Capital of Hungary
POPULARITY
Categories
Fluent Fiction - Hungarian: From Architect to Artist: A Journey Beyond Boundaries Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-13-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A Buda-hegyek gyönyörű kapualjai mögött egy különleges világ rejtőzik.En: Behind the beautiful gateways of the Buda-hegyek, a special world is hidden.Hu: Itt él Áron, egy sikeres építész, aki egyre inkább fojtogatva érzi magát a látszólag tökéletes életében.En: Here lives Áron, a successful architect who increasingly feels suffocated in his seemingly perfect life.Hu: Minden nap pont ugyanúgy kezdődik: luxusautójával áthajt a macskaköves utcákon, elmegy a munkahelyére, ahol mindenkit lenyűgöz műszaki zsenialitásával.En: Every day begins the same way: he drives his luxury car through the cobblestone streets and goes to his workplace, where he impresses everyone with his technical genius.Hu: De belül valami hiányzik.En: But inside, something is missing.Hu: Az alkotás öröme elhalványult az idővel.En: The joy of creation has faded over time.Hu: Egy ragyogó nyári estén azonban minden megváltozott.En: However, on a brilliant summer evening, everything changed.Hu: Áron úgy döntött, hogy részt vesz a nyári fesztiválon.En: Áron decided to attend a summer festival.Hu: Nem volt jellemző rá, hogy ilyen társasági eseményeken megjelenjen, de most valami újdonságra vágyott.En: It wasn't typical for him to appear at such social events, but now he craved something new.Hu: Az est levegője tele volt a grill ételek illatával, a zene édesen szólt a fák alatt, melyeken színes lámpások lógtak.En: The air of the evening was filled with the scent of grilled foods, and music sweetly played under the trees, which were adorned with colorful lanterns.Hu: Lia, a közösség szabad lelkű művésze, egy színpompás standnál állt.En: Lia, the free-spirited artist of the community, stood at a vibrant stall.Hu: Vidáman beszélgetett emberekkel, és képei kiragyogtak a tömeg közül.En: She was cheerfully chatting with people, and her paintings stood out from the crowd.Hu: Áron először csak kíváncsiságból lépett oda, de a beszélgetésük gyorsan mélyült.En: Áron approached initially out of curiosity, but their conversation quickly deepened.Hu: Lia szenvedélyesen mesélt az életéről - a színekről, amiket fest, a szabadságról, amit a művészet jelent neki.En: Lia spoke passionately about her life - the colors she paints, the freedom that art signifies for her.Hu: Áron elbűvölten hallgatta.En: Áron listened, captivated.Hu: Talán épp erre volt szüksége.En: Maybe this was exactly what he needed.Hu: Valaki, aki emlékezteti, hogy az élet lehet más, tele találkozásokkal és felfedezésekkel.En: Someone to remind him that life could be different, full of encounters and discoveries.Hu: Ahogy a lampionok fénye alatt beszélgettek, Áronnak egy ötlet született: mi lenne, ha együtt dolgoznának?En: As they talked under the light of the lanterns, Áron had an idea: what if they worked together?Hu: Egy nyilvános művészeti projekten, ami összehozná az ő építészeti tudását Lia művészi látásmódjával.En: On a public art project that would bring together his architectural knowledge with Lia's artistic vision.Hu: Ez az éjszaka fordulópontot hozott Áron életében.En: This night brought a turning point in Áron's life.Hu: Elfogadta, hogy nem kell a társadalmi elvárásoknak megfelelni, ha azok nem teszik igazán boldoggá.En: He accepted that he didn't need to conform to social expectations if they didn't truly make him happy.Hu: Újra ihletet érzett, és a változás kapuja tárva-nyitva állt előtte.En: He felt inspired again, and the door to change was wide open before him.Hu: Elment a fesztiválról, de Lia világa, a saját vágyai iránti elköteleződéssel tért haza.En: He left the festival, but returned home with Lia's world, committed to his own desires.Hu: Tudta, hogy nem lesz könnyű új utakat keresni, de a döntés megszületett - végre az álmait fogja követni.En: He knew that seeking new paths wouldn't be easy, but the decision was made - he would finally follow his dreams.Hu: Az éjszakai Budapest fényei alatt, a Buda-hegyek ölelésében Áron elindult a szabadság felé vezető úton.En: Under the lights of night-time Budapest, embraced by the Buda-hegyek, Áron set off on the road toward freedom. Vocabulary Words:gateways: kapualjaisuffocated: fojtogatvacobblestone: macskakövesgenius: zsenialitásávalfaded: elhalványultbrilliant: ragyogócraved: vágyottadorned: lógtakfree-spirited: szabad lelkűvibrant: színpompáscaptivated: elbűvöltenencounters: találkozásokkaldiscoveries: felfedezésekkellanterns: lampionokarchitectural: építészetiinspired: ihletetconform: megfelelnicommitted: elköteleződésselgenius: zsenialitásávaljoy of creation: az alkotás örömeturning point: fordulópontconform: megfelelniconform: megfelelnibrilliant: ragyogósocial expectations: társadalmi elvárásoknakfreedom: szabadságartistic vision: művészi látásmódjávalpublic art project: nyilvános művészeti projektenlanterns: lámpásokroad toward freedom: szabadság felé vezető úton
Full Meet Results: https://gyulaimemorial.hu/en/The 2025 Hungary Continental was a warm up of sorts for the August Diamond League season, with some of the top stars competing in Budapest. From Shelly-Ann Fraser-Pryce and Kishane Thompson, to Femke Bol and Nadine Visser, lets quickly breakdown some of the sprint, hurdle and jump results from this past Tuesday.--------------------------------Host: Anderson Emerole | @emeroleanderson on TwitterSUPPORT THE PODCAST
This week, Chris Chavez and Preet Majithia unpack the top highlights from the Gyulai István Memorial in Budapest earlier today, from Oordegem, Belgium on Saturday, and more of the biggest shakeups in rankings that took place over the weekend. We preview everything you need to know about the Silesia Diamond League, including the top athletes competing, matchups to follow, and records to watch for. We also dive into the latest drama in the track and field world, break down the qualification process for the World Championships, explain how the Diamond League wild card process works, and lots more.____________Hosts: Chris Chavez | @chris_j_chavez on Instagram + Preet Majithia | @preetmajithia on InstagramProduced by: Jasmine Fehr | @jasminefehr on InstagramMentioned in this episode…Subscribe: Sign up for NordVPN using our affiliate link hereSubscribe: CITIUS MAG Newsletter Listen: The Paulie Throws Podcast____________SUPPORT OUR SPONSORSOLIPOP: Straight out of Bikini Bottom, Olipop's limited edition SpongeBob cans have arrived. Pineapple Paradise features a burst of juicy pineapples and a splash of mandarin. It's on shelves now at Walmart, Target, Whole Foods, Circle K, Amazon, and select stores nationwide. You can check out all of their flavors and get 25% off your orders at DrinkOlipop.com using code CITIUS25 at checkout.NEW BALANCE: The FuelCell Rebel v5 was built to feel fast—and look the part. With a sleek, race-inspired mesh upper and lightweight PEBA/EVA foam blend, it offers a responsive, energetic ride that's ideal for everything from steady miles to speedwork. A redesigned heel and added forefoot rubber provide comfort and traction, making this your go-to for runs when you want to pick up the pace. The Rebel V5 shows up every time. Find the New Balance FuelCell Rebel v5 at newbalance.com or your local running shop today.
Cameron Hill joins Eoin Sheahan and Mick McCarthy for this evening's newshound as Shelbourne face a massive night ahead against Rijeka for a confirmed place in European group stage football for the first time in their history. Kick Off is 7:45 and we have live commentary on Off The Ball from 7:30. Elsewhere Mark English has smashed his own Irish national record at the World Athletics Continental Tour Gold meeting in Budapest.The Newsround is brought to you by UPMC #GetBackInAction
Fluent Fiction - Hungarian: Budget-Friendly Souvenirs: A Traveler's Hidden Gem in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-12-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Bence izgatottan sétált végig a Budapest Ferenc Liszt Nemzetközi Repülőtér folyosóin.En: Bence walked excitedly through the corridors of the Budapest Ferenc Liszt Nemzetközi Repülőtér.Hu: Most ért haza egy csodálatos nyári vakációról, de még egy feladata volt: megtalálni a tökéletes ajándékokat a családjának.En: He had just returned from a wonderful summer vacation, but he still had one more task to complete: finding the perfect gifts for his family.Hu: A repülőtér zsúfolt volt.En: The airport was bustling.Hu: Színes sorok, tele ajándékboltokkal, hagyományos magyar babákkal és paprika konzervekkel vonzották a turisták figyelmét.En: Colorful rows filled with gift shops, traditional Hungarian dolls, and paprika cans captured the attention of tourists.Hu: Erzsébet, a kis bolt tulajdonosa, barátságosan mosolygott Bencére, miközben az ajándéktárgyak között nézelődött.En: Erzsébet, the owner of a little shop, smiled warmly at Bence as he browsed through the souvenirs.Hu: Bence gondosan forgatta a tárgyakat, de minduntalan a szoros költségvetése járt az eszében.En: Bence carefully examined the items, but his tight budget was constantly on his mind.Hu: Egy nagyobb költségvetésből mindent megvehetett volna, de most választania kellett: egy drága, egyedi emléktárgy vagy több kisebb, bár kevésbé különleges ajándék.En: With a larger budget, he could have bought everything, but now he had to choose: a pricey, unique souvenir or several smaller, albeit less special gifts.Hu: Eközben Katalin, egy másik vásárló, mellette válogatott.En: Meanwhile, Katalin, another shopper, was browsing next to him.Hu: Katalin azt ajánlotta Bencének, hogy nézzen körül egy kis kézműves boltban, amelyet az egyik eldugott sarokban talált.En: Katalin suggested to Bence that he check out a small craft shop she found in one of the hidden corners.Hu: Bence megköszönte a tippet és elindult az irányba.En: Bence thanked her for the tip and headed in that direction.Hu: A bolt aprócska volt, de tele volt kézzel készített magyar mesterművekkel.En: The shop was tiny, but it was filled with handmade Hungarian masterpieces.Hu: Gyönyörű kerámiák, különleges bőrből készült tárgyak és autentikus kalocsai terítők sorakoztak a polcokon.En: Beautiful ceramics, unique leather items, and authentic kalocsai table linens were lined up on the shelves.Hu: A legjobb része az volt, hogy minden kedvezményes áron volt kapható.En: The best part was that everything was available at discounted prices.Hu: Bence szeme felcsillant.En: Bence's eyes lit up.Hu: A kedvezmények miatt megengedhette magának, hogy minden családtagnak valami egyedit vegyen.En: Thanks to the discounts, he could afford to buy something unique for each family member.Hu: Anyukájának egy gyönyörű hímzett terítőt választott; apukájának egy bőrpénztárcát; és nővérének, aki szerette a különleges ékszereket, egy gyöngyfülbevalót vett.En: He chose a gorgeous embroidered tablecloth for his mother; a leather wallet for his father; and for his sister, who loved special jewelry, he picked a pair of pearl earrings.Hu: Ahogy a pénztárhoz lépett, boldogan mosolygott.En: As he approached the checkout, he smiled happily.Hu: Erzsébet megdicsérte a választásait, és Bence elégedetten nézett rá vissza.En: Erzsébet complimented his choices, and Bence looked back at her with satisfaction.Hu: Rájött, hogy olykor a kevésbé feltűnő helyeken lehet a legértékesebb kincseket felfedezni.En: He realized that sometimes the most valuable treasures can be found in less obvious places.Hu: Sikerült minden családtagjának különleges ajándékot vennie úgy, hogy a költségvetésébe is belefértek.En: He managed to buy special gifts for each family member while staying within his budget.Hu: Bence búcsút intett Erzsébetnek és Katalinnak, majd elindult a kapu irányába.En: Bence waved goodbye to Erzsébet and Katalin, then headed toward the gate.Hu: Most már nyugodtan várhatta a hazaútját, tudva, hogy igazán különleges emlékeket visz haza szeretteinek.En: Now he could calmly await his journey home, knowing he was bringing truly special memories back to his loved ones. Vocabulary Words:excitedly: izgatottancorridors: folyosóinbustling: zsúfoltcaptured: vonzottákexamined: forgattabudget: költségvetésealbeit: bársuggested: ajánlottabrowse: nézzen körülsouvenirs: ajándéktárgyakhidden: eldugottcorners: sarkokbanmasterpieces: mesterművekkelceramics: kerámiákauthentic: autentikuslinens: terítőkdiscounted: kedvezményesgorgeous: gyönyörűembroidered: hímzettwallet: bőrpénztárcátjewelry: ékszereketcomplimented: megdicsértesatisfaction: elégedettenrealized: rájötttreasures: kincseketawait: várhattamemories: emlékeketsmiled: mosolygotttask: feladataafford: megengedhette
Jamaica's Bryan Levell recently ran 19.69 seconds in the 200m at the Hungary Continental Tour meeting in Budapest. This performance makes him the 3rd fastest Jamaican in history and is the fastest time any Jamaican has run since 2015 when Usain Bolt won Gold at the Beijing World Championships. Considering the performances Bryan has been able to put down over the past 2 years, is he now in serious consideration for a medal at the 2025 World Championships?--------------------------------Host: Anderson Emerole | @emeroleanderson on TwitterSUPPORT THE PODCAST
New Zealand pole vaulter Olivia McTaggart and shot putter Tom Walsh have both finished second in their respective events at the latest World Athletics event in Budapest.
