POPULARITY
Categories
Do voleb zbývá den a Andrej Babiš si na poslední chvíli otevřeně řekl o hlasy voličů SPD, Stačilo! a Motoristů. Jenže jim nenabízí to, co hledají - a nepředvedl to ani v prvním televizním duelu s Petrem Fialou.Šéf hnutí ANO natočil video, v němž apeluje na opoziční voliče, aby se vykašlali na malé strany. „Dejte nám hlas i vy, kteří jste nás volit nechtěli. Může vzniknout jednobarevná většinová vláda. Žádné hádky, žádné koaliční kompromisy,“ apeluje Babiš.„Udělal v podstatě to samé, co Petr Fiala u vládních voličů. Říká voličům SPD, Stačilo! a Motoristů, že on jediný je dost silný, aby ho mělo smysl volit. Jenže to říká příliš hodným hlasem,“ hodnotí v podcastu Václav Dolejší.Alfa samce, který tu se vším zatočí, Babiš nepředvedl ani v debatě na CNN Prima News s Petrem Fialou. Byl krotký a neútočil, útokům Fialy se často nedokázal přesvědčivě bránit. A v jednu chvíli se dokonce dožadoval pomoci od moderátorky.„Babiš zjevně zvolil strategii hrát na jistotu, nenechat se vytočit a hlídat si to svoje. Což je pro něj obecně dobrá taktika, ale zrovna na voliče volající po změně režimu a vládě pevné ruky to působit nebude. A ve chvíli, kdy rozhodně řekl, že nepřipustí referendum o NATO a EU, tihle voliči podle mě vypínali televizi,“ říká Lucie Stuchlíková.Co se Babišovi naopak povedlo? Nedat Petru Fialovi to, pro co si lídr Spolu přišel - konflikt, který by mobilizoval zklamané vládní voliče. „A že se Petr Fiala snažil ho vytočit, co to šlo. On ostatně jinou možnost v tomto zápase, kde dlouhodobě prohrává, nemá. Babišovi stačí bránit se,“ dodává Václav Dolejší.Nepřehnal Babiš nebo Fiala svoji roli? Provádí Aleš Juchelka nějaké předvolební voodoo? A co se den před volbami zdá vám? Poslechněte si celý Reaktor Vlevo dole!----Vlevo dole řeší politické kauzy, boje o vliv i šeptandu z kuloárů Sněmovny. Vychází každou středu v poledne.Podcast pro vás připravují Lucie Stuchlíková (@StuchlikovLucie) a Václav Dolejší (@VacDol), reportéři Seznam Zpráv.Další podcasty, ale taky články, komentáře a videa najdete na zpravodajském serveru Seznam Zprávy. Poslouchejte nás na webu Seznam Zpráv, na Podcasty.cz nebo ve své oblíbené podcastové aplikaci.Své názory, návrhy, otázky, stížnosti nebo pochvaly nám můžete posílat na adresu audio@sz.cz.Sledujte @SeznamZpravy na sociálních sítích: Twitter // Facebook // Instagram.Seznam Zprávy jsou zdrojem původních informací, nezávislé investigace, originální publicistiky.
Svíčky na Václavském náměstí ještě nedohořely, ale na stole vlády leží otázka: co uděláme teď? Doma chce země klid a plán. Venku spojenci čekají na odpověď, která rozdělí historii na „před“ a „po“. Jakou cenu má bezpečí, když nám čas již vypršel?—Co když je válka blíž, než si myslíte? Prožijte klíčové okamžiky rozhodování lídrů v podcastové sérii inspirované projektem Sky News.Wargame: Česko je fiktivní audio-simulace inspirovaná reálnými postupy a rozhodovací praxí.
Na přelomu 40. a 50. let se na Moravě zrodila ilegální odbojová skupina Světlana. Její členové – bývalí partyzáni, vojáci i civilisté – odmítli mlčky přihlížet nastupujícímu totalitnímu režimu. Věřili, že boj za svobodu neskončil porážkou nacismu. Čelili však promyšlené infiltrační akci StB, která skončila zatýkáním, brutálními výslechy a popravami. Tragický příběh odbojové organizace Světlana a osudy jejích členů rozplétají novinářka Lucie Korcová a dokumentarista Adam Drda.
Prezident Petr Pavel přednesl tři dny před volbami projev s několika sděleními: vyzval lidi, aby šli volit, aby nevěřili dezinformacím o manipulaci s výsledky a ujistil veřejnost, že bude respektovat výsledek hlasování.Zároveň se ale vymezil vůči opozičním stranám SDP a Stačilo!, když odmítl plány na změnu režimu. A dodal, že země požaduje vládu, jež nebude zpochybňovat členství země v Evropské unii a v obranné alianci NATO a nenechá nás napospas Rusku.„Petr Pavel hlavně potřeboval lidem říct, že není všemocným ďáblem, který to dokáže ovlivnit. Některé opoziční strany ho podezírají, že výsledky zvrátí. A někteří vládní voliči na něj zase spoléhají, že zabrání tomu nejhorší kolem nové vlády. Chtěl prostě všem říct, že nemůže udělat ani jedno,“ říká v podcastu Vlevo dole Lucie Stuchlíková.Po volbách čeká prezidenta řada tvrdých politických jednání, v nichž hraje důležitou roli. Právě on totiž podle ústavy jmenuje premiéra a na jeho návrh pak také jednotlivé ministry.„Bude to dosud nejtěžší zkouška Petra Pavla. Bude muset nějak vyřešit jmenování Andreje Babiše, favorita voleb, který čelí stíhání a navíc má potíže s přísnějším zákonem o střetu zájmů. A spolu s tím bude muset aspoň brzdit případný nástup radikálů k moci,“ domnívá se Václav Dolejší.Uklidnil prezidentův projev Václavovy divoké sny? Co na jeho projev říkají politici? A co dalšího se stalo tři dny před volbami, o čem byste měli vědět? Poslechněte si další Reaktor z předvolebního maratonu Vlevo dole!----Vlevo dole řeší politické kauzy, boje o vliv i šeptandu z kuloárů Sněmovny. Vychází každou středu v poledne.Podcast pro vás připravují Lucie Stuchlíková (@StuchlikovLucie) a Václav Dolejší (@VacDol), reportéři Seznam Zpráv.Další podcasty, ale taky články, komentáře a videa najdete na zpravodajském serveru Seznam Zprávy. Poslouchejte nás na webu Seznam Zpráv, na Podcasty.cz nebo ve své oblíbené podcastové aplikaci.Své názory, návrhy, otázky, stížnosti nebo pochvaly nám můžete posílat na adresu audio@sz.cz.Sledujte @SeznamZpravy na sociálních sítích: Twitter // Facebook // Instagram.Seznam Zprávy jsou zdrojem původních informací, nezávislé investigace, originální publicistiky.
Fluent Fiction - Swedish: Unlocking Secrets: Lina's Historical Discovery at Skansen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-10-01-07-38-20-sv Story Transcript:Sv: Lina stod vid ingången till Skansen och drog in den friska höstluften.En: Lina stood at the entrance to Skansen and breathed in the fresh autumn air.Sv: Löven prasslade under hennes fötter när hon gick in i museet med Oskar och Elin.En: The leaves rustled under her feet as she walked into the museum with Oskar and Elin.Sv: Himlen var täckt av ett molntäcke som spred ett mjukt, stilla ljus över de gamla byggnaderna.En: The sky was covered with a blanket of clouds that spread a soft, still light over the old buildings.Sv: "Vi borde börja vid den historiska delen," sa Oskar upprymt.En: "We should start with the historical section," said Oskar excitedly.Sv: Elin nickade och tog hans hand medan de gick mot de gamla stugorna.En: Elin nodded and took his hand as they walked towards the old cottages.Sv: Lina följde tyst efter sina vänner, med blicken dröjande över de vackra träbyggnaderna som bar på historier från en svunnen tid.En: Lina silently followed her friends, her gaze lingering over the beautiful wooden buildings that held stories from a bygone era.Sv: Efter en stunds utforskande hittade Lina en gammal bok i museets presentbutik.En: After a while of exploring, Lina found an old book in the museum's gift shop.Sv: Hon öppnade den och till sin förvåning föll ett vykort ut.En: She opened it, and to her surprise, a postcard fell out.Sv: På kortet stod det en kryptisk meddelande: "Nyckeln finns där tiden glömts."En: On the card was a cryptic message: "The key is where time is forgotten."Sv: Hennes hjärta började slå snabbare av spänning.En: Her heart began to beat faster with excitement.Sv: "Oskar, Elin, kom och titta på det här!"En: "Oskar, Elin, come look at this!"Sv: ropade hon och visade dem vykortet.En: she called, showing them the postcard.Sv: Men Oskar skrattade bara och ryckte på axlarna.En: But Oskar just laughed and shrugged.Sv: "Det är nog bara en gammal skoj," sa han.En: "It's probably just an old joke," he said.Sv: Elin nickade instämmande.En: Elin nodded in agreement.Sv: Men Lina kände något annat.En: But Lina felt something different.Sv: Det var som om vykortet svävade mellan det förgångna och nuet.En: It was as if the postcard floated between the past and the present.Sv: Hon visste att hon var tvungen att följa spåret, oavsett vad de andra trodde.En: She knew she had to follow the trail, no matter what the others thought.Sv: När museet började stänga, bestämde sig Lina för att gå till en av de förbjudna områdena.En: As the museum began to close, Lina decided to go to one of the forbidden areas.Sv: Hon kände att det fanns mer att upptäcka.En: She felt there was more to discover.Sv: Med bultande hjärta smög hon sig in i ett rum där en gammal skrivpulpet stod ensam i ett hörn.En: With a pounding heart, she sneaked into a room where an old writing desk stood alone in a corner.Sv: Hon undersökte skrivbordet noggrant och upptäckte en dold fack.En: She examined the desk carefully and discovered a hidden compartment.Sv: Där inne låg ett gammalt fotografi.En: Inside, there was an old photograph.Sv: Från bilden vakade en man med bekant ansikte, en historisk figur från Sverige som Lina hade studerat förut.En: From the picture, a man with a familiar face watched over, a historical figure from Sweden that Lina had studied before.Sv: Ansiktsdragen matchade med texten på vykortet.En: The facial features matched the text on the postcard.Sv: Häpna insåg hon att hon hade upptäckt en historisk länk hon aldrig kunde förväntat sig.En: Astonished, she realized she had discovered a historical link she could never have expected.Sv: När hon kom ut från museet, hade Oskar och Elin väntat på henne.En: When she came out of the museum, Oskar and Elin were waiting for her.Sv: Hon berättade allt, från det kryptiska meddelandet till mannen på fotografiet.En: She told them everything, from the cryptic message to the man in the photograph.Sv: Deras ögon lyste av beundran.En: Their eyes shone with admiration.Sv: "Wow, Lina," sa Elin.En: "Wow, Lina," said Elin.Sv: "Du borde få skriva om det här."En: "You should write about this."Sv: Oskar nickade och klappade henne på axeln.En: Oskar nodded and patted her on the shoulder.Sv: "Grattis, du har bevisat att du har en riktig detektivnerv."En: "Congratulations, you've proven you have a real detective instinct."Sv: Lina log stolt.En: Lina smiled proudly.Sv: För första gången ifrågasatte hon inte sin egen potential som historiker.En: For the first time, she didn't question her own potential as a historian.Sv: Hon hade hittat sin röst bland historiens viskningar, och hon visste exakt var hon hörde hemma.En: She had found her voice among the whispers of history, and she knew exactly where she belonged.Sv: När de lämnade Skansen, kände hon en ny styrka inom sig – hennes egna berättelse var precis på väg att börja.En: As they left Skansen, she felt a new strength within her—their own story was just about to begin. Vocabulary Words:entrance: ingångenrustled: prassladelingering: dröjandebygone: svunnencryptic: kryptiskcompartment: fackhistorical: historiskphotograph: fotografiadmiration: beundranpotential: potentialdiscovered: upptäckthidden: doldastonished: häpnaforbidden: förbjudnahistorian: historikertrail: spårpounded: bultandeexamined: undersöktefamiliar: bekantgaze: blickenshrubbery: meddelandeinstinct: detektivnervpotential: hållbarhetwhispers: viskningarenchantment: förtrollningsneaked: smögcompartment: fackshone: lysteshrugged: ryckte på axlarnamurmur: viskning
Fluent Fiction - Swedish: Heartfelt Confessions: A Friendship's New Beginning Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-10-01-22-34-02-sv Story Transcript:Sv: Riddarna under de gamla broarna i Gamla Stan såg Elin, Lars och Maja promenera.En: The knights under the old bridges in Gamla Stan saw Elin, Lars, and Maja walking.Sv: Höstens klarhet och de färgglada löven knastrade mjukt under deras steg.En: The clarity of autumn and the colorful leaves crunched softly under their steps.Sv: Elin försökte hålla sitt leende ljust, men något tyngde hennes hjärta.En: Elin tried to keep her smile bright, but something weighed on her heart.Sv: Elin hade planerat dagen noggrant.En: Elin had planned the day carefully.Sv: De skulle börja med en fika på ett litet café vid hörnet där doften av kanelbullar alltid lockade.En: They would start with a coffee break at a little café on the corner where the scent of cinnamon buns always enticed.Sv: Lars hjälpte Maja av med hennes kappa.En: Lars helped Maja take off her coat.Sv: Maja skrattade och pratade om resor och äventyr.En: Maja laughed and talked about travels and adventures.Sv: Lars tyckte om Maja, men Elin märkte att hans ögon ibland sökte hennes.En: Lars liked Maja, but Elin noticed that his eyes sometimes sought hers.Sv: Hon blev varm om kinderna.En: Her cheeks grew warm.Sv: Det hemliga leendet på hennes läppar förrådde mer än hon ville.En: The secret smile on her lips betrayed more than she wanted.Sv: Elin hade lärt känna Lars lång innan Maja kom in i bilden.En: Elin had known Lars long before Maja came into the picture.Sv: Men känslorna var svåra att förstå då.En: But the feelings were difficult to understand then.Sv: Nu var de klara, men komplicerade.En: Now they were clear, but complicated.Sv: Som när regn plötsligt börjar falla en solig dag.En: Like when rain suddenly starts falling on a sunny day.Sv: De tre vänterna fortsatte sin vandring genom de smala gränderna, medan vinden lekte med deras hår.En: The three friends continued their walk through the narrow alleys, while the wind played with their hair.Sv: Som alltid pratade Maja och Lars om framtiden och drömmarna.En: As always, Maja and Lars talked about the future and dreams.Sv: Deras röster blev mjuka som viskningar i det stilla höstmolnet.En: Their voices became soft like whispers in the still autumn cloud.Sv: Elin gick tystare, men hon log.En: Elin walked more quietly, but she smiled.Sv: Hon älskade sina vänner.En: She loved her friends.Sv: Men en känsla av oro gnagde i henne.En: But a feeling of unease gnawed at her.Sv: Om hon berättade om sina känslor för Lars, vad skulle hända med deras vänskap?En: If she told about her feelings for Lars, what would happen to their friendship?Sv: Tanken på att förlora Maja gjorde henne osäker.En: The thought of losing Maja made her uncertain.Sv: Vid Stortorget, där stadens puls blev långsammare, stannade Elin till.En: At Stortorget, where the city's pulse slowed down, Elin stopped.Sv: Hon såg på Lars, ögonen fulla av frågor han ännu inte ställt.En: She looked at Lars, her eyes full of questions he had not yet asked.Sv: Maja hade redan traskat vidare mot den gamla fontänen.En: Maja had already walked towards the old fountain.Sv: Det verkade som det perfekta ögonblicket, men just då sköt en vindby förbi och svepte bort hennes ord.En: It seemed like the perfect moment, but just then a gust of wind passed by and swept away her words.Sv: Hon svalde och skrattade istället.En: She swallowed and laughed instead.Sv: Efter en stunds promenad vände sig Maja om.En: After a while of walking, Maja turned around.Sv: "Elin, du är ovanligt tyst idag," sa hon leende och kommit tillbaka till dem.En: "Elin, you are unusually quiet today," she said with a smile as she came back to them.Sv: Maja tog hennes hand och gav den ett litet tryck.En: Maja took her hand and gave it a small squeeze.Sv: "Berätta vad som pågår."En: "Tell me what's going on."Sv: Elin log, men hennes hjärta bultade snabbt.En: Elin smiled, but her heart pounded quickly.Sv: Hon kände sig modigare.En: She felt braver.Sv: "Maja, kan vi prata?"En: "Maja, can we talk?"Sv: frågade hon försiktigt.En: she asked cautiously.Sv: Lars, som alltid var uppmärksam, drog