city in Campania, Italy
POPULARITY
Categories
Habemus Podcast! CCXXXVI puntata di Anima Latina con il professor Arduino Maiuri (Liceo Tacito di Roma), che ci parla di Amedeo Maiuri, grande archeologo protagonista degli scavi di Pompei ed Ercolano: uno studioso che considerava archeologia e beni culturali un patrimonio da divulgare e rendere accessibile a tutti. E con padre Antonio Salvi (Uff. Lett. Latine) che ci spiega i media contemporanei in latino, trasformando il reporter in referendarius o narrator factorum. Padre Antonio Salvi OFM Cap, scriptor Ufficio Lettere latine della Segreteria di Stato, di cui è stato coordinatore. Studioso di epigrafia medioevale Prof. Arduino Maiuri, docente al Liceo Cornelio Tacito di Roma e dottore di ricerca di filologia greca e latina e in storia delle religioni presso l'Università La Sapienza di Roma, autore di numerosi sulla civiltà romana. Gli ascoltatori possono inviare domande, curiosità o proposte di temi futuri con un messaggio WhatsApp al 335 124 3722 Conducono: Fabius Colagrande & Maria Milvia Morciano Puoi ascoltare tutti i podcast di Radio Vaticana - Vatican News cliccando qui: https://www.vaticannews.va/it/podcast/radio-vaticana.html
L'avevano annunciato e così è stato. Il recupero di due dei quattro sub italiani incagliati e morti nelle Grotte dello Squalo alle Maldive si è dimostrato complesso per la conformazione delle grotte stesse e per il punto in cui sono stati rinvenuti i corpi. Un'operazione che ha visto anche l'impiego di alta tecnologia e di cui parliamo nella prima parte di trasmissione. Spazio poi all'attualità internazionale con l'annuncio da parte del presidente Trump di sospensione di un attacco a Teheran. A seguire una chiacchierata approfondita con il direttore del Parco archeologico di Pompei.
È trascorso un anno dall’elezione di Papa Leone, primo papa americano, agostiniano, una lunga presenza da missionario in Perù ma anche una esperienza di curia alle spalle. Robert Prevost ha voluto festeggiare l’anniversario a Pompei perché l’otto maggio, la data della sua elezione, a Pompei, aveva lui stesso ricordato nel primo discorso, si recita la Supplica alla Regina del Rosario. Gli infiniti appelli per la pace, il lavoro per l’unità della Chiesa, gli attacchi di Trump, questo e non solo nel primo anno del pontificato di Leone quattordicesimo.
I titoli: L'incontro del Papa ieri con il segretario di Stato americano Rubo. Ribadito l'impegno per la pace e buone relazioni con gli Stati Uniti. Al centro del colloquio i conflitti in Medio Oriente, in Africa e la situazione a Cuba. Tregua ancora in vigore in Iran, ma Trump avverte: "Colpiremo con molta più forza se non firmano l'accordo in fretta". Nel primo anniversario della sua elezione, Papa Leone in visita pastorale a Pompei e Napoli Conduce: Paola Simonetti In regia: Damiano Caprio
I titoli: Domani l'anniversario dell'elezione di Papa Leone. Lo ricordiamo con un libro edito dalla Lev e il viaggio al Santiario di Pompei e Napoli Attesa per l'accordo di pace tra Stati Uniti e Iran. Annunciato dalla Russia il cessate il fuoco di 2 giorni in Ucraina Unicef: la malnutrizione continua a colpire milioni di bambini nel mondo Luca Collodi
Intrattenimento e informazione, musica, cultura, i fatti del giorno e la rassegna stampa con i vostri messaggi in diretta: tutto questo è Radio Vaticana con Voi! Anche oggi insieme per iniziare la giornata con numerosi ospiti! Come ogni giorno, protagonisti gli ascoltatori! Intervieni in diretta tramite WhatsApp al numero 3351243722 Con la collega Paola Simonetti abbiamo raccontato le ultime notizie sulla guerra in Medio Oriente, volgendo lo sguardo in particolare ad Iran e Libano senza dimenticare la Striscia di Gaza. Con il caporedattore della redazione in lingua romena, Robert Attarian, ci siamo recati nel Paese europeo per parlare dell'Anno di San Francesco. In studio padre Iosif Bisog, docente al Seminario Greco-Cattolico di Oradea. Alice Zanin, project manager di Mission Bambini, in diretta dall'Uganda racconta la nuova missione di cardiochirurgia pediatrica nel Paese. Stefano Piziali, Direttore Generale Cesvi, presenta “Cesvi: una finestra sul mondo”, il ciclo di incontri per offrire momenti di approfondimento, confronto e testimonianza diretta sui grandi