durée : 00:58:45 - Ils ont changé le monde - par : Isabelle Lasserre - En 1994, l'Ukraine renonce à son arsenal nucléaire contre la garantie de son indépendance et de son intégrité territoriale. Ouvertement violé par la Russie en 2014, puis lors de l'invasion de l'Ukraine en février 2022, comment expliquer l'échec du Mémorandum de Budapest ? - réalisation : Laure-Hélène Planchet - invités : Pierre Levy ancien ambassadeur de France à Moscou (2020-2024); Marie Dumoulin Directrice du programme Wider Europe au sein du think tank European Council on Foreign Relations
Fluent Fiction - Hungarian: Upside Down Masterpiece: A Budapest Gallery Twist Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-09-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nyár forró volt Budapesten.En: The summer was hot in Budapest.Hu: A Magyar Nemzeti Galéria előtt hosszú sor várakozott.En: A long line waited in front of the Magyar Nemzeti Galéria (Hungarian National Gallery).Hu: Ma volt a modern művészeti kiállítás megnyitója.En: Today was the opening of the modern art exhibition.Hu: Áron izgatott volt.En: Áron was excited.Hu: Frissen végzett, és most itt dolgozott gyakornokként.En: He had just graduated and was now working here as an intern.Hu: Nagyon szeretett volna bizonyítani Izabellának, a galéria szigorú felügyelőjének.En: He really wanted to prove himself to Izabella, the gallery's strict supervisor.Hu: A galéria falain híres magyar mesterművek lógtak, de a nap fő attrakciója egy új, modern mű volt.En: On the gallery walls hung famous Hungarian masterpieces, but the main attraction of the day was a new, modern piece.Hu: Áron feladata volt, hogy felállítsa ezt a művet.En: Áron's task was to set up this piece.Hu: "Ez biztosan sikerülni fog!En: "This will surely work out!"Hu: " gondolta magában bizakodva.En: he thought confidently to himself.Hu: Azonban volt egy kis probléma.En: However, there was a small problem.Hu: A művészeti darab nem volt egyértelmű, melyik az alja és melyik a teteje.En: The art piece was unclear about which side was the top and which was the bottom.Hu: Áron tanácstalan volt, de nem akarta zavarni Izabellát, így gyors döntést hozott.En: Áron was puzzled but didn't want to disturb Izabella, so he made a quick decision.Hu: Áron felfüggesztette a művet - véletlenül fejjel lefelé.En: Áron suspended the piece – accidentally upside down.Hu: Büszkén lépett hátra, hogy megnézze az eredményt.En: He stepped back proudly to see the result.Hu: Ekkor lépett mellé Izabella, öltönyében mindig elegáns és higgadt.En: That's when Izabella stepped beside him, always elegant and composed in her suit.Hu: "Áron, mi történt?En: "Áron, what happened?"Hu: " kérdezte feszülten.En: she asked tensely.Hu: Áron ideges lett, de próbált magabiztosan mosolyogni.En: Áron became nervous but tried to smile confidently.Hu: "Ez egy új perspektíva," mondta, "szerintem így különlegesebb.En: "This is a new perspective," he said, "I think it's more special this way."Hu: "Izabella kétkedően nézett, de mégsem szólt semmit.En: Izabella looked doubtful but said nothing.Hu: Éppen ekkor lépett oda Marcell, a látogató, aki inspirációt keresett saját rajzaihoz.En: At that moment, Marcell, a visitor seeking inspiration for his own drawings, approached.Hu: Felcsillant a szeme, ahogy meglátta a művet.En: His eyes lit up when he saw the piece.Hu: "Ez lenyűgöző!En: "This is amazing!"Hu: " kiáltotta.En: he exclaimed.Hu: "Még sosem láttam ilyen alkotást.En: "I've never seen a work like this.Hu: Nagyon újszerű és bátor!En: Very innovative and bold!"Hu: "A galéria többi látogatója érdeklődve figyelte a helyzetet.En: The other visitors in the gallery watched the situation with interest.Hu: Áron elpirult, nem biztos benne, hogy minden terv szerint alakult-e.En: Áron blushed, unsure if everything was going according to plan.Hu: Izabella először felháborodott, de aztán nevetett.En: At first, Izabella was outraged, but then she laughed.Hu: "Ez talán valóban forradalmi," mondta mosolyogva.En: "This might indeed be revolutionary," she said, smiling.Hu: Végül a nap sikeresnek bizonyult.En: In the end, the day turned out to be successful.Hu: Áron megtanulta, hogy néha a hibák új lehetőségeket teremthetnek.En: Áron learned that sometimes mistakes can open up new opportunities.Hu: Izabella értékelte Áron rugalmasságát és hogy képes volt megoldani a problémát váratlan helyzetekben is.En: Izabella appreciated Áron's flexibility and his ability to solve problems in unexpected situations.Hu: A kiállítás egyik érdekessége lett az új perspektívában bemutatatott mű.En: The piece presented from a new perspective became one of the exhibition's highlights.Hu: Aznap este Áron úgy feküdt le aludni, hogy először érezte magát igazán magabiztosnak a galériában.En: That evening Áron went to bed feeling truly confident in the gallery for the first time.Hu: Elmosolyodott, amikor arra gondolt, hogy néha a művészet szépsége a váratlan dolgokban rejlik.En: He smiled as he thought about how sometimes the beauty of art lies in the unexpected. Vocabulary Words:exhibition: kiállításintern: gyakornoksupervisor: felügyelőmasterpieces: mesterművekattraction: attrakcióperspective: perspektívarevolutionary: forradalmisuspended: felfüggesztettecomposed: higgadtnervous: idegesconfidently: magabiztosandoubtful: kétkedőeninspiration: inspirációinnovative: újszerűunexpected: váratlanflexibility: rugalmasságopportunities: lehetőségekappreciated: értékeltehighlight: érdekességbold: bátorsolve: megoldaniunderneath: alattacognitively: gondolkodásbelisuccessfully: sikeresengradually: fokozatosanvisitors: látogatókblushed: elpirultelegant: elegánsgallery: galériadrawings: rajzai
Budapest nos dejó un fin de semana completo en Fórmula 3: Tasanapol Inthraphuvasak venció en la sprint tras resistir a Ugo Ugochukwu en una intensa última vuelta tras Safety Car, mientras que Rafael Câmara selló el título con una victoria aplastante en la feature. Mari Boya brilló con un gran segundo puesto en la carrera larga y Nikola Tsolov protagonizó una de las remontadas del año. Sigue nuestro programa en Twitch y YouTube cada miércoles a las 22:00. Escúchanos en: www.podcastmotor.es Twitter: @AutoFmRadio Instagram: autofmradio Twitch: AutoFMPodcast Contacto: info@autofm.es Para escuchar el podcast completo: https://go.ivoox.com/rf/154893051
Wir wünschen viel Spaß bei der neuen Folge zum Grand Prix von Ungarn 2025. Dazu gibts eine kleine Analyse bei den Teams zum Abshcneiden bis zur aktuellen Sillyseason und eine Ankündgung für das Zandvoort Wochenende, wo wir als Podcast live vor Ort sein werden. Wir sind auch auf Instagram erreichbar: https://www.instagram.com/formulanerdpodcast Wir freuen uns über Kritik, Ideen und weitere Anregungen, um unser kleines Projekt für euch immer Besser zu machen. Viel Spaß wünschen Marc und Manu. E-Mail: formulanerdpodcast@web.de Dieser Podcast wird vermarktet von der Podcastbude.www.podcastbu.de - Full-Service-Podcast-Agentur - Konzeption, Produktion, Vermarktung, Distribution und Hosting.Du möchtest deinen Podcast auch kostenlos hosten und damit Geld verdienen?Dann schaue auf www.kostenlos-hosten.de und informiere dich.Dort erhältst du alle Informationen zu unseren kostenlosen Podcast-Hosting-Angeboten. kostenlos-hosten.de ist ein Produkt der Podcastbude.MagentaSport Nur bei MagentaSport: Alle 380 Spiele der 3. Liga live und in bester HD-Qualität sowie alle Highlights und Wiederholungen nach Abpfiff auch auf Abruf - an jedem Spieltag auch in der Konferenz. Kein Tor und keine Entscheidung mehr verpassen. Außerdem die Top10 der Woche, Dokumentationen, exklusive Interviews und vieles mehr. Zusätzlich Spiele der PENNY DEL, Google Pixel Frauen-Bundesliga, EuroLeague und vieles mehr! Mehr Infos unter: https://www.magentasport.de/aktion/3liga Führung beginnt mit Gefühl: Im Podcast Führungsgefühle erfährst du, wie emotionale Intelligenz, Selbstreflexion und neue Leadership-Ansätze echte Veränderung bewirken können. Jetzt entdecken auf www.fuehrungsgefuehle.de.
Wir wünschen viel Spaß bei der neuen Folge zum Grand Prix von Ungarn 2025. Dazu gibts eine kleine Analyse bei den Teams zum Abshcneiden bis zur aktuellen Sillyseason und eine Ankündgung für das Zandvoort Wochenende, wo wir als Podcast live vor Ort sein werden. Wir sind auch auf Instagram erreichbar: https://www.instagram.com/formulanerdpodcast Wir freuen uns über Kritik, Ideen und weitere Anregungen, um unser kleines Projekt für euch immer Besser zu machen. Viel Spaß wünschen Marc und Manu. E-Mail: formulanerdpodcast@web.de Dieser Podcast wird vermarktet von der Podcastbude.www.podcastbu.de - Full-Service-Podcast-Agentur - Konzeption, Produktion, Vermarktung, Distribution und Hosting.Du möchtest deinen Podcast auch kostenlos hosten und damit Geld verdienen?Dann schaue auf www.kostenlos-hosten.de und informiere dich.Dort erhältst du alle Informationen zu unseren kostenlosen Podcast-Hosting-Angeboten. kostenlos-hosten.de ist ein Produkt der Podcastbude.MagentaSport Nur bei MagentaSport: Alle 380 Spiele der 3. Liga live und in bester HD-Qualität sowie alle Highlights und Wiederholungen nach Abpfiff auch auf Abruf - an jedem Spieltag auch in der Konferenz. Kein Tor und keine Entscheidung mehr verpassen. Außerdem die Top10 der Woche, Dokumentationen, exklusive Interviews und vieles mehr. Zusätzlich Spiele der PENNY DEL, Google Pixel Frauen-Bundesliga, EuroLeague und vieles mehr! Mehr Infos unter: https://www.magentasport.de/aktion/3liga Führung beginnt mit Gefühl: Im Podcast Führungsgefühle erfährst du, wie emotionale Intelligenz, Selbstreflexion und neue Leadership-Ansätze echte Veränderung bewirken können. Jetzt entdecken auf www.fuehrungsgefuehle.de.
