Palace and fortress complex in Granada, Andalusia, Spain
POPULARITY
Categories
Fluent Fiction - Spanish: Unveil Hidden Legends: An Alhambra Artifact Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-11-03-08-38-20-es Story Transcript:Es: El sol de otoño se filtraba por las hojas de los árboles que rodeaban la Alhambra.En: The autumn sun filtered through the leaves of the trees surrounding la Alhambra.Es: Las sombras bailaban sobre las paredes rojas del palacio, creando un ambiente místico y misterioso.En: The shadows danced over the red walls of the palace, creating a mystical and mysterious atmosphere.Es: Isidora, una historiadora local, caminaba rápidamente por los senderos serpenteantes de los jardines.En: Isidora, a local historian, walked quickly through the winding paths of the gardens.Es: Su corazón latía con fuerza al pensar en la misión del día: encontrar el artefacto perdido.En: Her heart pounded as she thought about the day's mission: finding the lost artifact.Es: Mateo, su amigo de confianza y guía turístico en la Alhambra, la esperaba en una de las entradas laterales.En: Mateo, her trusted friend and tour guide at la Alhambra, waited for her at one of the side entrances.Es: Aunque dudaba de las teorías de Isidora, su curiosidad le había traído hasta aquí.En: Although he doubted Isidora's theories, his curiosity had brought him here.Es: No quería admitirlo, pero algo en la voz de Isidora lo había convencido de que había más en este lugar de lo que él enseñaba en sus recorridos diarios.En: He didn't want to admit it, but something in Isidora's voice had convinced him that there was more to this place than what he taught on his daily tours.Es: "Mateo, necesito que confíes en mí hoy", dijo Isidora con urgencia.En: "Mateo, I need you to trust me today," said Isidora urgently.Es: "Sé que esta pieza es la clave para entender una parte olvidada de la historia de la Alhambra."En: "I know this piece is the key to understanding a forgotten part of la Alhambra's history."Es: "Está bien, te ayudaré", respondió Mateo, intentando sonar más seguro de lo que se sentía.En: "Alright, I'll help you," Mateo responded, trying to sound more confident than he felt.Es: "Pero, ¿qué sabemos sobre este artefacto?"En: "But what do we know about this artifact?"Es: Antes de que Isidora pudiera responder, Ramiro apareció de repente entre las sombras.En: Before Isidora could respond, Ramiro appeared suddenly from the shadows.Es: Era un comerciante de antigüedades con fama de saber más de lo que decía.En: He was an antiques dealer with a reputation for knowing more than he let on.Es: Había insinuado previamente que tenía pistas sobre el paradero del artefacto, pero sus motivos seguían siendo un misterio.En: He had previously hinted that he had clues about the artifact's whereabouts, but his motives remained a mystery.Es: "Ramiro, ¿qué información tienes para nosotros?En: "Ramiro, what information do you have for us?"Es: ", preguntó Isidora con cautela.En: asked Isidora cautiously.Es: "Tengo algunas pistas.En: "I have some clues.Es: Pero deben actuar con rapidez.En: But you must act quickly.Es: La Alhambra abrirá para el evento especial esta noche.En: La Alhambra will open for the special event tonight.Es: No nos queda mucho tiempo", dijo Ramiro, entregándoles un antiguo mapa con marcas misteriosas.En: We don't have much time," said Ramiro, handing them an old map with mysterious markings.Es: Guiados por el mapa, el trío se adentró por pasillos oscuros y salas poco exploradas.En: Guided by the map, the trio ventured through dark corridors and seldom-explored rooms.Es: La tensión aumentaba con cada paso.En: The tension increased with every step.Es: Isidora sabía que Ramiro ocultaba algo, y Mateo no podía evitar preguntarse si estaban caminando hacia una trampa.En: Isidora knew Ramiro was hiding something, and Mateo couldn't help but wonder if they were walking into a trap.Es: Finalmente, llegaron a una pequeña puerta escondida detrás de un tapiz antiguo.En: Finally, they arrived at a small door hidden behind an ancient tapestry.Es: La intrincada cerradura parecía imposible de abrir, pero Ramiro sacó una llave antigua de su chaqueta y, con una sonrisa enigmática, la hizo girar.En: The intricate lock seemed impossible to open, but Ramiro pulled out an ancient key from his jacket and, with an enigmatic smile, turned it.Es: Dentro del pequeño cuarto, rodeado de polvo y silencio, el artefacto refulgía con sutil luz dorada.En: Inside the small room, surrounded by dust and silence, the artifact gleamed with a subtle golden light.Es: Isidora sintió una mezcla de triunfo y alivio.En: Isidora felt a mixture of triumph and relief.Es: Era real, y tenía razón sobre su importancia histórica.En: It was real, and she was right about its historical importance.Es: Sin embargo, Ramiro habló antes de que ella pudiera tocarlo.En: However, Ramiro spoke before she could touch it.Es: "Este artefacto tiene un poder que va más allá de lo que imaginas.En: "This artifact has power beyond what you imagine.Es: No debe caer en manos equivocadas.En: It must not fall into the wrong hands.Es: Mi intención era asegurarme de su seguridad."En: My intention was to ensure its safety."Es: Comprendiendo sus palabras, Isidora y Mateo tomaron una decisión conjunta.En: Understanding his words, Isidora and Mateo made a joint decision.Es: Llevarían el artefacto ante las autoridades de la Alhambra para que se mantuviera a salvo y protegido.En: They would take the artifact to the authorities at la Alhambra so it would remain safe and protected.Es: Justo antes de que el último rayo de luz desapareciera tras las colinas, aseguraron el tesoro en un lugar seguro y se prepararon para la apertura del evento nocturno.En: Just before the last ray of light disappeared behind the hills, they secured the treasure in a safe place and prepared for the opening of the nighttime event.Es: La Alhambra, ahora segura, se llenó de luces y música, mientras los invitados celebraban su belleza y misterios.En: La Alhambra, now secure, filled with lights and music as guests celebrated its beauty and mysteries.Es: Isidora miró a Mateo y suspiró con satisfacción.En: Isidora looked at Mateo and sighed with satisfaction.Es: "A veces, la historia necesita guardianes que sepan cuándo confiar y cuándo ser cautelosos."En: "Sometimes, history needs guardians who know when to trust and when to be cautious."Es: Mateo sonrió, finalmente comprendiendo el valor de las historias del pasado.En: Mateo smiled, finally understanding the value of stories from the past.Es: "Y a veces, esos guardianes necesitan compañía para descubrir la verdad."En: "And sometimes, those guardians need company to discover the truth."Es: Ramiro, observando desde una distancia prudente, desapareció en las sombras de la noche, dejando atrás no solo un misterio, sino un renovado respeto por la transparencia y la colaboración.En: Ramiro, observing from a prudent distance, vanished into the night shadows, leaving behind not just a mystery, but a renewed respect for transparency and collaboration.Es: Así, en aquella noche de otoño, la Alhambra guardó sus secretos con un artefacto menos perdido y un misterio menos sin resolver.En: Thus, on that autumn night, la Alhambra kept its secrets with one less artifact lost and one less mystery unsolved. Vocabulary Words:artifact: el artefactoshadow: la sombralock: la cerraduracuriosity: la curiosidadmystery: el misterioentrance: la entradatapestry: el tapiztreasure: el tesorodust: el polvosilence: el silenciocollaboration: la colaboraciónsmile: la sonrisaevent: el eventopath: el senderokey: la llavelight: la luzguest: el invitadomap: el mapagarden: el jardíntrust: la confianzaguardian: el guardiándealer: el comerciantecorridor: el pasilloreputation: la famasafety: la seguridadhistorian: el historiadorclue: la pistamarking: la marcaimportance: la importanciatriumph: el triunfo
Black History Month Special (Part 2) AI - The Truth Exposed! The Black Spy Podcast 216, Season 22, Episode 0007 This week, host Carlton King continues his headfirst dive into the meaning of Black History Month — asking seemingly none provocative questions of Chat GPT such as Why do you and other LLM continue to use terms such as the Middle East” and why does this matter? Carlton argues that while race is a biological nonsense, it remains a powerful political reality shaping lives, identity, and history itself. To illustrate this, Carlton explores the true financial and political objectives and consequences of the British Empire, including how Britain came to rule world finances. Carlton also uncovers how AI is finally challenging a racist, euro-centric manipulation of history with true and evidenced fact, yet strangely Carlton notes that these answers are not provided questionaries in the first instance and he wants to establish why?. Carlton examines who decides who's “Black” and who's “White,” and how these definitions have been weaponised throughout history to dumb down Africa and it's diaspora's real historical legacy. Once again we hope you enjoy this week's episode and learn from it. So, please don't forget to subscribe to the Black Spy Podcast for free, so you never miss another fascinating episode.
Ce dimanche 26 octobre, lʹAlhambra de Genève accueille lʹEnsemble Mazzika avec la chanteuse libanaise Carla Ramia, ancienne coach de la Star Academy. Cheffe dʹorchestre et violoniste de lʹensemble, Amal Guermazi parle de son amour de la chanson arabe classique à Thierry Sartoretti.
Terry Harbort, President and CEO of Talisker Resources (TSX: TSK) (OTCQX:TSKFF), joins me to review the October 9th news announcing the second gold sale from September production from the Mustang Mine, at their 100% owned Bralorne Gold Project in British Columbia. The Company has been consistently trucking over the first development ore from the Mustang Mine to Nicola Mining's Craigmont Mill located in Merritt, British Columbia, and is now starting to truck over the higher-grade vein material as well as ramping up the tonnes per day to the mill. In September, Talisker produced 862 ounces of gold from the Mustang Mine following on from the 707 ounces of gold sold in August for a total of 1,569 for the quarter ended September 30th. Production was sourced mostly from in-vein development from the 1090, 1105 and 1120 levels and production stoping from the stopes between the 1060 and 1075 levels. Planned production in the fourth quarter 2025 will be sourced from stopes between the 1075 and 1090 and the 1090 and 1020 levels. Terry reviews their operations team's accelerated development of the Lower Mustang decline which will allow access to the 1045 and 1030 levels below currently accessible areas. To date, 115 metres of development has been completed with 95 metres remaining to reach the 1045 level along the Alhambra and BK veins, increasing future mine output, gold production, and revenues. In addition to having increased the amount of ore mined from 250-300 tpd, there is a current initiative to expand that up to 500 tpd and look to beginning upgrading the ore on site using ore-sorting technology. This ore-sorting would all for shipping higher-grade material, with less associated waste, and would make it even more economical to be shipped to Nicola Mining's Craigmont mill, which is currently at capacity processing Talisker's ore. Then further out the plan is to increase mining from more areas including from the Olympus Mine to the southeast of the Mustang Mine, and increase operations to 750-1,000 tpd, also utilizing other nearby processing centers with spare capacity. An economic study is slated for later this year that will explore some of these concepts in more detail. Wrapping up we discuss the key milestones and news on tap for the balance of this year. If you have any follow up questions for Terry then please email me at Shad@kereport.com. Click here to follow the latest news from Talisker Resources For more market commentary & interview summaries, subscribe to our Substacks: https://kereport.substack.com/ https://excelsiorprosperity.substack.com/ Investment disclaimer: This content is for informational and educational purposes only and does not constitute investment advice, an offer, or a solicitation to buy or sell any security. Investing in equities and commodities involves risk, including the possible loss of principal. Do your own research and consult a licensed financial advisor before making any investment decisions. Guests and hosts may own shares in companies mentioned.
En 'Buenos días, Javi y Mar', José Real informa que la borrasca Aline se marcha. El gobierno busca blindar el derecho al aborto. Trump amenaza con aranceles a España, aunque el FMI mejora la previsión de crecimiento. El ordenador cuántico de San Sebastián es el más potente de Europa. Leire es la próxima artista invitada en 'CADENA 100 por ellas', este sábado 18 de octubre. Javi y Mar conversan sobre anécdotas y recetas. Los oyentes comparten envidias peculiares. Suena música de Miley Cyrus, Sebastián Yatra, Damiano David, Amaral y Teddy Swims. 'CADENA 100' promociona Alhambra 1925, Movistar Prosegur Alarmas, Opel Corsa, Fagor Electrodomésticos, Mediaset Infinity, Divino vino, GeoGuessr y 'El sector bancario contigo'.