temi dell'attualità internazionale e sociale. Al microfono del nostro inviato a Pompei, Daniele Piccini, l'arcivescovo Tommaso Caputo, delegato pontificio per il Santuario della Beata Maria Vergine del Santo Rosario di Pompei, che domani riceverà la visita pastorale di Leone XIV Come ogni giovedì, la collega Isabella Piro illustra l'inserto “La settimana del Papa” de L'Osservatore Romano. Marina Tomarro, nostra inviata a Novara, ci racconta il progetto “Rete Antonelliana. Cultura che unisce”, che ha come obiettivo quello di far conoscere le opere dell'architetto Alessandro Antonelli. Con lei l'assessore alla Cultura, Pari Opportunità e Politiche Giovanili della Regione Piemonte, Marina Chiarelli. Infine con noi Marianna Vianello, ceo Kid Pass, per presentare gli oltre cento eventi in Italia della prossima fine settimana dedicata alle cittadine e ai cittadini più piccoli. Condotto e a cura di: Andrea De Angelis e Stefania Ferretti Tecnici del suono: Damiano Caprio e Daniele Giorgi
All'interno del programma di Radio PNR City Life, condotto da Giampaolo Cacciatore lo Spazio Diocesi con Sr Roberta: la visita pastorale del vescovo. Spazio anche alle confessioni in Cattedrale, al pellegrinaggio al Santuario di Montespineto e alla Supplica alla Madonna di Pompei. In settimana anche conferenze su pace ed educazione a Broni e Varzi.
Umberto Marino"Tennis"Prefazione di Stefano MeloccaroMdS Editorewww.mdseditore.itMercoledì 6 maggio, ore 18Pasquino Art Center, RomaPresentazione diTENNISdi Umberto MarinoIl tennis è uno sport molto semplice. Finché non cominci a giocarlo.Cercheranno di spiegarne il perché: Giulio Scarpati, Stefano Meloccaro, Fabrizio Berruti e l'autore, da sempre innamorato (non corrisposto) di questo diabolico sport.Il tennis è uno sport semplice.Finché non inizi a giocarlo.Poi fai un punto e sei a quindici, un punteggio che non ha senso.Perché perdi sempre con Federico e non capisci perché.Perché il tennis è pieno di quelli che riprendonoe di quelli che dovrebbero smettere. E sono le stesse persone.Perché nessuno può salvarti dai pallettari.E perché, a un certo punto, ti accorgi che il tuo vero avversario sei tu.TENNIS è una raccolta di brevi saggi ironici e paradossali sullo sport più elegante e più incomprensibile che esista.Umberto Marino è nato a Roma nel 1952. Laurea in Giurisprudenza, criminalista, poi Accademia d'Arte Drammatica. Commediografo, sceneggiatore e regista, ha scritto: vari radiodrammi, 30 commedie, decine soggetti e sceneggiature di cinema. Tra i vari titoli: Distretto di Polizia, La stazione, Italia- Germania 4 a 3, Volevamo essere gli U2, La Freccia Azzurra, La gabbianella e il gatto, Tutto per mio figlio. Oltre a commedie, articoli e saggi, ha pubblicato i romanzi: La ragazza che non conosceva Shakespeare, Roger, Otto il Rondinotto, La veridica storia del Barone Marino di San Letterio, Piccole cose molto potenti a Pompei. Ha amato per tutta la vita, per tutta la vita non corrisposto, il tennis.Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarehttps://ilpostodelleparole.it/
Du möchtest mehr über unsere Werbepartner erfahren? Hier findest du alle Infos & Rabatte: https://linktr.ee/AlliterationAmArsch Diesmal mit 50 knackigen Minuten, FKK und Saunaclubs, der Stahlstraße, Sucht, Pompei, Arbeitskultur in Japan, Fotos und Dark Souls 3. Du möchtest Werbung in diesem Podcast schalten? Dann erfahre hier mehr über die Werbemöglichkeiten bei Seven.One Audio: https://www.seven.one/portfolio/sevenone-audio
I titoli: - Medio Oriente ed energia: dopo sessant'anni gli Emirati lasciano l'Opec, l'Organizzazione dei Paesi Esportatori del Petrolio. Attesa una nuova proposta di pace dall'Iran. Il presidente Usa Trump: li abbiamo sconfitti militarmente - Kosovo, lo Stato dei Balcani non è riuscito a eleggere un presidente. Il Paese verso la terza elezione in poco più di un anno - Intelligenza artificiale, in Italia l'esperimento del Parco Archeologico di Pompei: abbiamo usato l'AI per proporre una ricostruzione digitale Conduce: Francesco De Remigis Tecnico del suono: Luca Rossi