172 Milliarden Euro fehlen im deutschen Bundeshaushalt in den nächsten drei Jahren. Journalist und Buchautor Klaus-Rüdiger Mai analysiert, wo die Regierung Geld einsparen könnte. AfD-Parteichefin Alice Weidel war in diesem Jahr bereits dreimal in Budapest. Inwieweit die Treffen mit Premier Viktor Orbán den Weg für mehr Akzeptanz der AfD im EU-Parlament ebnen könnten, erörtern wir mit dem AfD-Europaabgeordneten Tomasz Froelich. Im Kommentar behandelt Markus Vahlefeld das ARD-Sommerinterview mit dem Grünen-Parteichef Felix Banaszak. US-Präsident Donald Trump hat Brasilien aufgebrummt. Was die exorbitanten US-Strafzölle von 50 Prozent gegen Brasilien mit der Verfolgung des Ex-Präsidenten Bolsonaro durch die Justiz zu tun haben, erklärt Südamerika-Korrespondent Alex Baur.
Trump akkor is találkozna Putyinnal, ha az orosz elnök nem ül le Zelenszkijjel Igazságtalan, káros, de a következő kormánynak szánt akna is lehet a 3 százalékos lakáshitel Összecsapás jön Putyin és Európa között szeptemberben Fogy a magyarok pénze Budapest környéke nem kér az önazonossági törvényből Komoly problémát okozhat a forró üveg Kifogták az eddigi legnagyobb olyan teknőst a Tiszából, aminek nem kéne ott lennie A Győr kicsit, a Paks nagyon kikapott a Konferencia-liga selejtezőjében Az Eto vegyes érzésekkel utazik haza Svédországból 38 fok is lehet a hétvégén A további adásainkat keresd a podcast.hirstart.hu oldalunkon.
Im ldr sprachen wir mit Carlo von der #FreeMaja - Soligruppe. Maja ist als Antifaschist*in in Ungarn in Haft, nachdem Maja von Deutschland ausgeliefert wurde - das Bundesverfassungsgericht stellte im Nachhinein fest, das die Auslieferung so nicht hätte stattfinden dürfen. Maja war wochenlang im Hungerstreik, um gegen die Haftbedingungen zu protestieren und für einen rechtsstaatlichen Prozess. Majas Vater organisiert Unterstützung, lief nach Berlin, um einen Termin beim Auswärtigen Amt zu bekommen, und lief dann weiter nach Budapest. Über diese Dinge sprachen wir im linksdrehenden radio, dazu Neues und Neuestes aus Sachsen und Leipzig.
Passing around some Celtic hor d'ouevres this hour. 15 delicious bites; some spicy, some sweet, all decidedly different from the usual Celtic fare, with ingredients from Galicia, Britanny, Budapest and Brazil. Served on a bed of your favorite flavours, like fiddles, pipes and strings & things. Bon appetit from Celt In A Twist! Baiuca & Carlos Nunez - Solsticio Cecile Corbel - Suil a Ruin Cassie & Maggie - I Long To Return CANCON Collage Trad - Beeswax CANCON Firkin - Flowers feat. Agi Szaloki Dropkick Murphys w/ Billy Bragg - School Days Over Furmiga Dub - Upi Biti The East Pointers - No Bridge Too Far CANCON Peatbog Faeries - Abhainn A'Nathair The Go Set - Opportunities Catrin Finch and Aoife Ni Bhriain - Wonder Lost Bayou Ramblers - Granny Smith The Paperboys - I've Just Seen A Face CANCON Fear of Drinking - Flynn's Tail CANCON Roddy MacDonald - Bullet Train 59:33
Recorded live at Flylow presents SUN-SET in Budapest, on 30th May 2025. Youtube ► https://youtu.be/RkuDbdD04DY Flylow: https://www.facebook.com/FlylowNow Event: https://fb.me/e/4y3b3ZAV5 Rosalcodo, one of the key selectors and producers in Budapest's underground scene, brings a diverse musical spectrum to every set. Here's a glimpse into his daytime session at the Flylow series - deep, raw, and elevating. https://soundcloud.com/rosalcodo https://www.facebook.com/rosalcodo https://www.instagram.com/rosalcodo https://www.instagram.com/yascawear FLYLOW Flylow is a Budapest-based event series shaping the city's underground scene with high-energy daytime gatherings, deep grooves, and a strong community spirit. A platform for forward-thinking selectors, artists, and raw, immersive experiences. https://www.instagram.com/flylowofficial https://www.facebook.com/FlylowNow RTS.FM • https://soundcloud.com/rtsfmlabel • https://www.instagram.com/rts.fm.label/ • https://t.me/rtsfm • https://soundcloud.com/rtsfm • https://rts.fm/ • https://facebook.com/rtsfm • https://instagram.com/rts.fm • https://vk.com/rtsfm • https://youtube.com/user/rtsfmmoscow RTS.FM Budapest archives: YouTube: https://bit.ly/rtsfmbudapest SoundCloud: https://soundcloud.com/rtsfm/sets/rts-fm-budapest Mixcloud: https://www.mixcloud.com/rtsfmbudapest • https://t.me/rtsfm • https://soundcloud.com/rtsfm • https://rts.fm/ • https://facebook.com/rtsfm • https://instagram.com/rts.fm • https://vk.com/rtsfm • https://youtube.com/user/rtsfmmoscow
Recorded live at Flylow presents SUN-SET in Budapest, on 30th May 2025. YouTube ► https://youtu.be/JGQyBK1YZUU Flylow: https://www.facebook.com/FlylowNow Event: https://fb.me/e/4y3b3ZAV5 Glev is a Budapest-based selector and one of the founders of Flylow. Known for his sharp taste and stripped-down soundscapes, he brings deep, rolling energy to every set, always in tune with the moment. https://www.facebook.com/glevmusic https://www.instagram.com/glevmusic https://soundcloud.com/levente-gergely-3 https://www.instagram.com/yascawear FLYLOW Flylow is a Budapest-based event series shaping the city's underground scene with high-energy daytime gatherings, deep grooves, and a strong community spirit. A platform for forward-thinking selectors, artists, and raw, immersive experiences. https://www.instagram.com/flylowofficial https://www.facebook.com/FlylowNow RTS.FM • https://soundcloud.com/rtsfmlabel • https://www.instagram.com/rts.fm.label/ • https://t.me/rtsfm • https://soundcloud.com/rtsfm • https://rts.fm/ • https://facebook.com/rtsfm • https://instagram.com/rts.fm • https://vk.com/rtsfm • https://youtube.com/user/rtsfmmoscow RTS.FM Budapest archives: YouTube: https://bit.ly/rtsfmbudapest SoundCloud: https://soundcloud.com/rtsfm/sets/rts-fm-budapest Mixcloud: https://www.mixcloud.com/rtsfmbudapest • https://t.me/rtsfm • https://soundcloud.com/rtsfm • https://rts.fm/ • https://facebook.com/rtsfm • https://instagram.com/rts.fm • https://vk.com/rtsfm • https://youtube.com/user/rtsfmmoscow
Discussion Highlights:Post-Enlightenment era: Shift from fact-driven, technocratic politics to emotional, myth-based narratives; “new romanticism” as politics serving emotional needs.Tribal politics: Politics as moralized conflict; unconditional leader loyalty; democratic norms waived as “necessary” in existential struggle; disinformation and conspiracy theories as tools of tribal mobilization.Free speech charade: How authoritarian leaders and tech moguls exploit “free speech” rhetoric to delegitimise content moderation; selective censorship in global social media platforms.Hungary's 2026 elections: Fidesz's entrenched media control; opposition lead in polls amid corruption scandals and economic woes; risk of electoral-system tweaks if the gap widens.Ukraine-fear campaign: Government-backed narratives linking EU/NATO enlargement to economic decline; pervasive anti-Ukrainian sentiment despite public sympathy and solidarity efforts.Migration narratives: Contradictions in anti-migration rhetoric versus labour needs in German-owned Hungarian automotive plants; persistence of sovereignty-based appeals.Budapest Pride mobilisation: Over 200,000 participants signalling civil-society resilience; government attempts to cast Pride as a threat to “family values.”Europe's response: Internal EU disruptors like Hungary; need for flexible, united EU measures (e.g., qualified-majority votes); potential leverage via conditionality on EU funds.About Péter KrekóPéter Krekó (born 20 March 1980 in Budapest) is a Hungarian social psychologist and political scientist. He is Associate Professor (with habilitation) at the Department of Social Psychology and the Disinformation and Artificial Intelligence Research Lab at Eötvös Loránd University (ELTE) in Budapest Mores Horizon. Since 2011, he has directed the Budapest-based Political Capital Institute and serves as consortium leader for the Hungarian Digital Media Observatory (HDMO-Lakmusz), part of the European Digital Media Observatory (EDMO) network Democracy Institute. His research addresses disinformation, conspiracy theories, political populism, extremism, Russian influence, and political tribalism. He has held fellowships as Visiting Fellow, Engaging Central Europe at the German Marshall Fund of the United States; Europe's Futures Visiting Researcher at the Institute for Human Sciences, Vienna; PopBack Fellow at the University of Cambridge; non-resident Associate Fellow at Johns Hopkins SAIS Bologna; and Fulbright Visiting Professor at Indiana University (2016–2017) European Forum Alpbach. He is author of The Hungarian Far Right (Ibidem-Verlag, 2017, with Attila Juhász) and Mass Paranoia: The Social Psychology of Conspiracy Theories and False News (Athenaeum Kiadó, 2018) Read more on Péterat the Political Capital Instituteat the ELTE Disinformation & AI Research Labat the German Marshall FundFind him on X.com @PeterKreko Ivan Vejvoda is Head of the Europe's Futures program at the Institute for Human Sciences (IWM Vienna) implemented in partnership with ERSTE Foundation. The program is dedicated to the cultivation of knowledge and the generation of ideas addressing pivotal challenges confronting Europe and the European Union: nexus of borders and migration, deterioration in rule of law and democracy and European Union's enlargement prospects.The Institute for Human Sciences is an institute of advanced studies in the humanities and social sciences. Founded as a place of encounter in 1982 by a young Polish philosopher, Krzysztof Michalski, and two German colleagues in neutral Austria, its initial mission was to create a meeting place for dissenting thinkers of Eastern Europe and prominent scholars from the West.Since then it has promoted intellectual exchange across disciplines, between academia and society, and among regions that now embrace the Global South and North. The IWM is an independent and non-partisan institution, and proudly so. All of our fellows, visiting and permanent, pursue their own research in an environment designed to enrich their work and to render it more accessible within and beyond academia.For further information about the Institute:https://www.iwm.at/
Release Yourself with world renowned DJ, Producer, Radio and Podcast host Roger Sanchez. More Roger Sanchez on http://rogersanchez.com Release Yourself Radio Show #124 - Release Yourself Guest Mix Lex LucaThe S-Man Live In The Mix from Buda Bay, Budapest, HungaryTracklist currently unavailableRelease Yourself Guest Mix with Lex Luca Arielle Free - Feel So Good (DFTD)Alex Presten, Mo'Funk, Secret Weapons - People Dancing (Fool's Paradise)DJEAU - Right Now (FINNA)Lex Luca - Failling (In Tune)Matoniii, Sandy Mill - Independent (Too Many Rules)Angel Heredia - No Puedo (Stereo Productions)Ammo Avenue, Hypnotica (Dark Dub Mix (Edible)FEX (IT) - Pesadoa [acapella] (Habitat)Nic Fanciuili - This Is Life (Saved) Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Schneller István 1994 és 2006 között volt Budapest főépítésze, ez idő alatt a város arculatának alakításában kulcsszerepet játszott. Az építészszakma egyöntetű véleménye szerint a főépítész városépítészeti elképzeléseit hosszú távú, emberléptékű és kulturálisan értékálló szempontok vezették, szemben a gyors haszonszerzésre törekvő ingatlanérdekekkel, amelyek már akkoriban is a városképbe nem illő toronyházakat, kiemelkedően magas épületeket akart kierőszakolni. Schnellert kitartó szakmai ellenállása miatt fejlesztésellenesnek nyilvánították. Mindezekre tekintettel 2006-ban bejelentette távozási szándékát főépítészi pozíciójából, ugyanis addigra már egyre magányosabban és egyre elszigeteltebben kellett küzdenie a fokozódó ingatlanlobbi nyomásával, és úgy érezte, szakmai elveit képtelen tovább érvényesíteni. Többször is nyilvánosan kritizálta, hogy Budapest jövőjét nem átgondolt várospolitika, hanem gazdasági érdekcsoportok befolyásolják. A lemondása egyfajta kiáltványként is értelmezhető volt: arról szóló figyelmeztetés, hogy a várostervezés nem lehet meghatározó módon piaci alku tárgya. Ehhez a 2006-ban a "Friderikusz MOST"-ban készült beszélgetéshez Schneller Istvánon kívül meghívtuk Finta József és Dévényi Tamás építészeket, valamint Csepel akkori polgármesterét, Tóth Mihályt is.Hogyan támogathatja a munkánkat? - Legújabban már a Donably felületen is támogathat bennünket, itt ÁFA-mentesen segítheti munkavégzésünket: https://www.donably.com/friderikusz-podcast - De lehet a patronálónk a Patreon-on keresztül is, mert a támogatása mértékétől függően egyre több előnyhöz juthat: https://www.patreon.com/FriderikuszPodcast - Egyszerű banki átutalással is elismerheti munkavégzésünk minőségét. Ehhez a legfontosabb adatok az alábbiak: Név: TV Pictures Számlaszám: OTP Bank 11707062-21446081 Közlemény: Podcast-támogatás Ha külföldről utalna, nemzetközi számlaszámunk (IBAN - International Bank Account Number): HU68 1170 7062 2144 6081 0000 0000 BIC/SWIFT-kód: OTPVHUHB Akármilyen formában támogatja munkánkat, nagyon köszönjük!Kövessenek, kövessetek itt is:youtube: https://www.youtube.com/c/FriderikuszPodcastFacebook: https://www.facebook.com/FriderikuszPodcastInstagram: https://www.instagram.com/friderikuszpodcastAmazon Music: https://music.amazon.com/podcasts/a159b938-d63e-4927-9e9b-bea37bc378d3/friderikusz-podcastSpotify: https://spoti.fi/3blRo2gYoutube Music: https://music.youtube.com/playlist?list=PLu6L9HlV4-KuNOYy_rS97rP_Q-ncvF14rApple Podcasts: https://apple.co/3hm2vfiDeezer: https://www.deezer.com/hu/show/1000256535
In this inspiring episode of Most Memorable Journeys, I talk to the remarkable Larisa Miller, a powerhouse entrepreneur, global strategist, and visionary leader who is reshaping the way we do business across the world.Born on a farm in Hershey County, Pennsylvania, Larisa's journey from rural beginnings to global boardrooms is nothing short of extraordinary. We explore her deep Hungarian roots, and how Budapest remains her soul's recharge station, offering not just beauty, but a profound connection to heritage, strength, and self-renewal.Now the Founder and CEO of Phoenix Global and AIR, Larisa shares the philosophies and driving forces behind her bold leadership. Her ability to disrupt traditional business models, craft long-term strategies, and empower the next generation of entrepreneurs has made her one of the most sought-after voices in modern leadership.We talk about her multi-continent impact, working across the USA, UAE, and beyond and how she balances innovation with sustainability. Larisa also opens up about empowering women, developing a disruptive mindset, and making strategic investments that go far beyond capital—supporting vision, transformation, and legacy.
