he had friends who cared about him.Es: "Lo descubriremos todo la próxima vez, con calma," dijo Lourdes sonriendo, y Esteban asintió, sintiendo una nueva seguridad.En: "We'll discover everything next time, at a relaxed pace," said Lourdes with a smile, and Esteban nodded, feeling a new sense of security.Es: Así, en el calor del momento, aprendió a valorar su bienestar junto con su pasión por la historia, mientras las estrellas fugaces iluminaban la mágica noche de Granada.En: Thus, in the warmth of the moment, he learned to value his well-being along with his passion for history, as shooting stars illuminated the magical night of Granada. Vocabulary Words:the cypress: el ciprésthe roof: el tejadothe arch: el arcothe courtyard: el patiothe corner: el rincónthe thickness: el grosorthe fountain: la fuentethe tile: el azulejothe dizziness: el mareothe passageway: el pasadizothe mural: el muralunconscious: inconscientehidden: ocultothe peak: la cumbrepragmatic: prácticothe guard: el guardiablood pressure: la tensiónthe blanket: la mantathe itinerary: el itinerariothe history enthusiast: el apasionado de la historiato blur: nublarsereassuringly: tranquilizadoramentealarm: la alarmathe fireworks: los fuegos artificialesthe shade: la sombrato stick to (an itinerary): seguir (el itinerario)the warmth: el calorthe celebration: la celebraciónthe snowfall: la nevadamajestic: majestuoso

Fluent Fiction - Danish
Unveiling Alhambra: A Christmas Adventure Beyond Maps

Fluent Fiction - Danish

Play Episode Listen Later Dec 27, 2025 13:53 Transcription Available


Fluent Fiction - Danish: Unveiling Alhambra: A Christmas Adventure Beyond Maps Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/da/episode/2025-12-27-08-38-20-da Story Transcript:Da: Alhambra skinnede i vinterens klare lys.En: Alhambra glistened in the clear winter light.Da: Søren og Klara gik hånd i hånd gennem de gamle gange.En: Søren and Klara walked hand in hand through the ancient corridors.Da: Tårnene ragede højt mod den blå himmel.En: The towers rose high against the blue sky.Da: Det var næsten jul, og byen sov stadig, roligt under det tynde tæppe af vintersne på Sierra Nevada.En: It was almost Christmas, and the city was still asleep, peacefully under the thin blanket of winter snow on Sierra Nevada.Da: Søren havde sit store kamera med.En: Søren had his big camera with him.Da: Han ledte efter noget specielt at fange.En: He was looking for something special to capture.Da: Klara holdt kortet.En: Klara held the map.Da: Hun kiggede rundt med et smil, men i hendes indre sitrede en lille gnist af uro og spænding.En: She looked around with a smile, but inside her, there was a small spark of unease and excitement.Da: De snublede over en gammel dør.En: They stumbled upon an old door.Da: Den var ikke på kortet.En: It wasn't on the map.Da: "Skal vi?"En: "Shall we?"Da: spurgte Søren, med øjne som skinnede af eventyr.En: asked Søren, with eyes shining with adventure.Da: Klara tøvede.En: Klara hesitated.Da: "Er det sikkert?"En: "Is it safe?"Da: spurgte hun.En: she asked.Da: "Kom nu, bare et hurtigt kig," lokkede Søren.En: "Come on, just a quick look," coaxed Søren.Da: De trådte ind i kammeret.En: They stepped into the chamber.Da: Vægge fyldt med gamle inskriptioner åbenbarede sig for dem, og der var mærkelige mønstre på gulvet.En: Walls filled with ancient inscriptions were revealed to them, and there were strange patterns on the floor.Da: Luften duftede støvet og hemmelighedsfuld.En: The air smelled dusty and secretive.Da: Klara så på Søren.En: Klara looked at Søren.Da: Hans øjne var store, fyldt med beundring.En: His eyes were wide, filled with admiration.Da: Søren begyndte at tage billeder.En: Søren began to take pictures.Da: Klara kunne mærke en ny energi i det gamle rum.En: Klara could feel a new energy in the old room.Da: Pludselig trykkede Søren på en sten i væggen ved et uheld.En: Suddenly, Søren accidentally pressed a stone in the wall.Da: En dyb brummen lød, og gulvet begyndte at ryste.En: A deep humming sounded, and the floor began to shake.Da: "Vi må ud!"En: "We must get out!"Da: råbte Klara.En: shouted Klara.Da: De skyndte sig mod døren, netop som voksende lyde fra mekaniske skramlen fyldte kammeret.En: They hurried towards the door, just as growing noises from mechanical clattering filled the chamber.Da: De nåede tilbage til sikkerhed, først ude, mens døren langsomt lukkede bag dem.En: They reached the safety outside, just as the door slowly closed behind them.Da: De dirrede af adrenalin.En: They trembled with adrenaline.Da: Søren holdt kameraet tæt.En: Søren held the camera close.Da: Klara så på ham med et nyt lys.En: Klara looked at him with a new light in her eyes.Da: "Du fandt din historie."En: "You found your story."Da: Hun grinede, mere befriet end før.En: She laughed, more liberated than before.Da: De rapporterede deres fund til myndighederne.En: They reported their find to the authorities.Da: Historikerne blev begejstrede for deres opdagelse.En: Historians were excited about their discovery.Da: "En tabt del af Alhambras historie!"En: "A lost part of Alhambra's history!"Da: sagde en arkæolog begejstret og takkede dem.En: said an archaeologist excitedly, thanking them.Da: Søren, fyldt med ny inspiration, fordybede sig i sine fotos.En: Søren, filled with new inspiration, immersed himself in his photos.Da: Klara følte sig for første gang i lang tid fri.En: Klara felt free for the first time in a long while.Da: Hendes trang til eventyr var blevet næret.En: Her longing for adventure had been nourished.Da: De gik hånd i hånd ud af paladset, forbundne på en ny måde.En: They walked hand in hand out of the palace, connected in a new way.Da: Den kolde luft fyldte deres lunger, og de så hinanden i øjnene, klar til hvad end livet ville bringe som de gik mod julen sammen.En: The cold air filled their lungs, and they looked into each other's eyes, ready for whatever life would bring as they approached Christmas together. Vocabulary Words:glisten: skinnecorridors: gangeblanket: tæppecapture: fangehesitate: tøvecoax: lokkechamber: kammerinscriptions: inskriptionerpatterns: mønstredusty: støvetsecretive: hemmelighedsfuldadmiration: beundringhumming: brummenshake: rysteclattering: skramlentremble: dirreadrenaline: adrenalinliberated: befrietauthorities: myndighedernehistorians: historikerearchaeologist: arkæologdiscovery: opdagelseinspiration: inspirationimmerse: fordybelonging: trangnourished: næretconnected: forbundnecorridors: gangespark: gnistmechanical: mekaniske