Intrattenimento e informazione, musica, cultura, i fatti del giorno e la rassegna stampa con i vostri messaggi in diretta: tutto questo è Radio Vaticana con Voi! Anche oggi insieme per iniziare la giornata con numerosi ospiti! Come ogni giorno, protagonisti gli ascoltatori! Intervieni in diretta tramite WhatsApp al numero 3351243722 Nella puntata di oggi abbiamo affrontato la situazione in Mali, abbiamo parlato della XXIX edizione della Marcia della Pace a Pompei e della mostra dedicata ad Olivetti Nella prima parte della mattinata con il collega Francesco De Remigis ci siamo soffermati sulla crisi in Medio Oriente. Resta altissima la tensione in Mali, dopo l'attacco su vasta scala sabato condotto nel nord del Paese da migliaia di miliziani tuareg del fronte di liberazione e dai jihadisti alleati di Al Qaeda. Sulla situazione nel Paese africano Marco Guerra ha intervistato Andrea Spinelli redattore della Rivista Africa “Vuoi la pace? Scegli la Vita”. È questo il tema della XXIX edizione della Marcia della Pace, organizzata dal Centro Educativo “Bartolo Longo”, a Pompei. Ne abbiamo parlato con Fratel Filippo Rizzo dei Fratelli delle Scuole Cristiane, promotore e organizzatore della manifestazione. La Famiglia Vocazionista celebra l'11 maggio il centenario della Beata Vergine Maria, come Celeste Superiora dei Vocazionisti, venerata con il titolo di Nostra Signora delle Divine Vocazioni. Con noi padre Ciro Sarnataro Infine abbiamo parlato della mostra sullo "Stile Olivetti" ospitata a Palazzo Sturm di Bassano del Grappa dal 24 aprile al 27 settembre. Ce lo ha raccontato la direttrice del museo Barbara Guidi Condotto e a cura di Marina Tomarro e Stefania Ferretti Tecnici del suono: Bruno Orti
Intrattenimento e informazione, musica, cultura, i fatti del giorno e la rassegna stampa con i vostri messaggi in diretta: tutto questo è Radio Vaticana con Voi! Anche oggi insieme per iniziare la giornata con numerosi ospiti! Come ogni giorno, protagonisti gli ascoltatori! Intervieni in diretta tramite WhatsApp al numero 3351243722 Con il caporedattore Luca Collodi ed il collega Marco Guerra abbiamo raccontato le ultime notizie sulla guerra in Medio Oriente, volgendo poi lo sguardo all'Ucraina. Il responsabile della redazione in lingua portoghese Silvonei Protz ci ha poi raggiunto in studio per descrivere il lavoro degli ultimi giorni, ritornando anche al viaggio apostolico in Africa. Episodio numero 45 del podcast Leone Dixit, a cura del direttore editoriale Andrea Tornielli. Michela Greco, del Coordinamento Campagna R1PUD1A di EMERGENCY, ha parlato dell'appello per l'obiezione di coscienza, preventiva e di massa, al ripristino del servizio militare per contrastare il possibile ritorno all'intervento militare come strumento della politica. Come ogni martedì la rubrica su i santi e le sante della settimana, a cura di don Andrea Vena. La collega Giulia Galeotti ha presentato l'inserto Quattro Pagine de L'Osservatore Romano. Per la prima volta, il Parco Archeologico di Pompei ha utilizzato strumenti di intelligenza artificiale per proporre una ricostruzione digitale basata sui dati emersi dalle indagini archeologiche. La ricostruzione riguarda un uomo morto durante l'eruzione del Vesuvio. Ospite di Radio Vaticana con Voi Gabriel Johannes Zuchtriegel, Direttore del parco archeologico di Pompei. Con la dottoressa Angela Castellano, responsabile coordinamento Autismo, Asl Roma 1 abbiamo cercato di conoscere meglio questa condizione neurobiologica Condotto e a cura di: Andrea De Angelis e Silvia Giovanrosa Tecnici del suono: Alberto Giovannetti e Bruno Orti
Una puntata che è un vero viaggio nel mondo… a occhi chiusi ma con lo sguardo più aperto che mai.Dallo studio, Roberto ed Elena accendono i motori delle “blind news” e ci portano tra storie, innovazioni e destinazioni che stanno cambiando il modo di viaggiare per le persone non vedenti.Si parte dagli aeroporti, dove i cordoncini girasole stanno rivoluzionando il modo di segnalare disabilità invisibili, rendendo l'esperienza di viaggio più semplice e inclusiva ✈️
24 octobre de l'an 79 dans la baie de Naples, au sud de l'Italie. À Pompéi, la journée commence normalement. Les quinze mille habitants vaquent à leurs occupations habituelles. Les échoppes sont ouvertes, les bateaux vont et viennent dans la baie, dans le port les marchandises sont débarquées en attendant que des jarres de vin ou d'huile partent pour quelque lointaine destination. Il fait beau et doux, comme toujours...