Fluent Fiction - Hungarian: The Teacup Mishap That Sparked a Summer Romance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-05-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A kanyargós, macskaköves utca Budapest szívében mindig varázslatos volt nyáron.En: The winding, cobblestone street in the heart of Budapest was always magical in the summer.Hu: A kis teázó ablakán beszűrődött a napfény, megvilágítva a díszes porcelánkészleteket, amiket László nagy gonddal rendezett el a polcokon.En: Sunlight filtered through the windows of the small tea shop, illuminating the ornate porcelain sets that László had carefully arranged on the shelves.Hu: A járókelők is érezték, hogy a Szent István napi ünnepség már a küszöbön áll.En: Passersby also felt that the Szent István Day celebration was just around the corner.Hu: Zoltán belépett a teaházba, kissé bizonytalanul, de pillantása máris Esztert kereste, aki éppen egy régi, kék teáskanna díszítésének történetét mesélte.En: Zoltán entered the tea house a bit hesitantly, but his gaze immediately searched for Eszter, who was currently recounting the history of a vintage blue teapot's decoration.Hu: Zoltán ámult Eszter tudásán.En: Zoltán was amazed by Eszter's knowledge.Hu: Elhatározta, hogy impresszálja őt és meghívja a tűzijátékra az este.En: He decided to impress her and invite her to the fireworks in the evening.Hu: Ahogy Zoltán odalépett Eszterhez, véletlenül meglökte az asztalt.En: As Zoltán approached Eszter, he accidentally bumped the table.Hu: Az a bizonyos teáskanna megmozdult, és pillanatok alatt a földre zuhant, magával rántva egy kisebb teáscsészét is.En: That particular teapot moved and quickly fell to the ground, taking a smaller teacup with it.Hu: Minden megállt egy pillanatra.En: Everything stopped for a moment.Hu: László, aki a kasszánál állt, mély sóhajt hallatott, de nem szólt semmit.En: László, who was standing at the cash register, let out a deep sigh but said nothing.Hu: „Sajnálom," mondta Zoltán gyorsan, és elkezdte összeszedni a darabokat.En: "I'm sorry," Zoltán quickly said and began to pick up the pieces.Hu: Eszter mosolyogva segített neki.En: Eszter smiled as she helped him.Hu: Zoltán érezte, hogy ezt a pillanatot kell megragadnia.En: Zoltán felt that this moment was his to seize.Hu: „Tudod, ez a kanna stílusa az ókori Kínára emlékeztet, amikor...,” kezdte mondani, de Eszter mosolya szélesedett.En: "You know, this teapot's style reminds me of ancient China, when...," he began to say, but Eszter's smile widened.Hu: Ez bátorítást adott Zoltánnak, aki folytatta a történetek mesélését, miközben közösen takarították a baleset nyomait.En: This encouraged Zoltán, who continued telling stories while they cleaned up the mess from the accident.Hu: Közben Zoltán egy régi teáscsészét vett a kezébe, és viccelődve bejelentette, hogy biztosan római korból származik.En: Meanwhile, Zoltán picked up an old teacup and jokingly announced that it must be from the Roman era.Hu: László, aki megfigyelte a párost, hangosan felnevetett: „Római, mi? Az csak a nagymamám régi készlete!”En: László, who was observing the pair, burst into loud laughter: "Roman, huh? That's just my grandma's old set!"Hu: Mindenki nevetésben tört ki, még maga Zoltán is.En: Everyone broke into laughter, even Zoltán himself.Hu: Ez a váratlan humor átlendítette a feszültséget.En: This unexpected humor eased the tension.Hu: Eszter elbűvölve nézte Zoltánt, és amikor meghívta a tűzijátékra, azonnal igent mondott.En: Eszter looked at Zoltán charmed, and when he invited her to the fireworks, she immediately said yes.Hu: László, aki megenyhült Zoltán iránt, megkínálta őket egy újabb teáskannával, mondván, „Ez a mi ajándékunk a fesztiválra.”En: László, who had warmed up to Zoltán, offered them another teapot, saying, "This is our gift for the festival."Hu: Ahogy elhagyták a teázót, Zoltán rájött, hogy talán éppen a saját clumsy természetével és őszinte humorával sikerült kivívnia Eszter elismerését.En: As they left the tea shop, Zoltán realized that perhaps it was precisely with his clumsy nature and genuine humor that he had earned Eszter's admiration.Hu: Most már csak a tűzijáték várta őket, és egy új barátság kezdetének reménye.En: Now only the fireworks awaited them, along with the hope of a new friendship's beginning. Vocabulary Words:winding: kanyargóscobblestone: macskakövesilluminating: megvilágítvaornate: díszespassersby: járókelőkhesitantly: bizonytalanulrecounting: meséltevintage: régiseize: megragadniaancient: ókoridecoration: díszítésénekgaze: pillantásabumped: meglöktecash register: kasszasigh: sóhajtteapot: teáskannacharmed: elbűvölveadmiration: elismeréséthumor: humorávalfireworks: tűzijátékraawkwardness: clumsy természetévelcelebration: ünnepségshelves: polcokonhesitantly: bizonytalanulobserving: megfigyeltejokingly: viccelődveburst: felnevetettsimmered: megenyhültgenuine: őszintebeginnings: kezdetének
Lando Norris overcomes a poor start to beat Oscar Piastri to victory in Budapest by making one fewer pit stop, but did McLaren's handling of the race stack up? And after a scintillating pole and after leading the first two stints of the race, why couldn't Charles Leclerc so much as finish on the podium for Ferrari? Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Beim Ungarn-Grand-Prix leistete Ferrari den Platzhirschen von McLaren lange erbitterte Gegenwehr. Den vierten Doppelsieg in Folge von Lando Norris und Oscar Piastri konnte Charles Leclerc aber nicht verhindern. Der Monegasse brach im letzten Stint regelrecht ein. Nach dem Rennen fragten sich alle, warum der Ferrari plötzlich an Pace verlor. Die Verantwortlichen wollten nur halbherzig für Aufklärung sorgen. Deshalb haben wir uns auf Spurensuche begeben. In der neuen Folge von Formel Schmidt beantworten wir die letzten offenen Fragen zum Rennen in Budapest.
Die große Hitze bleibt in Budapest aus – aber auf der Strecke kochen die Gemüter! Die McLaren-Piloten geraten sich beim Kampf um die Spitze fast in die Quere, Lewis Hamilton hadert weiter mit seiner Leistung im Ferrari, und Aston Martin sorgt für eine faustdicke Überraschung. Ralf Schumacher und Peter Hardenacke analysieren in dieser Episode den Großen Preis von Ungarn und nehmen kein Blatt vor den Mund. Weitere Themen: Was war bei Leclerc los? Warum wird Sauber immer stärker? Und was bringt die Sommerpause?
Nine-time Le Mans winner, Tom Kristensen, and Fox Sports Mexico journalist, Diego Mejia, join Tom Clarkson in the Budapest paddock to dissect a thrilling strategy battle at the Hungarian Grand Prix. After losing two places at the start, how did Lando Norris make the one-stop strategy work to take his fifth victory of the season? What did the guys make of Oscar's late lunge into turn 1 on the penultimate lap? Lando joins the pod briefly to share whether he did anything in the car to avoid contact with Oscar. And with just nine points separating the McLaren teammates with 10 races left, who's the momentum with going into the summer break? Charles Leclerc took a shock pole position on Saturday, so why did he end up finishing off the podium after leading from the start? Did Ferrari get his strategy wrong? And after Lewis Hamilton described himself as ‘absolutely useless' following another disappointing qualifying session, where does the seven-time World Champion go from here? George Russell secured his sixth podium of the season and his first since winning in Canada. Why were Mercedes quicker in Hungary after a difficult European leg of the season? And how will the news that Max Verstappen is staying at Red Bull in 2026 help Russell and Kimi Antonelli going forward? Also on the agenda: Gabriel Bortoleto's career-best finish in P6, Aston Martin's incredible turnaround from Spa and a disappointing weekend for Red Bull.
Geetanjali Krishna takes us to Budapest’s pioneering “ruin bar” to see how urban environments persevere through destruction.See omnystudio.com/listener for privacy information.