sig något tillbaka och lät dem få sin stund.En: Lars, who was always attentive, stepped back a little and allowed them their moment.Sv: Han förstod att Elin hade något viktigt att säga.En: He understood that Elin had something important to say.Sv: Medan Elin och Maja gick sida vid sida, passerade de en ung ekorre som samlade nötter.En: As Elin and Maja walked side by side, they passed a young squirrel gathering nuts.Sv: Elin drog lite luft in och kände styrkan av sanningens kraft inom sig.En: Elin took a deep breath and felt the strength of the power of truth within her.Sv: "Maja, jag har känslor för Lars.En: "Maja, I have feelings for Lars.Sv: Och jag är rädd för vad det kan betyda för oss alla."En: And I'm afraid of what it might mean for all of us."Sv: Maja stannade och såg länge på Elin.En: Maja stopped and looked at Elin for a long time.Sv: Luften mellan dem blev som tunn is.En: The air between them became like thin ice.Sv: Till slut, med ett varmt leende, svarade Maja: "Elin, vi löser det.En: Finally, with a warm smile, Maja replied: "Elin, we will work it out.Sv: Vår vänskap är starkare än så här."En: Our friendship is stronger than this."Sv: I den stunden, när solen bröt fram mellan molnen, kände Elin att framtiden, även om den var osäker, kunde mötas med ärliga hjärtan.En: In that moment, when the sun broke through the clouds, Elin felt that the future, although uncertain, could be faced with honest hearts.Sv: Det var en ny början, och hon kände sig lättare än höstens flygande löv.En: It was a new beginning, and she felt lighter than the flying leaves of autumn.Sv: Maja lade armen om Elins axlar, och de tre fortsatte sin promenad bland Gamla Stans gyllene gator.En: Maja put her arm around Elin's shoulders, and the three continued their walk along the golden streets of Gamla Stan. Vocabulary Words:clarity: klarhetcrunched: knastradeweighed: tyngdeenticed: lockadesecret: hemligabetrayed: förråddecomplicated: kompliceradewhispers: viskningargnawed: gnagdeunease: orouncertain: osäkerpulse: pulsgust: vindbyswallowed: svaldecautiously: försiktigtattentive: uppmärksamstrength: styrkantruth: sanningenthin ice: tunn ishonest: ärligabeginning: börjanfear: räddsquirrel: ekorregathering: samladesqueeze: tryckcertainty: säkerhetfountain: fontänenenticed: lockadesmiled: logbreathed: andades
Komunisté se po čtyřech letech snaží vrátit se do Sněmovny pod značkou Stačilo!. Uskupení kandiduje i s podporou sociálních demokratů, se kterými se na spolupráci dohodlo v létě. Vydělá na tom SOCDEM, nebo jen komunisté? Hostem Ptám se já byl bývalý premiér a expředseda SOCDEM Vladimír Špidla. Vedení SOCDEM se dohodlo s uskupením Stačilo!, že na jeho kandidátky do sněmovních voleb vyšle kromě předsedkyně Jany Maláčové, která je jedničkou v Praze, a místopředsedy Lubomíra Zaorálka jako dvojky v Moravskoslezském kraji, zhruba čtyři desítky sociálních demokratů. Na protest proti spolupráci se Stačilo! už dříve ze SOCDEM vystoupila řada známých členů, mimo jiné bývalý ministr Jiří Dienstbier, pardubický hejtman Martin Netolický, senátor Petr Vícha nebo expředseda SOCDEM Michal Šmarda, který označil spojenectví za velkou historickou chybu. Maláčová spolupráci hájí s tím, že díky ní žádný levicový hlas ve volbách nepropadne, a naopak bude slyšet při jednání o příští vládě. Strany vládní koalice, ale i Piráti nebo Motoristé ale případnou spolupráci s komunisty dopředu vylučují. Šéf ANO Andrej Babiš naposledy včera řekl, že jeho hnutí „nikdy nepůjde do vlády s komunisty“. Místopředseda hnutí Karel Havlíček tento týden prohlásil, že si nedokáže představit vládu s těmi, kteří nabízejí extremistická řešení nebo chtějí vrátit zemi do totality.Je to konec nejstarší politické strany u nás, nebo jediná šance na její přežití? A jakou roli ve spojení se Stačilo! se SOCDEM sehrál exprezident Miloš Zeman? --Podcast Ptám se já. Rozhovory s lidmi, kteří mají vliv, odpovědnost, informace.Sledujte na Seznam Zprávách, poslouchejte na Podcasty.cz a ve všech podcastových aplikacích.Archiv všech dílů najdete tady. Své postřehy, připomínky nebo tipy nám pište prostřednictvím sociálních sítí pod hashtagem #ptamseja nebo na e-mail: audio@sz.cz.
Welcome to the Leading Edge in Emotionally Focused Therapy, hosted by Drs. James Hawkins, Ph.D., LPC, and Ryan Rana, Ph.D., LMFT, LPC—Renowned ICEEFT Therapists, Supervisors, and Trainers. We're thrilled to have you with us. We believe this podcast, a valuable resource, will empower you to push the boundaries in your work, helping individuals and couples connect more deeply with themselves and each other. Listeners will learn about the critical differences between Stage One and Stage Two enactments, understanding that Stage Two is about restructuring relationships and creating a secure emotional bond. The episode outlines key targets for therapists, including uncovering negative self-views, exploring deep-seated primary emotions, and creating opportunities for emotionally risky revelations. To support our mission and help us continue producing impactful content, your financial contributions via Venmo (@leftpodcast) are greatly appreciated. They play a significant role in keeping this valuable resource available and are a testament to your commitment to our cause. We aim to equip therapists with practical tools and encouragement for addressing relational distress. We're also excited to be part of the team behind Success in Vulnerability (SV)—your premier online education platform. SV offers innovative instruction to enhance your therapeutic effectiveness through exclusive modules and in-depth clinical examples. Stay connected with us: Facebook: Follow our page @pushtheleadingedge Ryan: Follow @ryanranaprofessionaltraining on Facebook and visit his website James: Follow @dochawklpc on Facebook and Instagram, or visit his website at dochawklpc.com George Faller: Visit georgefaller.com If you like the concepts discussed on this podcast you can explore our online training program, Success in Vulnerability (SV). Thank you for being part of our community. Let's push the leading edge together!
Ještě v létě mohli být v ANO v klidu. Pěkné stabilní preference, rozdílové vítězství na dohled. Chybělo jen v září zapnout pověstný vysavač a k vlastním voličům přidat ještě část podporovatelů menších stran. Jenže vysavač zatím nevysává.„ANO v posledních týdnech nerostlo, ani se nezačal rýsovat nějaký nastupující trend. Pokud chce hnutí lepší výsledek, musí doufat, že jim perfektně klapne úplný finiš kampaně. A z toho jsou u Babiše nervózní,“ říká v podcastu Lucie Stuchlíková.Nejistota je u politiků ANO znát z posledních vystoupení v kampani i ze sociálních sítí. „Na Instagramu Babiš zveřejňuje černobílé fotky, kde vypadá jako státník a hovoří o potřebě spojovat společnost, zatímco na TikToku zase šaškuje s prasetem a hráběmi. Jako by v panice nevěděl, kam se zaměřit dřív,“ popisuje Václav Dolejší.Babiše navíc čekají dva důležité duely s Petrem Fialou, televizní debaty přitom nejsou jeho silná stránka. „Babiš už úplně odvykl opravdovým otázkám. Je to vidět na těch různých alternativních debatách, kam teď chodí - když se moderátor náhodou zmůže na otázku, Babiš nedokáže přesvědčivě reagovat,“ připomíná Stuchlíková.„Babišovi se podle mě stalo to, co Miloši Zemanovi na konci druhého mandátu. Ten byl taky zavřený mezi svými podporovateli a dával rozhovory jen pochlebovačům,“ dodává Dolejší.Co prezident sleduje schůzkou s Andrejem Babišem těsně před volbami? O čem se teď zdá Václavu Dolejšímu? A co dělá Lucie Stuchlíková při poslechu předvolebních debat? Pusťte si celý Reaktor Vlevo dole!----Vlevo dole řeší politické kauzy, boje o vliv i šeptandu z kuloárů Sněmovny. Vychází každou středu v poledne.Podcast pro vás připravují Lucie Stuchlíková (@StuchlikovLucie) a Václav Dolejší (@VacDol), reportéři Seznam Zpráv.Další podcasty, ale taky články, komentáře a videa najdete na zpravodajském serveru Seznam Zprávy. Poslouchejte nás na webu Seznam Zpráv, na Podcasty.cz nebo ve své oblíbené podcastové aplikaci.Své názory, návrhy, otázky, stížnosti nebo pochvaly nám můžete posílat na adresu audio@sz.cz.Sledujte @SeznamZpravy na sociálních sítích: Twitter // Facebook // Instagram.Seznam Zprávy jsou zdrojem původních informací, nezávislé investigace, originální publicistiky.
Fluent Fiction - Swedish: From Rivals to Partners: A Stockholm Startup Revolution Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-09-30-22-34-02-sv Story Transcript:Sv: Den klara höstsolen sände sitt milda ljus genom de stora fönstren i Stockholm Startup Inkubator.En: The clear autumn sun sent its gentle light through the large windows of the Stockholm Startup Inkubator.Sv: Rummet sjöd av aktivitet och förväntan.En: The room buzzed with activity and anticipation.Sv: Det var pitchtävlingens dag, och entreprenörer från hela Sverige hade samlats för att visa upp sina innovationer.En: It was the day of the pitch competition, and entrepreneurs from all over Sverige had gathered to showcase their innovations.Sv: Lars stod vid sidan av scenen med sitt AI-teknikprototyp.En: Lars stood to the side of the stage with his AI technology prototype.Sv: Hjärnan bakom tekniken kändes tung, och hans hjärta slog hårt av nervositet och adrenalin.En: The brain behind the technology felt heavy, and his heart pounded with nervousness and adrenaline.Sv: Han hade jobbat februari-nätter för att komma hit.En: He had worked February nights to get here.Sv: Nu, med enbart timmar kvar innan hans presentation, upptäckte han ett tekniskt problem med prototypen.En: Now, with only hours left before his presentation, he discovered a technical problem with the prototype.Sv: Det var ett ögonblick av panik.En: It was a moment of panic.Sv: Signe, en respekterad investerare, satt i panelen med ett ansikte av koncentration.En: Signe, a respected investor, sat on the panel with a face of concentration.Sv: Även om hon var känd för sin instinkt, hade hennes senaste beslut inte gått bra.En: Although she was known for her instinct, her recent decisions hadn't gone well.Sv: Hon kände pressen att välja rätt projekt idag.En: She felt the pressure to choose the right project today.Sv: Det gjorde henne osäker, viskade den självkritiska rösten inom henne.En: It made her uncertain, whispered the self-critical voice inside her.Sv: Vågar hon lita på sin magkänsla igen?En: Does she dare to trust her gut feeling again?Sv: Maja, nyexaminerad och ivrig att göra sin röst hörd, var kluven.En: Maja, newly graduated and eager to make her voice heard, was conflicted.Sv: Lars gav henne en chans när få andra trodde på henne.En: Lars gave her a chance when few others believed in her.Sv: Nu hade ett rivaliserande team gett henne ett hemligt erbjudande som lovade guld och gröna skogar.En: Now, a rival team had given her a secret offer that promised "guld och gröna skogar."Sv: Men kunde hon förråda Lars för en osäker chans?En: But could she betray Lars for an uncertain opportunity?Sv: Lars tänkte intensivt.En: Lars thought intensely.Sv: Skulle han försöka fixa problemet i sista minuten eller presentera som det var?En: Should he try to fix the problem at the last minute or present as it was?Sv: Maja såg hans stress och kände ett sting av skuldkänsla.En: Maja saw his stress and felt a pang of guilt.Sv: Hon visste att hon behövde säga något.En: She knew she needed to say something.Sv: "Lars, jag har ett förslag," började hon, och innan hon visste ordet av det, hade hon berättat allt om rivalernas erbjudande.En: "Lars, I have a suggestion," she began, and before she knew it, she had told everything about the rivals' offer.Sv: Lars såg henne i ögonen, inte med ilska utan med tacksamhet.En: Lars looked her in the eyes, not with anger but with gratitude.Sv: På scenen presenterade Lars sin prototyp som den var.En: On stage, Lars presented his prototype as it was.Sv: Imperfektion och allt.En: Imperfections and all.Sv: Han talade med passion och ärlighet, och publiken fångades av hans äkthet.En: He spoke with passion and honesty, and the audience was captivated by his authenticity.Sv: När det var dags för Signe att överväga sitt beslut, kände hon impulsen att följa sitt hjärta.En: When it was time for Signe to consider her decision, she felt the impulse to follow her heart.Sv: Trots sin firmans tryck, räckte hon fram handen till Lars.En: Despite her company's pressure, she reached out her hand to Lars.Sv: "Jag tror på dig," sa hon, med en bestämd ton.En: "I believe in you," she said, with a determined tone.Sv: Efter presentationerna samlades Maja, Lars, och rivalteamet i tyst samtal.En: After the presentations, Maja, Lars, and the rival team gathered in quiet conversation.Sv: Istället för att låta konkurrensen förgöra dem, hittade de gemensamma mål.En: Instead of letting competition destroy them, they found common goals.Sv: Genom att samarbeta skulle de kunna uppnå större saker än ensamma.En: By collaborating, they would achieve greater things than alone.Sv: Lars fick den investering han behövde, och känslan av att ha lyckats var oersättlig.En: Lars received the investment he needed, and the feeling of having succeeded was irreplaceable.Sv: Signe kände förnyad tro på sin intuition, och Maja insåg att hon kunde påverka världen runt henne mer än hon trott.En: Signe felt renewed confidence in her intuition, and Maja realized that she could affect the world around her more than she had thought.Sv: Tillsammans hade de, trots svårigheter och inre konflikter, byggt en starkare framtid.En: Together, despite difficulties and inner conflicts, they built a stronger future.Sv: När kvällen föll över Stockholm, promenerade de under de färgglada höstträden, nu mer än bara kollegor – de var vänner, redo att möta framtida utmaningar.En: As evening fell over Stockholm, they walked under the colorful autumn trees, now more than just colleagues—they were friends, ready to face future challenges.Sv: Och med varje steg framåt, föll ett löv och landade mjukt, precis som deras orosmoln sakta skingrades.En: And with every step forward, a leaf fell and landed softly, just as their worries slowly dispersed. Vocabulary Words:gentle: mildbuzzed: sjödanticipation: förväntanentrepreneurs: entreprenörershowcase: visa uppinnovations: innovationerprototype: prototypnervousness: nervositetpounded: slogadrenaline: adrenalintechnical: teknisktdiscovered: upptäckterespected: respekteradinstinct: instinktpressure: pressenuncertain: osäkertrust: lita påbetray: förrådaconflicted: kluvensecret: hemligtpromise: lovadeopportunity: chansrival: rivaliserandesuggestion: förslaggratitude: tacksamhetauthenticity: äkthetcaptivated: fångadesimpulse: impulsendetermined: bestämdinvestment: investering
V předvolebním projevu prezident Petr Pavel připomněl zakotvenost demokracie v ústavním pořádku a varoval před hlasy, které zpochybňují průběh volební soutěže. „Svět není ideální a nemůžeme čekat, že bude existovat politická strana a politici, kteří vyhoví všem našim představám. Mohou se jim jen co nejvíce přiblížit,“ vyzval k volbě zástupců do Sněmovny. „Mohu vás ujistit, že budu respektovat vůli voličů vyjádřenou výsledky voleb a budu postupovat v souladu s naší Ústavou.“
Atletická disciplína hod oštěpem vychází z vojenského výcviku starých Řeků a byla i součástí starověkého olympijského pětiboje. Své pevné místo má i v novodobém sportu a pro Česko má jednu sympatickou vlastnost: Světovými rekordmany v hodu oštěpem v mužské i ženské kategorii jsou totiž Češi.