Fluent Fiction - Italian: Unearth Pompeii's Secrets: A Hunt for Heritage Amidst a Storm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-03-30-22-34-01-it Story Transcript:It: Nel cuore della primavera, il sole del sud Italia si abbassava rapidamente mentre Luca e Amara camminavano tra le antiche rovine di Pompei.En: In the heart of spring, the sun of southern Italy quickly lowered as Luca and Amara walked among the ancient ruins of Pompeii.It: Le nuvole scure sopra di loro promettevano tempesta, ma Luca non sembrava preoccupato.En: The dark clouds above promised a storm, but Luca didn't seem worried.It: Cercava un antico cimelio di famiglia, qualcosa che i suoi avi avevano lasciato lì, un simbolo della sua eredità.En: He was searching for an ancient family heirloom, something his ancestors had left there, a symbol of his heritage.It: "Gli archeologi hanno cercato qui per anni," disse Amara, seguendo Luca con passo deciso.En: "The archaeologists have searched here for years," said Amara, following Luca with determined steps.It: Era abituata a esplorare con meticolosità, ma c'era qualcosa nel modo in cui Luca parlava della sua famiglia che la fece desiderare di saperne di più.En: She was used to exploring meticulously, but there was something in the way Luca talked about his family that made her want to know more.It: "Il tuo bis-bis-bisnonno viveva qui, giusto?"En: "Your great-great-great-grandfather lived here, right?"It: "Esatto," rispose Luca, con occhi brillanti di passione.En: "Exactly," replied Luca, his eyes shining with passion.It: "Se trovo questo oggetto, sentirò di far parte di qualcosa di più grande."En: "If I find this object, I'll feel like I'm part of something bigger."It: Amara rifletté per un attimo.En: Amara thought for a moment.It: Sapeva che la pioggia stava arrivando.En: She knew the rain was coming.It: "Dovremmo andare," suggerì, guardando le nuvole che si avvicinavano.En: "We should go," she suggested, looking at the approaching clouds.It: "Non voglio essere qui quando inizia il temporale."En: "I don't want to be here when the storm starts."It: Ma Luca scrollò le spalle.En: But Luca shrugged it off.It: "Non possiamo fermarci ora.En: "We can't stop now.It: Siamo così vicini!"En: We're so close!"It: disse, quasi implorante.En: he said, almost pleading.It: Il vento cominciò a fischiare tra le rovine, portando con sé il profumo dell'acqua.En: The wind began to whistle through the ruins, carrying the scent of water.It: Amara sospirò e accettò, la sua curiosità ormai intrecciata con il desiderio di aiutare Luca.En: Amara sighed and agreed, her curiosity now intertwined with the desire to help Luca.It: Mentre esploravano più a fondo, il vento aumentava, quasi parlando in una lingua dimenticata, sussurrando segreti dei secoli.En: As they explored deeper, the wind increased, almost speaking in a forgotten language, whispering secrets of the ages.It: Amara tenne stretta la mano di Luca.En: Amara held onto Luca's hand.It: La pioggia iniziò a cadere, prima con leggerezza, poi sempre più forte.En: The rain started to fall, lightly at first, then more heavily.It: "Guarda qui!"En: "Look here!"It: esclamò Luca, inginocchiandosi accanto a una pila di pietre.En: exclaimed Luca, kneeling beside a pile of stones.It: "Credo di averlo trovato!"En: "I think I've found it!"It: Sotto il cumulo di detriti c'era un piccolo oggetto metallico, incrostato dal tempo ma chiaramente un gioiello di valore.En: Under the heap of debris was a small metal object, encrusted with time but clearly a valuable jewel.It: Luca lo sollevò, i suoi occhi pieni di meraviglia e gratitudine.En: Luca lifted it, his eyes full of wonder and gratitude.It: Ma l'acqua si alzava rapidamente, trasformando il terreno in un pericoloso scivolo di fango.En: But the water was rising quickly, turning the ground into a dangerous slide of mud.It: Amara s'affrettò a tirare Luca su.En: Amara hastened to pull Luca up.It: "Dobbiamo muoverci, adesso!"En: "We need to move, now!"It: Con la tempesta che imperversava intorno a loro, i due fuggirono, stringendo il cimelio prezioso.En: With the storm raging around them, the two fled, clutching the precious heirloom.It: Finalmente, trovarono rifugio sotto un arco protetto, entrambi ansimanti, ma al sicuro.En: Finally, they found shelter under a protective arch, both panting but safe.It: "Hai fatto bene," disse Amara, il suo viso illuminato da un raro sorriso mentre guardava Luca.En: "You did well," said Amara, her face lit by a rare smile as she looked at Luca.It: Luca, bagnato fradicio ma felice, annuì.En: Luca, soaked but happy, nodded.It: "Non ce l'avrei fatta senza di te."En: "I couldn't have done it without you."It: La pioggia continuava a cadere, ma i due amici si guardavano negli occhi, consapevoli di aver trovato non solo un