Fluent Fiction - Hungarian: When Peaches and Passions Collide at the Budapest Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-04-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A budapesti piac reggeli zsongása tele volt élettel.En: The morning bustle of the budapesti piac (Budapest market) was full of life.Hu: Az árusok hangosan kínálták portékáikat, és az emberek nézelődve vásároltak.En: The vendors loudly offered their wares, and people shopped while browsing.Hu: Az öreg fák lombjai árnyékot vetettek a piac kis utcáira, ahol édes gyümölcsillatok és friss fűszernövények aromája keveredett a levegőben.En: The foliage of old trees cast shadows over the market's little streets, where the sweet scents of fruits blended with the aroma of fresh herbs in the air.Hu: Egyik reggel, amikor a nap épphogy kibújt a felhők mögül, Imre, a szenvedélyes séf, a piacon sétált.En: One morning, just as the sun peeked out from behind the clouds, Imre, a passionate chef, was strolling through the market.Hu: Imre új, nyári menüjéhez keresett különleges alapanyagokat.En: Imre was searching for special ingredients for his new summer menu.Hu: Szerette a szezonalitást, és remélte, hogy rátalál valamire, ami lenyűgözi a vendégeit.En: He loved seasonality and hoped to find something that would impress his guests.Hu: Ugyanakkor Katalin, a művészeti hallgató, is ott barangolt.En: At the same time, Katalin, an art student, was also wandering there.Hu: Inspirációt keresett egy városi kultúráról szóló projektjéhez.En: She was looking for inspiration for a project about urban culture.Hu: A piac vibráló színei és neszei túlárasztották, mégis próbálta megtalálni a szépséget mindebben.En: The market's vibrant colors and sounds overwhelmed her, yet she tried to find beauty in it all.Hu: A piac zsúfoltsága miatt Imre először csalódott volt.En: Due to the market's crowdedness, Imre was initially disappointed.Hu: A sorok közötti tolongás nem könnyítette meg a számára kedvező alapanyagok felfedezését.En: The jostling between the stalls did not make discovering favorable ingredients easy for him.Hu: Viszont hamarosan rájött, hogy lassítania kell.En: However, he soon realized that he needed to slow down.Hu: Élvezni akarta a piac légkörét, remélve, hogy az ihlet majd magától jön.En: He wanted to enjoy the market's atmosphere, hoping inspiration would come to him naturally.Hu: Katalin közben elhatározta, hogy az emberekkel való beszélgetés révén próbál mélységet adni a munkájának.En: Meanwhile, Katalin decided to add depth to her work by conversing with people.Hu: Azt tervezte, hogy majd az emberek történeteiben találja meg a piac lelkét.En: She planned to find the market's soul in people's stories.Hu: Amint az egyik standnál Imre közelített, ahol éppen dagadó, érett barackok sorakoztak, véletlenül nekiment Katalinnak.En: As Imre approached one of the stalls where plump, ripe peaches were lined up, he accidentally bumped into Katalin.Hu: Mindketten meglepődtek, majd mosolyogva néztek egymásra.En: Both were surprised, then smiled at each other.Hu: – Elnézést, nem figyeltem – kezdte Imre.En: "Sorry, I wasn't paying attention," Imre began.Hu: – Semmi baj – válaszolta Katalin.En: "It's okay," Katalin replied.Hu: – Imént próbáltam lefotózni az árusok arcait, de a barackok vonzottak.En: "I was just trying to photograph the vendors' faces, but the peaches attracted me."Hu: Imre elmesélte, hogyan keresi azokat a különleges alapanyagokat.En: Imre explained how he was searching for those special ingredients.Hu: Katalin elragadtatása a piac pezsgéséről úgy tűnt, mintha őt is inspirálná.En: Katalin's enthusiasm for the market's liveliness seemed to inspire him as well.Hu: Beszélgetésük során rájöttek, hogy rengeteg közös van bennük, különösen a kreativitás iránti szeretetük.En: During their conversation, they realized they had a lot in common, especially their love for creativity.Hu: A barackos standnál született ötletből kiindulva úgy döntöttek, hogy közösen dolgoznak egy helyi művészeti és gasztronómiai fesztiválon.En: From the idea born at the peach stall, they decided to collaborate on a local art and gastronomy festival.Hu: Imre az éttermét használta helyszínként, ahol Katalin képei és történetei keltek életre az ételek mellett.En: Imre used his restaurant as the venue, where Katalin's photos and stories came to life alongside the dishes.Hu: Katalinnak ez a tapasztalat magabiztosságot adott.En: This experience gave Katalin confidence.Hu: Megtanulta, hogyan találjon szépséget a káoszban, és hogyan kapcsolódjon másokhoz.En: She learned how to find beauty in chaos and connect with others.Hu: Imrének pedig új perspektívát adott a főzés, ahol az egyszerű piac is lehetett inspiráció.En: For Imre, it offered a new perspective on cooking, where even a simple market could be a source of inspiration.Hu: Mindketten gazdagabbakká váltak a közös munkával.En: They both became richer through their collaboration.Hu: A nap lenyugodtával a piac már kiürült, de Imre és Katalin szívében ott volt a nap története, mely talán csak most kezdődött el igazán.En: As the sun set, the market was already empty, but in the hearts of Imre and Katalin was the story of the day, which perhaps was only just beginning. Vocabulary Words:bustle: zsongásvendor: áruswares: portékákfoliage: lombjaicast: vetettekaroma: aromájapeek: kibújtpassionate: szenvedélyesmenu: menüseasonality: szezonalitásurban: városivibrant: vibrálóoverwhelmed: túlárasztottákcrowdedness: zsúfoltságadisappointed: csalódottjostling: tolongásfavorable: kedvezőbumped: nekimententhusiasm: elragadtatáscreativity: kreativitáscollaborate: közösen dolgoznakvenue: helyszínconfidence: magabiztosságperspective: perspektívátchaos: káoszinspiration: ihletblended: keveredettingredient: alapanyagstrolling: sétáltcollaboration: közös munka
Mike Domke is the Team Leader for Church Planting with the IMB for Kyiv, Ukraine. Mile and his family have served with the IMB since 2008. Before that, he served on the staff at San Jose Baptist Church from 1992 to 2008. Mike married JuliAn Swartz in 1988. They have three children: Michael, a Senior at William Carey University; Andrea, a freshman starting at William Carey University in the fall; and Joseph, who is in 11th grade at International Christian School in Budapest.
Heute liegen anredo und BastiMasti gemeinsam im Motel-One-Bett – und reden über Fake-Sperma, Jogger-Grußregeln und peinliche Reisegeständnisse. Zwischen Erotikmesse und E-Sport-Event wird's maximal absurd. Diese Folge klingt wie der Titel eines miesen Gina-Wild-Films, ist aber wohl die intimste #rundfunk17-Ausgabe aller Zeiten. Keine Sorge: Statt Erotik gibt's reinen Gaga-Talk! Zwischen Colonius-Blick, Sexshop nebenan und seltsamen Gesprächen über Grußregeln unter Joggern und künstliches Sperma zündet ein Feuerwerk aus absurden Alltagsbeobachtungen, halbgarer Klugscheißerei und mitleiderregendem Timing. Basti berichtet vom teuren Thermalbad-Tourismus in Budapest und einem unangenehmen Zwischenfall bei der Flughafenkontrolle. anredo legt nach – mit steilen Takes zu Fußpflege und Nasenhaartrimmern. Während der Ex-Internetstar grübelt, ob man Joggerinnen besser aus Angst oder Höflichkeit nicht grüßt, verstrickt sich Dienstreise-Basti in eine neue „Marc das Wunderkind“-Lüge gegenüber Berliner Touris. Und als wäre das nicht schon irre genug, geht's plötzlich um AK-47s, kommunistische Schießübungen und ein rätselhaftes „für die Ernte“. Diese Folge ist wie ein Porno in der Kölner Seilbahn: verstörend lustig, maximal unnötig – und überraschend unterhaltsam. Wer wissen will, wozu man eine Tube Fake-Sperma am Bett braucht und warum Stundenhotels oft alles andere als erotisch sind, ist hier genau richtig. Diese Folge könnt ihr bei Spotify und Patreon (kostenlos) auch als Videopodcast sehen.
In 1956, the people of Hungary—led by brave students—rose up against the Soviet Union in a fight for freedom. It was bold, it was heartbreaking, and it sent a powerful message across the Cold War world.In this episode of History Ignited, the team breaks down the history behind Billy Joel's lyric: “Budapest.” From street protests and tanks to modern-day parallels in Ukraine and beyond, this episode brings the spark of history to life for curious kids and families.Send us a text
Forrás: Fortepan 214527 2025. augusztus 3-án újból nyaraltunk az Anno Budapestben vasárnap délután 3-tól, méghozzá a legrosszabb emlékeket idéztük meg. Egy igazán rossz nyaralás már az első pillanattól rossz előjelekkel indul. A repülőjárat órákkal késik, a poggyász eltűnik valahol a tranziton, és amikor végre megérkezik a célállomásra, kiderül, hogy a tengerparti szálloda csodálatos kilátással valójában … Anno Budapest: a legrosszabb nyaralásaink – 2. rész olvasásának folytatása →
Christian Hewgill and F1 commentator Alex Jaques debrief a thrilling Hungarian Grand Prix.***SPOILERS FOLLOW***Surely it can't be a one stop? Can it? Well it turns out, it can!Lando wins in Hungary but could Oscar have won it? Should Leclerc have won it? Is Lewis Hamilton ACTUALLY useless? (Spoiler. We don't think so.) And is it all doom and gloom at Ferrari? Plus the rookie impressing us all and Radio Radar becomes Radio Rants!This episode is sponsored by F1 Exhibition Amsterdam. Follow this link to get your tickets now https://tinyurl.com/arxea2mdAnd need help with getting to a race? Let Gullivers Travel take care of all the boring bits and book your dream F1 trip with them. Packages are now available for several races in the second half of the season, including the season finale in Abu Dhabi. Follow this link to get started: https://gulliverstravel.co.uk/event/formula-1/packages/qatar-grand-prix?utm_source=The+Fast+and+the+Curious&utm_medium=YouTube&utm_campaign=Qatar+Grand+PrixJoin us throughout the 2025 Formula 1 season for race reviews, debriefs and the biggest names in F1. Make sure you follow us on all the socials and hit subscribe right here as there are more Formula 1 drivers joining us very soon…YouTube: @fastcuriouspodTwitter: @fastcuriouspodInstagram: @fastcuriouspodTikTok: @fastcuriouspod Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Atlanta author Clint Sabom talks about his debut release “Panic Magic” about a tormented magician living in current times remaining deeply traumatized from childhood sexual abuse but with power to levitate at large venues asking audiences to check for any strings attached and goes into various visions with life-threating magical battles while traveling to other dimensions and more! Clint began his career writing short stories at 7, educated at Vassar College & Georgia State University graduated Summa Cum Laude with a B.A. in Religious Studies & Creative Writing, received a Gilman scholarship to study literature in Budapest in '03 with works published in various publications and works as an Executive Spiritual Coach for Franz Bardon practitioners in Atlanta! Check out the amazing Clint Sabom and his debut release on all major platforms and www.clintsabom.com today! #podmatch #clintsabom #author #executivespiritualcoach #panicmagic #magician #sexualabuse #childtrauma #levitations #vassarcollege #atlanta #georgiastateuniversity #gilmanscholarship #budapest #franzbardonpractioners #spreaker #iheartradio #spotify #applemusic #youtube #anchorfm #bitchute #rumble #mikewagner #themikewagnershow #mikewagnerclintsabom #themikewagnershowclintsabom
Atlanta author Clint Sabom talks about his debut release “Panic Magic” about a tormented magician living in current times remaining deeply traumatized from childhood sexual abuse but with power to levitate at large venues asking audiences to check for any strings attached and goes into various visions with life-threating magical battles while traveling to other dimensions and more! Clint began his career writing short stories at 7, educated at Vassar College & Georgia State University graduated Summa Cum Laude with a B.A. in Religious Studies & Creative Writing, received a Gilman scholarship to study literature in Budapest in '03 with works published in various publications and works as an Executive Spiritual Coach for Franz Bardon practitioners in Atlanta! Check out the amazing Clint Sabom and his debut release on all major platforms and www.clintsabom.com today! #podmatch #clintsabom #author #executivespiritualcoach #panicmagic #magician #sexualabuse #childtrauma #levitations #vassarcollege #atlanta #georgiastateuniversity #gilmanscholarship #budapest #franzbardonpractioners #spreaker #iheartradio #spotify #applemusic #youtube #anchorfm #bitchute #rumble #mikewagner #themikewagnershow #mikewagnerclintsabom #themikewagnershowclintsabom