Siempre es grato volver a los registros discográficos de las primeras décadas del siglo XX cubano. "Cuatro palomas", el son de Ignacio Piñeiro grabado en Nueva York en 1927 para Columbia, nos permitió comenzar el programa echando mano a una de las grandes voces de la música popular cubana: Abelardo Barroso cuando integraba las filas del Sexteto Habanero. Ante la ausencia de una industria nacional todo lo apetecible del movimiento artístico y musical de la Isla lo registraron entonces etiquetas norteamericanas como Víctor, Brunswick, Emerson y Columbia, entre muchas otras. Precisamente es el catálogo Columbia el que nos permite continuar con otro son, pero a la manera de María Cervantes. De su padre el ilustre Ignacio Cervantes, María heredó el amor por las danzas, aunque también cultivó en un estilo bien original el bolero, la rumba y la guaracha. "Notas de mi son". María Cervantes en la memoria. En las tempranas producciones de todos estos sellos norteamericanos, afortunadamente, tuvieron notable peso trovadores, cantantes líricos, las figuras más representativas del teatro bufo y, por supuesto, las formaciones soneras que, repartidas en tríos, cuartetos y sextetos, comenzaban a regar por todo el mundo la melaza incomparable del Son cubano. Era el trío Matamoros con uno de los sones compuestos y cantados por Miguel junto a Siro y Cueto 3O de julio de 1929. "El paralítico". La melodía de un olvidado danzón de Torroella: "La república de los frescos" por la orquesta del célebre Teatro "Alhambra", nos brinda la introducción perfecta para acercarnos a quien fuera uno de los grandes "negritos" del bufo criollo. Ramón Espígul y Lola Mayorga regresan desde un registro del 12 de mayo de 1919. "Las elecciones", el humor criollo denunciando las corruptelas políticas de su época. La sátira fue la eterna compañera de estos gigantes del teatro. Cerrando este segmento volvemos al catálogo Columbia de etiqueta verde. Nuevamente un juvenil Abelardo Barroso, pero esta vez con el sexteto Nacional de Piñeiro, nos acercará otro clásico que nos indica la cercanía entre trovadores y soneros. "Yo quiero morir en Cuba", es una pieza original del gran Sindo Garay. El compositor y pianista matancero Frank Domínguez nos legó piezas que hoy son verdaderos monumentos de la canción y el bolero. Enmarcado en la corriente del feelin', Frank también dejó huella por la manera tan especial de decir la canción demostrando un avanzado concepto armónico que, sin dudas, también incidió en su trabajo como pianista acompañante. Ejerciendo cada una de estas facetas contribuyó a la evolución formal de un estilo que tuvo su máximo esplendor en los clubes donde, a finales de los 50s y comienzos de los 60s, reinó la bohemia cubana apegada al libertario ambiente de la llamada "descarga". Muy a su pesar el maestro Frank Domínguez murió lejos de su tierra. El 29 de octubre de 2014 falleció en Mérida, la ciudad azteca, dejando tras sí un valioso legado. El 9 de octubre de 2025 hubiera cumplido 98 años. Como sencillo tributo repasaremos algo de su grandiosa obra. En este orden nos acompañarán Miriam Ramos, Pacho Alonso, Pablo Milanés, Diana Fuentes y el propio Frank. Los títulos: "Mi corazón lloró", "Imágenes", "Cómo te atreves", "Me recordarás" y "Tú me acostumbraste". Haydée Milanés nos presenta uno de sus más recientes singles. "Un amor que se demora", ubicado ya en todas las plataformas digitales, sólo espera a que le des play. Unos minutos más en sintonía con estos sonidos alternativos. A Rey Rodríguez lo escuché por primera vez en Madrid cuando formaba parte del proyecto "Picadillo" cubriendo la delantera vocal junto a Sol Ruiz. Afincado en Miami desde hace algunos años, llega a Cubakústica para presentarnos dos de sus últimos trabajos. En la despedida el Jazz AfroCubano contemporáneo a la manera del trompetista Alejandro Delgado.
Fluent Fiction - Spanish: Unlocking Alhambra's Secrets: A Guide's Journey to Authenticity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-10-12-22-34-02-es Story Transcript:Es: El cielo de Granada estaba pintado con tonos dorados y rojos, abrazando la Alhambra en un cálido abrazo otoñal.En: The cielo of Granada was painted with golden and red tones, embracing the Alhambra in a warm autumnal hug.Es: Elena caminaba por el antiguo complejo, sintiendo el crujir de las hojas bajo sus pies.En: Elena walked through the ancient complex, feeling the crunch of leaves under her feet.Es: Adoraba estos días.En: She loved these days.Es: La Alhambra, con su arquitectura majestuosa y jardines floridos, hablaba del pasado rico de España.En: The Alhambra, with its majestic architecture and blooming gardens, spoke of España's rich past.Es: Era su hogar, su pasión.En: It was her home, her passion.Es: Mateo, con su mapa en mano, la alcanzó apresurado.En: Mateo, with his map in hand, caught up with her hastily.Es: Era nuevo en su trabajo de guía, ansioso por demostrar su valía.En: He was new in his job as a guide, eager to prove his worth.Es: "¡Elena!En: "Elena!Es: Acabo de enterarme... un gran grupo de visitantes acaba de llegar sin aviso.En: I just found out… a large group of visitors just arrived without notice.Es: Hay que reformular el plan."En: We need to revise the plan."Es: Elena se detuvo un momento, pensando.En: Elena paused for a moment, thinking.Es: Mientras la brisa acariciaba las fuentes de los Jardines del Generalife, ella entendía la importancia de mostrar la verdadera historia del lugar.En: As the breeze caressed the fountains of the Jardines del Generalife, she understood the importance of showcasing the place's true history.Es: Mateo, por otro lado, tenía un rostro lleno de emoción e inquietud.En: Mateo, on the other hand, had a face full of excitement and unease.Es: "Mateo," comenzó Elena, "el número de personas no mengua la experiencia.En: "Mateo," Elena began, "the number of people doesn't diminish the experience.Es: Les mostraremos la Alhambra como debe ser.En: We'll show them the Alhambra as it should be.Es: Auténtica."En: Authentic."Es: Mateo asintió, aún inseguro.En: Mateo nodded, still unsure.Es: Las expectativas de sus supervisores pesaban sobre él.En: The expectations of his supervisors weighed on him.Es: Sin embargo, decidió confiar en la experiencia de Elena.En: However, he decided to trust Elena's experience.Es: Se dirigieron a la Puerta de la Justicia, donde el grupo ya aguardaba.En: They headed to the Puerta de la Justicia, where the group was already waiting.Es: Al principio, había murmullos de impaciencia entre los visitantes.En: At first, there were murmurs of impatience among the visitors.Es: Elena comenzó a hablar con una sonrisa genuina.En: Elena started speaking with a genuine smile.Es: Narró la historia del palacio, sus sultanes, las leyendas de amor y batallas.En: She narrated the history of the palace, its sultans, tales of love and battles.Es: Mateo, viendo el interés crecer en los ojos de los turistas, organizó hábilmente el grupo, facilitando la fluidez del recorrido.En: Mateo, seeing the interest grow in the tourists' eyes, skillfully organized the group, facilitating the flow of the tour.Es: Pero a mitad del paseo, las diferentes expectativas surgieron.En: But halfway through the tour, differing expectations emerged.Es: Un sector del grupo quería más historias, otro deseaba capturar la belleza arquitectónica.En: One part of the group wanted more stories, while another wanted to capture the architectural beauty.Es: Mateo vaciló, incierto si debía ceñirse al guion.En: Mateo hesitated, uncertain if he should stick to the script.Es: "Mateo, déjame intentar algo," dijo Elena decidida.En: "Mateo, let me try something," Elena said decisively.Es: Se acercó al centro del Patio de los Leones y empezó a relatar una historia interactiva.En: She moved to the center of the Patio de los Leones and started telling an interactive story.Es: Habló del simbolismo, de la conexión entre los edificios y su significado profundo.En: She spoke about the symbolism, the connection between the buildings and their deeper meaning.Es: Llevó a los visitantes de la mano de las palabras, haciéndolos parte de la historia.En: She took the visitors by the hand with her words, making them part of the story.Es: Mateo, apoyado por la pasión de Elena, se ocupó de los detalles logísticos, asegurando que todos pudieran ver y escuchar.En: Supported by Elena's passion, Mateo took care of the logistical details, ensuring everyone could see and hear.Es: Aprendió la importancia de la coordinación y el apoyo mutuo en esos momentos.En: He learned the importance of coordination and mutual support in those moments.Es: Finalmente, tras esa experiencia inmersiva, los visitantes se fueron felices e inspirados.En: Finally, after that immersive experience, the visitors left happy and inspired.Es: Al despedir al último turista, Mateo sonrió a Elena.En: As they bid farewell to the last tourist, Mateo smiled at Elena.Es: "Gracias.En: "Thank you.Es: Hoy entendí que hacer equipo hace todo más auténtico y valioso."En: Today I understood that working as a team makes everything more authentic and valuable."Es: Elena puso una mano en su hombro.En: Elena placed a hand on his shoulder.Es: "Todos empezamos alguna vez.En: "We all start sometime.Es: Tu futuro aquí será brillante."En: Your future here will be bright."Es: Al caer la tarde, con el eco de las historias flotando en el aire, los dos guías se dieron cuenta de que habían aprendido algo invaluable.En: As the afternoon fell, with the echoes of stories floating in the air, the two guides realized they had learned something invaluable.Es: Mateo comprendió que el éxito es más dulce cuando es compartido, y Elena descubrió la satisfacción de guiar a alguien más joven en la senda del conocimiento.En: Mateo understood that success is sweeter when shared, and Elena discovered the satisfaction of guiding someone younger on the path of knowledge.Es: Juntos, miraron la Alhambra una vez más, sabiendo que cada día allí era un regalo.En: Together, they looked at the Alhambra once more, knowing that every day there was a gift.Es: La historia había unido sus voces por el bien de muchos.En: The history had united their voices for the good of many.Es: Y en ese momento, el espíritu del patrimonio brilló más que nunca bajo el cielo de Granada.En: And in that moment, the spirit of heritage shone brighter than ever under the cielo of Granada. Vocabulary Words:the sky: el cielothe hug: el abrazoautumnal: otoñalthe crunch: el crujirmajestic: majestuosablooming: floridosthe past: el pasadoeager: ansiosothe worth: la valíato revise: reformularthe breeze: la brisato caress: acariciarthe fountains: las fuentesthe plan: el planauthentic: auténticaunsure: insegurothe expectations: las expectativasthe supervisors: los supervisoresthe impatience: la impacienciathe tales: las leyendasthe sultans: los sultanesto narrate: narrarthe interest: el interésto facilitate: facilitarthe script: el guionto hesitate: vacilarthe symbolism: el simbolismothe logistics: los detalles logísticosthe coordination: la coordinaciónthe heritage: el patrimonio
Fluent Fiction - Spanish: Alchemy of Autumn: A Journey in Granada's Historic Heart Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-10-08-07-38-19-es Story Transcript:Es: El aire de otoño era fresco en Granada, y las hojas caían lentamente como si fueran de oro.En: The autumn air in Granada was crisp, and the leaves fell slowly as if they were made of gold.Es: La Alhambra brillaba bajo el sol, con su arquitectura morisca intrincada y sus jardines verdes que susurraban historias del pasado.En: The Alhambra shined under the sun, with its intricate Moorish architecture and its green gardens that whispered stories from the past.Es: Este era el paisaje que recibía a Mateo, un joven historiador en busca de inspiración para su tesis, y que, por esas casualidades del destino, también había atraído a Ines, una viajera apasionada por descubrir sus raíces culturales.En: This was the landscape that greeted Mateo, a young historian in search of inspiration for his thesis, and which, by those whims of fate, also attracted Ines, a traveler passionate about discovering her cultural roots.Es: Mateo había llegado temprano.En: Mateo had arrived early.Es: Le fascinaban los relatos sobre la Alhambra, un lugar tan lleno de historia que prometía secretos escondidos listos para ser revelados.En: He was fascinated by the tales of the Alhambra, a place so full of history that promised hidden secrets ready to be revealed.Es: Sin embargo, mientras sus ojos se admiraban en las paredes grabadas, su mente seguía bloqueada.En: However, while his eyes admired the engraved walls, his mind remained blocked.Es: Carlos, el guía turístico, era un personaje alegre y astuto.En: Carlos, the tour guide, was a cheerful and cunning character.Es: Su voz resonaba en el patio con entusiasmo mientras explicaba historias que parecían cobrar vida.En: His voice resonated in the courtyard with enthusiasm as he explained stories that seemed to come to life.Es: "Esta fortaleza ha visto imperios desaparecer," dijo, capturando la atención de todos, incluidos Mateo e Ines.En: "This fortress has seen empires disappear," he said, capturing the attention of everyone, including Mateo and Ines.Es: Ines, que escuchaba con atención, no pudo evitar hacer preguntas profundas.En: Ines, who listened attentively, couldn't help but ask deep questions.Es: Su interés por el lugar iba más allá de la mera curiosidad; era un deseo de conectar con algo profundamente personal.En: Her interest in the place went beyond mere curiosity; it was a desire to connect with something deeply personal.Es: Mateo, al escucharla, sintió un impulso.En: Mateo, hearing her, felt a sudden impulse.Es: Decidió que debía hablarle.En: He decided he should talk to her.Es: Tal vez, pensó, sus inquietudes podrían ayudarle a encontrar el camino que buscaba.En: Perhaps, he thought, her insights could help him find the path he was looking for.Es: Al final del tour, Mateo se acercó a Ines.En: At the end of the tour, Mateo approached Ines.Es: "Tienes un punto de vista muy interesante," dijo, con una mezcla de nervios y admiración.En: "You have a very interesting point of view," he said, with a mix of nerves and admiration.Es: Ines, acostumbrada a