legame col passato, ma anche una connessione più forte nel presente.En: The rain continued to fall, but the two friends looked into each other's eyes, aware that they had found not only a link to the past but also a stronger connection in the present.It: In quel momento, Luca capì il valore di ciò che aveva scoperto non solo nelle pietre antiche di Pompei, ma anche nelle nuove amicizie.En: In that moment, Luca understood the value of what he had discovered not only in the ancient stones of Pompeii but also in new friendships.It: La tempesta passò, lasciando un cielo chiaro e la promessa di nuove avventure e scoperte per entrambi.En: The storm passed, leaving a clear sky and the promise of new adventures and discoveries for both of them. Vocabulary Words:ancient: anticheheirloom: cimeliostorm: tempestaarchaeologists: archeologidetermined: decisoheritage: ereditàruins: rovineclouds: nuvoleexploring meticulously: esplorare con meticolositàwhistle: fischiarescent: profumodebris: detritijewel: gioiellowind: ventomud: fangoprotective arch: arco protettoraging: imperversavapanting: ansimantisoaked: bagnato fradiciofleeting: fuggironopile: pilashelter: rifugiolight: leggerezzacuriosity: curiositàkneeling: inginocchiandosiforgotten: dimenticataancestors: avilegacy: simbolo della sua ereditàlanguage: linguaslide: scivolo
Italian master Gianfranco Rosi makes some of the most ravishing big-screen nonfiction films you will find. His latest, “Pompei: Below the Clouds”, a black-and-white masterpiece shot with a fixed camera, explores the complex lives of the people living in a region that seems to always be teetering on the edge of a haunting archival status. In his conversation with Tiller, they discuss the love they hold for their shared mentor Chuck Bowden (3:30), how Naples is a reflection of a suspended time (16:00), the importance of selecting the frame (26:00), why it's impossible to describe his process (34:00), his preferred shooting specs (42:00), and how he knew when the film was “finished” (51:00). Produced by: Jacob Miller Executive Producer: Tiller Russell Music by: James Carroll, Graham Tracey & Zydepunk Distributed by: Jake Brennan & Brady Sadler, Double Elvis Productions
TESTO DELL'ARTICOLO ➜ https://www.bastabugie.it/8421OMELIA IV DOM. DI QUARESIMA - ANNO A (Gv 9,1-41) di Don Stefano Bimbi La liturgia di questa quarta domenica di Quaresima è attraversata da un tema molto forte: la luce. Non è solo una luce materiale, ma la luce interiore della fede, quella che permette all'uomo di vedere la realtà con gli occhi di Dio. Il Vangelo del cieco nato racconta proprio questo passaggio: dalle tenebre alla luce, dall'indifferenza alla fede.Gesù incontra un uomo cieco dalla nascita. I discepoli fanno una domanda che riflette una mentalità molto diffusa anche oggi: «Chi ha peccato, lui o i suoi genitori, perché sia nato cieco?». In altre parole cercano una colpa, una spiegazione semplice al dolore. Qui tocchiamo una verità molto importante della fede cristiana. Dio non gode del dolore dell'uomo e non manda la sofferenza come castigo automatico. Il male esiste nel mondo a causa del peccato originale, ma Dio è capace di trasformare anche ciò che sembra negativo in un'occasione di bene e di salvezza.Pensiamo a quante volte nella vita accade proprio questo. Una malattia può diventare il momento in cui una famiglia si riavvicina e riscopre l'amore reciproco. Una difficoltà nel lavoro può portare una persona a rivedere le priorità della vita e a cercare di più Dio. Anche un fallimento può diventare l'inizio di un cammino nuovo.La logica di Gesù è diversa dalla nostra: non si ferma alla domanda "di chi è la colpa?", ma apre alla domanda più profonda: "che cosa vuole fare Dio in questa situazione?". Ed è proprio quello che accade nel Vangelo. Dove gli uomini vedono solo una tragedia (un uomo cieco dalla nascita) Gesù vede una storia che può diventare rivelazione della gloria di Dio.Questo cambia anche il modo di guardare la nostra vita. La fede non elimina tutte le prove, ma ci dona uno sguardo nuovo. Non siamo più soli dentro il dolore, perché Dio può entrare anche nelle situazioni più oscure e trasformarle in un cammino di luce. Proprio come accade al cieco nato, che passa dalle tenebre alla luce e arriva non solo a vedere con gli occhi, ma a riconoscere e adorare il Signore.IL FANGOTutto questo avviene con un gesto sorprendente di Gesù: fa del fango con la saliva, lo spalma sugli occhi del cieco e lo manda a lavarsi alla piscina di Siloe. Il fango richiama l'episodio della genesi della creazione dell'uomo dalla terra. È come se Cristo ricreasse gli occhi di quell'uomo. Gesù non è soltanto un guaritore: è il Creatore che restituisce all'uomo la sua pienezza.Ma il cieco deve fare qualcosa anche lui: deve andare a lavarsi. Qui troviamo un'altra