Paranormalia: Voces del Misterio
Voces del Misterio Nº 15 - Mesa de Salomón, Contactados de Terrassa, Misterios del centeno y las brujas de Salem, etc.

Paranormalia: Voces del Misterio

Play Episode Listen Later Dec 26, 2025 113:13


Programa Nº 15 de "Voces del Misterio", Temporada 2007/2008. Sumario: · Efemérides · Jesús Callejo hablará de la "Mesa de Salomón". · Los contactados de Terrassa. · Los "misterios del centeno y las brujas de Salem". · Noticias en el mundo del misterio. · Los Misterios de la Alhambra en las rutas mágicas. · A petición de los oyentes del programa: "Nostradamus". · Libros Audio perteneciente a la primera etapa, en Radio Betis. Os recuerdo que este PODCAST NO es el OFICIAL del programa “Voces del Misterio”. PARANORMALIA: https://paranormaliaweb.github.io/ (WEB), https://www.facebook.com/paranormaliaweb/ (Facebook) y https://x.com/paranormaliaweb (X).

Wonderland on Points | Credit Card Rewards & Budget Travel
171. Granada, Spain with @InPursuitofPoints : Walkable Streets, Stunning Views, and Family-Friendly Travel on a Budget

Wonderland on Points | Credit Card Rewards & Budget Travel

Play Episode Listen Later Dec 15, 2025 59:28


In this episode, we dive deep into family-friendly travel in southern Spain with Addie from @InPursuitofPoints who is sharing exactly what it's like to visit magical and idyllic Granada with kids while maximizing points and minimizing stress. We cover everything from navigating the Alhambra and Generalife Gardens with young children, including stroller logistics and timed entry tips, to getting around town affordably by taxi, bus, or on foot. You'll hear what to expect from Granada's food scene, including tapas culture, budget-friendly dining, and how an unforgettable Airbnb with a private terrace and Alhambra views became a highlight of the trip. We also talk weather considerations, siesta culture, walkability, must-see sights like the Granada Cathedral, and how much time you really need to experience the city. To wrap things up, we dig into Addie's recent credit card strategy. If you're considering Spain with kids or want inspiration for building incredible trips around points and miles, this episode is packed with practical advice and real-world experience.Episode SponsorCardPointersFind Us On Online:Mary Ellen | JoFacebook GroupWonderland On Points BlogMentioned in this Episode:Addie's AirbnbAlhambra Official Website for booking ticketsAffiliate Links:Comfrt.com 15% OFFRakuten- Mary Ellen (Get 5000 AMEX or Bilt POINTS)Rakuten- Joanna (Get 5000 AMEX or Bilt POINTS)Chase/Capital One/Amex Card LinksFlyKitt- the BEST Jet Lag Solution!Tripiamo Driving TutorialsOur Favorite Travel NecessitiesWe receive a small commission when you choose to use any of our links to purchase your products or apply for your cards! We SO appreciate when you choose to give back to the podcast in this way!