Na tripu popkulturou s Petrem A. Bílkem #10 o vlivu a postavení, které získala populární kultura za posledních dvě stě let, nevlivnějších bytostech, které nikdy nežily, i seznamech kanonických děl populární kultury. Na ploše devíti dílů jsme sledovali dvě století západní populární kultury od verneovek, cooperovek a prvních gramofonů až po Nirvanu Curta Kobaina nebo film Matrix. Jaký vliv za tu dobu získala a jak se promísila s elitní kulturou. Která díla by dnes literární historik Petr A. Bílek zařadil na kánon děl západní a české populární kultury. A jaká nečekaná pojítka i kontrasty mezi nimi vidí komparatista? Nejen o tom debatoval se Štěpánem Sedláčkenn na živém natáčení v Kampusu Hybernská. ---------------------------------------------------------------------------Kanonická díla populární kultury podle Petra A. Bílka – ten skutečně minimální výběr (řazeno chronologicky):Mary Shelley: FrankensteinLewis Carroll: Alenka v říši divůBram Stoker: DraculaFritz Lang: MetropolisH. P. Lovecraft: V horách šílenstvíJerry Siegel a Joe Shuster: Superman Bill Finger a Bob Kane: Batman J. R. R. Tolkien: Pán prstenůElvis Presley: Elvis PresleyLeonard Bernstein a Stephen Sondheim a Arthur Laurents: West Side Story Alfred Hitchcock: PsychoAndy Warhol: Campbell's Soup CansGuy Hamilton: GoldfingerGene Roddenberry: Star Trek (The Original Series)Bob Dylan: Highway 61 RevisitedThe Beatles: Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club BandStanley Kubrick: 2001: Space Odyssey (Vesmírná odysea 2001)Galt MacDermot a Gerome Ragni a James Rado: Hair: The American Tribal Love-Rock Musical Andrew Lloyd Webber a Tim Rice: Jesus Christ Superstar Francis Ford Coppola: The Godfather (Kmotr)David Bowie: Ziggy Stardust and the Spiders from MarsGeorge Lucas: Star Wars IV – VIMichael Jackson: ThrillerShigeru Miyamoto: Super Mario Bros. Alan Moore a Dave Gibbons: Watchmen (Strážci)David Lynch – Mark Frost: Twin Peaks (2 původní sezóny)Quentin Tarantino: Pulp Fiction-----------------------------------------------------------------------------Kánon českých popkulturních děl podle Petra A. Bílka (řazeno chronologicky):Božena Němcová: Babička (1855)Jan Karafiát: Broučci (1876)Alois Jirásek: Staré pověsti české (1894)Jaroslav Hašek: Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války (1921 – 1923)Eduard Bass: Klapzubova jedenáctka (1922)Josef Váchal: Krvavý román (1924)Josef Skupa: Spejbl a Hurvínek (1926)Ondřej Sekora: Příhody Ferdy Mravence (1933)Josef Lada: O Mikešovi (1934)Felix Háj: Školák Kája Mařík (1937 – 1938)Jaroslav Foglar – Jan Fischer: Rychlé šípy (1938)Karel Lamač: Ducháček to zařídí (1938)Martin Frič: Cesta do hlubin študákovy duše (1939)Zdeněk Jirotka: Saturnin (1942)Karel Poláček: Bylo nás pět (1946)Bořivoj Zeman: Byl jednou jeden král (1954)Karel Zeman: Vynález zkázy (1958)Karel Kachyňa: Král Šumavy (1959)Jiří Suchý: Jonáš a tingltangl (1962)Jindřich Polák: Ikarie XB 1 (1963)Ladislav Rychman: Starci na chmelu (1964)Oldřich Lipský: Limonádový Joe (1964)Václav Čtvrtek a Radek Pilař: O loupežníku Rumcajsovi (1967) Zdeněk Svěrák: Akt (1967)Kája Saudek: Muriel a andělé (1969, 1991)Flamengo: Kuře v hodinkách (1972)Věra Jordánová: Krkonošská pohádka (1974)Jiří Sequens: 30 případů majora Zemana (1975 – 1980)Oldřich Lipský: „Marečku, podejte mi pero“ (1976)Miloš Macourek a Adolf Born: Mach a Šebestová (1982)Jiří Menzel: Vesničko má středisková (1985)Milan Šteindler a kol.: Česká soda (1993 – 1997)Jan Hřebejk: Pelíšky (1999)
Atletická disciplína hod oštěpem vychází z vojenského výcviku starých Řeků a byla i součástí starověkého olympijského pětiboje. Své pevné místo má i v novodobém sportu a pro Česko má jednu sympatickou vlastnost: Světovými rekordmany v hodu oštěpem v mužské i ženské kategorii jsou totiž Češi.
Kampaň před sněmovními volbami je ve finále. Už o víkendu Češi rozhodnou, kdo dostane šanci skládat příští vládu. Dá se očekávat, že strany přijdou ještě s nějakým překvapením, které změní nálady voličů, nebo jsou karty rozdané? Hostem Ptám se já byla politoložka a odbornice na marketing Anna Shavit. Tři dny do otevření volebních místností se emoce znatelně stupňují jak na mítincích, tak na sociálních sítích. Zvýšená pozornost se také upírá k mnohdy vyostřeným televizním debatám. Podobně jako před čtyřmi lety stojí závěr kampaně zejména na souboji dvou bloků politických sil a jejich voličských táborů. Strany současné koalice STAN a Spolu (ODS, TOP 09 a KDU-ČSL) a jejich někdejší vládní partner Piráti varují před nástupem opozičních ANO a SPD a mimoparlamentního Stačilo!. V kampani opakují, že se ANO chystá vládnout s extremisty a „zatáhnout zemi na Východ“. ANO kontruje, že vládní koalice straší lidi, nálepkuje a rozděluje společnost. Pokud se hnutí Andreje Babiše opět vrátí k moci, slibuje „návrat k normálu“ a změny většiny kroků, které kabinet Petra Fialy udělal. Na obrat dosavadního směru po volbách lákají voliče také hnutí SPD či další strany stojící mimo Sněmovnu.Strany se chtějí na poslední chvíli soustředit zejména na nerozhodnuté voliče, kterých je podle odborníků před letošními volbami výrazně více. Jaká emoce ovládla letošní volby a kdo ji nejlépe vystihl? Jak zásadní budou závěrečné televizní duely Fialy a Babiše? A jaký by byl Andrej Babiš podruhé u moci? --Podcast Ptám se já. Rozhovory s lidmi, kteří mají vliv, odpovědnost, informace.Sledujte na Seznam Zprávách, poslouchejte na Podcasty.cz a ve všech podcastových aplikacích.Archiv všech dílů najdete tady. Své postřehy, připomínky nebo tipy nám pište prostřednictvím sociálních sítí pod hashtagem #ptamseja nebo na e-mail: audio@sz.cz.
Næstu vikur ætlum við að ferðast um höfuðborgarsvæðið og skoða byggingar sem eiga samkvæmt skipulagi að hverfa úr borgarlandslaginu. Við heimsækjum þessar byggingar með minjaverði Reykjavíkur, Henný Hafsteinsdóttur, og fáum að heyra af sögu þeirra og samhengi. Leiðangurinn hefst í þætti dagsins, í Grjótmulningsstöðinni á Höfða. Óskar Arnórsson, arkitekt, flytur líka pistil undir yfirskriftinni Arkitektúr og fötlun og í tilefni af afmælishátíð til heiðurs Svövu Jakobsdóttur rifjum við upp viðtal við Vigdísi Finnbogadóttur. Þar segir hún frá Svövu, konunni, pólitíkusnum og rithöfundinum, en einnig frá vináttu þeirra, sem hófst í barnæsku.
Atletická disciplína hod oštěpem vychází z vojenského výcviku starých Řeků a byla i součástí starověkého olympijského pětiboje. Své pevné místo má i v novodobém sportu a pro Česko má jednu sympatickou vlastnost: Světovými rekordmany v hodu oštěpem v mužské i ženské kategorii jsou totiž Češi.
Atletická disciplína hod oštěpem vychází z vojenského výcviku starých Řeků a byla i součástí starověkého olympijského pětiboje. Své pevné místo má i v novodobém sportu a pro Česko má jednu sympatickou vlastnost: Světovými rekordmany v hodu oštěpem v mužské i ženské kategorii jsou totiž Češi.
Atletická disciplína hod oštěpem vychází z vojenského výcviku starých Řeků a byla i součástí starověkého olympijského pětiboje. Své pevné místo má i v novodobém sportu a pro Česko má jednu sympatickou vlastnost: Světovými rekordmany v hodu oštěpem v mužské i ženské kategorii jsou totiž Češi.
V předvolebním projevu prezident Petr Pavel připomněl zakotvenost demokracie v ústavním pořádku a varoval před hlasy, které zpochybňují průběh volební soutěže. „Svět není ideální a nemůžeme čekat, že bude existovat politická strana a politici, kteří vyhoví všem našim představám. Mohou se jim jen co nejvíce přiblížit,“ vyzval k volbě zástupců do Sněmovny. „Mohu vás ujistit, že budu respektovat vůli voličů vyjádřenou výsledky voleb a budu postupovat v souladu s naší Ústavou.“Všechny díly podcastu Speciál Radiožurnálu můžete pohodlně poslouchat v mobilní aplikaci mujRozhlas pro Android a iOS nebo na webu mujRozhlas.cz.
Atletická disciplína hod oštěpem vychází z vojenského výcviku starých Řeků a byla i součástí starověkého olympijského pětiboje. Své pevné místo má i v novodobém sportu a pro Česko má jednu sympatickou vlastnost: Světovými rekordmany v hodu oštěpem v mužské i ženské kategorii jsou totiž Češi.
Atletická disciplína hod oštěpem vychází z vojenského výcviku starých Řeků a byla i součástí starověkého olympijského pětiboje. Své pevné místo má i v novodobém sportu a pro Česko má jednu sympatickou vlastnost: Světovými rekordmany v hodu oštěpem v mužské i ženské kategorii jsou totiž Češi.
Atletická disciplína hod oštěpem vychází z vojenského výcviku starých Řeků a byla i součástí starověkého olympijského pětiboje. Své pevné místo má i v novodobém sportu a pro Česko má jednu sympatickou vlastnost: Světovými rekordmany v hodu oštěpem v mužské i ženské kategorii jsou totiž Češi.
Atletická disciplína hod oštěpem vychází z vojenského výcviku starých Řeků a byla i součástí starověkého olympijského pětiboje. Své pevné místo má i v novodobém sportu a pro Česko má jednu sympatickou vlastnost: Světovými rekordmany v hodu oštěpem v mužské i ženské kategorii jsou totiž Češi.
Ján 13:34 Nové prikázanie vám dávam, aby ste sa navzájom milovali; ako som ja miloval vás, aby ste sa aj vy navzájom milovali. 35 Podľa toho všetci spoznajú, že ste moji učeníci, ak budete mať lásku jeden k druhému.Žalobca bratovSrdce služobníkaSpoločenstvo svetlaJán 17:11 Už viac nie som vo svete, ale oni sú vo svete a ja idem k tebe, Svätý Otče, zachovávaj ich v tvojom mene, ktoré si mi dal, aby boli jedno ako my. 20 Neprosím však len za nich, ale aj za tých, ktorí skrze ich slovo uveria vo mňa; 21 aby všetci boli jedno, ako ty, Otče, si vo mne a ja v tebe, aby aj oni boli v nás, aby svet veril, že si ma ty poslal. 22 A slávu, ktorú si dal mne, dal som ja im, aby boli jedno, ako sme my jedno — 23 ja v nich a ty vo mne, aby boli tak dokonale jedno, abysvet poznal, že si ma ty poslal a zamiloval si si ich tak ako mňa.
V ljubljanski stolnici sv. Nikolaja je bil 28. septembra prvi koncert nove sezone filharmoničnega abonmaja Pretežno vokalni cikel. Zbor Slovenske filharmonije je vodil glavni dirigent Stephen Layton, spored pod naslovom Navdih Palestrine pa je bil v znamenju prepleta stavkov skladateljeve Maše papeža Marcela in štirih sodobnih sakralnih zborovskih skladb slovenskih skladateljev. Odprtje nove abonmajske sezone Zbora Slovenske filharmonije, pod vodstvom umetniškega vodje Sebastijana Vrhovnika in glavnega dirigenta Stephena Laytona, je pravzaprav odsev enoletnega plodovitega medsebojnega sodelovanja. Premišljeno izbran program je domiselno spajal veličino stare umetnosti s sodobnimi zborovskimi deli. Tako je zbor kot obeležitev 500. obletnice rojstva Palestrine izvedel njegovo Mašo papeža Marcela, med mašnimi stavki pa smo slišali še štiri uglasbitve liturgičnih besedil za mešani zbor uveljavljenih slovenskih skladateljev – Andreja Makorja, Ambroža Čopija, Damijana Močnika in Tilna Slakana. Njihova dela je zbor izvedel s posebno tenkočutnostjo in polnozvočno mehkobo. Tudi sicer so se pevke in pevci predstavili kot zrelo, povezano telo, ki je kos različnim slogovnim in izvajalskim zahtevam. Za izvedbo dotičnih del je bil posebej primerno izbran prostor – stolnica Sv. Nikolaja, ki ga je poslušalstvo napolnilo skoraj do zadnjega kotička. Koncertni večer je bil torej lep začetek letošnje sezone Pretežno vokalnega cikla in več kot dostojen poklon jubileju velikega renesančnega mojstra.
Atletická disciplína hod oštěpem vychází z vojenského výcviku starých Řeků a byla i součástí starověkého olympijského pětiboje. Své pevné místo má i v novodobém sportu a pro Česko má jednu sympatickou vlastnost: Světovými rekordmany v hodu oštěpem v mužské i ženské kategorii jsou totiž Češi.