dimensione molto importante della vita cristiana: la grazia di Dio agisce, ma chiede la collaborazione dell'uomo. Dio non salva l'uomo senza l'uomo. Pensiamo alla confessione. Molte persone sentono dentro il desiderio di liberarsi dal peso del peccato, ma rimandano sempre. La grazia chiama, ma bisogna fare quel passo: entrare in chiesa, avvicinarsi al sacerdote, aprire il cuore con sincerità.Da notare che il cieco comincia a vedere sempre di più, non solo con gli occhi del corpo, ma con quelli della fede. All'inizio dice: «Quell'uomo che si chiama Gesù». Poi afferma: «È un profeta». Infine arriva alla professione di fede: «Credo, Signore». La sua luce interiore cresce.Al contrario, i farisei, che fisicamente vedono, diventano sempre più ciechi. Sono prigionieri dei loro schemi, delle loro sicurezze, del loro orgoglio. Non accettano che Dio agisca fuori dalle loro categorie. Questo Vangelo ci mette davanti a una domanda molto seria: chi è veramente cieco? Non sempre chi non vede con gli occhi è il più cieco. La cecità più grave è quella del cuore.RIAPRIRE GLI OCCHIAnche oggi si può vivere una forma di cecità spirituale. Accade quando si perde il senso di Dio, quando non si distingue più il bene dal male, quando la coscienza si abitua al peccato. Accade quando si vive come se Dio non esistesse o fosse lontano dalla vita concreta.Pensiamo alla vita quotidiana. Una persona può essere molto competente nel lavoro, molto informata, molto intelligente, ma se non ha la luce di Dio rischia di non vedere ciò che conta davvero: la dignità delle persone, il valore della famiglia, il senso del sacrificio, la bellezza della fedeltà.La Quaresima è proprio il tempo in cui il Signore vuole riaprire i nostri occhi. Lo fa in diversi modi molto concreti. La preghiera, per esempio, è come la piscina di Siloe dove andiamo a lavarci. Quando una persona prega con sincerità, anche pochi minuti al giorno, lentamente la luce entra nel cuore. Le scelte diventano più chiare, si comprende meglio cosa è giusto e cosa non lo è.Lo stesso vale per la confessione. Il peccato è una forma di cecità, perché ci fa vedere le cose in modo distorto. Quando una persona si accosta con umiltà al confessionale è come se il Signore lavasse di nuovo gli occhi dell'anima.Anche la carità apre gli occhi. Quando ci si abitua a pensare solo a se stessi, si diventa ciechi verso gli altri. Invece un gesto di attenzione verso chi soffre (una visita a una persona sola, una parola di incoraggiamento, un aiuto concreto) fa crescere la luce nel cuore.C'è poi un ultimo dettaglio molto bello nel Vangelo. Il cieco guarito viene espulso dalla sinagoga. Viene rifiutato. Ma proprio allora Gesù lo va a cercare. Quando lo trova, gli rivela pienamente chi è. Questo è molto consolante. Quando una persona rimane fedele alla verità, può anche incontrare incomprensioni o solitudine. Ma proprio lì Cristo si avvicina di più. La vera luce non è l'approvazione degli altri, ma l'incontro personale con il Signore.LA CONVERSIONE DEL BEATO BARTOLO LONGOPer concludere, possiamo pensare a una conversione concreta che ricorda molto il cammino del cieco nato: quella del beato Bartolo Longo. Da giovane era lontanissimo da Dio. Durante gli anni dell'università si lasciò trascinare da ambienti anticlericali e arrivò perfino a partecipare a pratiche spiritistiche e occultistiche. Col tempo però la sua vita entrò in una grande oscurità interiore: inquietudine, paura, senso di vuoto. Aveva tutto per "vedere" secondo il mondo (studi, amicizie, successo) ma dentro era come cieco.Un giorno incontrò un sacerdote che lo aiutò a fare luce nella sua vita. Bartolo Longo si confessò, ricominciò a pregare e soprattutto riscoprì il Rosario. Da quel momento iniziò un cammino di conversione profonda che lo portò a dedicare tutta la sua vita alla Madonna e ai poveri. Da uomo smarrito diventò apostolo del Rosario e fondatore del grande santuario di Pompei che ancora oggi attira pellegrini da tutto il mondo.La sua storia mostra proprio quello che abbiamo ascoltato nel Vangelo: quando Cristo entra nella vita di una persona, gli occhi si aprono e tutto cambia. E questa è anche la speranza di questa Quaresima: nessuna cecità è definitiva se lasciamo che Gesù tocchi i nostri occhi. Lui può liberarci davvero dalle cecità interiori, dall'orgoglio, dall'abitudine al peccato, dall'indifferenza verso chi ci è accanto. E come il cieco guarito possiamo arrivare anche noi a dire con tutto il cuore: «Credo, Signore». Anche noi possiamo passare dalle tenebre alla luce e scoprire che la fede non è solo credere in Dio, ma vedere la vita con i suoi occhi. Non significa che la vita diventa facile, ma diventa luminosa, perché finalmente si vede la strada. E chi incontra davvero Cristo non solo comincia a vedere, ma diventa a sua volta luce per gli altri.