SGV Master Key Podcast
Dorothy Xiao - Writing, Casting, Producing: Turning Lived Experience into Cinema

SGV Master Key Podcast

Play Episode Listen Later Dec 9, 2025 76:43


Send us a textHere's the story of a first-generation Chinese American filmmaker whose roots in Alhambra and the San Gabriel Valley shape every frame she makes. With a psychology degree from UCLA and a name honoring her parents' immigration lawyer, she crafts grounded family dramas with a hint of fantasy—stories of resilience, friendship, and hope drawn from the immigrant communities she grew up around.She's directed 13 short films and contributed to more than 30 film and video projects with companies like CBS, HBO, and Disney. Along the way she earned recognition in industry pipelines and competitions, including the CBS Leadership Pipeline Challenge and the 2023 CAPE Julia S. Gouw Short Film Challenge (presented by the Coalition of Asian Pacifics in Entertainment and Janet Yang Productions).In this episode, we dig into process and pathway: moving from idea to script to screen, casting authentically, building a crew, and translating lived experience into universal cinema. We talk festivals and funding, pitching and partnerships, and how a filmmaker balances creative voice with the practical realities of producing in Los Angeles and the SGV.If you care about Asian American stories, indie filmmaking, or turning personal history into powerful narrative, this conversation is for you. Keywords: Chinese American filmmaker, San Gabriel Valley, Alhambra, UCLA, independent film, short films, women in film, Asian American stories, CAPE, CBS Leadership Pipeline, representation, immigrant family drama, Los Angeles filmmaking.__________Music CreditsIntroEuphoria in the San Gabriel Valley, Yone OGStingerScarlet Fire (Sting), Otis McDonald, YouTube Audio LibraryOutroEuphoria in the San Gabriel Valley, Yone OG__________________My SGV Podcast:Website: www.mysgv.netNewsletter: Beyond the MicPatreon: MySGV Podcastinfo@sgvmasterkey.com

¡Buenos días, Javi y Mar!
10:00H | 13 NOV 2025 | ¡Buenos días, Javi y Mar!

¡Buenos días, Javi y Mar!

Play Episode Listen Later Nov 13, 2025 59:00


La emisión presenta a Sabrina Carpenter, quien protagoniza la adaptación musical de "Alicia en el País de las Maravillas" con una estética tipo Tim Burton. El audio incluye la canción "This Moment" de Pitbull y Christina Aguilera. CADENA 100 acompaña a sus oyentes en sus trabajos, como en una frutería de Cáceres o en una tienda de muebles de Logroño. Sabrina Carpenter ha propuesto activamente esta adaptación musical, destacando su idoneidad para el papel. Se anuncian ofertas de Black Friday de Leroy Merlin y El Corte Inglés, junto a promociones de Verti seguros, Securitas Direct, y la campaña "Bien Envejecer". También se incluyen anuncios de Nautalia para viajes de novios, Nissan, Carglass, Ribera del Duero, HSN, Aceite Oro Bailén, CoFidis, Alhambra, y la Comunidad de Madrid. Se destaca a Taylor Swift como la multimillonaria más joven según Forbes. CADENA 100 ofrece 45 minutos de música sin interrupción con artistas como Aitana, Bruno Mars, Leire Martínez y Miley ...

La Barba Y El Pajon
172. ¿Cuál es tu versión? Comprendiendo Las Mujeres

La Barba Y El Pajon

Play Episode Listen Later Nov 13, 2025 40:28


Escríbenos un MensajeDicen por ahí que las mujeres somos insoportables desde los tiempos de Adan y Eva y en este episodio contamos la experiencia de algunos de nuestros oyentes. También en cada episodio estaremos tomándonos una cerveza, en este caso es la Alhambra.Recomendaciones de la Semana;

¡Buenos días, Javi y Mar!
06:00H | 15 OCT 2025 | ¡Buenos días, Javi y Mar!

¡Buenos días, Javi y Mar!

Play Episode Listen Later Oct 15, 2025 60:00


En 'Buenos días, Javi y Mar', José Real informa que la borrasca Aline se marcha. El gobierno busca blindar el derecho al aborto. Trump amenaza con aranceles a España, aunque el FMI mejora la previsión de crecimiento. El ordenador cuántico de San Sebastián es el más potente de Europa. Leire es la próxima artista invitada en 'CADENA 100 por ellas', este sábado 18 de octubre. Javi y Mar conversan sobre anécdotas y recetas. Los oyentes comparten envidias peculiares. Suena música de Miley Cyrus, Sebastián Yatra, Damiano David, Amaral y Teddy Swims. 'CADENA 100' promociona Alhambra 1925, Movistar Prosegur Alarmas, Opel Corsa, Fagor Electrodomésticos, Mediaset Infinity, Divino vino, GeoGuessr y 'El sector bancario contigo'.