viajar sola, se sintió inmediatamente comprendida.En: Ines, accustomed to traveling alone, immediately felt understood.Es: Decidió confiar en él y compartir su conexión personal con la Alhambra.En: She decided to trust him and share her personal connection with the Alhambra.Es: "Mis abuelos eran de aquí," confesó, mientras sus ojos brillaban con emoción.En: "My grandparents were from here," she confessed, her eyes shining with emotion.Es: Juntos continuaron explorando, dejándose llevar por los recovecos del pasado.En: Together they continued exploring, letting themselves be carried away by the nooks of the past.Es: Carlos los vio como si fuera un director de orquesta que ha logrado una melodía perfecta.En: Carlos watched them as if he were an orchestra conductor who had achieved a perfect melody.Es: "Ahí," les señaló, "pueden encontrar una parte no tan conocida de la Alhambra."En: "There," he pointed out to them, "you can find a lesser-known part of the Alhambra."Es: Guiados por la intriga, Mateo e Ines descubrieron un patio oculto.En: Driven by intrigue, Mateo and Ines discovered a hidden courtyard.Es: Las paredes estaban cubiertas de inscripciones olvidadas por el tiempo.En: The walls were covered with inscriptions forgotten by time.Es: Mientras observaban, algo pequeño brilló entre las piedras: un antiguo amuleto morisco.En: As they observed, something small glimmered among the stones: an ancient Moorish amulet.Es: Era un hallazgo raro y valioso.En: It was a rare and valuable find.Es: El descubrimiento desató una profunda conversación entre ellos.En: The discovery sparked a deep conversation between them.Es: Hablaron sobre la identidad, sobre cómo las huellas del pasado persisten en el tiempo presente.En: They talked about identity, about how the traces of the past persist in the present time.Es: El amuleto no solo era una pieza de historia; se convirtió en un símbolo de la conexión entre ambos.En: The amulet was not only a piece of history; it became a symbol of the connection between them.Es: Con renovada inspiración, Mateo encontró la perspectiva única que tanto buscaba para su tesis.En: With renewed inspiration, Mateo found the unique perspective he had been seeking for his thesis.Es: Ines, al encontrar una conexión tangible con sus ancestros, sintió que finalmente pertenecía a algún lugar.En: Ines, finding a tangible connection with her ancestors, felt that she finally belonged somewhere.Es: Decidieron embarcarse juntos en esta aventura académica y personal.En: They decided to embark together on this academic and personal adventure.Es: La Alhambra, con su silencio histórico, fue testigo del inicio de su viaje compartido.En: The Alhambra, with its historic silence, witnessed the beginning of their shared journey.Es: Para Mateo, era el comienzo de una investigación llena de vida; para Ines, era el descubrimiento de su hogar y de un compañero de vida.En: For Mateo, it was the start of a research full of life; for Ines, it was the discovery of her home and a life companion.Es: Entre las hojas doradas y los susurros del pasado, la historia de Mateo e Ines floreció, tan hermosa y llena de promesas como el lugar donde empezó.En: Amid the golden leaves and the whispers of the past, the story of Mateo and Ines blossomed, as beautiful and full of promises as the place where it began.Es: Así, bajo el abrazo acogedor del otoño en la Alhambra, dieron los primeros pasos de su nueva travesía.En: Thus, under the warm embrace of autumn in the Alhambra, they took the first steps of their new journey. Vocabulary Words:the autumn: el otoñocrisp: frescointricate: intrincadathe landscape: el paisajethe whim: el caprichothe thesis: la tesisthe secret: el secretoto reveal: revelarengraved: grabadasblocked: bloqueadathe guide: el guíathe courtyard: el patiothe empire: el imperioto capture: capturarthe insight: la perspicaciathe nooks: los recovecosthe conductor: el directorthe melody: la melodíalesser-known: menos conocidathe courtyard: el patiothe inscription: la inscripciónthe amulet: el amuletothe find: el hallazgoto persist: persistirthe trace: la huellathe silence: el silenciothe embrace: el abrazoto blossom: florecerthe journey: la travesíathe whisper: el susurro
Hello! Today we are going to talk about Spain. Interesting facts and curiosities about this Historic country. I will be reading a text in Spanish very slowly and you will try to understand word by word. You will be learning some interesting facts about Spain and also you will be improving your listening skills in Spanish. I will translate the text in English and then read in Spanish again in a normal speed.My new Podcast for learning Spanish: Cinema VIP in SpanishApple Podcasts:https://podcasts.apple.com/fi/podcast/cinema-vip-in-spanish/id1824447231Spotify:https://open.spotify.com/show/4gd0wYIEpFA6RsBt66DLRr?si=m-QQ-FQUTO6-bUAjnoo-GAYou can support me and my podcast if you want:Donate with PayPal:https://www.paypal.com/paypalme/spanishwithdennisYou can buy me a cup of coffee here:https://www.buymeacoffee.com/spanishwithdennisEspañaEspaña es el tercer país del mundo (tras Italia y China) con más lugares declarados Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. En total hay 47, siendo la Sagrada Familia de Barcelona y la Alhambra de Granada los dos más visitados. El español no es el único idioma que se habla en España: en sus respectivas comunidades también se hablan otros idiomas cooficiales, como el catalán, el valenciano, el gallego, el aranés y el euskera, además de otros dialectos. El flamenco es uno de los símbolos españoles a nivel internacional y su origen es algo confuso. La teoría más aceptada es que se originó en Andalucía gracias al crisol cultural de gitanos, árabes, judíos y, obvio, andaluces. Es el segundo país con más viñedos de todo el mundo, ahora se entiende que en España el vino nunca falta! Las tapas son un orgullo nacional. Hay varias teorías alrededor del nombre, pero una de las más convincentes cuenta que en sus comienzos consistían en rebanadas de pan o lonchas de embutido que se servían para tapar las bebidas y así no dejar pasar a moscas y bichos. Cadiz es la ciudad habitada más antigua de toda Europa: la tacita de plata fue fundada por los fenicios alrededor del 1.100 a.C. Para los amantes de la literatura, Don Quijote del autor español Miguel de Cervantes, es considerada la primera novela moderna. Puedes visitar la casa de su infancia en Alcalá de Henares. Hoy en día, el país cuenta con el rey Felipe VI, la reina Letiza, y sus dos hijas, Leonor, princesa de Asturias, y la infanta Sofía de España. El Palacio Real está situado en Madrid, y incluso está abierto a visitas. Sin embargo, España es una monarquía constitucional. Esto significa que la realeza no tiene poder absoluto y en su lugar lo ejerce de acuerdo con una constituciónMy new Youtube channel: Spanish with Dennishttps://www.youtube.com/channel/UCQVuRUMQGwtzBIp1YAImQFQMy new Discord server and chat and you can already join and write to me there:https://discord.gg/HWGrnmTmyCMy new Telegram channel and you can already join and write to me or comment there:https://t.me/SpanishwithDennisJoin my Patreon:https://www.patreon.com/spanishwithdennisSupport me by joining my podcasts supporter club on Spreaker:https://www.spreaker.com/podcast/slow-spanish-language--5613080/supportDonate with Boosty:https://boosty.to/spanishwithdennis/donateDonate with Donation Alerts:https://www.donationalerts.com/r/dennisespinosaDonate with Crypto currency:Bitcoin (BTC)1DioiGPAQ6yYbEgcxEFRxWm5hZJcfLG9V6USDT (ERC20)0xeb8f678c0b8d37b639579662bf653be762e60855USDT (TRC20)TXoQwsaiTGBpWVkyeigApLT8xC82rQwRCNEthereum (ETH)0xeb8f678c0b8d37b639579662bf653be762e60855If you have any other suggestions or recommendations on what other platform you can support me and my podcasts, please let me know. You can write to me on telegram.Thanks in advance!! Gracias por adelantado!My other podcasts you can find it on different platforms and apps:1- Comprehensible Spanish Language Podcast2 - Crazy Stories in Spanish Podcast3 - TPRS Spanish Stories
In dieser Radioreise nimmt Sie Alexander Tauscher mit auf eine Tour von Granada nach Malaga. Freuen Sie sich auf einige der schönsten Orte in Andalusien und ein Basis-Camp, dass ganz Andalusien vereint. Wir starten mit Granada-Guide Patricia Ortiz an der weltberühmten Alhambra und erleben, wie sich nach einer langen maurischen Herrschaft das Christentum zurückkämpfe. Durch die schmalen und breiten, sehr belebten und heißen Gassen der von Granada führt uns der Weg zu zwei gastronomischen Perlen der Stadt. In der Bar Casa Julio erzählt uns Miquel über die lange Geschichte des Hauses, über die kulinarische Ausrichtung und die belebte Umgebung dieses Restaurants. In einem Gebiet, in dem es heute vor Touristen nur so wimmelt, startete vor Jahrzehnten eine der ersten Vinotheken, La Tana. Was seine Großmutter hier an Pioniergeist erwiesen hat und wieviel Weine im Keller lagern, erzählt uns Betreiber Oscar. In Malaga besuchen unter anderem den Palacio Solecio im einstigen jüdischen Viertel. Das heutige Hotel als Gruppe der Small Luxury Hotels of the World stellt uns Verkaufsdirektorin Paloma Rando vor. Gegenüber liegt die wohl bekannteste Bodega der Stadt, die Bodega El Pimpi. Miteigentümer ist kein Geringerer als der Schauspieler Antiono Banderes. Eine seiner Wohnungen ist direkt vis á vis, erzählt uns Küchenchef Juanjo Perles. Er stellt uns außerdem ein paar der Touristenmagnete von Malaga vor. Dagegen erzählt Cultural Concierge Jorge Cabrera vom La Zambra Resort ein paar seiner Geheimtipps. Das La Zambra, benannt nach einer Stilrichtung des Flamenco, ist unser Basis-Camp. Hotel-Chef Joost Kruisen, der vor Jahrzehnten aus den Niederlanden nach Spanien zog, stellt uns das Resort ausführlich vor. Das La Zambra liegt im unteren Teil der Gemeinde Mijas. Wir besuchen das sagenhaft schöne weiße Dorf auf dem Berg mit der Chefin der Association of Artisans of Mijas, Sonia Lekuona. Dabei reicht unser Blick von einem Mirador aus bis nach Gibraltar und Marokko. Über die große andalusische Leidenschaft für das Olivenöl klärt uns Lucia Gonzalez vom Museum La Almazara in Ronda auf. Der sonnige Mietwagen bringt uns auf dieser Tour durch das ebenso sonnige Andalusien. Über die schönsten Routen dieser spanischen Region spricht unter anderem Thorsten Lehmann, Geschäftsführender Gesellschafter von Sunny Cars. Wir wünschen viel Spaß im Spanien-Urlaub!
En 2013, año en el que se conmemora el milenio de la fundación del Reino de Granada, el programa se propone descifrar los códigos escondidos del palacio medieval nazarí que millones de personas visitan cada año la Alhambra. Sin embargo, pocas conocen las reglas ocultas que explican y dan sentido a su belleza. La Alhambra “habla” con muchos lenguajes. Su verdadera esencia se observa en los poemas que los sultanes constructores dejaron escritos en muros, columnas y fuentes, una arquitectura completa hecha de palabras. Pero la Alhambra también es la expresión matemática de la belleza vista con los ojos del Islam medieval. Los alarifes y tracistas de la época utilizaron la geometría como lenguaje. Crónicas conduce al espectador a su interior por la única puerta, ahora cerrada al público, que en la Edad Media conectaba con la ciudad de Granada. El programa recorre los pasadizos secretos que se esconden bajo los palacios, y descifra la simbología del lugar donde se ubicaba el trono del sultán. La Alhambra fue la sede del estado de la dinastía nazarí. Una verdadera ciudad, con una estructura parecida a una jaima del desierto, en la que la pobreza de los materiales con los que se construyó indica el sentido efímero de su arquitectura. Curiosamente, es el único palacio medieval de su tiempo que ha llegado hasta la actualidad.
Ábalos, implicado en el "caso sobres", donde se mencionan billetes de 100, 200 y 500 euros, niega haber aumentado su patrimonio y acusa al informe de la UCO de ser tendencioso. Es una táctica de distracción del gobierno, que propone blindar el aborto en la Constitución, sabiendo que el PP lo bloqueará. Se cuestiona el uso de la influencia por parte de Begoña Gómez para obtener patrocinios. COPE informa de noticias internacionales como el ataque de Estados Unidos a una narcolancha, el ultimátum de Trump a Hamás y la muerte de un periodista francés por un dron ruso. En España, el apagón del 28 de abril se debe a una sobrecarga, se investiga la muerte de una mujer en Marbella como posible violencia machista, y los médicos protestan por mejoras laborales. En deportes, Lamine Yamal causa baja por lesión. La Junta de Andalucía cambia el protocolo de cribado de cáncer de mama. En cultura, Magaluf y la Alhambra celebran festivales literarios, José María Pou actúa en Barcelona, y Madrid se ...
En este episodio de CO3 (comunica, conecta y comparte) recibimos a María del Mar Villafranca, historiadora del arte, exdirectora del Patronato de la Alhambra y actual secretaria de la Fundación Arquitectura Contemporánea. Con ella hablamos sobre la Nueva Bauhaus Europea, un movimiento que une sostenibilidad, belleza e inclusión en el entorno construido. Nos cuenta su trayectoria, los retos de llevar adelante este proyecto en el sur de Europa, el papel de la co-creación y la participación ciudadana, y sus expectativas para el NEB Festival y el Encuentro NEB Sur+ 2025. Un episodio para reflexionar sobre cómo la arquitectura y la sostenibilidad pueden transformar nuestras ciudades y nuestra vida cotidiana. --------------------------Radiolab, la radio universitaria de la Universidad de Granada, es un espacio de participación de la comunidad universitaria abierto a la ciudadanía. Nuestra universidad, como institución de aprendizaje está abierta al conocimiento y al debate. Desde su autonomía proporciona espacio para un debate libre y crítico, abierto a la pluralidad de voces y a la demandas de la sociedad dentro del marco de los derechos humanos y de los valores de nuestra institución. De este modo, constatamos que las opiniones vertidas en nuestros programas son exclusiva responsabilidad de quienes las emiten, sin representar un posicionamiento de la institución como tal. Defendemos la libertad de expresión y la comunicación en el espacio público como una forma de hacer ciudadanía y avanzar en el conocimiento.