Liturgické čítania na každý deň z rímskokatolíckeho liturgického kalendára. Svätej Terézie od Dieťaťa Ježiša (z Lisieux), panny a učiteľky Cirkvi (spomienka) Neh 2, 1-8 Ž 137, 1-2. 3. 4-5. 6 R.: Pane, chcem stále pamätať na teba. Lk 9, 57-62 Tento podcast vám prinášajú študenti, členovia tímu a priatelia Kolégia Antona Neuwirtha. Email: podcast@kolegium.org
V sobotu se demonstrovalo za změnu režimu, v neděli za pravdu a lásku. Lídři si vynadali v debatě ČT, jen Andrej Babiš si udělal hezký večer s podlézavými dotazy u Lubomíra Veselého. Česko má za sebou opravdu pestrý předvolební víkend.Zástupci Stačilo! a SPD v sobotu burcovali voliče na demonstraci se státotvorným názvem „Pane prezidente, respektujte volby“. Zdravici na tuto akci poslal čerstvý fanoušek koalice Stačilo!, exprezident Miloš Zeman. Ano, stejný Zeman, který si s výsledky voleb a Ústavou vždycky dělal, co chtěl.„Ale co je horší - Zeman pokračuje v podkopávání důvěry v systém. Zase zopakoval, že hrozí zmanipulování voleb jako v Rumunsku. Tam je teda mimochodem manipulovali Rusové,“ říká v podcastu Václav Dolejší.Ostatně Miloš Zeman se do podpory svých nových favoritů opravdu položil - půjde volit ruku v ruce s Janou Bobošíkovou a pojede taky na volební štáb Stačilo! do Ostravy. „To jim i docela přeju. Pokud se do Sněmovny nedostanou, tak je tam pozuráží. A pokud dostanou, tak řekne, že to byla jeho zásluha,“ dodává Lucie Stuchlíková.V neděli večer pak odstartovala série „superdebat“, když se na ČT sešli lídři všech stran (a Karel Havlíček). Vítězem se stal Petr Fiala, který - zřejmě čerstvě ostřílený z konfliktů na náměstích - zcela ovládl debatu.„Kdyby Petr Fiala s takovým zápalem premiéroval, možná bychom dneska byli jinde. A taky je paradoxní, že debatu ovládl díky tomu, že se trochu vykašlal na to, co pořád vyzdvihuje - na slušnost,“ říká Lucie Stuchlíková.Televizní moderátorce se zase podařilo přitlačit ke zdi Tomia Okamuru a Kateřinu Konečnou, když nedokázali říct, že Rusko je největší bezpečnostní hrozba. „V téhle části se mi líbil i výkon Víta Rakušana. Okamura byl celkově zase slabší. A úplně jiná, nižší liga byl v debatě Robert Šlachta,“ hodnotí Václav Dolejší.Jakou hru hrají Starostové, když sledují svého předsedu v televizi? Který politik ANO zatím vítězí v soutěži v servilitě vůči šéfovi? A co je nejzbytečnější otázka předvolebních debat? Poslechněte si Reaktor podcastu Vlevo dole!----Vlevo dole řeší politické kauzy, boje o vliv i šeptandu z kuloárů Sněmovny. Vychází každou středu v poledne.Podcast pro vás připravují Lucie Stuchlíková (@StuchlikovLucie) a Václav Dolejší (@VacDol), reportéři Seznam Zpráv.Další podcasty, ale taky články, komentáře a videa najdete na zpravodajském serveru Seznam Zprávy. Poslouchejte nás na webu Seznam Zpráv, na Podcasty.cz nebo ve své oblíbené podcastové aplikaci.Své názory, návrhy, otázky, stížnosti nebo pochvaly nám můžete posílat na adresu audio@sz.cz.Sledujte @SeznamZpravy na sociálních sítích: Twitter // Facebook // Instagram.Seznam Zprávy jsou zdrojem původních informací, nezávislé investigace, originální publicistiky.
Sněmovní volby jsou přede dveřmi a o vítězi voleb je plus mínus rozhodnuto. Zajímavější proto bude dolní část pomyslného pelotonu, která – paradoxně – může rozhodnout, jestli vítěz voleb bude skutečným vítězem voleb. Jinak řečeno, pokud se do sněmovny dostanou komunisté a motoristé, může to znamenat takové přerozdělení hlasů, že Babiš sice zvítězí větším počtem hlasů než v roce 2021, ale teoreticky může mít méně mandátů.I kdyby měl o pár poslanců více než před čtyřmi lety, bude se mu těžko vládnout, protože se bude muset opírat o nepřiznané koalice, které v sobě skrývají přinejmenším osm stran. Z jím haněné „pětikolky“ se přes noc může stát neřiditelná „devítikolka.“Nevíme, jestli Andrej Babiš četl volební program hnutí Stačilo nebo SPD, těchto sestav, které si hrají na Velkou říjnovou proletářskou revoluci, jak to zase ukázali během mítinku na pražském Hradčanském náměstí. Jejich Marxem je Petr Drulák, prodávající voličům obě politické strany jako komplexní vlastenecký produkt vhodný pro pravicového i levicového voliče. Leninem dezo hnutí je pak Daniel Sterzik a Stalinem, kterého se všichni bojí, ale zároveň se ho bojí i nepozvat na mítink, je Jindřich Rajchl.Svým lídrem si pak v posledních dnech udělali Miloše Zemana. Ten znovu ožil a je v té hře, která pro něj znamená skutečný obsah jeho života.
Fluent Fiction - Swedish: Chasing Dreams on Sweden's Silver Ribbon Roads Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-09-29-07-38-20-sv Story Transcript:Sv: Vägen slingrade sig som en silverband genom det svenska landskapet.En: The road twisted like a silver ribbon through the @AtLangBrace{sv}Swedish landscape.Sv: De färgsprakande höstlöven dansade genom luften när vinden svepte över de böljande kullarna.En: The vibrant autumn leaves danced through the air as the wind swept over the rolling hills.Sv: Lina och Henrik befann sig i bilen, på väg genom detta mångfacetterade landskap.En: @AtLangBrace{sv}Lina and @AtLangBrace{sv}Henrik found themselves in the car, on their way through this multifaceted landscape.Sv: Båda längtade efter något mer, men deras drömmar kändes ibland som avlägsna viskningar.En: Both longed for something more, but their dreams sometimes felt like distant whispers.Sv: Lina körde.En: @AtLangBrace{sv}Lina was driving.Sv: Hon trivdes bakom ratten, där hon kände sig fri från sin dagliga rutin.En: She enjoyed being behind the wheel, where she felt free from her daily routine.Sv: En rutin som hade blivit monoton sedan hon började sitt nya jobb.En: A routine that had become monotonous since she started her new job.Sv: Henrik satt bredvid henne, nyss hemkommen från en lång resa.En: @AtLangBrace{sv}Henrik sat next to her, recently returned home from a long journey.Sv: Han hade upplevt världen men nu lockade Sverige med sitt lugn och bekanta vyer.En: He had experienced the world, but now @AtLangBrace{sv}Sweden beckoned with its peace and familiar views.Sv: "Det är vackert här", sa Henrik, medan han tittade ut genom fönstret.En: "It's beautiful here," said @AtLangBrace{sv}Henrik, looking out the window.Sv: "Nästan så man glömmer bort världen därute."En: "Almost makes you forget about the world out there."Sv: "Ja", svarade Lina.En: "Yes," replied @AtLangBrace{sv}Lina.Sv: "Men ibland känns det som att livet bara går på i samma gamla spår."En: "But sometimes it feels like life just goes on in the same old tracks."Sv: Det var då Lina fick en idé.En: That's when @AtLangBrace{sv}Lina had an idea.Sv: "Vi tar en avstickare!En: "Let's take a detour!"Sv: ", föreslog hon och svängde av mot en liten grusväg som ledde till en sjö hon mindes från sin barndom.En: she suggested and turned off onto a small gravel road that led to a lake she remembered from her childhood.Sv: De stannade vid sjön, höstens färger speglades i vattnet och allt var tyst och stilla.En: They stopped by the lake, autumn colors reflecting in the water, and everything was quiet and still.Sv: De satte sig vid strandkanten, känslan av nostalgi och nya möjligheter hängde i luften.En: They sat by the shore, a feeling of nostalgia and new possibilities hanging in the air.Sv: "Vad är det som hindrar dig?"En: "What is it that's holding you back?"Sv: frågade Henrik försiktigt.En: @AtLangBrace{sv}Henrik asked cautiously.Sv: "Rädsla för att misslyckas, antar jag," svarade Lina ärligt.En: "Fear of failing, I suppose," replied @AtLangBrace{sv}Lina honestly.Sv: "Men jag vill resa, se världen... som du."En: "But I want to travel, see the world... like you."Sv: Henrik suckade och tänkte på sina egna dilemman.En: @AtLangBrace{sv}Henrik sighed and thought about his own dilemmas.Sv: "Och jag vill nog försöka slå mig till ro här, åtminstone för en tid.En: "And I want to try to settle down here, at least for a while.Sv: Utlandet lockar, men jag saknar hemmet."En: Abroad is tempting, but I miss home."Sv: De fortsatte prata, och orden flödade lätt.En: They continued to talk, and the words flowed easily.Sv: De uppmuntrade varandra att följa sina drömmar, att våga ta steget.En: They encouraged each other to follow their dreams, to dare to take the leap.Sv: "Nästa år tar jag ett sabbatsår och flyttar utomlands", utropade Lina till slut, med nyfunnen övertygelse.En: "Next year I'll take a sabbatical and move abroad," @AtLangBrace{sv}Lina finally exclaimed, with newfound conviction.Sv: "För att verkligen leva!"En: "To truly live!"Sv: Henrik log.En: @AtLangBrace{sv}Henrik smiled.Sv: "Och jag ger Sverige en chans, se vad det har att erbjuda när man stannar och rotar sig."En: "And I'll give @AtLangBrace{sv}Sweden a chance, see what it has to offer when you stay and put down roots."Sv: När de körde hemåt igen, var de båda fyllda av hopp och beslutsamhet.En: As they drove home again, they were both filled with hope and determination.Sv: Lina kände sig lättare, som om hela världen hade öppnat sig igen.En: @AtLangBrace{sv}Lina felt lighter, as if the whole world had opened up again.Sv: Henrik såg fram emot att omfamna hemmalivet med nyfiket sinne.En: @AtLangBrace{sv}Henrik looked forward to embracing home life with a curious mind.Sv: Löven föll fortfarande, men deras resor hade just börjat.En: The leaves were still falling, but their journeys had just begun. Vocabulary Words:twisted: slingraderibbon: bandvibrant: färgsprakandemultifaceted: mångfacetterademonotonous: monotonbeckoned: lockadedetour: avstickaregravel: grusshore: strandkantennostalgia: nostalgicautiously: försiktigtfailing: misslyckasdilemmas: dilemmanabroad: utlandetleap: stegetsabbatical: sabbatsårconviction: övertygelseput down roots: rotar sigdetermination: beslutsamhetcurious: nyfiketwhispers: viskningarroutine: rutinexperienced: upplevtpossibilities: möjligheterhindering: hindrarhonestly: ärligtencouraged: uppmuntradeexclaimed: utropadeembrace: omfamnaopen up: öppnat
Fluent Fiction - Swedish: Lost in Lappland: A Journey Through Fear and Nature's Fury Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-09-29-22-34-02-sv Story Transcript:Sv: Astrid, Johan och Elin satt i bilen på väg norrut genom Lapplands färgsprakande landskap.En: Astrid, Johan, and Elin sat in the car heading north through Lappland's vibrant landscape.Sv: Det var tidig höst, och de gyllene björkarna sträckte sig mot himlen.En: It was early autumn, and the golden birches stretched towards the sky.Sv: Luften var kall och klar.En: The air was cold and clear.Sv: Astrid körde, med händerna stadigt på ratten, samtidigt som hon sneglade mot horisonten där tunga moln började samla sig.En: Astrid was driving, with her hands steady on the wheel, while she glanced towards the horizon where heavy clouds were beginning to gather.Sv: Gruppen hade planerat denna resa länge.En: The group had planned this trip for a long time.Sv: De såg fram emot att uppleva Lapplands vildmark och dess storslagna natur.En: They looked forward to experiencing Lappland's wilderness and its magnificent nature.Sv: Äventyr lockade dem, men i Astrids hjärta fanns alltid en oro att komma vilse.En: Adventure called to them, but in Astrid's heart, there was always a worry about getting lost.Sv: Trots denna oro kände hon sig ansvarig för att se till att både Johan och Elin var i säkerhet.En: Despite this anxiety, she felt responsible for ensuring that both Johan and Elin were safe.Sv: ”Kolla!En: "Look!Sv: En älg!En: A moose!"Sv: ” utropade Johan och pekade ut genom bilfönstret.En: exclaimed Johan and pointed out through the car window.Sv: Elin skrattade och sträckte sig efter kameran för att fånga ögonblicket.En: Elin laughed and reached for the camera to capture the moment.Sv: Deras goda humör fyllde bilen, men Astrid höll ögonen på vägen.En: Their good mood filled the car, but Astrid kept her eyes on the road.Sv: Känslan av att något plötsligt kunde gå snett gjorde henne vaksam.En: The feeling that something could suddenly go wrong made her vigilant.Sv: De stannade vid en utsiktsplats.En: They stopped at a viewpoint.Sv: Det var ett vackert område med utsikt över en stor dal.En: It was a beautiful area overlooking a large valley.Sv: Medan Elin och Astrid tittade runt och sträckte på benen, smet Johan iväg mot en stig.En: While Elin and Astrid looked around and stretched their legs, Johan sneaked off towards a path.Sv: Han ropade att han bara skulle kolla något och skulle vara tillbaka snart.En: He called out that he was just checking something and would be back soon.Sv: Men minuterna gick och han kom inte tillbaka.En: But the minutes passed, and he did not return.Sv: Astrid märkte att molnen hade blivit mörkare.En: Astrid noticed the clouds had grown darker.Sv: En vind började blåsa, och med den kom oro.En: A wind began to blow, bringing with it worry.Sv: ”Vi måste hitta honom,” sa Astrid bestämt och tittade på Elin.En: "We have to find him," said Astrid firmly, looking at Elin.Sv: De två började följa stigen Johan hade tagit.En: The two began to follow the path Johan had taken.Sv: Regnet började falla tungt, och vinden ven genom träden.En: The rain started to fall heavily, and the wind howled through the trees.Sv: Astrid kämpade mot sin rädsla medan de gick djupare in i skogen.En: Astrid fought against her fear as they went deeper into the forest.Sv: Hon kände en klump i magen, men tanken på Johan gav henne styrka.En: She felt a lump in her stomach, but the thought of Johan gave her strength.Sv: ”Han kan inte ha gått för långt,” försökte Elin uppmuntrande.En: "He can't have gone too far," tried Elin encouragingly.Sv: Plötsligt såg Astrid något blinkande i buskarna – en liten ficklampa.En: Suddenly, Astrid saw something blinking in the bushes – a small flashlight.Sv: Det var Johan's.En: It was Johan's.Sv: Hoppet steg inom henne.En: Hope rose within her.Sv: De fortsatte framåt, och till slut hittade de en liten bäck där stigen fortsatte vidare.En: They continued forward, and finally, they found a small stream where the path continued.Sv: Där, bland träden, satt Johan vid kanten av en liten glänta, oskadd men blöt.En: There, among the trees, sat Johan at the edge of a small clearing, unhurt but wet.Sv: ”Jag hittade en gammal stig och tappade bort tiden,” sa han lättsamt.En: "I found an old path and lost track of time," he said lightly.Sv: ”Förlåt att jag oroade er.En: "Sorry for worrying you."Sv: ”Astrid kände lättnaden svepa genom kroppen.En: Astrid felt relief sweep through her body.Sv: Hon hade mött sin rädsla och vunnit.En: She had faced her fear and won.Sv: ”Låt oss gå tillbaka till bilen innan stormen blir värre,” sa hon.En: "Let's get back to the car before the storm gets worse," she said.Sv: Med Johan tillbaka kändes allt lättare, och de tre återvände tillsammans, starkare och tryggare än innan.En: With Johan back, everything felt lighter, and the three returned together, stronger and safer than before.Sv: Regnet föll fortfarande när de nådde tillbaka.En: The rain was still falling when they got back.Sv: Men även mot stormens brus skrattade Astrid.En: But even against the storm's roar, Astrid laughed.Sv: Hon hade vunnit över både sin rädsla och stormens vrede, och nu var de alla tillsammans igen.En: She had conquered both her fear and the storm's fury, and now they were all together again. Vocabulary Words:vibrant: färgsprakandegather: samla sigwilderness: vildmarkmagnificent: storslagnaanxiety: oroexclaimed: utropadecapture: fångaviewpoint: utsiktsplatsglanced: snegladevigilant: vaksamoverlooking: utsiktpath: stigsneaked: smetclouds: molnfear: rädslaclearing: gläntablinking: blinkandeflashlight: ficklampahowled: venfirmly: bestämtstream: bäckencouragingly: uppmuntranderelief: lättnadconquered: vunnit överfury: vredeunhurt: oskaddsafety: trygghetvalley: dalensure: se tillmoose: älg
Ambiciózní Motoristé se v závěru kampaně vytasili se sloganem, jenž vzbudil pozornost: „Volte nás, nikdo se to nedozví“. Starostové se naopak potýkají se škodlivými účinky aféry Dozimetr, která se zrovna probírá u soudu.Opoziční a mimoparlamentní Motoristé za sebou mají letní sérii větších i menších afér, teď se pokoušejí na poslední chvíli překonat pětiprocentní hranici získaných hlasů ve volbách, aby získali křesla v Poslanecké sněmovně.„Té jejich nové agitaci se hodně lidí posmívá v tom smyslu, že Motoristé jsou první stranou, která se stydí sama za sebe. Ale myslím, že jde o promyšlený záměr. Asi jim z průzkumů leze, že jejich příznivci se svou preferencí v práci ani u kamarádů moc nechlubí,“ říká v podcastu Lucie Stuchlíková.„Někdy to tak skutečně bývá, já tomu říkám ‚efekt Zeman‘. Při první přímé prezidentské volbě v roce 2013 se také hodně lidí stydělo říct, že volí Miloše Zemana, to se prostě v mnoha komunitách nenosilo. A on pak nakonec překvapivě a suverénně vyhrál,“ dodává Václav Dolejší a připomíná, že už deset procent pro Motoristy v loňských eurovolbách byl naprosto nečekaný výsledek.Úplně jiné problémy aktuálně řečí vládní hnutí STAN. A asi se také stydí - v tomto případě za své bývalé pražské politiky. U soudu právě probíraná aféra Dozimetr z pražského dopravního podniku poškodila jejich dlouhou, několikaměsíční kampaň. V ní se předseda Vít Rakušan stavěl do role alternativy pro ty, kteří odmítají dichotomii Andrej Babiš versus Petr Fiala.„I když se Vít Rakušan s tři roky starou kauzou snažil vyrovnat tím, že z hnutí vyloučil viníky, další podezřelé zbavil funkcí a také udělal audit stranického financování, oživený Dozimetr může velké ambice STAN u voleb docela poškodit,“ myslí si Stuchlíková.„Asi je možné očekávat, že část liberálních voličů přejde k Pirátům. Na druhou stranu, leckdo ten soud těsně před volbami může chápat jako naschvál a Starosty jako oběti. Dovedeme si představit jaké spiknutí by jiné partaje udělaly z toho, kdyby se jejich aféry řešily u soudu právě v těchto dnech,“ dodává Dolejší.Co dělají Motoristi na nádraží? Jak zakázat Turkovi vylézat mimo Instagram? A kdo se bude do voleb ještě stydět a za co? Poslechněte si Reaktor Vlevo dole!----Vlevo dole řeší politické kauzy, boje o vliv i šeptandu z kuloárů Sněmovny. Vychází každou středu v poledne.Podcast pro vás připravují Lucie Stuchlíková (@StuchlikovLucie) a Václav Dolejší (@VacDol), reportéři Seznam Zpráv.Další podcasty, ale taky články, komentáře a videa najdete na zpravodajském serveru Seznam Zprávy. Poslouchejte nás na webu Seznam Zpráv, na Podcasty.cz nebo ve své oblíbené podcastové aplikaci.Své názory, návrhy, otázky, stížnosti nebo pochvaly nám můžete posílat na adresu audio@sz.cz.Sledujte @SeznamZpravy na sociálních sítích: Twitter // Facebook // Instagram.Seznam Zprávy jsou zdrojem původních informací, nezávislé investigace, originální publicistiky.