Le prime pagine dei principali quotidiani nazionali commentate in rassegna stampa da Davide Giacalone. Lo sfruttamento dei rider, il comizio di Donald Trump e l'ultimatum all'Iran, il cuore danneggiato di Domenico. Ci ha raggiunto in diretta Donatella Gianforma, di Donna Moderna. Oggi abbiamo parlato di insegnanti. Ieri sera altre due italiane in Champions League: si sono disputate Atalanta - Borussia Dortmund e Juventus- Galatasaray, trasmesse in radiocronaca diretta da RTL 102.5 e Radiofreccia. Dai nostri inviati, Paolo Pacchioni e Nicolò Pompei ,il racconto delle due partite Ieri la seconda serata del Festival di Sanremo. Ci siamo fatti raccontare com'è andata da Alice Scaglioni, giornalista del Corriere della Sera. Don Antonio Mazzi, fondatore della comunità Exodus, regala ogni giorno un pensiero, un suggerimento, una frase agli ascoltatori di RTL 102.5. L'attualità commentata dal direttore del Giornale, Tommaso Cerno. Si avvicina la data del referendum sulla giustizia. Manca meno di un mese e da qui al giorno del voto faremo alcuni confronti e approfondimenti per cercare di spiegare bene di cosa stiamo parlando. Abbiamo avuto in diretta Il deputato e responsabile nazionale dell'organizzazione di Fratelli d'Italia, Giovanni Donzelli e Andrea Orlando, del Partito Democratico. Spazio Sanremo. Oggi con J-AX che sul palco dell'Ariston, nel suo debutto da solista, ha portato “Italia Starter Pack”. All'interno di Non Stop News, con Giusi Legrenzi, Lucrezia Bernardo, Enrico Galletti e Massimo Lo Nigro.
This week we're excited to present a conversation from the 63rd New York Film Festival with Pompei: Below the Clouds director Gianfranco Rosi as he discusses his documentary with FLC programmer Dan Sullivan. An NYFF63 selection, Pompei: Below the Clouds opens at Film at Lincoln Center on March 6th with in-person filmmaker Q&As at select screenings opening weekend. Get tickets now at filmlinc.org/clouds The great Italian documentarian Gianfranco Rosi (Notturno, NYFF58) specializes in kaleidoscopic portraits of people living amid anxiety and uncertainty. Among his most striking and monumental works, his latest details with pointillist precision and unnerving beauty a region in Naples living under the shadow of Mount Vesuvius and above the simmering Campi Flegrei volcanic caldera, which has in recent years experienced increasingly frequent and alarming tremors. In this volatile environment, Rosi finds archeologists reckoning with both uncovered ancient artifacts and the wreckage of tomb raiders, squads of diggers descending into long abandoned tunnels, emergency centers already at breaking points, and a populace experiencing a generalized daily disquietude, fearful of an eruption like the one that buried Pompeii in 79 A.D. Linking modern and ancient life, Pompei: Below the Clouds alights on a specific region yet feels connected to everyone's contemporary moment—the contemplation of the unimaginable nestled within our daily existence. An NYFF63 Main Slate selection. A MUBI release. The 63rd New York Film Festival is presented in partnership with Rolex.