No te pierdas un nuevo programa de La Alternativa, con José Luis Escarabajano. Hoy nos visitan Jaime y Álex, integrantes de la banda Selvajes, que se encuentran en plena gira de presentación de su último disco 'El Despegue'. Un trabajo que les ha dado un paso importante en su carrera: "El proyecto va muy bien, aún somos pequeñitos pero no dejamos de crecer y trabajar cada día para hacer música que es lo que más nos apetece", nos confiesan. Además, también nos hablaron sobre la creación de su tema 'Ernesto Sevilla', y lo que supuso a la banda para poder llegar a tocar en 'La Resistencia': "No hicimos la canción pensando en él. No se llamaba así la canción pero después de ver un vídeo de Ernesto Sevilla nos dimos cuenta que encajaba perfecto en la canción. Él nos escribió el día que sacamos la canción y la semana siguiente nos llevó a La Resistencia, fue una experiencia increíble". No te pierdas todo lo que nos contaron sobre su proyecto musical y todo lo que está por venir. Además, se sometieron al 'Backstage' de Adrián Angulo, el test más irreverente del panorama musical español. Para terminar la entrevista nos tocan en directo el tema que da nombre al disco, 'El Despegue'. Además, también hablamos con Lino Suricato. El artista extremeño que nos habla de su cuarto disco 'La puerta abierta', que presentará la próxima semana, el 3 de octubre en la Sala Cadavra de Madrid. Completamos el programa hablando con Álvaro Trujillo, Content Manager de Alhambra, sobre el ciclo de concierto 'Momentos Alhambra', que nos trae muchos conciertos en ciudades como Madrid, Gijón, Vigo, León, Coruña, Córdoba y Granada. También escuchamos novedades musicales de Marlena, Nuevo Berlín, La M.O.D.A. y Barry B. See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Spanish: Illuminations of Alhambra: Art Through Adversity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-09-26-07-38-20-es Story Transcript:Es: La luz del otoño se filtraba a través de los arcos de la Alhambra, y las hojas secas crujían bajo los pies de Mateo, mientras caminaba junto a Lucía.En: The autumn light filtered through the arches of la Alhambra, and the dry leaves crunched under Mateo's feet as he walked alongside Lucía.Es: Los dos amigos habían decidido visitar este magnífico palacio en Granada, buscando inspiración para el próximo proyecto artístico de Mateo.En: The two friends had decided to visit this magnificent palace in Granada, seeking inspiration for Mateo's upcoming art project.Es: Mateo, con su cuaderno en mano, observaba cada detalle de los intrincados mosaicos y las fuentes que adornaban los jardines.En: Mateo, with his notebook in hand, observed every detail of the intricate mosaics and the fountains that adorned the gardens.Es: Esperaba que el ambiente mágico y lleno de historia encendiera una chispa en su arte y mitigara sus dudas.En: He hoped that the magical and history-laden environment would spark something in his art and mitigate his doubts.Es: Lucía, siempre comprensiva, lo alentaba.En: Lucía, always understanding, encouraged him.Es: "Mateo, mira esos colores.En: "Mateo, look at those colors.Es: Son como una danza de otoño, ¿no crees?"En: They're like an autumn dance, don't you think?"Es: decía, señalando las hojas naranjas y doradas que el viento recogía.En: she said, pointing at the orange and golden leaves that the wind was gathering.Es: Al llegar al Patio de los Leones, un joven de cabello rizado y ojos curiosos se les acercó.En: Upon reaching the Patio de los Leones, a young man with curly hair and curious eyes approached them.Es: "Hola, soy Javier.En: "Hello, I'm Javier.Es: También estoy visitando la Alhambra.En: I'm also visiting la Alhambra.Es: ¡Es impresionante, verdad?".En: It's impressive, isn't it?"Es: Su entusiasmo era contagioso, y pronto los tres estaban compartiendo historias e impresiones sobre el lugar.En: His enthusiasm was contagious, and soon the three of them were sharing stories and impressions about the place.Es: Sin embargo, mientras avanzaban por los jardines, Mateo de repente comenzó a sentirse incómodo.En: However, as they progressed through the gardens, Mateo suddenly began to feel uncomfortable.Es: Estornudó varias veces, sus ojos comenzaron a lagrimear, y una sensación de picazón se apoderó de él.En: He sneezed several times, his eyes started to water, and an itching sensation took over him.Es: "¿Qué me está pasando?En: "What's happening to me?"Es: ", murmuró, rascándose el cuello.En: he murmured, scratching his neck.Es: Lucía, preocupada, le preguntó si quería salir de los jardines.En: Lucía, concerned, asked if he wanted to leave the gardens.Es: Mateo dudó.En: Mateo hesitated.Es: Sabía que podía buscar alivio fuera, pero algo dentro de él le decía que debía quedarse.En: He knew he could find relief outside, but something inside him told him he should stay.Es: "Solo un poco más", dijo, intentando sonar decidido.En: "Just a little longer," he said, trying to sound determined.Es: Javier, notando su incomodidad, ofreció una botella de agua.En: Javier, noticing his discomfort, offered a bottle of water.Es: "Puede que sea alguna planta a la que eres alérgico.En: "It might be some plant you're allergic to.Es: Toma, esto podría ayudarte un poco."En: Here, this might help a bit."Es: Los tres continuaron hacia una colina desde donde se divisaba toda la Alhambra.En: The three continued to a hill from where the entire Alhambra could be seen.Es: Justo cuando los síntomas de Mateo empeoraban, encontraron un rincón desde donde el sol comenzaba a esconderse detrás de las montañas.En: Just as Mateo's symptoms worsened, they found a corner where the sun began to hide behind the mountains.Es: Las sombras danzaban sobre los muros del palacio, creando una paleta de luz y color incomparable.En: Shadows danced over the palace walls, creating an incomparable palette of light and color.Es: Mateo, a pesar del malestar, sintió una ola de emoción.En: Mateo, despite his discomfort, felt a wave of emotion.Es: "Esto... esto es lo que buscaba", susurró, sacando su cuaderno y comenzando a dibujar con renovado vigor.En: "This... this is what I was looking for," he whispered, pulling out his notebook and starting to draw with renewed vigor.Es: Las dudas que había tenido sobre su arte se desvanecieron, reemplazadas por la certeza de que este momento sería la clave de su nueva obra.En: The doubts he had about his art vanished, replaced by the certainty that this moment would be the key to his new work.Es: Finalmente, cuando la oscuridad cayó y las luces del palacio se encendieron, los tres amigos regresaron a su alojamiento.En: Finally, when darkness fell and the palace lights came on, the three friends returned to their lodging.Es: Mateo, con el apoyo de Lucía y la nueva amistad con Javier, había encontrado lo que necesitaba en medio de una inesperada adversidad.En: Mateo, with the support of Lucía and the new friendship with Javier, had found what he needed amidst unexpected adversity.Es: Esa noche, mientras revisaba sus bocetos, supo que, gracias a la perseverancia y la compañía de sus amigos, había descubierto su verdadera esencia como artista.En: That night, as he reviewed his sketches, he knew that thanks to perseverance and the company of his friends, he had discovered his true essence as an artist.Es: Y con ello, una confianza renovada en sí mismo y en su capacidad para transformar cualquier obstáculo en una fuente de inspiración.En: And with that, a renewed confidence in himself and his ability to transform any obstacle into a source of inspiration. Vocabulary Words:autumn: el otoñolight: la luzarches: los arcosdry leaves: las hojas secasmagnificent: magníficopalace: el palacioseeking: buscandoinspiration: la inspiraciónupcoming: próximoart project: el proyecto artísticonotebook: el cuadernodetails: los detallesintricate: intrincadosmosaics: los mosaicosfountains: las fuentesgardens: los jardinesmagical: mágicoenvironment: el ambientehistory-laden: lleno de historiaspark: una chispamitigate: mitigaruncomfortable: incómodosneeze: estornudarwater: lagrimearitching sensation: una sensación de picazónshadows: las sombraspalette: la paletaemotion: la emocióndiscomfort: el malestardrawing: dibujar
Fluent Fiction - Spanish: Finding Clarity and Creativity in the Shadows of Alhambra Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-09-24-22-34-02-es Story Transcript:Es: El sol del otoño bañaba la Alhambra con una cálida luz dorada, resaltando cada detalle de su majestuosa arquitectura morisca.En: The autumn sun bathed the Alhambra with a warm golden light, highlighting every detail of its majestic Moorish architecture.Es: Isabel y Marcos caminaban por el patio de los Arrayanes, rodeados de la belleza serena de los jardines y los intrincados azulejos que adornaban cada rincón.En: Isabel and Marcos walked through the patio de los Arrayanes, surrounded by the serene beauty of the gardens and the intricate tiles that adorned every corner.Es: Isabel, una artista pensativa, sintió que cada paso despertaba en ella nuevos colores y formas.En: Isabel, a thoughtful artist, felt that each step awakened new colors and shapes within her.Es: Marcos, en cambio, estaba sumido en sus pensamientos, reflexionando sobre la reciente ruptura que lo había dejado con un vacío y una confusión profundos.En: Marcos, on the other hand, was lost in his thoughts, reflecting on the recent breakup that had left him with a deep void and confusion.Es: "Es increíble, ¿verdad?"En: "It's incredible, isn't it?"Es: comentó Isabel, deteniéndose ante una fuente con agua cristalina.En: Isabel commented, stopping in front of a fountain with crystal-clear water.Es: "La historia aquí es casi tangible.En: "The history here is almost tangible.Es: Puedo imaginarme todas las historias que han pasado por estos muros".En: I can imagine all the stories that have passed through these walls."Es: "Sí, lo es," respondió Marcos.En: "Yes, it is," Marcos replied.Es: Su tono era más reflexivo.En: His tone was more reflective.Es: "Hace tiempo que no pensaba en la historia.En: "It's been a while since I thought about history.Es: Estoy demasiado atrapado en el futuro y mis problemas personales".En: I'm too caught up in the future and my personal problems."Es: Isabel asintió, comprendiendo su amigo.En: Isabel nodded, understanding her friend.Es: Habían decidido hacer este viaje a Granada para desconectar y encontrar algo de claridad en sus vidas.En: They had decided to make this trip to Granada to disconnect and find some clarity in their lives.Es: Ella buscaba inspiración para su arte, mientras que él necesitaba encontrar paz tras su ruptura.En: She was searching for inspiration for her art, while he needed to find peace after his breakup.Es: Cargaban con sus propias dudas y conflictos.En: They carried their own doubts and conflicts.Es: Mientras paseaban por los pasillos del Palacio de los Nasrid, Isabel comenzó a hablar de cómo el arte debía ser una forma de sanar, tanto para el artista como para quien lo contempla.En: As they wandered through the halls of the Palacio de los Nasrid, Isabel began to talk about how art should be a form of healing, both for the artist and for those who contemplate it.Es: "A veces siento que pierdo la conexión con mi esencia," confesó.En: "Sometimes I feel like I lose the connection to my essence," she confessed.Es: "El arte tiene que ser auténtico, pero últimamente no estoy segura de lo que quiero expresar".En: "Art has to be authentic, but lately I'm not sure what I want to express."Es: Marcos la escuchó atentamente.En: Marcos listened attentively.Es: "Sé lo que sientes, de alguna manera," dijo.En: "I know how you feel, in a way," he said.Es: "El mundo de la ingeniería parece tan diferente, tan... estructurado.En: "The world of engineering seems so different, so... structured.Es: Pero aún así, puedo entender la búsqueda de significado".En: But still, I can understand the search for meaning."Es: Decidieron sentarse en un rincón tranquilo, bajo la sombra de un ciprés, y hablar honestamente sobre sus luchas.En: They decided to sit in a quiet corner, under the shade of a cypress tree, and speak honestly about their struggles.Es: Isabel expresó su miedo a fracasar como artista y Marcos habló, por fin, de su dolor tras la ruptura.En: Isabel expressed her fear of failing as an artist, and Marcos spoke, finally, about his pain after the breakup.Es: Fue un momento de vulnerabilidad mutua, que al principio les costó, pero que después les liberó.En: It was a moment of mutual vulnerability, which was difficult at first but later liberated them.Es: "Quizá parte del proceso es aceptarlo todo: la incertidumbre, el caos, incluso la vulnerabilidad," sugirió Isabel, mirando fijamente a Marcos.En: "Maybe part of the process is accepting everything: the uncertainty, the chaos, even the vulnerability," suggested Isabel, looking intently at Marcos.Es: "Quizá sí," respondió él, sintiéndose más ligero.En: "Maybe so," he responded, feeling lighter.Es: "Recibir el caos, ¿no es también una forma de entendernos mejor a nosotros mismos?"En: "Embracing chaos, isn't it also a way to understand ourselves better?"Es: De repente, en ese rincón del histórico palacio, ambos encontraron una claridad inesperada.En: Suddenly, in that corner of the historical palace, both found unexpected clarity.Es: Isabel sintió nuevas ideas florecer dentro de ella, deseaba pintar emociones y historias.En: Isabel felt new ideas blossoming within her; she wanted to paint emotions and stories.Es: Marcos, por su parte, se sintió dispuesto a aceptar su dolor como parte de su crecimiento personal.En: Marcos, for his part, felt ready to accept his pain as part of his personal growth.Es: Cuando dejaron la Alhambra tras aquella conversación íntima, llevaban con ellos una renovada comprensión de sus vidas.En: When they left the Alhambra after that intimate conversation, they carried with them a renewed understanding of their lives.Es: Isabel encontró la confianza que necesitaba para expresar su arte, mientras que Marcos había descubierto que la verdadera fuerza estaba en aceptar sus emociones y conectar con los demás.En: Isabel found the confidence she needed to express her art, while Marcos had discovered that true strength was in accepting his emotions and connecting with others.Es: Así, la Alhambra, con su impresionante belleza y su rica historia, no solo había sido un simple escenario, sino un catalizador para su transformación personal.En: Thus, the Alhambra, with its impressive beauty and rich history, had been not just a mere setting but a catalyst for their personal transformation.Es: Los dos amigos regresaron a sus vidas con un nuevo propósito y una conexión más profunda consigo mismos y entre ellos.En: The two friends returned to their lives with a new purpose and a deeper connection with themselves and with each other. Vocabulary Words:the autumn: el otoñothe fountain: la fuentethe clarity: la claridadthe patio: el patiothe breakup: la rupturathe pain: el dolorthe struggle: la luchathe void: el vacíothe past: el pasadothe chaos: el caosthe vulnerability: la vulnerabilidadthe historian: el historiadorthe reflection: la reflexiónthe transformation: la transformaciónthe architecture: la arquitecturathe serenity: la serenidadthe shade: la sombrathe emotion: la emociónmajestic: majestuosatangible: tangibleintricate: intrincadosauthentic: auténticocontemplate: contemplarmutual: mutuoembracing: recibirunexpected: inesperadaintently: fijamentepersonal growth: crecimiento personalcatalyst: catalizadordeep: profundo
This week Shelley and I get into the WAY BACK machine and play a couple of titles from the beginnings of our gaming careers Alhambra and Atlantic Star both by Dirk Henn from Queen Games and then look back at one from Spiel Essen 2024 Stephens by Rola and Costa from Pile Up Games and Capstone Games And the other games we mentioned as highlights from last year's Essen 2024: Atlantis Exodus Zero to Hero Steam Power Resafa Sparks Tivoli Bone Wars Galileo Galilei Remember to SUBSCRIBE to our YouTube Channel so you're ready for all of our Essen 2025 videos: www.youtube.com/@garrettsgames Thanks to Bezier Games for their continued support You can sponsor the podcast directly by going to www.patreon.com/garrettsgames OR check out our extensive list of games that no longer fit on our shelves, but belong on YOUR table here: https://docs.google.com/spreadsheets/d/16ovRDNBqur0RiAzgFAfI0tYYnjlJ68hoHyHffU7ZDWk/edit?usp=sharing
Le groupe Gnawa Diffusion sera à Genève le vendredi 19 dans le cadre des dix ans de la fête de lʹOlivier organisée par lʹInstitut des Cultures Arabes Méditerranéennes de Genève. Ils viennent aussi de sortir un nouvel album nommé Rwina.