Sledování soukromých sociálních sítí, tresty za kritické posty o zoologické zahradě, opakující se vulgární řev a ponižování. Investigativní tým v druhé epizodě Ve stínu pražské zoo rozplétá, co zažívají zaměstnanci zoologické zahrady v hlavním městě. Její ředitel Miroslav Bobek v obsáhlém rozhovoru většinu obvinění odmítá.---Ve stínu:Případy a příběhy od vás. Z míst, kam média většinou nevidí, je na světlo vynáší investigativní a reportážní tým Jiřího Kubíka. Nová epizoda vždy v neděli dopoledne na Seznam Zprávách, Podcasty.cz a ve všech podcastových aplikacích.Své náměty, postřehy a připomínky nám pište na e-mail: vestinu@sz.cz
Fluent Fiction - Swedish: Rekindling Connections: A Stockholm Autumn Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-09-28-22-34-01-sv Story Transcript:Sv: I Gamla Stan, den charmiga delen av Stockholm, var höstmarknaden i full gång.En: In Gamla Stan, the charming part of Stockholm, the autumn market was in full swing.Sv: De smala gatorna var fyllda med folk som ville fynda bland stånden med handgjorda varor och traditionella svenska godsaker.En: The narrow streets were filled with people eager to bargain among the stalls with handmade goods and traditional Swedish delicacies.Sv: Lukten av brända mandlar och varm glögg hängde i luften.En: The scent of roasted almonds and warm glögg hung in the air.Sv: Mitt i allt detta, i ett litet kafé med mjuka ljus från stearinljus och doften av kanel i luften, satt Albin.En: Amidst all this, in a small café with soft candlelight and the aroma of cinnamon in the air, sat Albin.Sv: Han stirrade på sin kopp kaffe och tänkte på gamla tider.En: He stared at his cup of coffee and thought about old times.Sv: Albin hade alltid trivts här.En: Albin had always felt at home here.Sv: Kaféet var en plats fylld av minnen, särskilt de med Lina.En: The café was a place filled with memories, especially those with Lina.Sv: Han hade inte sett henne på evigheter, ändå fanns hon alltid i tankarna.En: He hadn't seen her in ages, yet she was always in his thoughts.Sv: Han visste inte om han skulle våga hoppas eller om det var för sent.En: He didn't know if he dared to hope or if it was too late.Sv: Plötsligt öppnades dörren, och där stod Lina.En: Suddenly, the door opened, and there stood Lina.Sv: Hennes leende var varmt men det fanns ett stänk av överraskning i hennes ögon när hon fick syn på Albin.En: Her smile was warm, but there was a hint of surprise in her eyes when she spotted Albin.Sv: Efter en kort tvekan gick hon fram till hans bord.En: After a brief hesitation, she approached his table.Sv: "Hej Albin", sade Lina och satte sig.En: "Hi Albin," said Lina and sat down.Sv: Hennes röst var lugn, avslappnad.En: Her voice was calm, relaxed.Sv: "Hej Lina", svarade Albin och försökte dölja sitt hjärtas acceleration.En: "Hi Lina," replied Albin, trying to conceal his heart's acceleration.Sv: "Det var länge sedan."En: "It's been a long time."Sv: Lina log.En: Lina smiled.Sv: "Ja, det var det.En: "Yes, it has.Sv: Jag är glad att se dig."En: I'm glad to see you."Sv: De pratade om vädret, höstens färger och minnen från deras tid tillsammans.En: They talked about the weather, the colors of fall, and memories from their time together.Sv: Men under de lätta samtalsämnena kände Albin tyngden av det som verkligen behövde sägas.En: But beneath the light conversation topics, Albin felt the weight of what truly needed to be said.Sv: "Lina", började Albin med en osäkerhet i rösten.En: "Lina," Albin began with uncertainty in his voice.Sv: "Jag har tänkt mycket på oss.En: "I've thought a lot about us.Sv: Jag saknar...En: I miss...Sv: oss."En: us."Sv: Lina betraktade honom med tankfulla ögon.En: Lina regarded him with thoughtful eyes.Sv: Hon var tyst en stund och Albin kände att det var nu eller aldrig.En: She was silent for a moment, and Albin felt that it was now or never.Sv: "Jag gjorde misstag", fortsatte han.En: "I made mistakes," he continued.Sv: "Och jag vill att du ska veta att jag alltid har ångrat att jag lät det ta slut så."En: "And I want you to know that I've always regretted letting it end that way."Sv: Lina lyssnade, hennes leende var nu mildare, nästan sorgset.En: Lina listened, her smile now gentler, almost sorrowful.Sv: "Albin", sade hon försiktigt.En: "Albin," she said cautiously.Sv: "Jag har gått vidare.En: "I've moved on.Sv: Jag är lycklig där jag är nu.En: I'm happy where I am now.Sv: Men jag håller inte fast vid gammal smärta längre."En: But I'm no longer holding onto old pain."Sv: Albin nickade med en viss besvikelse men också insikt.En: Albin nodded with a certain disappointment but also understanding.Sv: "Jag förstår, jag vill bara säga förlåt.En: "I understand, I just wanted to say sorry.Sv: Och kanske, om möjligt, att vi kan vara vänner igen?"En: And maybe, if possible, that we could be friends again?"Sv: Lina tog hans hand.En: Lina took his hand.Sv: Kaféet omkring dem var till brädden fyllt med ljudet av marknadens glädje.En: The café around them was filled to the brim with the sounds of the market's joy.Sv: "Ja, jag skulle gilla det.En: "Yes, I would like that.Sv: Vänner är vi alltid."En: Friends we are, always."Sv: De satt där en stund till, pratade och skrattade precis som gamla vänner.En: They sat there for a while longer, talking and laughing just like old friends.Sv: Albin kände en vikt lätta från hans hjärta.En: Albin felt a weight lift from his heart.Sv: Han visste att han kunde gå vidare nu, precis som Lina hade gjort.En: He knew he could move on now, just like Lina had.Sv: När de lämnade kaféet, skildes de åt på gatan.En: As they left the café, they parted ways on the street.Sv: Höstsolen kastade långa skuggor på de gamla kullerstensgatorna.En: The autumn sun cast long shadows on the old cobblestone streets.Sv: Livet rörde sig vidare, och det gjorde de också, fri från det förflutnas kedjor, redo att omfamna sina egna nya äventyr.En: Life moved on, and so did they, free from the chains of the past, ready to embrace their own new adventures. Vocabulary Words:charming: charmigaautumn: höstbargain: fyndadelicacies: godsakeraroma: doftenmemories: minnensurprise: överraskninghesitation: tvekanconceal: döljaacceleration: accelerationregret: ångratpain: smärtasorrowful: sorgsetembrace: omfamnacandles: stearinljusregarded: betraktadethoughtful: tankfullchains: kedjorcobblestone: kullerstensgatorbrim: bräddenfill: fyllteager: ivrigstall: ståndglimpse: blickscent: luktenwarm: varmtdelicacies: godsakeralmonds: mandlarhesitant: tvekanderelaxed: avslappnad
Fluent Fiction - Swedish: Cobblestones to Dreams: A Tale of Serendipity & Inspiration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-09-28-07-38-20-sv Story Transcript:Sv: Under den klara himlen i Gamla Stan, bland smala kullerstensgator och färgglada byggnader, doftade marknaden av nybakade bullar och kryddor.En: Under the clear sky in Gamla Stan, among narrow cobblestone streets and colorful buildings, the market smelled of freshly baked pastries and spices.Sv: Höstlöven knastrade under fötterna medan människor strosade mellan stånden.En: Autumn leaves crunched underfoot as people strolled between the stalls.Sv: Elin, som var klädd i sin favoritjacka, stannade vid ett bord fyllt med handgjorda keramikskålar.En: Elin, dressed in her favorite jacket, paused at a table filled with handmade ceramic bowls.Sv: Hennes dröm var att öppna en egen liten hantverksbutik en dag.En: Her dream was to open her own small craft store one day.Sv: Oskar, som nyligen flyttat till Stockholm, gick nyfiken omkring.En: Oskar, who had recently moved to Stockholm, wandered around curiously.Sv: Han hoppades att de gamla gatorna skulle ge honom inspiration till sin roman.En: He hoped the old streets would provide him with inspiration for his novel.Sv: Efter några månader utan framgång kände han sig fast och behövde en ny vinkel för sin berättelse.En: After several months without success, he felt stuck and needed a new angle for his story.Sv: De stötte ihop av en slump vid ett bord med trähantverk.En: They bumped into each other by chance at a table with wooden crafts.Sv: Oskar hade plockat upp en snidad häst när Elin såg upp och log.En: Oskar had picked up a carved horse when Elin looked up and smiled.Sv: "Visst är de vackra?En: "Aren't they beautiful?"Sv: " sa hon och pekade på hästen i hans hand.En: she said, pointing to the horse in his hand.Sv: Oskar nickade.En: Oskar nodded.Sv: "Jag försöker hitta nya idéer för min bok.En: "I'm trying to find new ideas for my book.Sv: Vet du något om historien här?En: Do you know anything about the history here?"Sv: " Elin, som älskade historia lika mycket som hantverk, började genast berätta om Gamla Stans rika förflutna.En: Elin, who loved history as much as crafts, immediately began to tell him about Gamla Stan's rich past.Sv: De började prata, och snart delade Elin en hemlighet om sin dröm att starta en butik.En: They started talking, and soon Elin shared a secret about her dream to start a store.Sv: Hon undrade om Oskar kunde ge några råd, vilket han gärna ville.En: She wondered if Oskar could offer any advice, which he gladly wanted to do.Sv: Oskar lyssnade noga.En: Oskar listened carefully.Sv: "Kanske kan vi hjälpa varandra," sa han.En: "Perhaps we can help each other," he said.Sv: "Jag behöver inspiration.En: "I need inspiration.Sv: Hur skulle du känna för att visa mig staden?En: How would you feel about showing me the city?"Sv: ”De tillbringade eftermiddagen med att vandra genom Gamla Stan.En: They spent the afternoon wandering through Gamla Stan.Sv: Då de rundade ett hörn, stannade de plötsligt framför ett gammalt, stängt butikshörn.En: As they rounded a corner, they suddenly stopped in front of an old, closed shopfront.Sv: Fönstren var dammiga, men det gick ändå att ana potentialen.En: The windows were dusty, but the potential was still apparent.Sv: Elins ögon lyste.En: Elin's eyes lit up.Sv: "Det här är perfekt!En: "This is perfect!"Sv: " utbrast hon.En: she exclaimed.Sv: Oskar höll med.En: Oskar agreed.Sv: Han kunde se sitt nya kapitel utvecklas precis här, i denna gamla, mystiska byggnad.En: He could see his new chapter unfolding right here, in this old, mysterious building.Sv: Där, bland löv som virvlade i vinden, bestämde de sig för att samarbeta.En: There, among leaves swirling in the wind, they decided to collaborate.Sv: Oskar skulle väva in Elins drömmar i sin roman, medan hon började planera för hur butiken kunde bli verklighet.En: Oskar would weave Elin's dreams into his novel, while she began to plan how the store could become a reality.Sv: De lämnade Gamla Stan med ett leende, vetande att de båda funnit nytt hopp och inspiration.En: They left Gamla Stan with a smile, knowing that they both had found new hope and inspiration.Sv: Och så, i den klara höstluften, steg två drömmar mot framtiden, en sida och en glashurts i taget.En: And so, in the clear autumn air, two dreams rose towards the future, one page and one glass counter at a time. Vocabulary Words:cobblestone: kullerstenspastries: bullarcrunched: knastradestrolled: strosadeceramic: keramiknovel: romanangled: vinkelcarved: snidadpointing: pekadechatter: pratadesecret: hemlighetcollaborate: samarbetapotential: potentialswirling: virvladeglass counter: glashurtsshopfront: butikshörnunfolding: utvecklasstumbled: stötteeagerly: gärnascene: scenrecommendation: råddusty: dammigaappeared: anadesweave: vävawandered: vandrainspiration: inspirationpotential: potentialchapter: kapitelbridging: bryggahope: hopp
Svátek sv. Václava, den hloupých otázek i recept na vepřový bůček v remosce. Proč je obloha modrá a láska neuchopitelná? Přijďte zjistit víc k Jiřince s Alenkou.