Fluent Fiction - Hungarian: Rekindling Lost Bonds: A Summer Reconciliation in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-03-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nap éppen delelőjét érte, amikor János egyedül üldögélt a hátsó kertben.En: The sun had just reached its zenith when János was sitting alone in the backyard.Hu: A kerti asztalon egy poros album hevert, amit rég nem látott.En: A dusty album lay on the garden table, one he hadn't seen in a long time.Hu: A környék csendes volt, csak a madarak csicsergése töltötte be a levegőt.En: The neighborhood was quiet, only the chirping of the birds filled the air.Hu: Budapest ezeken a forró nyári napokon nyugodt helynek tűnt.En: On these hot summer days, Budapest seemed like a calm place.Hu: Eszter ma érkezett meg.En: Eszter arrived today.Hu: Hosszú ideje először jött haza, hogy meglátogassa apját.En: It was the first time in a long while she came home to visit her father.Hu: Az utóbbi években távol érezte magát tőle, de most mégis úgy döntött, ad egy lehetőséget ennek a látogatásnak.En: In recent years, she had felt distant from him, but now she decided to give this visit a chance.Hu: János érezte, hogy ez az ő esélye, hogy változtasson, de nem igazán tudta, hol kezdje.En: János felt that this was his opportunity to make a change, but he wasn't exactly sure where to start.Hu: A múlt árnyai nehezen engedték el őt.En: The shadows of the past held onto him tightly.Hu: Zoltán, a régi családi barát, ekkor érkezett meg biciklivel.En: Zoltán, the old family friend, arrived by bicycle at that moment.Hu: Olyan ember volt, aki mindig bármilyen nehéz helyzetben megőrizte nyugalmát.En: He was the kind of person who always maintained his calm, no matter how difficult the situation.Hu: Ő volt az, aki azt mondta Jánosnak: „Próbálj meg őszinte lenni.”En: He was the one who told János, "Try to be honest."Hu: Az igazságot könnyű kimondani, de nehéz úgy, hogy meghallgassák.En: It's easy to speak the truth, but it's hard to have it heard.Hu: Amikor Eszter belépett a kertbe, a szél még fújt egy kicsit, mintha köszöntötte volna őt.En: When Eszter stepped into the garden, the wind still blew a little, as if to greet her.Hu: János bátortalanul felállt.En: János stood up, timidly.Hu: „Szia, Eszter. Örülök, hogy itt vagy.”En: "Hi, Eszter. I'm glad you're here."Hu: A lány biccentett.En: The girl nodded.Hu: Nem volt könnyű dolog neki idejönni.En: It wasn't easy for her to come here.Hu: Egyszerű ruhát viselt: nyári ruháját, amit anyja vett neki utoljára, amikor még kislány volt.En: She wore something simple: the summer dress her mother had last bought her when she was a little girl.Hu: Most érezte, hogy az apjában is van valamiféle változás, de meg akarta érteni, mi történt.En: Now she felt that there was some change in her father too, but she wanted to understand what had happened.Hu: Zoltán óvatosan közbelépett: „Nagyon jó, hogy mindketten itt vagytok. Egy barátságos beszélgetés sok mindent megoldhat.”En: Zoltán carefully intervened: "It's great that both of you are here. A friendly conversation can solve many things."Hu: Ahogy telt-múlt a délután, a kertben egyre több szót váltottak.En: As the afternoon went by, they exchanged more and more words in the garden.Hu: János próbálta elmagyarázni a rövid idő alatt, mennyire fontos neki Eszter, és mennyire sajnálja, amit az évek alatt nem tudott kimutatni.En: János tried to explain how important Eszter was to him in the short time he had and how sorry he was for not being able to show it over the years.Hu: Eszter sérülések mélyek voltak, de kezdték egyre jobban megérteni egymást.En: Eszter's wounds were deep, but they began to understand each other better.Hu: A múlt, bár kemény volt, már nem tette teljesen lehetetlenné a jövőt.En: The past, though harsh, no longer made a future entirely impossible.Hu: János végül elővette az albumot.En: Finally, János took out the album.Hu: „Ez a nagyapa fényképalbuma,” mondta halkan, „mindig azt hittem, te értékelni fogod.”En: "This is Grandfather's photo album," he said softly, "I always thought you would appreciate it."Hu: Valami régen elfeledett melegség töltötte be a szívét, amint kinyújtotta a kezét.En: A long-forgotten warmth filled his heart as he reached out his hand.Hu: A forró nyári napsütés alatt Eszter végre megkönnyebbülten vett egy mély levegőt.En: Under the hot summer sunshine, Eszter finally took a deep breath of relief.Hu: A régi képek láttán valami megmozdult benne.En: Seeing the old pictures stirred something within her.Hu: Bár még nem volt minden rendben, most már készen állt arra, hogy adjon egy esélyt az apjával való kapcsolatának.En: Although not everything was right yet, she was now ready to give her relationship with her father a chance.Hu: „Talán kezdhetnénk egy új fejezetet” – mondta csendesen Eszter, és az emlékek közös mélyedésébe merült János oldódó tekintete alatt.En: "Perhaps we could start a new chapter," Eszter said quietly, and she delved into shared memories under János' softening gaze.Hu: Az a nap, nappal lett a békülés napja, egy újrakezdés a múlt hibái között.En: That day became a day of reconciliation, a new beginning amidst past mistakes. Vocabulary Words:zenith: delelőjétdusty: porosbackyard: hátsó kertbenchirping: csicsergésecalm: nyugodtdistant: távolopportunity: esélyeshadows: árnyaiintervened: közbelépettbicycle: bicikliveltimidly: bátortalanulacknowledged: biccentettappreciate: értékelnireconciliation: békülésserene: nyugalmátconsultation: beszélgetésunderstanding: megérteniwounds: sérülésekharsh: keményforgiveness: megbocsátásnostalgia: nosztalgiaanticipation: várakozásgaze: tekinteterelief: megkönnyebbültentrepidation: félelemresolve: megoldaniskeptical: kételkedőinflection: hanghordozáscatharsis: katarktikusembrace: átölelni
Atlanta author Clint Sabom talks about his debut release “Panic Magic” about a tormented magician living in current times remaining deeply traumatized from childhood sexual abuse but with power to levitate at large venues asking audiences to check for any strings attached and goes into various visions with life-threating magical battles while traveling to other dimensions and more! Clint began his career writing short stories at 7, educated at Vassar College & Georgia State University graduated Summa Cum Laude with a B.A. in Religious Studies & Creative Writing, received a Gilman scholarship to study literature in Budapest in '03 with works published in various publications and works as an Executive Spiritual Coach for Franz Bardon practitioners in Atlanta! Check out the amazing Clint Sabom and his debut release on all major platforms and www.clintsabom.com today! #podmatch #clintsabom #author #executivespiritualcoach #panicmagic #magician #sexualabuse #childtrauma #levitations #vassarcollege #atlanta #georgiastateuniversity #gilmanscholarship #budapest #franzbardonpractioners #spreaker #iheartradio #spotify #applemusic #youtube #anchorfm #bitchute #rumble #mikewagner #themikewagnershow #mikewagnerclintsabom #themikewagnershowclintsabom Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/the-mike-wagner-show--3140147/support.
Fluent Fiction - Hungarian: Courage Under the Budapest Sun: A Tale of Teamwork and Trust Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-08-02-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nyári délután perzselte Budapestet.En: The summer afternoon scorched Budapest.Hu: A Széchenyi fürdő tele volt turistákkal és helyiekkel.En: The Széchenyi baths were filled with tourists and locals.Hu: A napsugarak átszűrődtek a forró vízgőzön, egy különleges hangulatot teremtve.En: Sunrays filtered through the hot steam, creating a special ambiance.Hu: A fürdők különböző medencéi körül folyt az élet.En: Life revolved around the various pools of the baths.Hu: Árpád éppen a környéken járt munkája miatt.En: Árpád was nearby due to his work.Hu: Feszült volt, de izgatott is.En: He was tense, but also excited.Hu: Tartsd észben, hogy itt az esélye.En: Keep in mind, this was his chance.Hu: Ha ma jól teljesít, talán nagyobb tiszteletet kap majd kollégáitól.En: If he performs well today, perhaps he will receive more respect from his colleagues.Hu: Eszter, az energikus művészeti hallgató, a város színeit kereste ihletként.En: Eszter, the energetic art student, was seeking inspiration in the city's colors.Hu: Ameddig csak lehetett, maradt a vízben, de egyszer csak szédülni kezdett.En: She stayed in the water as long as possible, but suddenly felt dizzy.Hu: A hőségtől és kimerültségtől kábult, az ő szíve gyorsabban vert, és a világ forgott körülötte.En: Dazed from the heat and exhaustion, her heart raced, and the world spun around her.Hu: Zoltán ott pihent a közelben.En: Zoltán was resting nearby.Hu: Megszokott vendég volt a fürdőben, ahol gyakran nosztalgiázott orvosi pályafutása emlékén.En: He was a regular at the baths, often reminiscing about his medical career.Hu: Eszter félénken szólította meg a közelében lévő embereket.En: Eszter timidly called out to the people nearby.Hu: „Segítséget! Valami nincs rendben."En: "Help! Something is wrong."Hu: Hangja alig hallatszott a fürdő zajában.En: Her voice barely rose above the noise of the baths.Hu: Az emberek izgatottan néztek körül, miközben Zoltán azonnal észrevette a bajt, és Eszterhez sietett.En: People looked around anxiously while Zoltán immediately noticed the trouble and hurried to Eszter's side.Hu: Árpád rögtön reagált a hívásra.En: Árpád responded promptly to the call.Hu: Szerepe volt, hogy segíteni tudjon, de valami bujkáló bizonytalanság ott lapult a szívében.En: It was his role to help, but a lurking uncertainty lay in his heart.Hu: A helyzet komplikált volt; a tömeg és az eszközök hiánya nehézzé tették a dolgát.En: The situation was complicated; the crowd and lack of tools made things difficult.Hu: „Doctor úr, mi a baj?" kérdezte idegesen Árpád, miután megérkezett Zoltán mellé.En: "Doctor sir, what's the matter?" Árpád asked nervously after arriving beside Zoltán.Hu: Az orvos azt javasolta, hogy a régi módszerei szerint járjanak el.En: The doctor suggested they proceed using his old methods.Hu: Az elején Árpád habozott, mivel a saját modern eszközeit szerette volna alkalmazni.En: Initially, Árpád hesitated because he preferred to use his own modern tools.Hu: A boruló felhők egyre sötétebbé tették az eget feszültséggel együtt.En: The overcast clouds made the sky darker and increased the tension.Hu: Árpád belátta, hogy együtt kell dolgozniuk.En: Árpád realized they needed to work together.Hu: Először ezt nehéz volt megemészteni, de a mentőautóhoz hívta Esztert, míg Zoltán tanácsokkal látta el a közös munkát.En: At first, this was hard to digest, but he called for an ambulance for Eszter, while Zoltán provided advice on their joint effort.Hu: Az idő lassan telt, de végül a közös munka eredménye meglátszott.En: Time passed slowly, but eventually, the results of their teamwork were visible.Hu: Eszter állapota stabilizálódott.En: Eszter's condition stabilized.Hu: Ahogy elvitték a kórházba, hálás mosolyt küldött megmentői felé.En: As she was taken to the hospital, she sent a grateful smile to her rescuers.Hu: Árpád kollégái elégedettségüket fejezték ki; elismerték az erőfeszítéseit és bátorságát.En: Árpád's colleagues expressed their satisfaction, acknowledging his efforts and courage.Hu: Zoltán mosollyal tapsolt Árpád hátára.En: Zoltán patted Árpád on the back with a smile.Hu: „Jól dolgoztál, fiam. Lassan megérted, hogy az orvoslás nemcsak a technológiában rejlik, hanem a tapasztalat és az együttműködés is számít."En: "You did well, son. You're slowly understanding that medicine isn't just about technology, but experience and collaboration also count."Hu: Árpád megérezte a hálát a fogyó nap sugarai alatt.En: Árpád felt gratitude under the setting sun's rays.Hu: Megtanulta, hogy a sikeres beavatkozás nemcsak a saját tudására épít.En: He learned that a successful intervention isn't built solely on his own knowledge.Hu: Az igazi bátorság abban rejlik, ha elfogadjuk a segítséget és tanácsot másoktól.En: True courage lies in accepting help and advice from others.Hu: Azóta biztosabbá vált magában, és kapcsolata régi és új módszerekkel egyaránt erős alapot nyert.En: Since then, he became more confident in himself, and his connection with both old and new methods gained a strong foundation. Vocabulary Words:scorched: perzseltefilled: telesunrays: napsugarakfiltered: átszűrődteksteam: vízgőzönambiance: hangulatotrevolved: folyttense: feszültinspiration: ihletkéntdizzy: szédülnidazed: kábultexhaustion: kimerültségtőlraced: vertspun: forgotttimidly: félénkenanxiously: izgatottanlurking: bujkálóuncertainty: bizonytalanságcomplicated: komplikálthesitated: habozottovercast: borulódigest: megemészteniambulance: mentőautóhozstabilized: stabilizálódottgrateful: háláscourage: bátorságátcollaboration: együttműködésintervention: beavatkozásacknowledging: elismerikpatience: türelem
Max Verstappen has confirmed he'll stay with Red Bull for 2026 — but is the story really over? As rumors of a secret Toto‑Max meeting swirl, we preview the 2025 Hungarian Grand Prix and the big narratives around F1's summer chaos. Inside this episode:
BUDAPEST: ORBAN COMPLAINS OF THE EU DEAL. VICTORIA HERCZEGH. 1949
Mercedes Reserve Driver Valtteri Bottas joins Tom Clarkson to look ahead to this weekend's Hungarian Grand Prix in Budapest. Before they dive into the big talking points, you'll hear from Max Verstappen after the four-time World Champion confirmed he'll be staying at Red Bull for 2026 to end weeks of speculation around his future. Oscar Piastri goes into the weekend 16 points ahead of Lando Norris at the top of the Drivers' Standings. Whose driving style does the Hungaroring circuit suit best out of the two McLaren drivers? And with the summer break meaning a four-week wait until the next Grand Prix in Zandvoort, how important is this weekend in the title race from a psychological point of view? Ferrari have announced that Team Principal Fred Vasseur has signed a multi-year contract with the team. What statement does that send about their intentions? And with Charles Leclerc scoring four podiums in the last six races, and Lewis Hamilton winning a record eight times in Hungary, will the team continue the progress they made with their rear suspension upgrade in Belgium? Plus, Valtteri gives us the lowdown on Mercedes – why have they struggled for performance in the European leg of the season? What are their chances of returning to the podium in Hungary? And what advice has he given Kimi Antonelli after his recent confidence issues?