Support Our Cause at https://libri-vox.org/donateThis is a collection of essays, verbal sketches, and stories by Washington Irving. Irving lived at the Alhambra Palace while writing some of the material for his book. In 1828, Washington Irving traveled from Madrid, where he had been staying, to Granada, Spain. At first sight, he described it as "a most picturesque and beautiful city, situated in one of the loveliest landscapes that I have ever seen." He immediately asked the then-governor of the historic Alhambra Palace as well as the archbishop of Granada for access to the palace, which was granted because of Irving's celebrity status. Aided by a 35-year old guide named Mateo Ximenes, Irving was inspired by his experience to write Tales of the Alhambra. Throughout his trip, he filled his notebooks and journals with descriptions and observations though he did not believe his writing would ever do it justice. He wrote, "How unworthy is my scribbling of the place." A commemorative plaque in Spanish at the Alhambra reads, "Washington Irving wrote his Tales of Alhambra in these rooms in 1829". The book was instrumental in reintroducing the Alhambra to Western audiences. (Summary by Wikipedia and David Wales)Donate to LibriVox: https://libri-vox.org/donate
Juan José Jiménez Artigas vivía obsesionado con la idea de que un espíritu maligno lo acosaba desde que una tarde en la que visitó la Alhambra granadina. Algo sucedió en su casa entre el 11 y el 12 de noviembre de 1995. Apareció muerto en la bañera, con el cuello roto. Su extraña muerte nunca se terminó de explicar y pasó a la crónica negra como el "otro exorcismo del Albaicín". Twitter: @FPCaballero y @ESCrimenes Instagram: @FPCaballero Correo: elsenordeloscrimenes@gmail.com Escucha el episodio completo en la app de iVoox, o descubre todo el catálogo de iVoox Originals
Terry Harbort, President and CEO of Talisker Resources (TSX: TSK) (OTCQX:TSKFF), joins us to highlight the September 8th news announcing the successful completion of their first gold sale from the Mustang Mine, at their 100% owned Bralorne Gold Project in British Columbia. The Company had previously starting trucking over the first development ore from the Mustang Mine to Nicola Mining's Craigmont Mill located in Merritt, British Columbia; and sold 707 ounces of gold in August, generating gross proceeds of approximately US$2.3 million. Terry outlines that this milestone confirms the category shift of Talisker resources from an advanced-stage developer to an active gold producer and the successful completion of early-stage commissioning activities at Bralorne. Talisker has been implementing a phased ramp-up development strategy to optimize resource extraction, reduce operational risks, and generate near-term cash flow. He reviews the areas of focus within the underground mine to continue with accessing ore from the high-grade 1060, 1075, 1105 and 1120 levels along the Alhambra and BK veins, increasing future mine output, gold production, and revenues. We also reviewed some of the exploration success at the 1075 and 1060 levels: Key Highlights: 220.0 g/t over 0.50m within 40.44 g/t over 2.76m from Alhambra Vein, West Face No. 8 (sample X000816) 43.3 g/t over 0.85m within 13.0 g/t over 2.93m from Alhambra Vein, West Face No. 2 (sample X000443) 37.0 g/t over 0.85m within 11.0 g/t over 2.86m from Alhambra Vein, West Face No. 4 (sample X000507) 60.5 g/t over 0.57m within 8.8 g/t over 4.01m from Alhambra Vein, West Face No. 23 (sample X000831) 46.4 g/t over 0.46m and 45.2 g/t over 0.49m within 17.2 g/t over 2.64m from Alhambra Vein, East Face No. 2 (samples X000388, X000389) 44.7 g/t over 0.66m within 10.7 g/t over 3.08m from Alhambra Vein, West Face No. 22 (sample X000822) In addition to being amenable to toll milling at nearby processing centers with spare capacity, there is a second study underway looking at upgrading the ore on site using ore-sorting technology, so that higher-grade material, with less associated waste would make it more economical to be shipped to additional processing centers. An economic study is slated for later this year that will explore some of these concepts in more detail. Wrapping up we discuss the key milestones and news on tap for the balance of this year. If you have any follow up questions for Terry then please email us at Fleck@kereport.com or Shad@kereport.com. Click here to follow the latest news from Talisker Resources
It's been one hell of a few weeks, and I'm honestly exhausted but in the best way possible.EmeroyTV had a solid week last week with strong progress on reactions - I've got about 20 left to finish up. This week was minimal progress since I literally haven't been able to sit at a computer until now. I've been either on set, filming, or in rehearsals nonstop. But I did manage to film more Street Woman Fighter episodes with Max and Lauren on Tuesday evening. These episodes are incredibly long, but we're pushing through because I want to keep this series going with the three of us who started it together. Max and I also knocked out a couple podcast episodes for Awkward Tea Party that'll drop in a few weeks.Temper Tantrum just wrapped our most ambitious "Temper Tantrum Versus" episode yet. We challenged the dancers to learn instruments and perform as a band in front of a live audience. They had one week to master My Chemical Romance's "I'm Not Okay," and they absolutely crushed it. One group even learned an additional song on their own time. When the audience started singing along during the performance, I got goosebumps. This was our biggest production challenge ever - 9-10 cameras rolling simultaneously, 6-10 mics for audio coverage across multiple venues and shoot days.We're also gearing up for the Alhambra block party on September 6th if you're in the area. Unfortunately, our annual retreat got canceled due to scheduling conflicts, but we're planning a bonding day instead - something low-pressure where we can get out of LA and connect as a team outside of dance.My schedule as a dancer has been insane. Late night rehearsals from 4 PM to 12:30 AM, then right into Temper Tantrum work the next day. I'm choreographing for a music video this Saturday, and there are potential opportunities for judging and teaching at conventions coming up. Next week is going to be brutal with rehearsals from 6 PM to 3 AM on multiple nights, plus a Temper Tantrum performance on the 6th, followed by our new "Choreo Lab" project on the 7th.Visual Paradox filmed with our comedian client this past Tuesday focusing on reaction content, and we're experimenting with a new format tomorrow. We've got the podcast and reaction content dialed in, so now we're testing what else we can explore.Ochacha is deep in rehearsals for their September show, with auditions on September 7th for anyone with at least two years of dance experience who loves anime.The lesson this week? Recovery is everything. When you're juggling this much simultaneously, sleep becomes the difference maker. I've been using my sauna-pool-hot tub recovery protocol when possible, but honestly, sleep is what keeps me sharp enough to lead teams, perform, and handle client work without being mentally foggy.Sometimes you just have to trust the process and make sure you're taking care of yourself so you can show up fully for everything else
Send us a textWendy Yu and Huong Thai are the co-founders of Happy Humble Hub, a unique community space in Alhambra, California designed to bring people together in meaningful ways. Their stories of resilience, risk-taking, and vision are deeply rooted in the San Gabriel Valley, and their work is inspiring a new wave of creativity and connection across Southern California.About Wendy YuWendy grew up in the San Gabriel Valley as the eldest daughter of a Chinese immigrant family. From a young age, she shouldered responsibilities far beyond her years—acting as a translator, financial planner, and advocate for her parents while excelling in school and work. She became the first in her extended family to graduate from college and later the first to step into entrepreneurship. Her life experience taught her the value of perseverance, education, and community support, and she now channels that into Happy Humble Hub.About Huong ThaiHuong emigrated from Vietnam to California at the age of four and spent her formative years in the San Gabriel Valley. After building a successful career in San Diego in both tech and healthcare, she felt called to return to her hometown. Leaving behind financial stability and career security, Huong took a leap of faith, moving back into her parents' living room without a clear plan. That decision ultimately led her to meet Wendy, and together they launched Happy Humble Hub as a place where others could also take risks, pursue passions, and build community.About Happy Humble HubHappy Humble Hub is a creative “third space” beyond home and work, located in Alhambra in the heart of the San Gabriel Valley. The Hub hosts a wide variety of events, including weekend pop-up markets for local artists, stand-up comedy shows, yoga classes, board game nights, and community workshops. It is designed as a venue where people can gather offline, connect in authentic ways, and celebrate creativity. With its lush, immersive atmosphere and flexible event spaces, Happy Humble Hub is quickly becoming one of the most exciting new destinations in Los Angeles County.In this episode, Wendy and Huong share their personal journeys—navigating immigrant family dynamics, career transitions, and the courage to start something new from scratch. Their stories highlight the resilience and vision that fuel entrepreneurship and community building in the San Gabriel Valley.If you are interested in entrepreneurship, community building, small business development, or the future of creative spaces in Los Angeles and the San Gabriel Valley, this episode is for you.__________Music CreditsIntroEuphoria in the San Gabriel Valley, Yone OGStingerScarlet Fire (Sting), Otis McDonald, YouTube Audio LibraryOutroEuphoria in the San Gabriel Valley, Yone OG__________________My SGV Podcast:Website: www.mysgv.netNewsletter: Beyond the MicPatreon: MySGV Podcastinfo@sgvmasterkey.com
Over 10,000 people filed for unemployment after January's fires, a report finds. UCLA is at the negotiating table with the federal government over antisemitism allegations, even as Jewish groups defend the university. L.A. Report cohost Josie Huang stopped by a local fan viewing of K-Pop Demon Hunters. Plus, more. Support The L.A. Report by donating at LAist.com/join and by visiting https://laist.comVisit www.preppi.com/LAist to receive a FREE Preppi Emergency Kit (with any purchase over $100) and be prepared for the next wildfire, earthquake or emergency! Support the show: https://laist.com
Comenzamos el programa de hoy con Aprende a mirar y esta semana lo hacemos a través de la basura. Nos acompaña Alfredo Ruibal, un arqueólogo, para ofrecernos un análisis sobre los residuos que generamos. Además, en Maximalismos, la sección donde sacamos el ranking de los rankings, hoy buscamos la mejor voz y nos ayuda Ruth Suárez, cantante, vocal coach e investigadora vocal. La periodista Ana Cañil, que tiene un libro maravilloso que se llama "Los amantes extranjeros" sobre los viajes de extranjeros ilustres por estas tierras, nos va a contar la visita que hizo a nuestro país Han Christian Andersen en 1862. Era un enamorado de España en la distancia, la cuestión es si siguió amándonos una vez que nos conoció. Y terminamos por todo lo alto con la necrovista de Pepe Viyuela.
Hans Christian Andersen, el gran escritor de cuentos danés, viajó a España en 1862, a los 57 años, después de haber fantaseado toda su vida con nuestro país. Pero como nos cuenta Ana Cañil, autora de "Los amantes extranjeros", la piel de toro no estuvo a la altura de sus expectativas, sobre todo porque, al no haberse traducido aún su obra al español, aquí nadie sabía quién era y no se le agasajó como él esperaba. Estuvo en la Alhambra y se la encontró en obras, y encima no le recibió la reina Isabel. Disfrutó de Sevilla, de Barcelona, de San Sebastián, pero le decepcionó Madrid, le espantaron las corridas de toros y no se vio asaltado por ningún bandolero, que era una fantasía muy habitual en los viajeros románticos del siglo XIX. En contrapartida, su libro, "En España", es tan decepcionante para los lectores como lo fue España para el autor de "La Sirenita", "El soldadito de plomo", "El traje nuevo del emperador" o "El patito feo".