Jak znovu začlenit více než milion ukrajinských válečných veteránů? - Finanční situace Argentiny je čím dál zvláštnější. - S prvním závazkem ke snížení emisí skleníkových plynů Čína hrála na jistotu. - Katolická církev má problém s pracovními silami: každý rok ubývá kněží. Dnešní výběr z komentářů, analýz a reportáží zahraničních médií připravil Jiří Klečka.Všechny díly podcastu Svět ve 20 minutách můžete pohodlně poslouchat v mobilní aplikaci mujRozhlas pro Android a iOS nebo na webu mujRozhlas.cz.
Potíže se štítnou žlázou se mohou projevit obtížemi při polykání, pocitem tlaku či plnosti v krku nebo formou hmatatelné boule. Svůj příběh přijde vyprávět paní Helena. Pozvání Šárky Volemanové přijal také MUDr. Jan Hrdlička, radiolog Radiodiagnostické kliniky 1. lékařské fakulty Univerzity Karlovy a Všeobecné fakultní nemocnice v Praze.
Fluent Fiction - Swedish: Autumn Secrets: A Family's Unveiling Over Dinner Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-09-27-22-34-02-sv Story Transcript:Sv: Den gula lampan kastade ett varmt sken över vårt lilla matbord, dekorerat med löv i bronsfärger och ljus som doftade av kanel och pumpa.En: The gula lamp cast a warm glow over our small dining table, decorated with leaves in bronze colors and candles scented with cinnamon and pumpkin.Sv: Hösten hade omfamnat världen utanför, men jag kände kylan inom familjen när vi satte oss till bords.En: Autumn had embraced the world outside, but I felt the chill within the family as we sat down at the table.Sv: Elin plockade lite nervöst med sina bestick, medan Johan redan hade ett irriterat uttryck på ansiktet.En: Elin fiddled nervously with her cutlery, while Johan already had an irritated expression on his face.Sv: Jag visste att jag var orsaken bakom det.En: I knew I was the cause of it.Sv: Jag var den äldsta och förväntningarna på mig hade alltid varit höga.En: I was the oldest, and the expectations for me had always been high.Sv: Mamma och pappa var inte här, men deras förväntningar var det, som en osynlig närvaro vid bordet.En: Mom and Dad were not here, but their expectations were, like an invisible presence at the table.Sv: "Varför ser ni så allvarliga ut?"En: "Why do you all look so serious?"Sv: försökte Elin med ett svagt leende.En: Elin tried with a weak smile.Sv: Jag kunde se genom hennes leende, en mask för hennes osäkerhet.En: I could see through her smile, a mask for her insecurity.Sv: Hon spelade alltid rollen av den glada, självsäkra, men nu märkte jag något annat i hennes ögon – kanske en längtan efter att få vara sig själv, precis som jag.En: She always played the role of the happy, confident one, but now I noticed something else in her eyes—perhaps a longing to be herself, just like I did.Sv: Jag tog ett djupt andetag och bröt tystnaden.En: I took a deep breath and broke the silence.Sv: "Jag måste prata med er," sa jag.En: "I need to talk to you all," I said.Sv: Johan skrattade kort, men det var inte ett glatt ljud.En: Johan laughed shortly, but it was not a happy sound.Sv: "Säg inte att du ska flytta," hävde han ur sig.En: "Don't tell me you're moving out," he blurted out.Sv: "Försöker du lämna oss, Lars?"En: "Are you trying to leave us, Lars?"Sv: Elin såg förvirrad och orolig ut.En: Elin looked confused and worried.Sv: Jag kände att en knut i magen började dra åt.En: I felt a knot in my stomach begin to tighten.Sv: "Jag vill leva mitt eget liv," svarade jag och kände mig lugnare än väntat.En: "I want to live my own life," I replied, feeling calmer than expected.Sv: "Jag vill inte fly, men jag vill göra saker på mitt eget sätt."En: "I don't want to run away, but I want to do things my own way."Sv: Johan stirrade på mig, ilskan i hans ögon ersattes gradvis av något mer sårbart.En: Johan stared at me, the anger in his eyes gradually replaced by something more vulnerable.Sv: "Du har alltid varit den perfekta," sa han.En: "You have always been the perfect one," he said.Sv: "Hur tror du det känns för oss andra?"En: "How do you think it feels for the rest of us?"Sv: Elin lade handen på Johans arm.En: Elin placed her hand on Johan's arm.Sv: "Vi vill bara att alla ska ha det bra," sa hon försiktigt.En: "We just want everyone to be okay," she said cautiously.Sv: Argumenten flög fram och tillbaka, orden krockade som löv i blåsten.En: Arguments flew back and forth, the words clashed like leaves in the wind.Sv: Men ju mer vi pratade, desto mer insåg vi vad som dolt sig under ytan.En: But the more we talked, the more we realized what had been hidden beneath the surface.Sv: Jag förstod att Johan inte var arg på mig, utan på känslan av att hela sitt liv jämföras.En: I understood that Johan wasn't angry at me, but at the feeling of being compared all his life.Sv: Och Elin, hon behövde veta att hon också var värdefull, oavsett hur mina livsval såg ut.En: And Elin, she needed to know that she was valuable too, no matter how my life choices looked.Sv: Till slut lugnade vi ner oss.En: Eventually, we calmed down.Sv: Vi blev tysta, fastän inte den obekväma tystnaden, utan en lugnande.En: We fell silent, though not the uncomfortable silence, but a soothing one.Sv: "Låt oss stödja varandra," föreslog jag.En: "Let's support each other," I suggested.Sv: "Vi är olika, men vi är samma familj."En: "We are different, but we are the same family."Sv: Johan nickade och Elin log, ett leende som kändes äkta den här gången.En: Johan nodded and Elin smiled, a smile that felt genuine this time.Sv: Vi kanske inte hade alla lösningar, men vi hade valt att förstå och respektera.En: We might not have all the solutions, but we had chosen to understand and respect.Sv: Det räckte för nu.En: That was enough for now.Sv: Middagstodooften dröjde kvar när vi reste oss från bordet.En: The scent of dinner lingered as we rose from the table.Sv: Det var något nytt i luften – kanske en känsla av hopp eller en gemensam ny början.En: There was something new in the air—perhaps a sense of hope or a shared new beginning.Sv: Vi hade konfronterat våra hemligheter och det kanske inte löste allt, men det förändrade oss ändå.En: We had confronted our secrets and it might not have solved everything, but it changed us nonetheless.Sv: Och kanske var det mer än vi någonsin vågat hoppas på.En: And maybe that was more than we had ever dared to hope for. Vocabulary Words:embraced: omfamnatfiddled: plockadecutlery: bestickirritated: irriteratexpectations: förväntningarinvisible: osynligpresence: närvaroinsecurity: osäkerhetlonging: längtancalmer: lugnarevulnerable: sårbartcomparisons: jämförelservaluable: värdefullarguments: argumentenclashed: krockadebeneath: undersurface: ytangradually: gradvissupport: stödjasoothing: lugnandegenuine: äktalingered: dröjde kvarconfronted: konfronteratsecrets: hemligheterdared: vågatirritated: irriteratvulnerable: sårbartcomparisons: jämförelservaluable: värdefullshared: gemensam
Fluent Fiction - Swedish: Family Feasts and Fiascos: A Recipe for Harmony Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-09-27-07-38-20-sv Story Transcript:Sv: Gula löv låg som ett gyllene täcke över parkeringsplatsen utanför den stora mataffären.En: Golden leaves lay like a golden blanket over the parking lot outside the large supermarket.Sv: Lars tog ett djupt andetag, fylld av höstens friska luft.En: Lars took a deep breath, filled with the fresh autumn air.Sv: Det var hans plan att samla familjen för en trevlig middag.En: It was his plan to gather the family for a pleasant dinner.Sv: Kan det verkligen bli trevligt?En: Could it really be pleasant?Sv: tänkte han för sig själv.En: he thought to himself.Sv: Med Karin och Oskar kunde vad som helst hända.En: With Karin and Oskar, anything could happen.Sv: Familjemiddagar brukade inte vara fredliga.En: Family dinners usually weren't peaceful.Sv: Med en vag känsla av förväntan steg Lars, Karin och Oskar in genom de automatiska dörrarna.En: With a vague feeling of anticipation, Lars, Karin, and Oskar stepped in through the automatic doors.Sv: Inne i butiken, bland doften av pumpor och kanel, börja de första tecknen på oenighet redan bubbla upp.En: Inside the store, amidst the scent of pumpkins and cinnamon, the first signs of disagreement already began to bubble up.Sv: Lars höll listan hårt i handen.En: Lars held the list tightly in his hand.Sv: "Vi borde ta äppelpaj", sa Karin över sin axel när de kom till dessertsektionen.En: "We should get apple pie," said Karin over her shoulder when they reached the dessert section.Sv: "Nej, chokladtårta är bättre", påpekade Oskar med sin vanliga suck.En: "No, chocolate cake is better," Oskar remarked with his usual sigh.Sv: "Vi har alltid äppelpaj!En: "We always have apple pie!"Sv: ", insisterade Karin.En: insisted Karin.Sv: Lars stod där, vilse mellan deras argument som vanligt.En: Lars stood there, lost between their arguments as usual.Sv: Han visste att han måste göra något.En: He knew he had to do something.Sv: "Vad sägs om att vi tar båda?"En: "How about we get both?"Sv: föreslog han försiktigt.En: he suggested cautiously.Sv: Båda stirrade på honom.En: Both stared at him.Sv: Karin log smått, vilket var sällsynt, och Oskar ryckte på axlarna.En: Karin smiled slightly, which was rare, and Oskar shrugged.Sv: "Visst, varför inte båda?En: "Sure, why not both?"Sv: ", sa Oskar oväntat generöst.En: said Oskar unexpectedly generously.Sv: De fortsatte sin väg genom butiken, men lugnet var kortlivat.En: They continued their way through the store, but the calm was short-lived.Sv: Vid mejerihyllan bröt en ny argumentation ut.En: At the dairy aisle, a new argument broke out.Sv: "Ekologisk mjölk är bättre", sa Karin.En: "Organic milk is better," said Karin.Sv: "Det är slöseri med pengar", svarade Oskar.En: "It's a waste of money," replied Oskar.Sv: Lars insåg att han måste göra något mer.En: Lars realized he had to do something more.Sv: "Hörni", sa han, nu med mer eftertryck, "Låt oss tänka på vad vi egentligen ska göra här.En: "Hey," he said, now with more emphasis, "Let's think about what we're really doing here.Sv: Vi vill ju bara ha en trevlig middag.En: We just want to have a pleasant dinner.Sv: Kan vi försöka samarbeta?"En: Can we try to cooperate?"Sv: Det var en märklig tystnad, som om båda funderade på vad han sa.En: There was a strange silence, as if both were considering what he said.Sv: De smålog sedan, något generade.En: They then smiled slightly, somewhat embarrassed.Sv: De insåg att de kanske kunde använda sin energi bättre.En: They realized they might be able to use their energy better.Sv: När de nådde kassorna började något märkligt hända.En: When they reached the checkouts, something strange began to happen.Sv: Den ena kassan gick sönder, och kön blev lång.En: One of the registers broke down, and the line became long.Sv: Karin tappade en burk soppa som rullade mot Oskar.En: Karin dropped a can of soup that rolled towards Oskar.Sv: Han plockade upp den och började skratta.En: He picked it up and started to laugh.Sv: Det fick Karin att också skratta.En: It made Karin laugh too.Sv: "Vi kanske skulle ha gått till den där andra affären", skämtade Oskar.En: "Maybe we should have gone to that other store," joked Oskar.Sv: Deras fnittrighet smittade av sig på Lars.En: Their giggles were contagious to Lars.Sv: I ett ögonblick av harmoni betalade de för varorna och gick tillbaka mot bilen.En: In a moment of harmony, they paid for the groceries and headed back to the car.Sv: Luften var kallare nu, och de tre gick tillsammans med fulla händer, men lättare hjärtan.En: The air was colder now, and the three walked together with full hands, but lighter hearts.Sv: Lars insåg att det inte bara handlade om mat eller tradition.En: Lars realized that it wasn't just about food or tradition.Sv: Det handlade om att förstå och hjälpa.En: It was about understanding and helping each other.Sv: Kanske, tänkte han, var detta en början mot mer fred, om än bara för den kvällen.En: Maybe, he thought, this was the beginning of more peace, even if only for that evening. Vocabulary Words:blanket: täckeanticipation: förväntanautomatic: automatiskacinnamon: kaneldisagreement: oenighetinsisted: insisteradecautiously: försiktigtgenerously: generöstcooperate: samarbetaembarrassed: generadecheckout: kassornacontagious: smittadetradition: traditionorganic: ekologiskautumn: höstenargument: argumentationbubbling: bubblapleasant: trevligaisle: hyllansupermarket: mataffärengather: samlapeaceful: fredligashrugged: ryckte på axlarnaharmony: harmoniconsidering: funderabegan: börjaproposal: föresloggiggled: fnittrighetrealized: insågvague: vag
Vulgární řev, roztřesení, až hystericky plačící podřízení, ponižování, sledování soukromých sociálních sítí, křeče do břicha. Investigativní tým Ve stínu rozplétá, co zažívají zaměstnanci pražské zoologické zahrady. Ředitel Miroslav Bobek obvinění odmítá.Pražská zoologická zahrada je až idylickým místem. Uklizené cestičky, spokojená zvířata, všudypřítomné občerstvení a krásný výhled na Prahu. Turnikety projde ročně skoro 1,4 milionu lidí a je tak třetím nejnavštěvovanější turistickou destinací Česka. Hospodaří s více jak půl miliardou korun a zaměstnává 250 lidí. Zahrada se pyšní tím, že patří do světové elity.Pod povrchem se ale podle svědectví řady zaměstnanců skrývá patnáct let stupňujícího se bossingu a šikany ze strany vedení. Situace došla tak daleko, že se po letech mlčení rozhodla část bývalých i současných zaměstnanců promluvit.„Četné zkušenosti bývalých zaměstnanců - bossing, šikana, výpověď za názor - se bohužel zakládají na pravdě. Já si ale nemohu dovolit vystoupit veřejně, neb zahradu a lidi v ní miluji,“ napsal anonymně pořadu Ve stínu jeden z chovatelů. Mluvili jsme s ním. Stejně jako s dalšími 31 zaměstnanci.Druhý díl s rozhovorem s ředitelem Zoo Praha Miroslavem Bobkem vám přineseme v neděli 28. 9.---Ve stínu:Případy a příběhy od vás. Z míst, kam média většinou nevidí, je na světlo vynáší investigativní a reportážní tým Jiřího Kubíka. Nová epizoda vždy v neděli dopoledne na Seznam Zprávách, Podcasty.cz a ve všech podcastových aplikacích.Své náměty, postřehy a připomínky nám pište na e-mail: vestinu@sz.cz
Do voleb do Poslanecké sněmovny zbývá týden. Co mohou být rozhodující momenty ve finále kampaně? - Doteď jsme neviděli střet Petra Fialy a Andreje Babiše, může to mít zásadní vliv, myslí si sociolog Martin Buchtík.Co dalšího by ještě na poslední chvíli mohlo významně ovlivnit volby? Dostanou se do Sněmovny strany balancující na hraně volitelnosti? A proč je letos tolik lidí stále nerozhodnutých?Témata pro Marii Bastlovou a sociologa a šéfa výzkumné agentury STEM Martina Buchtíka v závěrečném díle speciálu Ptám se já – Rok voleb.I před letošními parlamentními volbami mají voliči možnost sledovat velké množství debat a duelů kandidátů, ať už na televizních obrazovkách, v rozhlase nebo v online médiích. Dosud se ale nedočkali střetu dvou hlavních rivalů o post příštího premiéra, lídra Spolu Petra Fialy a šéfa ANO Andreje Babiše. Jejich duel by se měl odehrát ve středu na Prima CNN News a poté ve čtvrtek na Nově. Pozvání do debaty na ČT Babiš nepřijal.„Právě finální debaty, zejména Fialy a Babiše, můžou mít zásadní vliv na rozhodování některých voličů. Pak to také může být případná nenadálá eskalace konfliktu Ruska a Ukrajiny, další dron nad Polskem, stíhačka nad Estonskem. Nebo výslechy svědků v kauze Dozimetr. To můžou být poměrně významné faktory,“ vyjmenovává sociolog Martin Buchtík a pokračuje: „Významné může být i jednoznačně připravené finále kampaní. Protože jestli žádné finále nepřijde, tak to bude z mého pohledu velké zklamání. Protože všichni slibují, že už opravdu začnou a zatím to zase tak vidět není.“ Plujeme na severo, severo, severozápadV průzkumech dlouhodobě vede s velkým náskokem opoziční hnutí ANO před koalicí Spolu. Doteď se zdálo, že dominanci hnutí expremiéra Andreje Babiše nic neohrožuje. Poslední průzkum agentury STEM zveřejněný ve čtvrtek ale ukázal, že podpora hnutí nečekaně klesla o téměř tři procentní body na 28 procent. Jedná se o nejhorší výsledek ANO od ledna, kdy STEM s průzkumy začal. Druhá koalice Spolu by měla 21 procent. Třetí by se do Sněmovny dostalo SPD, čtvrté STAN a pátí Piráti. Potřebnou pětiprocentní hranici by těsně překonali i Motoristé a Stačilo!.Značí náhlý propad ANO nějakou významější změnu nálad voličů? „Kdybych to řekl námořnickou terminologií, tak kdybychom pluli doteď na sever, tak teď plujeme na severo, severo, severo, severo, severozápad. Jinými slovy, to posunutí je velmi malé, o žádnou zásadní otočku nejde,“ upozorňuje sociolog. Část voličů ANO se podle něj odklonila zejména k hnutí SPD. „Do volební kampaně teď vstoupily silněji menší strany, které nemůžou dělat permanentní kampaň, protože to buď neumí, nebo nemají peníze na kampaň. A tím pádem hnutí ANO teď není zase tak dominantně všude vidět, protože to přehlušují i další kampaně. Další faktor mohou být televizní diskuze, kde ANO trochu zaniká.“„Teď je to jejich nejslabší výsledek. Ale je dost možné, že k nedělnímu modelu, který se bude zveřejňovat ještě před moratoriem jako poslední veřejný průzkum, se to číslo bude nějakým způsobem korigovat,“ říká Buchtík s tím, že se dá stále předpokládat, že Andrej Babiš ve volbách opět získá více než 27 procent hlasů podobně jako naposledy. --V bonusovém projektu pořadu Ptám se já – Rok voleb moderátorka Marie Bastlová a sociolog Martin Buchtík glosují zásadní trendy a témata letošních sněmovních voleb. Sledujte na Seznam Zprávách, poslouchejte na Podcasty.cz a ve všech podcastových aplikacích.Archiv všech dílů najdete tady. Své postřehy, připomínky nebo tipy nám pište prostřednictvím sociálních sítí pod hashtagem #ptamseja nebo na e-mail: audio@sz.cz.