Release Yourself with world renowned DJ, Producer, Radio and Podcast host Roger Sanchez. More Roger Sanchez on http://rogersanchez.com The S-Man Live In The Mix from Buda Bay, Budapest, HungaryTracklist currently unavailableRelease Yourself Guest Mix Lex LucaArielle Free - Feel So Good (DFTD)Alex Presten, Mo'Funk, Secret Weapons - People DancingDJEAU - Right Now Lex Luca - Failling (In Tune)Matoniii, Sandy Mill - IndependentAngel Heredia - No PuedoAmmo Avenue, Hypnotica (Dark Dub Mix (Edible)FEX (IT) - Pesadoa [acapella)Nic Fanciuili - This Is Life (Saved)*Please note this show may contain curse words and offensive language*
https://rabbiefremgoldberg.org/living-with-emunah-part-355-a-wink-from-hashem-in-budapest-and-zurich Wed, 30 Jul 2025 13:31:40 +0000 7084 Rabbi Efrem Goldberg Living with Emunah - podcast no
Fluent Fiction - Hungarian: A Fruitful Encounter: How a Single Peach Sparked Collaboration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-07-30-22-34-01-hu Story Transcript:Hu: A Budapest Központi Vásárcsarnok mindig is különleges helynek számított.En: The Budapest Központi Vásárcsarnok, or Central Market Hall in Budapest, has always been considered a special place.Hu: Az illatok kavalkádja, a színes standok, a vásárlók zajos sürgés-forgása mindenkit magával ragadott.En: The blend of aromas, the colorful stalls, and the bustling noise of shoppers captivated everyone.Hu: Ma éppen nyár volt, és a csarnok megtelt a szezonális gyümölcsök varázslatos illatával.En: Today was a summer day, and the market was filled with the magical scent of seasonal fruits.Hu: Zoltán, egy fiatal vállalkozó, határozott léptekkel haladt előre.En: Zoltán, a young entrepreneur, walked forward with determined strides.Hu: Célja az volt, hogy megtalálja azt az egy különleges gyümölcsöt, amely inspirációt adhat új éttermi menüjéhez.En: His goal was to find that one special fruit that could provide inspiration for his new restaurant menu.Hu: Tudta, hogy a friss, hazai termékek adják a legjobb ízt.En: He knew that fresh, local products offer the best flavor.Hu: Szemében tűz égett, amikor meglátta a pulton az utolsó napfényben érlelt őszibarackot.En: His eyes burned with excitement when he spotted the last sun-ripened peach on the counter.Hu: Eközben Anna, aki lelkes food blogger volt, barátjával, Bálinttal sétált a piacon.En: Meanwhile, Anna, an enthusiastic food blogger, was strolling through the market with her friend Bálint.Hu: Mindig kereste az új trendeket és különleges recepteket, amelyek feldobhatják a blogját.En: She was always on the lookout for new trends and unique recipes that could spice up her blog.Hu: Ő is észrevette az őszibarackot, éppen abban a pillanatban, amikor Zoltán érezte, hogy valakinek ugyanazon a gyümölcsön pihen a szeme.En: She also noticed the peach at the same moment Zoltán felt that someone else's eye rested on the same fruit.Hu: Ahogy mindketten egyszerre nyúltak a gyümölcsért, tekintetük találkozott.En: As both reached for the fruit at the same time, their eyes met.Hu: Zoltán introvertált természete miatt kínosan állt meg, de tudta, hogy nem hagyhatja ennyiben.En: Due to his introverted nature, Zoltán awkwardly paused but knew he couldn't just leave it at that.Hu: Egy pillanatnyi tétovázás után, lágy mosollyal fordult Anna felé.En: After a moment of hesitation, he turned to Anna with a gentle smile.Hu: „Szeretnéd megkapni ezt az őszibarackot?” – kérdezte, enyhén zavartan.En: "Would you like to have this peach?" he asked, slightly embarrassed.Hu: Anna meglepődött Zoltán kedvességén.En: Anna was surprised by Zoltán's kindness.Hu: „Igazából, szükségem lenne rá egy új blogbejegyzéshez. De mi lenne, ha... összedolgoznánk? Kitalálhatnánk valami különlegeset.”En: "Actually, I need it for a new blog post. But what if... we worked together? We could come up with something special."Hu: Zoltán arca felderült.En: Zoltán's face brightened.Hu: Ez az ajánlat lehetőséget nyújtott arra, hogy ne csak a menüjét gazdagítsa, de új kapcsolatokat építsen.En: This offer provided an opportunity not only to enrich his menu but also to build new connections.Hu: „Rendben van. Miért ne készítenénk közösen egy fogást?”En: "Alright. Why don't we create a dish together?"Hu: Bálint mosolyogva bólogatott, örült, hogy Anna új barátokra lel.En: Bálint nodded with a smile, pleased that Anna was making new friends.Hu: A nap tovább forrósodott, és a piac zaja fokozódni látszott.En: The day grew hotter, and the noise of the market seemed to increase.Hu: Zoltán és Anna a konyhában a legfrissebb hozzávalókkal dolgozott.En: Zoltán and Anna worked in the kitchen with the freshest ingredients.Hu: A zöldségvágás halk kopogását a serpenyők sercegése követte, ahogy a gyümölcsös étel elkészült.En: The soft knock of chopping vegetables was followed by the sizzling of pans as the fruity dish was completed.Hu: Közös munkájuk gyorsan mély megértést és közös szenvedélyt hozott felszínre.En: Their collaboration quickly brought out a deep understanding and shared passion.Hu: Egy különleges fogást alkottak, amely nemcsak Zoltán menüit, de Anna blogját is gazdagította.En: They created a special dish that enriched not only Zoltán's menus but also Anna's blog.Hu: A közös erőfeszítés eredménye minden várakozást felülmúlt.En: The result of their joint effort exceeded all expectations.Hu: Az étterem zsúfolásig megtelt vendégekkel, akik dicsérték az új fogásokat, Anna blogja pedig számos új követőt szerzett a kreatív ötletek miatt.En: The restaurant was packed with guests who praised the new dishes, and Anna's blog gained numerous new followers thanks to the creative ideas.Hu: Zoltán maga is meglepődött, mennyire inspiráló lehet másokkal együtt dolgozni.En: Zoltán himself was surprised by how inspiring it can be to work with others.Hu: Anna pedig ráébredt, hogy milyen csodálatos hatása van a szenvedélyes emberekkel való közös munkának.En: Anna realized the wonderful impact of collaborating with passionate people.Hu: A történet sikere új barátságokat hozott, és nyarat varázsolt mindkettőjük szívébe.En: The success of the story fostered new friendships and brought summer warmth to both of their hearts. Vocabulary Words:blend: kavalkádjaaromas: illatokcaptivated: magával ragadottentrepreneur: vállalkozólocal: hazaiseasonal: szezonálissun-ripened: napfényben érleltstrolling: sétáltintroverted: introvertálthesitation: tétovázásembarrassed: zavartanenrich: gazdagítsadetermined: határozottunique: különlegesopportunity: lehetőségetinspiration: inspirációtconcluded: elkészültconnections: kapcsolatokatunderstanding: megértéstcollaboration: közös munkafollowers: követőtrends: trendeketpassion: szenvedélybrightened: felderültpacked: zsúfolásig megteltpraised: dicsértékchopping: vágássizzling: sercegéseknock: kopogásátfostered: hozott
Ich war ein paar Tage in Budapest und habe nicht nur Jennifer Lopez gesehen, sondern auch zufällig die Familie von Alanis Morissette beim Frühstück belauscht. Außerdem: Warum ich gerne beim Se*x reden würde, es aber nicht tue. Warum mein virales Kaffee-Reel eigentlich ein psychologisches Drama ist. Und was mir ein Drehbuch über meine eigenen Kommunikationsprobleme beigebracht hat. https://www.patreon.com/MichiBuchinger
Fluent Fiction - Hungarian: Unlocking Budapest: Secrets Hidden in the Ironwork Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-07-29-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: A nyári nap sugarai csillogtak a Lánchíd vasalatán, miközben Budapest mozgalmas városi élete tovább robogott a híd körül.En: The summer sunbeams glistened on the Lánchíd's ironwork as the bustling city life of Budapest rushed around the bridge.Hu: Az emberek izgatott sürgés-forgással készülődtek Szent István napjára.En: People were eagerly bustling about, preparing for Szent István day.Hu: A híd, a maga nemesen ívelő formájával, egyszerre szolgált a múlt és a jelen kapcsolataként.En: The bridge, with its graceful arching form, served as a link between the past and the present.Hu: Miklós, egy lelkes történész, lépteit a híd felé irányította.En: Miklós, an enthusiastic historian, directed his steps toward the bridge.Hu: Szemében titkos remény csillogott: családja múltjának egy darabja rejtőzött valahol itt.En: In his eyes, there gleamed a secret hope: a piece of his family's past was hidden somewhere here.Hu: Már gyerekként hallott történeteket egy elfeledett rekeszről a híd belsejében.En: As a child, he had heard stories about a forgotten compartment inside the bridge.Hu: Most, hogy St. István napja elérkezett, ideje volt, hogy a saját kezébe vegye a dolgokat.En: Now, with St. István day upon them, it was time for him to take matters into his own hands.Hu: Emese, a helyi újságíró, éppen tudósítást készített a híd részleteiről.En: Emese, the local journalist, was preparing a report on the details of the bridge.Hu: Őt is elbűvölte a titokzatos történet, és kihívásként tekintett az elrejtett kincs legendájára.En: She, too, was captivated by the mysterious story and viewed the legend of the hidden treasure as a challenge.Hu: Bár kételkedett a történetek igazában, Miklós lelkesedése átragadt rá.En: Although she doubted the truth of the tales, Miklós' enthusiasm was contagious.Hu: Zoltán, a városi karbantartó munkás, aki szinte naponta végigsétált a hídon, egy nap valami különöset vett észre.En: Zoltán, the city maintenance worker who almost daily walked across the bridge, noticed something peculiar one day.Hu: A híd egyik rejtett zuga kinyílt előtte, és egy kis rekeszt tárt fel.En: One hidden nook of the bridge opened before him, revealing a small compartment.Hu: Mivel azonban nem volt biztos benne, mit kezdjen a felfedezéssel, inkább titokban tartotta, legalábbis míg ki nem találja, mit lépjen.En: However, uncertain of what to do with his discovery, he kept it secret, at least until he figured out his next step.Hu: A nap már lefelé hajolt az égen, amikor a hárman a Lánchíd közepén találkoztak.En: The sun was already setting in the sky when the three met at the center of the Lánchíd.Hu: Szívük gyorsabban vert a várakozástól.En: Their hearts beat faster with anticipation.Hu: A rekesz valóságos, és minden kérdésükre választ adhatott.En: The compartment was real and could answer all their questions.Hu: Zoltán óvatosan előrevitte a kis csoportot, és felfedte a fémlemezek mögött rejlő rést.En: Zoltán cautiously led the small group forward and revealed the gap hidden behind the metal plates.Hu: A nap sugarai késeként hasítottak át a híd közel függőleges táján, amikor kinyitották a rekeszt.En: The sun's rays pierced through the near-vertical part of the bridge like knives as they opened the compartment.Hu: Bennünket egy régi, bársonnyal bevont doboz várt, benne egy különös kézirat.En: Inside awaited an old, velvet-covered box, containing an unusual