Academia de los Nocturnos 4x42 ¿Te has preguntado alguna vez si la Alhambra es más que un monumento? Esta semana visita la Academia Carolina Molina, autora de la "Guía de curiosidades de la Alhambra" de la Editorial Almuzara. Con ella, descubrimos que la Alhambra está llena de historia, arte, patrimonio, leyendas y personajes fascinantes. Esta noche desentrañamos los misterios y curiosidades menos conocidas de esta ciudadela, desde cómo el siglo XIX y viajeros románticos como Washington Irving la salvaron de la ruina, hasta los ingeniosos "galapaguillos" que limpiaban sus aljibes. Indagaremos sobre cómo se colocó la Fuente de los Leones y la verdad detrás de la famosa, pero falsa, frase sobre Boabdil llorando "como mujer". También conocerás a Chorrojumo, el "instagrammer" del siglo XIX, y te adentrarás en las historias de sus túneles y mazmorras. No te pierdas este viaje revelador que cambiará tu forma de ver la Alhambra. Álvaro Anula examinará en su sección “Enclaves de Leyenda” la histórica asociación del diablo con la rebeldía y el desorden social, especialmente en el contexto de las revueltas comuneras de Castilla en los siglos XV y XVI. Y esta noche haremos el sorteo del libro "De niños y fantasmas", de Carlos Díaz. Sed bienvenidos y bienvenidas. Podcast Academia de los Nocturnos Dirige: Félix Friaza Presentan: Félix Friaza y Lola Velasco Colaboran: Álvaro Anula y Javier Resines Locución: Laura Cárdenas y Ana Cárdenas Edición y diseño: Paco Cárdenas Si te gusta nuestro programa, suscríbete en Ivoox, comenta y dale a Me gusta a nuestros programas, tu respaldo nos motiva a seguir adelante y a mejorar. Y si los compartes, nos ayudarás a que los conozcan más personas. - Suscríbete a nuestro podcast aquí: https://go.ivoox.com/sq/1523888 - Añádenos a Whatsapp: (+34) 644 848 546 - Nuestro correo: academianocturnos@gmail.com - Síguenos en Facebook: https://www.facebook.com/AcademiaDeLosNocturnos - Las declaraciones y opiniones manifestadas por los invitados, colaboradores o miembros de la dirección son responsabilidad individual y no comprometen ni reflejan la opinión institucional del programa. Créditos de las músicas: - Sintonía: Scarborough Fair – Nox Arcana - Cuña 1: BSO Poltergeist – Jerry Goldsmith – “The calling” - Cuña 2: BSO Nosferatu (2024) – “Once upon a time” - Cuña 3: BSO Encuentros en la tercera fase – John Williams – “Wild signals” - Cuña 4 contacto: “Salem's Lot Soundtrack | Town Theme - Nathan Barr & Lisbeth Scott | WaterTower Music” - Música presentación invitados: BSO The Haunting of Hill House – “Take her down” - Cierre de programa - Music from Uppbeat (free for Creators!): http://uppbeat.io/t/spinnin-tape/no-joyce - License code: JUYLRAH7OVALM3LC Músicas del capítulo: - “El Bint Al Shalabiya” · Juan Martin · Música Alhambra - “La Torre de la Vela” (Remasterizado) · 091 - Debajo de las Piedras - 1988 Sony Music Entertainment España - Letra y música: José Ignacio Lapido - “El lado oscuro de las cosas” – 091 – Directo Maniobra de resurrección – 2016 Warner Music Spain - Letra y música: José Ignacio Lapido
Episode 139 of SGV Connect focuses on the impact of ongoing Immigration and Customs Enforcement raids on the communities in the San Gabriel Valley. Both interviews were conducted by Chris Greenspon. The first is with Estrella, a resident of El Monte who witnesses the crushing impact of the ongoing threat of ICE raids in her community. The second is with Assemblymember Mike Fong, who highlights not just what the communities he represents are experiencing, but some ways in which the state is fighting back. Estrella reports that while the community is beginning to show signs of life again, things will never be the same. Families are struggling to make rent as economic activity has slowed even for those who are still working. Others are sheltering to avoid ICE. Even the school district has seen a drop in attendance as the arbitrary nature of the raids has caused widespread fear. A lightly edited transcript of the conversation can be found here. Fong also discussed the impact of recent ICE raids in the San Gabriel Valley, highlighting incidents in Alhambra and Rosemead. He emphasized the trauma and fear affecting all immigrant communities, especially the Latino population. Fong discussed some of the state legislation aimed at improving the situation, including his own legislation to support undocumented students. He also praised legislative efforts like SB 805 and SB 627 to ensure law enforcement transparency. Fong underscored the importance of community support, citing a local food distribution initiative, and outlined his legislative goals for expanding college access and affordable housing. A lightly edited transcript of the conversation can be found here SGV Connect would like to take a moment to wish the friends and family of Benito Flores peace and comfort after his passing.
¿Quieres hacer crecer tu negocio? Anúnciate en El Centinela del Misterio. Infórmate mandando un WHATSAPP al 📲 +34 636 601 031 Descripción del episodio: Esta noche en El Centinela del Misterio vamos a recordar, analizar y homenajear 40 años después del accidente, a todas las víctimas de la mayor catástrofe aérea de la historia de Euskadi… El vuelo IB610 de Iberia se dirigía para tomar tierra al aeropuerto de Bilbao-Sondika. Apenas 50 minutos antes, había despegado de Madrid-Barajas aquella fatídica y nublada mañana de febrero de 1985. Un Boeing 727 “Alhambra de Granada”, con matrícula EC-DDU, quedó sobradamente demostrado que volaba demasiado bajo, estrellándose sin remisión contra una torre repetidora de la señal de televisión de la cadena EuskalTelevista. Murieron 148 personas, la totalidad de las que viajaban a bordo entre pasajeros y tripulación. ¿Por qué volaba tan bajo ese Boeing 727? ¿Cuáles fueron las verdaderas causas del siniestro? Dirección y Presentación. Carlos Bustos Adjunta de Dirección Davinia González Realización. David Castillo Responsable de Producción. Helen Bustos MetRadioTV Espacio patrocinado por: AQUASTUDIO 2004 Salud Ambiental. Desinfección de conductos de aire acondicionado, tratamiento de aguas estancadas, eliminación de malos olores. Expertos en Prevención y Tratamiento de Legionella, COVID-19 Y Gripe A. Empresa registrada y homologada por el Ministerio de Sanidad. Registro: ROESB 613-CM-S ☎️+34 609 676 988 💻 www.aquastudio2004.com Apóyanos y hazte Mecenas para escuchar gratis toda la programación de El Centinela del Misterio. https://go.ivoox.com/sq/300018 ¿Te apetece ser miembro de “El Club de El Centinela”? Podrás asistir a las grabaciones de nuestros programas en los Estudios Manu Carballal, además de obtener descuentos en nuestros artículos de merchandising, y poder conseguir beneficios y descuentos en la totalidad de actividades y eventos que realicemos dentro de la gran familia de “El Centinela”(viajes, teatros, jornadas del misterio, etc.) Puedes informarte por WhatsApp en el 📲 +34 609 676 988 Sigue nuestras actividades en https://instagram.com/carlosbustos_centinela?igshid=MzMyNGUyNmU2YQ%3D%3D&utm_source=qr ©️ ®️El Centinela del Misterio 31/07/2025 Queda expresamente prohibida la reproducción total o parcial de este programa/podcast, por cualquier procedimiento, plataforma de difusión, medio de comunicación, así como el tratamiento informático, el alquiler o cualquier otra forma de cesión sin la autorización previa y por escrito de los titulares del copyright y propietarios de los derechos de El Centinela del Misterio. Los colaboradores, asistentes y personas que usan la palabra en el espacio El Centinela del Misterio, se hacen responsables unilateralmente de las opiniones vertidas en el mencionado espacio, y ceden los derechos de su actuación, emisión y redifusión, únicamente a El Centinela del Misterio y a la empresa propietaria de sus derechos. Los usuarios que decidan ejercer su derecho de opinión en el foro de este podcasts, son los únicos responsables de las opiniones vertidas y escritas. Aun así El Centinela del Misterio se reserva el derecho de admisión de dichos usuarios en este foro. También se reserva el derecho a eliminar comentarios que vulneren las normas de dicho foro, bloquear perfiles, además de reservarse el derecho a tomar acciones legales en caso de que ciertos comentarios sean constitutivos de delito según el Código Penal Español. Así mismo, si algún usuario del foro se siente ofendido por otros miembros de dicho foro, será de su única responsabilidad realizar los pantallazos de dicho comentario ofensivo, de poner la correspondiente demanda judicial, para que en caso de ser admitida a trámite, sea un juez quien solicite a la plataforma IVOOX todos los datos con el fin de poder identificar al emisor de esos supuestos comentarios escritos susceptibles de ser delictivos. El Centinela del Misterio y la empresa propietaria de sus derechos, quedan totalmente al margen y sin responsabilidad alguna, de los comentarios y de los ataques personales y de posibles suplantaciones de personalidad que puedan darse entre los usuarios de nuestro foro en IVOOX. ©️ ®️El Centinela del Misterio 31/07/2025 Escucha el episodio completo en la app de iVoox, o descubre todo el catálogo de iVoox Originals
Fluent Fiction - Spanish: Unveiling Past Secrets at La Alhambra's Summer Festival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/es/episode/2025-07-26-22-34-02-es Story Transcript:Es: El sol brillaba sobre la Alhambra, proyectando sombras hermosas sobre sus paredes antiguas.En: The sun shone over la Alhambra, casting beautiful shadows over its ancient walls.Es: Amparo llegó con su primo Mateo, sintiéndose emocionada pero también un poco nerviosa.En: Amparo arrived with her cousin Mateo, feeling excited but also a little nervous.Es: Era el festival de verano, y las callejuelas estaban llenas de colores y sonidos.En: It was the summer festival, and the alleys were full of colors and sounds.Es: "Amparo, ven.En: "Amparo, come.Es: Te mostraré la Alhambra como jamás la has visto", dijo Mateo, su voz llena de entusiasmo.En: I'll show you la Alhambra like you've never seen it before," said Mateo, his voice full of enthusiasm.Es: A Mateo le encantaba compartir la historia y las tradiciones de Granada, pero Amparo siempre había sentido que algo la detenía.En: Mateo loved sharing the history and traditions of Granada, but Amparo had always felt that something held her back.Es: La historia de su familia en España era como un libro con páginas perdidas.En: The history of her family in Spain was like a book with missing pages.Es: Mientras caminaban hacia el palacio, el aire caliente de verano traía consigo el aroma de la comida callejera.En: As they walked toward the palace, the hot summer air brought with it the aroma of street food.Es: Se sentaron ante una fuente y compartieron un pequeño almuerzo.En: They sat by a fountain and shared a small lunch.Es: Mateo le habló sobre la historia de la Alhambra, pero Amparo se distraía con el bullicio del festival.En: Mateo talked to her about the history of la Alhambra, but Amparo was distracted by the bustle of the festival.Es: De pronto, Carmelo, un historiador local, se acercó.En: Suddenly, Carmelo, a local historian, approached them.Es: "Estoy mostrando una de las partes menos conocidas de la Alhambra.En: "I'm showing one of the lesser-known parts of la Alhambra.Es: ¿Quieren unirse?"En: Would you like to join?"Es: preguntó él, sus ojos brillando de pasión.En: he asked, his eyes shining with passion.Es: A Amparo le intrigaba la idea, aunque no estaba segura de confiar plenamente en un desconocido.En: Amparo was intrigued by the idea, although she wasn't sure she fully trusted a stranger.Es: El trio se adentró más en la Alhambra, explorando pasillos ocultos y salas llenas de azulejos brillantes.En: The trio ventured further into la Alhambra, exploring hidden corridors and rooms filled with bright tiles.Es: Carmelo explicó cómo cada detalle tenía una historia.En: Carmelo explained how each detail had a story.Es: "Aquí, todo tiene significado," decía, señalando los intrincados grabados en las paredes.En: "Here, everything has meaning," he said, pointing to the intricate carvings on the walls.Es: Cuando la noche cayó, el festival alcanzó su clímax.En: When night fell, the festival reached its climax.Es: Luces y música llenaron el aire.En: Lights and music filled the air.Es: Carmelo sacó un pequeño objeto envuelto en tela.En: Carmelo took out a small object wrapped in cloth.Es: "Esto perteneció a alguien importante de tu familia, Amparo," dijo, extendiéndolo.En: "This belonged to someone important in your family, Amparo," he said, extending it to her.Es: Era un pendiente antiguo, encontrado en las ruinas del palacio.En: It was an ancient earring, found in the ruins of the palace.Es: Amparo lo reconoció de viejas fotos familiares.En: Amparo recognized it from old family photos.Es: De repente, se sintió conectada.En: Suddenly, she felt connected.Es: El pendiente era la página perdida de su historia.En: The earring was the lost page of her story.Es: Las luchas internas que había sentido comenzaron a desvanecerse.En: The internal struggles she had felt began to fade.Es: Entendió que su herencia no era un peso, sino un legado para explorar y celebrar.En: She understood that her heritage was not a burden, but a legacy to explore and celebrate.Es: Finalmente, regresaron al festival, Amparo con una sonrisa radiante.En: Finally, they returned to the festival, Amparo with a radiant smile.Es: Miró a Mateo y le tomó la mano.En: She looked at Mateo and took his hand.Es: "Gracias por mostrarme nuestro mundo," le dijo.En: "Thank you for showing me our world," she said.Es: Mateo sonrió, aliviado de ver a su prima encontrar la conexión que tanto había buscado.En: Mateo smiled, relieved to see his cousin find the connection she had been seeking.Es: En aquella noche de verano, bajo las estrellas de Granada, Amparo supo que finalmente había descubierto su lugar en la danza de la historia que sus ancestros habían narrado.En: On that summer night, under the stars of Granada, Amparo knew she had finally discovered her place in the dance of history that her ancestors had narrated.Es: La Alhambra, con su belleza eterna, era más que un monumento; era parte de su identidad.En: La Alhambra, with its eternal beauty, was more than a monument; it was part of her identity.Es: Con un nuevo sentido de pertenencia, Amparo sintió que había encontrado un hogar no solo en la Alhambra, sino dentro de sí misma.En: With a newfound sense of belonging, Amparo felt she had found a home not just in la Alhambra, but within herself. Vocabulary Words:the sun: el solshadow: la sombrawall: la paredcousin: el primo/la primaalley: la callejuelaexcitement: la emociónenthusiasm: el entusiasmohistory: la historiatradition: la tradiciónpage: la páginapalace: el palacioaroma: el aromafountain: la fuentebustle: el bulliciohistorian: el historiadorstranger: el desconocidocorridor: el pasillotile: el azulejocarving: el grabadonight: la nocheclimax: el clímaxobject: el objetocloth: la telaearring: el pendienteruin: la ruinaancestor: el ancestroheritage: la herencialegacy: el legadoidentity: la identidadbelonging: el sentido de pertenencia
Lors de la préparation de l'interview de Dominic Miller, j'ai (re)plongé avec délice dans la douceur du son de la guitare à cordes Nylon vu que c'est un instrument qu'il joue beaucoup. Il m'est donc venu naturellement l'envie d'en tâter avec ce format Crossover qui est un hybride de guitare Classique (avec cordes Nylon donc) L'article Alhambra CS-3 CW E8, une Crossover de Classe est apparu en premier sur La Chaîne Guitare.