Střelné zbraně a munice vyráběné v Rusku se dostávají do rukou italské mafie. Do Evropy jsou dopravovány s pomocí „stínové flotily“ nelegálně převážející ruskou ropu podléhající sankcím, uvádí v rozhovoru zveřejněném na stránkách ruské redakce Rádia Svoboda expert na italskou mafii Massimiliano Coccia.Všechny díly podcastu Svět ve 20 minutách můžete pohodlně poslouchat v mobilní aplikaci mujRozhlas pro Android a iOS nebo na webu mujRozhlas.cz.
„Bloger Vidlák není žádnej geniální hospodář,“ vykládá o sobě ve třetí osobě Daniel Sterzik na jednom z posledních mítinků hnutí Stačilo! v Chomutově.„Bloger Vidlák pouze chce, aby kapitál zůstal tady a investoval se v této zemi. A když už, pane majiteli, si jó nutně potřebuješ postavit v Holandsku novou jachtu, tak ti to tady zdaníme. A pořádně,“ těší se Sterzik, jak po volbách zatočí s nadnárodními korporacemi.Jeho vystoupení vlažně zatleská zhruba třicítka diváků, převážně důchodového věku. Víc nadšenců do boření kapitalismu Vidlák několik dní před volbami do chomutovského kina Svět nepřilákal.Vidlák se ovšem absencí hosta ani publika nenechá odradit. V hodinu a půl dlouhém vystoupení načrtne verzi Česka poté, co se Stačilo ujme „změny režimu“.Nejvíc do varu se ale lídr Stačilo! dostane, když popisuje, jak oné slibované změny režimu po volbách dosáhnout. Na příkladu sociální demokracie plamenně dokládá, že to může být snazší, než to vypadá.„Když SOCDEM oznámila záměr, že půjdou s námi, tak to u nich vzbudilo šok. Celá ta jejich oranžová topka, všichni ti Petříčci, Pocheové, Dienstbieři, tady ti škůdci a žáby na prameni zvedli krovky a vypadli. Sami. Nemuseli jsme jim udělat nic,“ líčí Sterzik rétorikou připomínající generálního tajemníka ÚV KSČ Milouše Jakeše.„A já věřím, že podobný šok nastane teď po volbách. Že to bude takový Stalingrad pro ty vládní strany, že z toho šoku vyklidí pozice víc, než by museli. A že to budeme mít v té první chvíli usnadněné,“ dodává za potlesku seniorů.Komu soudruzi jako první zakroutí krkem? Jak Stačilo! posílí aktuální rozhodnutí Ústavního soudu? A kde může průvodčí nejsnáz chytit žloutenku? Poslechněte si reportážní epizodu Vlevo dole!----Vlevo dole řeší politické kauzy, boje o vliv i šeptandu z kuloárů Sněmovny. Vychází každou středu v poledne.Podcast pro vás připravují Lucie Stuchlíková (@StuchlikovLucie) a Václav Dolejší (@VacDol), reportéři Seznam Zpráv.Další podcasty, ale taky články, komentáře a videa najdete na zpravodajském serveru Seznam Zprávy. Poslouchejte nás na webu Seznam Zpráv, na Podcasty.cz nebo ve své oblíbené podcastové aplikaci.Své názory, návrhy, otázky, stížnosti nebo pochvaly nám můžete posílat na adresu audio@sz.cz.Sledujte @SeznamZpravy na sociálních sítích: Twitter // Facebook // Instagram.Seznam Zprávy jsou zdrojem původních informací, nezávislé investigace, originální publicistiky.
Fluent Fiction - Swedish: The Vasa Voyage: A Family's Journey Through History Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-09-26-07-38-20-sv Story Transcript:Sv: Vasamuséet i Stockholm, med sin mäktiga och historiska Vasa-skepp, lockade blandat ljus som dansade över de gamla timmerstockarna.En: The Vasa Museum in Stockholm, with its majestic and historic Vasa ship, drew mixed light that danced over the ancient timber.Sv: Det var höst, och löven som släpade ner från träden utanför gav en gyllene skimmer till gatorna.En: It was autumn, and the leaves falling from the trees outside gave a golden shimmer to the streets.Sv: Oskar, en historieentusiast, stod vid entrén.En: Oskar, a history enthusiast, stood at the entrance.Sv: Han kände sig uppspelt och såg fram emot att dela denna glädje med sin familj.En: He felt excited and looked forward to sharing this joy with his family.Sv: Klara, hans fru, gick vid hans sida.En: Klara, his wife, walked by his side.Sv: Hon tittade nyfiket omkring men var mer intresserad av att familjen hade en trevlig dag tillsammans.En: She looked around curiously but was more interested in ensuring the family had a pleasant day together.Sv: Deras dotter, Lina, trippade efter dem, redo att upptäcka, men hennes uppmärksamhet delades snabbt av de livligare synerna utanför.En: Their daughter, Lina, skipped along behind them, ready to explore, but her attention was quickly drawn to the livelier sights outside.Sv: "Se, där är skeppet!"En: "Look, there's the ship!"Sv: sa Oskar och pekade med ett stort leende mot det majestätiska skeppet mitt i muséet.En: said Oskar, pointing with a big smile at the majestic ship in the middle of the museum.Sv: Lina ryckte bara på axlarna och skyndade vidare till en interaktiv skärm där hon kunde trycka och svepa.En: Lina just shrugged and hurried over to an interactive screen where she could press and swipe.Sv: "Jag tänkte kanske berätta en historia?"En: "I thought I might tell a story?"Sv: föreslog Oskar försiktigt och såg Lina som trummade rastlöst med fingrarna på glaset.En: Oskar suggested gently, watching Lina who was restlessly drumming her fingers on the glass.Sv: "Okej," svarade Lina tveksamt, lite distraherad.En: "Okay," replied Lina hesitantly, a little distracted.Sv: Oskar log och började.En: Oskar smiled and began.Sv: "Föreställ dig," sa han, "att du är en ung flicka ombord på Vasa under 1600-talet.En: "Imagine," he said, "that you are a young girl aboard the Vasa in the 1600s.Sv: Det är ditt första stora äventyr till sjöss."En: It's your first big sea adventure."Sv: Lina stannade upp och tittade på sin pappa.En: Lina paused and looked at her father.Sv: Hennes nyfikenhet var väckt.En: Her curiosity was piqued.Sv: "Varför skulle hon vara där, pappa?"En: "Why would she be there, dad?"Sv: "Jo, kanske var hon dotter till en av kaptenerna eller en arbetare från hamnen," fortsatte Oskar.En: "Well, maybe she was the daughter of one of the captains or a worker from the port," continued Oskar.Sv: "Hon såg vågorna slå mot sidan av skeppet och hörde ljudet av stormiga vindar.En: "She saw the waves crashing against the side of the ship and heard the sound of stormy winds.Sv: Alla på skeppet hade en uppgift, precis som hon."En: Everyone on the ship had a task, just like her."Sv: Lina glömde nästan skrämarna och föreställde sig istället hur hon skulle stått där på däcket, vinden i håret.En: Lina almost forgot the screens and instead imagined standing there on the deck, the wind in her hair.Sv: "Vad jobbade de med?"En: "What were they working on?"Sv: frågade hon.En: she asked.Sv: "De seglade till andra länder, handlade varor och bar hemligheter," svarade Oskar och fortsatte med att beskriva färgstarka berättelser om sjömän och deras liv till havs.En: "They sailed to other countries, traded goods, and carried secrets," answered Oskar, going on to describe vivid tales of sailors and their lives at sea.Sv: Snart var Lina förtrollad av berättelserna, ställde fler frågor och deras steg ekade i muséets hallar fyllda med historia.En: Soon Lina was captivated by the stories, asking more questions as their footsteps echoed in the museum's halls filled with history.Sv: Klara stod vid sidan och såg på sin man och dotter med ett leende.En: Klara stood to the side watching her husband and daughter with a smile.Sv: Hon älskade hur deras intellekt och fantasi band dem närmare varandra.En: She loved how their intellect and imagination brought them closer together.Sv: När de äntligen lämnade muséet, fnittrade Lina och återberättade delar av Oskars historier, precis som om hon själv hade seglat på den stora Vasa.En: When they finally left the museum, Lina giggled and recounted parts of Oskar's stories, as if she herself had sailed on the great Vasa.Sv: Oskar, som hade velat ett mirakel, insåg plötsligt det potenta i sin egen entusiasm.En: Oskar, having wished for a miracle, suddenly realized the potency of his own enthusiasm.Sv: Det krävdes bara rätt anpassning för att leda in Lina i historiens värld.En: It only took the right setting to lead Lina into the world of history.Sv: På en sådan dag fanns inga gränser för där berättelserna skulle leva vidare.En: On such a day, there were no limits to where the stories would continue to live. Vocabulary Words:majestic: mäktigahistoric: historiskatimber: timmerstockarnashimmer: skimmerenthusiast: entusiastcuriously: nyfiketensuring: intresserad avpleasant: trevliginteractive: interaktivdistracted: distraheradadventure: äventyrcuriosity: nyfikenhetworker: arbetarecrashing: slåstormy: stormigadeck: däcktraded: handladegoods: varorsecrets: hemlighetervivid: färgstarkacaptivated: förtrolladfootsteps: stegechoed: ekadehalls: hallarimagination: fantasirecounted: återberättademiracle: mirakelpotency: potentaenthusiasm: entusiasmsetting: anpassning
Ondřej Tesárek alias Bratříček je výrazná figura youtubové scény v České republice. Je to velmi obtížně zařaditelný originál, bytostně prozápadně orientovaný pravicový liberál, který dodnes organizuje rozsáhlou pomoc napadené Ukrajině. Ze své legendární garáže v Oborách u Příbrami už šest let vysílá livestreamy, v nichž nahlas uvažuje o politice, svobodě slova a migraci. Svět přitom popisuje ze zajímavého úhlu člověka zdánlivě žijícího na periferii dění, kterou však svým vlivem spoluvytváří.Tesárek vyšel z prostředí velkých technologických firem a příznivců kryptoměn, přesto netrpí v tomto prostředí tak častým fachidiotismem a jeho politické postoje by se v prvé řadě daly označit za realistické. Jinou jeho podobou je, jak se pohybuje na síti X, kde dává průchod provokativní části své osobnosti. Tady působí jako někdo, kdo testuje hranice svobody slova.Bavíme se o tom, proč ho v poslední době rozčílila reakce českého X na vraždu amerického influencera Kirka. Shodli jsme se na výroku Josefa Boušky v Deníku N, který napsal: „Je nutné do omrzení opakovat: pokud vraždu kvůli šíření odpudivých názorů potřebujete odmítnout způsobem ,ano, ale‘, jste součástí problému.“Na závěr Tesárek tipuje, jak zanedlouho dopadnou sněmovní volby.