manuscript.Hu: Miklós keze remegett, amikor megérintette a családja történelmét rejtő dokumentumokat.En: Miklós' hands trembled as he touched the documents that held his family's history.Hu: A bizonyíték, hogy családja egykor fontos szerepet játszott a város életében, ott feküdt előtte.En: The evidence that his family had once played a significant role in the city's life lay before him.Hu: Emese szemében ragyogott a hír izgalma.En: In Emese's eyes, the excitement of the news sparkled.Hu: Ez több volt, mint egy szenzáció; ez történelem volt.En: This was more than a sensation; it was history.Hu: Zoltán visszatartotta a levegőt, érezte, hogy tanúja volt valami igazán különlegesnek.En: Zoltán held his breath, feeling he had witnessed something truly special.Hu: Miklós hosszasan mérlegelte, hogy mit tegyen.En: Miklós pondered long on what to do.Hu: Végül, amikor a nap utolsó sugarai eltűntek a látóhatáron túl, úgy döntött, hogy a dokumentációt a városi levéltárnak adja át, hogy az emberek megismerhessék Ostróm család történelmét.En: Finally, when the last rays of the sun disappeared beyond the horizon, he decided to hand the documentation over to the city archives, so that people could learn about the Ostrom family's history.Hu: Úgy döntött, hogy öröksége nem lehet rejtett titok.En: He decided that his heritage should not be a hidden secret.Hu: Ez egy híd lesz a múlt és a jelen között.En: It would be a bridge between the past and the present.Hu: A város élete tovább folyt, de Miklóst egy belső béke kísérte.En: The city's life continued, but Miklós was accompanied by an inner peace.Hu: Végre felismerte: a hagyaték akkor éri el legnagyobb értékét, ha megosztják, nem pedig rejtve tartják.En: He finally realized: a legacy reaches its greatest value when shared, not kept hidden. Vocabulary Words:glistened: csillogtakironwork: vasalatánbustling: mozgalmaseagerly: izgatottgraceful: nemesenarching: ívelőenthusiastic: lelkesgleamed: csillogottcompartment: rekeszrőlmysterious: titokzatoscontagious: átragadtpeculiar: különösetnook: zugareveal: felfedtevertical: függőlegesmanuscript: kézirattrembled: remegettsparkled: ragyogottsensation: szenzációbreathed: lélegzettpondered: mérlegeltelegacy: hagyatékheritage: örökségecompanion: kísérteanticipation: várakozástólhidden: rejtőzöttmaintenance: karbantartódiscovery: felfedezésselevidence: bizonyítékarchives: levéltárnak
Fluent Fiction - Hungarian: Family Secrets Unveiled: The Lost Medal Mystery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-07-28-22-34-02-hu Story Transcript:Hu: Egy forró nyári délután zajlott a történet kezdete.En: The beginning of the story unfolded on a hot summer afternoon.Hu: A nap sugarai aranyló fényben fürösztötték a budapesti külvárosában álló, régi családi házat.En: The rays of the sun bathed the old family house, located in the outskirts of Budapest, in golden light.Hu: Zoltán az íróasztalánál ült, körülvéve az összes családi dokumentummal, amelyet csak talált.En: Zoltán sat at his desk, surrounded by all the family documents he could find.Hu: Régi fényképek, megsárgult levelek és egy csomagolópapírba burkolt családfa.En: Old photographs, yellowed letters, and a family tree wrapped in wrapping paper.Hu: Szívét nehézséggel töltötte el a régi bronz medál elvesztése, ami családjuk történetének fontos darabja volt.En: His heart was heavy with the loss of the old bronze medal, an important piece of their family's history.Hu: Réka, aki most Londonban élt, mindeközben művészi vénájával próbálta élénkebbé tenni otthonát.En: Réka, who now lived in London, was trying to enliven her home with her artistic flair.Hu: Az éjjeliszekrényén még mindig ott volt egy kis vázában a tarka virágok, amit Zoltán küldött neki születésnapjára.En: On her nightstand, there was still a small vase with colorful flowers that Zoltán had sent her for her birthday.Hu: Bár messze voltak egymástól, továbbra is kapcsolatban maradtak, és Zoltán reménykedett benne, hogy Reka más perspektívája segíthet megoldani a rejtélyt.En: Although they were far apart, they remained in contact, and Zoltán hoped that Réka's different perspective could help solve the mystery.Hu: A St. István napja hamarosan megérkezett, de Zoltánnak egyetlen cél lebegett a szeme előtt: visszaszerezni a családi ereklyét.En: St. István's Day was approaching soon, but Zoltán had a single goal in mind: to reclaim the family heirloom.Hu: Egyik este, miközben eső verte az ablakot, Zoltán hosszú emailt írt Rekának.En: One evening, as rain battered the window, Zoltán wrote a long email to Réka.Hu: Bepillanthatott a családi történetekbe, melyekben úgy hitte, megtalálhatja a titkot.En: He offered her a glimpse into the family stories he believed might hold the secret.Hu: Réka Londonban, a modern, világos lakásában, türelmesen olvasta Zoltán sorait.En: In London, in her modern, bright apartment, Réka patiently read Zoltán's lines.Hu: Egy éjszaka, miközben a vihar az ablakokat rázta, valami érdekesre bukkant az egyik családi sztoriban: a nagypapa régen mindig egy vastag családi könyvben rejtett el különleges dolgokat.En: One night, as the storm shook the windows, she stumbled upon something intriguing in one of the family stories: their grandfather always hid special things in a thick family book.Hu: Felhívta Zoltánt, az ötlettől vezérelve: „Nézd meg a könyvespolcokat! Talán ott találod!”En: She called Zoltán, inspired by the idea: "Check the bookshelves! Maybe you'll find it there!"Hu: Másnap Zoltán bement a könyvtárszobába, ahol a poros kötetek magas tornya állt.En: The next day, Zoltán went into the library room, where towers of dusty volumes stood.Hu: Átnézte a könyveket, egyiket a másik után.En: He went through the books, one after another.Hu: Végül, amikor a legvastagabb könyv kinyitotta az ajkaját, egy nehezen észrevehető odalevésébe rejtve ott volt a bronz medál.En: Finally, when the thickest book opened its jaws, hidden in a barely noticeable cut-out, lay the bronze medal.Hu: Zoltán felemelte, és úgy érezte, mintha a világ minden kincse az övé lenne.En: Zoltán picked it up and felt as if he owned all the treasures of the world.Hu: A családtagok összegyűltek, mind örömmel nézték a rég elveszett medált.En: Family members gathered, all watching the long-lost medal with joy.Hu: Zoltán, a békítő, szót emelt a családi viták ellen, és mindannyian egyetértettek abban, hogy közösen ünneplik örökségüket a közelgő St. István napján.En: Zoltán, the peacemaker, spoke up against family disputes, and they all agreed to celebrate their heritage together on the upcoming St. István's Day.Hu: Zoltán azzal zárta le a napot, hogy megköszönte Rekának a kitartását és ösztönzését.En: Zoltán ended the day by thanking Réka for her perseverance and encouragement.Hu: Megtanulta, hogy nyitott szívvel és elmével látni, valódi kincs lehet.En: He learned that seeing with an open heart and mind can be a true treasure.Hu: Rájött, hogy a kommunikáció és a bizalom a legerősebb kapcsolatok alapjai, legyenek azok a családban vagy a szerelemben.En: He realized that communication and trust are the foundations of the strongest relationships, whether in family or love.Hu: Zoltán és Reka tudták, hogy összetartoznak, és a távolság csupán egy apró részlet az életükben.En: Zoltán and Réka knew they belonged together, and the distance was just a minor detail in their lives.Hu: A bronz medál tehát visszatért a családhoz, és a béke helyreállt.En: Thus, the bronze medal returned to the family, and peace was restored.Hu: A nap melegen sütött azon a St. István napján, a legenda és a családi szeretet napján.En: The sun shone warmly on that St. István's Day, the day of legend and family love. Vocabulary Words:unfolded: zajlottbathed: fürösztöttékenliven: élénkebbé tenninightstand: éjjeliszekrényénheirloom: ereklyétbattered: verteembrace: átölelniperspective: perspektívájamystery: rejtélytoutright: egyértelműperseverance: kitartásátencouragement: ösztönzésétvein: vénájatowers: tornaheritage: örökségüketgathered: összegyűltekrestored: helyreállttrust: bizalommodern: moderninspired: inspiráltastorm: viharpeacemaker: békítővolume: kötetbrilliant: ragyogódecisive: döntőcut-out: odalévesésestumbled: bukkantnoticeable: észrevehetőlegend: legendavictorious: győztes
In this installment of TPS Reports the Squares discuss Term's Budapest trip, broken windshields, rat ashes, performing at Red Rocks, puking on airplanes, the cost of exposure, farting in a lady's face & rigor mortis crowds. Pre-order "Perennial" by Acumental Outro song: "Easy" by neverendingspliff (feat. The Palmer Squares) Smoochie Gang Playlist Term's Album of the Week Playlist Please send questions, stories & whatever else to tpsreportspodcast@gmail.com and feel free to leave us a voicemail at 708-797-3079. The Palmer Squares on Facebook, Twitter, YouTube, Patreon & more Shop for Official TPS Merchandise
Is economic growth just about money, trade, and GDP? Or is something deeper at play? In this episode, economist W. Brian Arthur and physicist Cesar Hidalgo join Nick and Goldy to reveal the real drivers of rising prosperity: human knowledge, know‑how, and innovation. They challenge the old assumptions of growth and argue that innovation isn't a byproduct of a strong economy—it's a cause of economic growth. Once we understand that, it changes how we think about investing in people and shaping the economy. Part of our Back‑to‑Basics summer series. Essential listening for anyone who believes that growth should empower people, not enrich the status quo. This episode originally aired January 15, 2019. W. Brian Arthur is an economist and complexity theorist, renowned for his work on technology and innovation. A longtime researcher at the Santa Fe Institute and former Stanford professor, he's the author of The Nature of Technology, in which he argues that economic growth stems from evolving combinations of existing technologies. Cesar Hidalgo is a physicist, professor at the Toulouse School of Economics, and Director at the Center for Collective Learning at Corvinus University of Budapest. He's also the author of Why Information Grows, where he explores how knowledge and know-how shape economies, arguing that real prosperity comes from embedding insights in people and collaborative networks. Social Media: @cesifoti.bsky.social Further reading: The Nature of Technology Why Information Grows Complexity Economics: A Different Framework for Economic Thought Economic Complexity: From useless to keystone Complexity Economics Shows Us Why Laissez-Faire Economics Always Fails Website: http://pitchforkeconomics.com Instagram: @pitchforkeconomics Threads: pitchforkeconomics Bluesky: @pitchforkeconomics.bsky.social Twitter: @PitchforkEcon, @NickHanauer, @civicaction YouTube: @pitchforkeconomics LinkedIn: Pitchfork Economics Substack: The Pitch