Decision Space is the podcast about decisions in board games. Join our active and welcoming Discord community, Join the crew today! (Decision Space Patreon), or Leave us a review wherever you find this podcast! Episode 223 - Ode to the Tile In this quite academic episode, Paul goes into full teacher mode with Brendan to discuss the many ways different types of tiles are used in board games. Stay tuned to hear Paul use the term "recreational mathematics" MULTIPLE times! Timestamps 2:00- background 5:00- types of tile laying games 9:00- spatial puzzles and math stuff 16:00- tiles and theme 19:30- tiles and interaction 23:00- squares 32:00- dominos 35:20- polyominos 39:40- hexagons 47:00- other shapes 51:00- mechanical systems Games Mentioned Tigris & Euphrates, Tetris, Patchwork, My City, Isle of Cats, Stamp Swap, Renature, Blokus, Animalia, Isle of Skye, Glen More, Carcassone, Scrabble, Kingdomino, Dragomino, Renature, Gardlings, Barenpark, A Feast for Odin, Expeditions, Cascadia, Keyflower, Hex, My Island, Aqua, Flow, Alhambra, Miyabi, Akropolis, Llama Land, Honey Buzz Preplanners A few deep dives are in the works, so get in some plays of Apiary, Castles of Mad King Ludwig, Dominion, and more Root! Also, start thinking about what your "guilty pleasure" board games are (if that's even a thing). Music and Sound Credits Thank you to Hembree for our intro and outro music from their song Reach Out. You can listen to the full song on YouTube here: https://www.youtube.com/watch?v=gQuuRPfOyMw&list=TLGGFNH7VEDPgwgyNTA4MjAyMQ&t=3s You can find more information about Hembree at https://www.hembreemusic.com/. Thank you to Flash Floods for use of their song Palm of Your Hand as a sting from their album Halfway to Anywhere: https://open.spotify.com/album/2fE6LrqzNDKPYWyS5evh3K?si=CCjdAGmeSnOOEui6aV3_nA Rules Overview Music: Way Home by Tokyo Music Walker https://soundcloud.com/user-356546060 Creative Commons — Attribution 3.0 Unported — CC BY 3.0 Free Download / Stream: https://bit.ly/tokyo-music-walker-way... Music promoted by Audio Library https://youtu.be/pJThZlOuDtI Intermission Music: music elevator ext part 1/3 by Jay_You -- https://freesound.org/s/467243/ -- License: Attribution 4.0 Bell with Crows by MKzing -- https://freesound.org/s/474266/ -- License: Creative Commons 0 hammer v2.wav by blukotek -- https://freesound.org/s/337815/ -- License: Creative Commons 0 Contact Follow and reach us on social media on Bluesky @decisionspace.bsky.social. If you prefer email, then hit us up at decisionspa@gmail.com. This information is all available along with episodes at our new website decisionspacepodcast.com. Byeee!
"Ich vor der Alhambra, noch mal ich vor der Alhambra, mein Hintern vor der Alhambra ..." Von Uli Winters.
Terry Harbort, President and CEO of Talisker Resources (TSX: TSK) (OTCQX:TSKFF), joins me to highlight the key milestone of the first development ore being milled at Nicola Mining's Craigmont Mill located in Merritt, British Columbia. Talisker announced on July 7th that the Company has commenced milling and processing of run of mine material from the Mustang Mine vein material extracted from the 1060 and 1075 development levels. We unpacked this major positive milestone for the Company, and what the ramp up in to production will look like for the second half of this year. Talisker continues to develop on the 1060, 1075, 1105 and 1120 levels with in-vein development active on the BK vein on the 1075 level and both the BK and BK9870 veins on the 1105 level. Long-hole drilling in preparation for the mining and extraction of the first stope is underway targeting the 3264 stope from the Alhambra vein located between the 1060 and 1075 levels. Blasting and extraction of the first stope is expected to occur later this week. We review that main area of focus for the development declines and work up until this point in time has been in the unmined area, between the historically mined Bralorne and King mines, now referred to as the Mustang Mine. We shift over to the measured ramp-up of throughput from mined ore at the Mustang Mine with throughput now above 200 tonnes per day (tpd) and the goal to get that up to 250 tpd by year-end. Moving into next year it is anticipated that throughput can rise from 300 tpd, up to 500 tpd, and then eventually 750 tpd in the years thereafter. That will involve pulling in material from the unmined areas between the historic Bralorne and Pioneer mines as a second eventual area of focus. In addition to being amenable to toll milling at nearby processing centers with spare capacity, there is a second study underway looking at upgrading the ore on site using ore-sorting technology, so that higher-grade material, with less associated waste would make it more economical to be shipped to additional processing centers. An economic study is slated for later this year that will explore some of these concepts in more detail. Wrapping up we discuss the key milestones and news on tap for the balance of this year. If you have any follow up questions for Terry then please email me at Shad@kereport.com. Click here to follow the latest news from Talisker Resources
Especial "Pixeles y Letras", en el que charlamos con Juan Luis Sánchez, autor de "En el espacio nadie puede oír tus gritos. Todo sobre la saga de Alien", publicado por Diábolo Ediciones. Un libro en el que sumergirse en el universo de Alien, una saga cinematográfica que ha redefinido los géneros de ciencia ficción y terror desde que el público experimentó por primera vez el miedo al temible xenomorfo en 1979. Juan Luis Sánchez ofrece un análisis exhaustivo de cada entrega, desde la emblemática "Alien: el octavo pasajero" hasta las más recientes producciones, explorando su impacto cultural, evolución narrativa y legado en la industria del cine. Además, en Tinta y papel, repasamos el universo DC Absolute que plantea nuevos orígenes y nuevas aventuras para los héroes del panteón de su Distinguida Competencia. También, con motivo del estreno en cines de "Superman" de James Gunn, os recomendamos 3 cómics para conocer un poco mejor al personaje: - "Archivos DC. Superman en los cincuenta" con historia clásicas del personaje - "Superman: el mundo", con diferentes historias que llevan al Hombre de acero por distintos países, incluyendo España. - "Superman en Granada", del español Jorge Jiménez, que lleva al Hombre del mañana a la ciudad de la Alhambra y que se puede adquirir por separado. Para terminar, comentamos "The Haunt of Fear", antología de cómics terror de la que ha publicado Diábolo Ediciones su tercer volumen.
Send us a textIf you've spent any time in the San Gabriel Valley, you've probably crossed paths with Jason Marshak—or at least with someone who's used his pomade. A proud Alhambra native for over 40 years, Jason is the founder and face behind Dr. Rubin's Pomade, a locally loved grooming brand rooted in tradition and style. What started with a 1944 formula has grown into a movement of smell-good, look-good, feel-good energy—bottled and handmade right here in Southern California.Jason's obsession with quality and community runs deep. Dr. Rubin's Pomade isn't just hair product—it's an experience, a throwback to craftsmanship with a modern soul. Every tin is made with care using the best ingredients, and you can find his work at their flagship shop in downtown Alhambra or their second location by the port in San Pedro. Whether it's classic pomade, beard oil, or cologne, it all comes from the same mission: to help people feel sharp and confident.Over the years, Jason has taken Dr. Rubin's on the road, exhibiting at more than 350 shows, concerts, and festivals. His love for face-to-face connection and his infectious SGV pride have earned him a cult following. But what means the most to him? Giving back. Dr. Rubin's has donated thousands of handmade products to charities, shelters, and causes that matter—a quiet but powerful part of his work that never makes the front page.Beyond the pomade tins and event booths, Jason is a storyteller, a local history buff, and a passionate eater with a soft spot for SGV's legendary food scene. He lives with a bunch of dogs, one cool cat, and a deep love for the community that raised him. Tune in to hear how he built something timeless—and how a little bit of style can still go a long way.__________Music CreditsIntroEuphoria in the San Gabriel Valley, Yone OGStingerScarlet Fire (Sting), Otis McDonald, YouTube Audio LibraryOutroEuphoria in the San Gabriel Valley, Yone OG__________________My SGV Podcast:Website: www.mysgv.netNewsletter: Beyond the MicPatreon: MySGV Podcastinfo@sgvmasterkey.com
Intro Cassilda 👩🏻 y Olga "Dicen que cuando la niebla cae y el viento cesa, puede escucharse el galope de un caballo maldito... En este episodio, abrimos las páginas de una antigua leyenda: la del Jinete Sin Cabeza. Un alma errante, un castigo eterno, y un pueblo que aún recuerda (aunque no quiera) aquella noche en que volvió. Apaga la luz, sube el volumen... y escucha con atención." Washington Irving nació en Tarrytown el 3 de abril de 1783. Está considerado uno de los grandes escritores del romanticismo y de la literatura del siglo XIX. Irving comenzó su carrera escribiendo relatos para varios periódicos y revistas, de tal modo que consiguió un cierto éxito y renombre popular con sus historias cortas, normalmente con grandes dosis de humor y sátira. Tras una primera estancia en Europa por motivos de trabajo, Irving, una vez consagrado a la escritura, viajó por Inglaterra, Alemania y París, donde conoció a Mary Shelley. De esta época son relatos que han pasado a convertirse en auténticos cuentos populares, como La leyenda de Sleepy Hollow -llevada al cine en multitud de ocasiones, la última de ellas por el cineasta Tim Burton- o Rip van Winkle. En 1826 acude a España para realizar una investigación sobre algunos documentos referidos al descubrimiento de América, para luego ser elegido como embajador de los Estados Unidos hasta 1845. Sin duda, de esta época, es una de sus obras más famosas, los Cuentos de la Alhambra (1832). Washington Irving murió en Tarrytown el 28 de noviembre de 1859. Únete a la nave de Historias para ser Leídas y conviértete en uno de nuestros taberneros galácticos por solo 1,99 € al mes! Al hacerlo, tendrás acceso a 🚀lecturas exclusivas y ayudarás a que estas historias sigan viajando por el cosmos.🖤Aquí te dejo la página directa para apoyarme: 🍻 https://www.ivoox.com/support/552842 ¡¡Muchas gracias por todos tus comentarios y por tu apoyo!! 📌Más contenido extra en nuestro canal informativo de Telegram: ¡¡Síguenos!! https://t.me/historiasparaserleidas Voz y sonido Olga Paraíso, Música epidemic sound con licencia premium para este podcast. Art by Lou Patrick Mackay BIO Olga Paraíso: https://instabio.cc/Hleidas PODCAST creados por OLGA PARAÍSO 🚀Historias para ser Leídas https://go.ivoox.com/sq/583108 ☕Un beso en la taza https://go.ivoox.com/sq/583108 y en Youtube: https://youtu.be/hQfUWte2bFU 🚀PLAYLIST TODOS LOS AUDIOS PARA FANS AQUÍ: https://go.ivoox.com/bk/791018 📚 2ª edición Crónicas Vampíricas de Vera ya está disponible en Amazon! 📚 formato tapa dura 22x14 incluye carta extra de Olga a Vera. Crónicas Vampíricas de Vera🖤 👉https://amzn.eu/d/aGN1Rhz Escucha el episodio completo en la app de iVoox, o descubre todo el catálogo de iVoox Originals
Hoy viajamos a la Costa del Sol, pero no a la actual, sino a la de los años 60. Torremolinos era entonces un hervidero de modernidad, mestizaje y apertura. Silvia Grijalba lo retrata en 'Aquellas noches eternas', publicada por Ediciones B, a través de los ojos de Maite, su protagonista, que vive desde dentro una época dorada en la que la jet set internacional compartía escenario con los vecinos de siempre.La memoria también se activa en la Biblioteca Nacional de España, que acaba de inaugurar la exposición 'Jorge Semprún. El largo viaje'. Un recorrido por la biografía y obra del escritor, guionista y exministro de Cultura: desde su exilio durante la Guerra Civil hasta su papel en la Resistencia francesa, su paso por Buchenwald, su militancia comunista y su carrera como novelista y europeísta. Íñigo Picabea ya la ha visitado y nos lo cuenta.En paralelo, la SGAE rinde homenaje a una época clave en la cultura española con 'La Movida, juventud y libertad. 1977–1986', exposición comisariada por Sabino Méndez que reúne materiales originales de Alaska, Gabinete Caligari o Almodóvar, y se acompaña de un ciclo de cine en la Sala Berlanga. Dani Gallego ha estado en el Palacio Longoria.En Granada, arranca la primera edición de 'Lorca en junio', un programa literario impulsado por el Patronato de la Alhambra y el Generalife que celebra la palabra poética desde uno de los espacios más emblemáticos del país. Nos lo cuenta María Martín.Y en clave musical, el Primavera Sound 2025 abre hoy sus puertas con entradas agotadas desde hace meses: más de 300.000 personas pasarán por el Parc del Fòrum en Barcelona. Montse Soto tiene todos los detalles.Terminamos con una figura poco conocida pero esencial: Casia de Constantinopla, la primera mujer compositora cuya obra ha llegado hasta nosotros. Martín Llade nos trae su música.Escuchar audio
Follow @foobarshowEpisode 366 - Year 8: StartDoom Scrolling IntroThe Foos catch up on the last month-Steph finally graduated-Steph's trip to Coachella that we forgot to cover last timeGeeking Out:-Queens Of The Stone Age: Alive In The Catacombs-CCXP Mexico 2025-Star Wars: Maul - Shadow Lord coming out in 2026-Steph's list of movie releases to catch and new Netflix releases coming soonHere's What I Would Do:-Natalie in Alhambra finds it hard to make adult friends-Damian in Pasadena's long distance relationship with his girlfriend in ChicagoGive us a 5-star positive review on Apple Podcasts!Listen at foobarshow.com or anywhere you get your podcasts.