Fluent Fiction - Swedish: An Accidental Brew: Reviving Traditions and Discovering Love Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-09-25-22-34-02-sv Story Transcript:Sv: Det var en krispig höstdag i byn.En: It was a crisp autumn day in the byn.Sv: Löven prasslade under fötterna när Kaj öppnade dörren till familjens gamla rosteri.En: The leaves rustled underfoot as Kaj opened the door to the family's old roastery.Sv: Doften av nyrostat kaffe blandade sig med den svala höstluften.En: The scent of freshly roasted coffee mixed with the cool autumn air.Sv: I hörnet av rummet stod Oliver och försökte sortera kaffepåsar.En: In the corner of the room stood Oliver, trying to sort coffee bags.Sv: Hans händer arbetade entusiastiskt men klumpigt, och emellanåt hördes ett mjukt ljud av en säck som föll.En: His hands worked enthusiastically but clumsily, and occasionally a soft sound of a sack falling could be heard.Sv: Kaj suckade.En: Kaj sighed.Sv: Han älskade det här stället.En: He loved this place.Sv: Här hade hans mormor skapat sitt berömda kaffe, älskat av alla i byn.En: Here, his grandmother had created her famous coffee, loved by everyone in the byn.Sv: Men hon hade aldrig skrivit ner receptet.En: But she had never written down the recipe.Sv: Nu var det Kaj som ville återskapa mormors hemliga blandning inför den stora kaffefestivalen.En: Now it was Kaj who wanted to recreate his grandmother's secret blend for the big coffee festival.Sv: Även lite för att imponera på Maja, hans gamla barndomsvän och hemliga förälskelse.En: Also a bit to impress Maja, his old childhood friend and secret crush.Sv: Där stod han med olika kaffebönor och försökte få rätt balans.En: There he stood with different coffee beans, trying to get the balance right.Sv: Men något saknades alltid.En: But something was always missing.Sv: Hans tankar blev ofta avbrutna av Oliver, vars fumliga händer ibland spred bönor över golvet.En: His thoughts were often interrupted by Oliver, whose fumbling hands sometimes scattered beans across the floor.Sv: En dag när Oliver av misstag stötte till bänken, välte han en blandning av bönor i en skål som Kaj just lagt ifrån sig.En: One day, when Oliver accidentally bumped the counter, he knocked over a blend of beans into a bowl that Kaj had just set aside.Sv: "Förlåt, Kaj!"En: "Sorry, Kaj!"Sv: ropade Oliver skuldsamt.En: shouted Oliver guiltily.Sv: Kaj skakade på huvudet men kunde inte låta bli att le.En: Kaj shook his head but couldn't help but smile.Sv: Oliver betydde väl.En: Oliver meant well.Sv: "Det är okej, Oliver", sa Kaj och torkade upp efter hans assistent.En: "It's okay, Oliver," said Kaj, cleaning up after his assistant.Sv: Medan han städade, gick dörrklockan och Maja kom in.En: As he cleaned, the doorbell rang, and Maja came in.Sv: Hon log brett.En: She smiled broadly.Sv: "Hej, Kaj", sa hon.En: "Hey, Kaj," she said.Sv: "Jag tänkte att jag kanske kunde hjälpa till.En: "I thought maybe I could help.Sv: Jag vet hur viktig mormors kaffe var för dig."En: I know how important your grandmother's coffee was to you."Sv: Kaj nickade tacksamt.En: Kaj nodded gratefully.Sv: De två började arbeta tillsammans.En: The two of them began working together.Sv: Maja pratade om gamla minnen och Kaj kände sig mer avslappnad än han gjort på länge.En: Maja talked about old memories, and Kaj felt more relaxed than he had in a long time.Sv: De provade olika blandningar och skrattade när ett experiment gick snett.En: They tried different blends and laughed when an experiment went awry.Sv: Plötsligt, mitt i röran, insåg Kaj och Maja att en av de kaotiska blandningarna, den som Oliver snubblat till av misstag, hade en bekant doft.En: Suddenly, in the midst of the chaos, Kaj and Maja realized that one of the chaotic blends, the one Oliver had accidentally knocked together, had a familiar aroma.Sv: De smakade och skrattade förvånat.En: They tasted it and laughed in surprise.Sv: Det var den rätta smaken!En: It was the right taste!Sv: "Oliver!En: "Oliver!Sv: Du har gjort det!"En: You did it!"Sv: utbrast Kaj.En: exclaimed Kaj.Sv: På kaffefestivalen glänste rosteriets bås med den nya, perfekta blandningen.En: At the coffee festival, the roastery's booth shone with the new, perfect blend.Sv: Folk flockades runt för att smaka på mormors legendariska kaffe.En: People flocked around to taste the grandmother's legendary coffee.Sv: Vänner och främlingar berömde Kaj för hans lyckade återupplivning av en älskad tradition.En: Friends and strangers praised Kaj for his successful revival of a beloved tradition.Sv: Maja stod bredvid honom och delade hans stolthet.En: Maja stood beside him, sharing his pride.Sv: När dagen blev kväll, och rostningsmaskinerna vilade, satt Kaj och Maja kvar i den svagt upplysta lokalen.En: As the day turned to evening, and the roasting machines rested, Kaj and Maja sat in the dimly lit room.Sv: "Du gjorde det, Kaj", sa Maja.En: "You did it, Kaj," said Maja.Sv: "Mormor skulle vara stolt."En: "Grandmother would be proud."Sv: Kaj log och insåg hur mycket samarbetet med både Oliver och Maja hade betytt.En: Kaj smiled and realized how much the collaboration with both Oliver and Maja had meant.Sv: Kaj hade inte bara återskapat mormors blandning, han hade också lärt sig att värdesätta oväntade överraskningar och de människor som delade hans resa.En: Kaj had not only recreated his grandmother's blend, but he had also learned to appreciate unexpected surprises and the people who shared his journey.Sv: Med ett leende såg han fram emot nya äventyr, både i kaffets värld och med Maja vid sin sida.En: With a smile, he looked forward to new adventures, both in the world of coffee and with Maja by his side. Vocabulary Words:crisp: krispigrustled: prassladeroastery: rostericlumsily: klumpigtsack: säcksighed: suckadeblend: blandningfumbling: fumligascattered: spredcounter: bänkgulitly: skuldsamtassistant: assistentgratefully: tacksamtrelaxed: avslappnadexperiment: experimentwent awry: gick snettchaos: rörafamiliar: bekantexclaimed: utbrastbooth: båsflocked: flockadespraised: berömderevival: återupplivningpride: stolthetmachinery: maskinerdimly lit: svagt upplystaappreciate: värdesättaunexpected: oväntadejourney: resaadventures: äventyr
Fluent Fiction - Swedish: Brews & Lenses: A Blend of Dreams and Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-09-25-07-38-20-sv Story Transcript:Sv: Det var en krispig höstdag när Astrid först såg Lennart på kafferosteriet.En: It was a crisp autumn day when Astrid first saw Lennart at the coffee roastery.Sv: Solen sken genom de stora fönstren, och löven utanför dansade sakta ner till marken.En: The sun shone through the large windows, and the leaves outside danced slowly down to the ground.Sv: Inne i rosteriet blandades doften av nyrostade kaffebönor med den mjuka sorlet av besökande kunder.En: Inside the roastery, the scent of freshly roasted coffee beans mingled with the soft murmur of visiting customers.Sv: Astrid var en passionerad barista med drömmar om att en dag öppna sitt eget café.En: Astrid was a passionate barista with dreams of one day opening her own café.Sv: Hon älskade allt som hade med kaffe att göra.En: She loved everything about coffee.Sv: Varje kopp hade sin egna smak och historia.En: Each cup had its own flavor and story.Sv: Men på senare tid hade hon varit försiktig med att öppna upp sig för andra, efter ett svårt avslut med någon hon litade på.En: But lately, she had been cautious about opening up to others after a hard ending with someone she trusted.Sv: Lennart var ny i staden, en resande fotograf på jakt efter sitt nästa projekt.En: Lennart was new in town, a traveling photographer in search of his next project.Sv: När han klev in på rosteriet kändes det som att han hittat en plats han kunde kalla för hem, om än för en kort stund.En: When he stepped into the roastery, it felt like he had found a place he could call home, even if just for a short while.Sv: Det var något med atmosfären, dofterna av kaffe, och de varma färgerna av höst utanför som gav honom lugn.En: There was something about the atmosphere, the scents of coffee, and the warm colors of autumn outside that gave him peace.Sv: De träffades vid kaffemaskinen.En: They met by the coffee machine.Sv: Astrid skummade mjölk till en cappuccino medan Lennart försökte välja mellan en mörkrost och en litet starkare espresso.En: Astrid was frothing milk for a cappuccino while Lennart was trying to choose between a dark roast and a slightly stronger espresso.Sv: "Du borde prova vår specialitet," sa Astrid och log, "det är den här säsongens kafékrona."En: "You should try our specialty," Astrid said with a smile, "it's this season's café crown."Sv: Lennart beställde den utan att tveka och tackade henne med ett varmt leende.En: Lennart ordered it without hesitation and thanked her with a warm smile.Sv: Deras samtal flöt på naturligt.En: Their conversation flowed naturally.Sv: Astrid pratade om sin dröm om att öppna eget, och Lennart uttryckte sin fascination för hur kaffe kunde fånga olika kulturer och känslor.En: Astrid talked about her dream of opening her own place, and Lennart expressed his fascination with how coffee could capture different cultures and emotions.Sv: Dagarna gick, och Lennart blev en flitig besökare i rosteriet.En: Days passed, and Lennart became a frequent visitor at the roastery.Sv: Han och Astrid fortsatte sina samtal, alltid med nya koppar kaffe.En: He and Astrid continued their conversations, always with new cups of coffee.Sv: Ändå fanns hindren där.En: Yet, the obstacles were there.Sv: Astrids rädsla att öppna upp sig och Lennarts rastlösa längtan efter nya äventyr.En: Astrid's fear of opening up and Lennart's restless longing for new adventures.Sv: Så en dag beslutade Astrid att våga sig utanför sin komfortzon.En: Then one day, Astrid decided to venture out of her comfort zone.Sv: Hon bjöd in Lennart att hjälpa henne planera ett evenemang på rosteriet, en chans att visa upp sin passion för kaffe medan Lennart kunde fånga ögonblicket genom sin lins.En: She invited Lennart to help her plan an event at the roastery, a chance to showcase her passion for coffee while Lennart could capture the moment through his lens.Sv: Lennart å sin sida bestämde sig för att stanna kvar i staden lite längre.En: Lennart, in turn, decided to stay in town a bit longer.Sv: Kanske var det inte så dumt att stanna på ett ställe där han kände en stark koppling.En: Perhaps it wasn't such a bad idea to remain in a place where he felt a strong connection.Sv: Evenemanget blev en succé.En: The event was a success.Sv: Besökare strömmade in, nyfikna på både kaffets och fotografins värld.En: Visitors streamed in, curious about the world of both coffee and photography.Sv: Mitt i sorlet och kamerablixtarna stod Astrid och Lennart, sida vid sida, och såg sin vision bli verklighet.En: In the midst of the chatter and camera flashes, Astrid and Lennart stood side by side, watching their vision come to life.Sv: I slutet av kvällen, när de städade upp tillsammans, insåg de båda att de inte bara delade en fascination för kaffe och konst, utan även en förmåga att komplettera varandras drömmar.En: At the end of the evening, as they cleaned up together, they both realized that they not only shared a fascination for coffee and art but also a capacity to complement each other's dreams.Sv: Astrid lärde sig att släppa på sin rädsla och Lennart fann skönheten i att slå sig till ro.En: Astrid learned to let go of her fear, and Lennart found the beauty in settling down.Sv: De bestämde sig för att samarbeta på ett projekt som förenade deras passioner.En: They decided to collaborate on a project that united their passions.Sv: Ett projekt som visade deras resa och drömmar om kaffe och fotografi.En: A project that showcased their journey and dreams of coffee and photography.Sv: Det var ett nytt kapitel som börjar med en kopp kaffe och en bild.En: It was a new chapter that began with a cup of coffee and a picture. Vocabulary Words:crisp: krispigroastery: rosterimurmur: sorletpassionate: passioneradcautious: försiktigtrusted: litadeventured: vågacapture: fångarestless: rastlösobstacles: hinderfrothed: skummadecappuccino: cappuccinoespresso: espressospecialty: specialitetfascination: fascinationcultures: kultureremotions: känslorfrequent: flitigventures: äventyrcomfort zone: komfortzonplan: planerashowcase: visa uppevent: evenemanglens: linsconnection: kopplingsuccess: succécurious: nyfiknavisitors: besökarechatter: sorletcomplement: komplettera
Petr Fiala zažívá zcela jinou kampaň než před čtyřmi lety. Zájem o mítinky premiéra, který se pokouší obhájit svou pozici, je ve srovnání s minulými volbami enormní. A to jak od jeho příznivců, tak hlasitých odpůrců.Autoři podcastu Vlevo dole vyjeli s Fialou na den v kampani v jeho domovském Brně. A zmapovali, jak se akademik zvyklý spíš na odborné debaty ve Strakově akademii vypořádává s hlasem ulice.„Objevují se i kritické hlasy, nadávání, pískání, ale já z toho nemám až tak negativní pocity. Já si říkám, že už té nenávisti a nadávání ve společnosti je dost. A snažím se s těmi lidmi mluvit,“ vysvětluje Petr Fiala uprostřed mítinku na náměstí v Modřicích. V defenzivě se prý necítí.Fialův tým vyostřené nálady na náměstích využívá v kampani - plní sociální sítě dramaticky sestříhanými videi, ve kterých lídra Spolu odpůrci častují vulgaritami.„Je potřeba ukazovat tu kampaň v celé šíři. I tu podporu, ale i to, že jsou tu lidé, kteří vyjadřují nespokojenost. A někdy i způsobem, který nevede k tomu, že společnost bude žít v lepších podmínkách,“ vysvětluje to Fiala pro Seznam Zprávy.Na kampaňovém dni v Brně si ovšem Fiala od kritiků odpočine. Výrazně totiž převažují jeho příznivci. Kritici sice do ulic i na večerní debatu přišli také, svoje výhrady si ale vyměňují spíš s voliči Spolu než se samotným premiérem.V Jihomoravském kraji Spolu kandiduje v hvězdné sestavě - premiéra z ODS tu doprovází ministr zdravotnictví Vlastimil Válek z TOP 09 a za lidovce ministr životního prostředí Petr Hladík.Přesto musí předvolební průzkumy Spolu dělat starosti - zatímco minule tu koalice zvítězila nad ANO s 30 procenty hlasů, dnes je situace opačná. Vládní trojice tu proti Aleně Schillerové podporované Andrejem Babišem musí zabrat - průzkumy předpovídají 30 procent pro ANO, Spolu pak téměř o deset procent méně.Zvládne to Fiala v Brně ještě otočit? Nemá pocit, že na kampaň zůstal ve Spolu trochu sám? A co se tak zpívá na brněnském mítinku? Poslechněte si v reportáži Vlevo dole!----Vlevo dole řeší politické kauzy, boje o vliv i šeptandu z kuloárů Sněmovny. Vychází každou středu v poledne.Podcast pro vás připravují Lucie Stuchlíková (@StuchlikovLucie) a Václav Dolejší (@VacDol), reportéři Seznam Zpráv.Další podcasty, ale taky články, komentáře a videa najdete na zpravodajském serveru Seznam Zprávy. Poslouchejte nás na webu Seznam Zpráv, na Podcasty.cz nebo ve své oblíbené podcastové aplikaci.Své názory, návrhy, otázky, stížnosti nebo pochvaly nám můžete posílat na adresu audio@sz.cz.Sledujte @SeznamZpravy na sociálních sítích: Twitter // Facebook // Instagram.Seznam Zprávy jsou zdrojem původních informací, nezávislé investigace, originální publicistiky.