In this episode of Unlocking Academia, host Raja Aderdor speaks with Dr. Basma A. S. Dajani, Professor of Arabic Language and Literature, in a sweeping conversation on Arab-Andalusian love poetry and the cultural, linguistic, and emotional legacies it continues to inspire. Rooted in her 1994 book The Arab Andalusian Love Poetry: A Study of the Interaction Between Place and Man Through Time (AU Cairo Press, 1994), Dr. Dajani traces the origins of her research back to a formative journey to Granada in the early 1990s, where she was deeply influenced by the stories of Alhambra, her father the historian Ahmad Sidqi Dajani, and conversations with philosopher Roger Garaudy and Salma Taji. Drawing on decades of scholarship, she discusses her study of classical Arabic manuscripts, including Massare' alUshaaq by Ja'far alSarraj, and reflects on the intersections of poetry, gender, geography, and intercultural dialogue. Together, they explore the themes of longing, nostalgia, and nature in the poetry of Al-Andalus; the contributions of women poets like Wallada bint al-Mustakfi; the influence of the Andalusian landscape on literary expression; and the enduring resonance of courtship poetry across time and cultures. Dr. Dajani also discusses the pedagogical value of teaching Andalusian texts today, the urgency of preserving classical Arabic manuscripts, and her vision for future research to spotlight overlooked voices in the tradition. Lyrical, insightful, and deeply rooted in lived and literary history, this episode offers a rare blend of academic depth and poetic beauty. We are Clavis Aurea: a dynamic team constantly looking for ways to help academic publishing grow and to promote groundbreaking publications to scholars, students, and enthusiasts globally. Based in the renowned publishing city of Leiden, we eat, sleep, and breathe publishing! Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network
Please join us on the Boardgames To Go discord server where you can chat online with other podcast listeners. Openers: Mark: Space Empires 4X Jonathan: 2005 Flashback & Quiz Closers: Jonathan: My top games of 2005 Mark: Hosting my own (small) event instead of traveling to a con? Mark Johnson @MarkEJohnson Jonathan Takagi @jtakagi The Wayback Machine is back. One more time, a friend joins me to go back in time to an earlier Spiel des Jahres, looking at the winner but also the other nominees and recommended games. In addition, my guest helps me think about the earlier time itself, and how the games, the hobby, and the community may have changed over the years. This time it's my longtime friend & listener from San Diego, Jonathan Takagi. In fact, he's from a bit north, in Escondido, and Jonathan is another one of the people behind my favorite regional con, EsCon. I'll be going back there in a month! Jonathan decided to pick 2005 because it's twenty years ago...which also happens to be when I started the podcast. Niagara was the game that won the SdJ (one of my earliest disappointments with the jury's selection!), and I replayed it just recently to re-examine my opinion about the game. In fact, it can be played online at BGA, which seems odd for a game that relies on its physicality and "toy factor" as much as it does. Still, the actual strategy in the game remains intact in the format, since the unpredictability of the fork in the river may not be so unpredictable after all. What do you think of Niagara? We don't just talk about the winner, though. Back in those days, the SdJ jury announced four other "nominated" games that could've won the award, and several more "recommended" games. For me, I think the game I'd want as the winner resides in the nominated list, while Jonathan singles out some standouts from the recommended list. Other titles nominated for the SdJ: Verflixxt! (That's Life), Around the World in 80 Days, Jambo, and Himalaya (Lords of Xidit) Other titles recommended by the SdJ jury: Boomtown, Tanz der Hornochsen (Dance of Ibexes), The Gardens of the Alhambra, Diamant (Incan Gold), Geschenkt! (No Thanks), Piranha Pedro, Typo, and Wie ich die Welt sehe… We also talk about two other major German game awards, the Deutscher Spielpreis, and the A La Carte. They are both ranked list. The former is (sort of) for heavier, gamer-games, while the latter is for card games (or “board”games done with cards). The timing of these awards is slightly off from the SdJ, so depending on publication dates a game might show up in one year's list for one award, and the following year for another award. But they're all close, and with some notable overlap for widely-respected games. DSP 1. Louis XIV 2. Niagara 3. Manila 4. Ubongo 5. Himalaya 6. Around the World in 80 Days 7. Shadows Over Camelot 8. Jambo 9. The Scepter of Zavandor 10. Verflixxt! A La Carte 1. Jambo 2. Geschenkt! 3. Wie ich die Welt sehe… 4. Diamant 5. Boomtown 6. Razzia! 7. Team Work 8. Gelb Gewinnt! Near the end of the episode, Jonathan considers what we can now observe in the hobby when we look back on 2005. Was it the start of a transition from “German Games” to the broader notion of “Euros”? Of course we had some French, Italian, British, and even American titles back then, but they're hobby still showed its tremendous roots in German culture and its game publishing. At some point, that changed. Was this around the start of that change? -Mark
In this episode of Unlocking Academia, host Raja Aderdor speaks with Dr. Basma A. S. Dajani, Professor of Arabic Language and Literature, in a sweeping conversation on Arab-Andalusian love poetry and the cultural, linguistic, and emotional legacies it continues to inspire. Rooted in her 1994 book The Arab Andalusian Love Poetry: A Study of the Interaction Between Place and Man Through Time (AU Cairo Press, 1994), Dr. Dajani traces the origins of her research back to a formative journey to Granada in the early 1990s, where she was deeply influenced by the stories of Alhambra, her father the historian Ahmad Sidqi Dajani, and conversations with philosopher Roger Garaudy and Salma Taji. Drawing on decades of scholarship, she discusses her study of classical Arabic manuscripts, including Massare' alUshaaq by Ja'far alSarraj, and reflects on the intersections of poetry, gender, geography, and intercultural dialogue. Together, they explore the themes of longing, nostalgia, and nature in the poetry of Al-Andalus; the contributions of women poets like Wallada bint al-Mustakfi; the influence of the Andalusian landscape on literary expression; and the enduring resonance of courtship poetry across time and cultures. Dr. Dajani also discusses the pedagogical value of teaching Andalusian texts today, the urgency of preserving classical Arabic manuscripts, and her vision for future research to spotlight overlooked voices in the tradition. Lyrical, insightful, and deeply rooted in lived and literary history, this episode offers a rare blend of academic depth and poetic beauty. We are Clavis Aurea: a dynamic team constantly looking for ways to help academic publishing grow and to promote groundbreaking publications to scholars, students, and enthusiasts globally. Based in the renowned publishing city of Leiden, we eat, sleep, and breathe publishing! Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/islamic-studies
In this episode of Unlocking Academia, host Raja Aderdor speaks with Dr. Basma A. S. Dajani, Professor of Arabic Language and Literature, in a sweeping conversation on Arab-Andalusian love poetry and the cultural, linguistic, and emotional legacies it continues to inspire. Rooted in her 1994 book The Arab Andalusian Love Poetry: A Study of the Interaction Between Place and Man Through Time (AU Cairo Press, 1994), Dr. Dajani traces the origins of her research back to a formative journey to Granada in the early 1990s, where she was deeply influenced by the stories of Alhambra, her father the historian Ahmad Sidqi Dajani, and conversations with philosopher Roger Garaudy and Salma Taji. Drawing on decades of scholarship, she discusses her study of classical Arabic manuscripts, including Massare' alUshaaq by Ja'far alSarraj, and reflects on the intersections of poetry, gender, geography, and intercultural dialogue. Together, they explore the themes of longing, nostalgia, and nature in the poetry of Al-Andalus; the contributions of women poets like Wallada bint al-Mustakfi; the influence of the Andalusian landscape on literary expression; and the enduring resonance of courtship poetry across time and cultures. Dr. Dajani also discusses the pedagogical value of teaching Andalusian texts today, the urgency of preserving classical Arabic manuscripts, and her vision for future research to spotlight overlooked voices in the tradition. Lyrical, insightful, and deeply rooted in lived and literary history, this episode offers a rare blend of academic depth and poetic beauty. We are Clavis Aurea: a dynamic team constantly looking for ways to help academic publishing grow and to promote groundbreaking publications to scholars, students, and enthusiasts globally. Based in the renowned publishing city of Leiden, we eat, sleep, and breathe publishing! Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/literary-studies
This week on Locatora Radio, Diosa and Mala reconnect with a trailblazing public servant, Senator Sasha Renee Perez. Senator Perez made LA history as the youngest elected Mayor of Alhambra. She's done it again as the youngest State Senator in California and the youngest woman currently serving in the state legislature. Diosa and Mala dive into her fire recovery efforts, the district she represents, and the diverse community of constituents she advocates for every day. She walks us through the responsibilities of her role in the California State Senate and the real-world impact of her work.Support the show: https://www.patreon.com/locatora_productionsSee omnystudio.com/listener for privacy information.
微信公众号:「365读书」(dus365),有不定期赠书福利;微博:365读书v。主播:潮羽,365天每天更新一期。 文字版已在微信公众号【365读书】发布 。QQ:647519872 背景音乐:1.YOSHIKI - Black Diamond;2.Pepe Romero - Recuerdos de la Alhambra;3.Dan Gibson - One Last Look。
Today's poem is one of the few enduring works of a poet and playwright who burned brightly during his heyday and then blinked out almost entirely. Happy reading.Leigh, son of James Mathews Leigh, was born in London on 29 March 1837. At an early age he engaged in literary pursuits. From time to time appeared collections of his lyrics, under the titles of Carols of Cockayne, 1869 (several editions); Gillott and Goosequill, 1871; A Town Garland: a Collection of Lyrics, 1878; and Strains from the Strand: Trifles in Verse, 1882. His verse was always fluent, but otherwise of very slender merit.For the stage he translated many French comic operas. His first theatrical essay was in collaboration with Charles Millward in a musical spectacle for the Theatre Royal in Birmingham. His ‘Falsacappa,' music by Offenbach, was produced at the Globe Theatre on 22 April 1871; ‘Le Roi Carotte' at the Alhambra on 3 June 1872; ‘Bridge of Sighs,' opera-bouffe, at the St. James's, 18 Nov. 1872; ‘White Cat,' a fairy spectacle, at the Queen's, Long Acre, on 2 Dec. 1875; ‘Voyage dans la Lune,' opera-bouffe, at the Alhambra, on 15 April 1876; ‘Fatinitza,' opera-bouffe (the words were printed), adapted from the German, at the Alhambra on 20 June 1878; ‘The Great Casimir,' a vaudeville, at the Gaiety, on 27 Sept. 1879; ‘Cinderella,' an opera, with music by J. Farmer, at St. James's Hall, on 2 May 1884 (the words were published in 1882); ‘The Brigands,' by H. Meilhac and L. Halévy, adapted to English words by Leigh, was printed in 1884. For ‘Lurette,' a comic opera, Avenue, 24 March 1883, he wrote the lyrics; and with Robert Reece he produced ‘La Petite Mademoiselle,' comic opera, Alhambra, on 6 October 1879. He edited ‘Jeux d'Esprit written and spoken by French and English Wits and Humorists,' in 1877, and wrote Mark Twain's ‘Nightmares' in 1878.His last theatrical venture—a complete failure—was ‘The Prince Methusalem,' a comic opera, brought out at the Folies Dramatiques (now the Kingsway), Great Queen Street, London, on 19 May 1883. He was a Spanish, Portuguese, and French scholar, a brilliant and witty conversationalist, and a humorous singer.He died in his rooms in Lowther's private hotel, 35 Strand, London, on 16 June 1883, and was buried in Brompton cemetery on 22 June.-bio via Wikipedia This is a public episode. If you'd like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit dailypoempod.substack.com/subscribe
微信公众号:「365读书」(dus365),有不定期赠书福利;微博:365读书v。主播:潮羽,365天每天更新一期。 文字版已在微信公众号【365读书】发布 。QQ:647519872 背景音乐:1.Rainy Day - 니가 없는 시간은;2.Pepe Romero - Recuerdos de la Alhambra;3.Zdeněk Gromnica - Life。
In this week's episode, we discuss travel, Spain, ham, and MAHA. How do we travel, how has it changed over time, and what is the point? From the Alhambra to street altercations, what can we learn from the places that we go, and how we interact with them? Then: one cannot bring iberico ham into the United States from Spain, the USDA says, “because there are special restrictions.” We suspect the ham lobby. Also: past interactions with border control, over vanilla, and dart-poison frogs. And: MAHA should rally around RFK Jr., rather than splintering over headlines and tweets. He needs our support now as much as ever.*****Our sponsors:ARMRA Colostrum is an ancient bioactive whole food that can strengthen your immune system. Go to http://www.tryarmra.com/DARKHORSE to get 15% off your first order.Manukora: the most flavorful, delicious, and nutritious honey you'll ever have. Get $25 off your starter kit at http://www.Manukora.com/DarkHorseCaraway: Non-toxic, beautiful, light ceramic cookware. Save $150 on a cookware set over buying individual pieces, and get 10% off your order at http://carawayhome.com/darkhorse10*****Join us on Locals! Get access to our Discord server, exclusive live streams, live chats for all streams, and early access to many podcasts: https://darkhorse.locals.comHeather's newsletter, Natural Selections (subscribe to get free weekly essays in your inbox): https://naturalselections.substack.comOur book, A Hunter-Gatherer's Guide to the 21st Century, is available everywhere books are sold, including from Amazon: https://amzn.to/3AGANGg (commission earned)Check out our store! Epic tabby, digital book burning, saddle up the dire wolves, and more: https://darkhorsestore.org*****Mentioned in this episode:Travel and its Discontents: Exploration in the Age of Self-Obsession: https://naturalselections.substack.com/p/travel-and-its-discontentsUSDA's Animal and Plant Health Inspection Service: https://www.aphis.usda.gov/traveling-with-ag-products/meats-poultry-seafoodRFK Jr on measles, on Fox: https://www.foxnews.com/opinion/robert-f-kennedy-jr-measles-outbreak-call-action-all-usRFK Jr tweet: https://x.com/seckennedy/status/1896722453189034130Support the show
This year marks the 100th anniversary of Alain Locke's classic essay "The New Negro" and the literary anthology featuring the work of Langston Hughes, Zora Neale Hurston, Countee Cullen and other significant black writers of the day.The rising artistic scene would soon be known as the Harlem Renaissance, one of the most important cultural movements in American history. And it would be centered within America's largest black neighborhood -- Harlem, the "great black city," as described by Wallace Thurman, with a rising population and growing political and cultural influence.During the 1920s, Harlem became even more. Along "Swing Street" and Lenox Avenue, nightclubs and speakeasies gave birth to American music and fostered great musical talents like Count Basie, Billie Holiday and Duke Ellington. Ballrooms like the Savoy and the Alhambra helped turn Harlem into a destination for adventure and romance.What were these two worlds like -- the literary salons and the nightclubs? How removed were these spheres from the everyday lives of regular Harlem residents? How did the neighborhood develop both an energetic and raucous music scene and a diverse number of churches -- many (like the Abyssinian Baptist Church) still around today?Visit the website for more details and more podcastsGet tickets to our March 31 City Vineyard event Bowery Boys HISTORY LIVE! hereAnd join us for our Gilded Age Weekend in New York, May 29-June 1, 2025. More info here.This episode was edited by Kieran Gannon