Ancient Roots of Life Episode 34 In this episode, JT and Josh discuss delve into biblical timelines, particularly focusing on Nimrod and his legacy, and explore cultural myths surrounding fertility festivals. The conversation also touches on the significance of Valentine's Day, its pagan roots, and historical events like the St. Valentine's Day massacre. Additionally, they discuss health and wellness topics related to Modern Roots Life and the impact of holidays on relationships. In this engaging conversation, the hosts delve into various historical and biblical themes, exploring the mysteries surrounding the abandonment of Rome, the story of Jonah, and the implications of natural disasters like volcanic eruptions. They discuss the connections between ancient events and modern interpretations, particularly focusing on the significance of Mount Vesuvius and its impact on Roman civilization. The dialogue also touches on the spiritual dimensions of historical narratives, including the concept of the locust army in Revelation and the potential connections to the millennial kingdom.Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/jt-s-mix-tape--6579902/support.Please support our sponsor Modern Roots Life: https://modernrootslife.com/?bg_ref=rVWsBoOfcFJESUS SAID THERE WOULD BE HATERS Shirts: https://jtfollowsjc.com/product-category/mens-shirts/WOMEN'S SHIRTS: https://jtfollowsjc.com/product-category/womens-shirts/JT's Hats: https://jtfollowsjc.com/product-category/hats/
Fluent Fiction - Italian: A Gift from Pompei: Trust and Treasures in the Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2026-01-12-08-38-20-it Story Transcript:It: Il sole si alzava lentamente sopra il mercato affollato di Pompei.En: The sun slowly rose above the crowded market of Pompei.It: Alessia camminava tra i banchi colorati, il vento fresco d'inverno le accarezzava il viso.En: Alessia walked among the colorful stalls, the fresh winter wind gently caressing her face.It: La sua missione era chiara: trovare il regalo perfetto per il compleanno di Lorenzo.En: Her mission was clear: to find the perfect gift for Lorenzo's birthday.It: Lui adorava la storia e gli antichi reperti, perciò Alessia cercava qualcosa di speciale e significativo.En: He loved history and ancient artifacts, so Alessia was searching for something special and meaningful.It: La folla riempiva le strette vie del mercato.En: The crowd filled the narrow streets of the market.It: I venditori urlavano le loro offerte, sperando di attirare l'attenzione di clienti come Alessia.En: Vendors shouted their offers, hoping to catch the attention of customers like Alessia.It: Le bancarelle erano piene di frutta fresca, tessuti vivaci e antichità intriganti.En: The stalls were filled with fresh fruits, vibrant fabrics, and intriguing antiques.It: Su tutte regnava il maestoso Vesuvio, un gigante silenzioso sotto il cielo invernale.En: Presiding over all was the majestic Vesuvio, a silent giant under the winter sky.It: Alessia si fermò davanti a una bancarella piena di vasi e ceramiche.En: Alessia stopped in front of a stall full of vases and ceramics.It: I prezzi erano alti, troppo alti per il suo budget.En: The prices were high, too high for her budget.It: Era determinata, ma la sua borsa era leggera.En: She was determined, but her purse was light.It: Sospirò e continuò a cercare.En: She sighed and continued her search.It: In lontananza, intravide Giacomo, un venditore noto per la sua parlantina e il passato un po' misterioso.En: In the distance, she caught sight of Giacomo, a vendor known for his talkativeness and somewhat mysterious past.It: Alessia esitò.En: Alessia hesitated.It: Non si fidava completamente di lui, ma non aveva molte alternative.En: She didn't completely trust him, but she didn't have many alternatives.It: Con un profondo respiro, si avvicinò.En: With a deep breath, she approached.It: "Ciao, Giacomo," disse con un sorriso forzato.En: "Hi, Giacomo," she said with a forced smile.It: "Sto cercando qualcosa di antico per Lorenzo.En: "I'm looking for something ancient for Lorenzo.It: Qualcosa di speciale."En: Something special."It: Giacomo la guardò con occhi curiosi.En: Giacomo looked at her with curious eyes.It: "Ah, un regalo per tuo fratello!En: "Ah, a gift for your brother!It: Forse posso aiutarti.En: Maybe I can help you.It: Vieni con me."En: Come with me."It: Seguì Giacomo tra i banchi, finché non si fermarono davanti a un vaso di terracotta con un'iscrizione interessante.En: She followed Giacomo through the stalls until they stopped in front of a terracotta vase with an interesting inscription.It: Alessia si avvicinò per esaminarlo meglio.En: Alessia approached to examine it more closely.It: Era perfetto.En: It was perfect.It: Ma il cuore le cadde quando scoprì che il venditore chiedeva una somma esorbitante.En: But her heart sank when she discovered that the vendor was asking an exorbitant price.It: Alessia era scoraggiata, ma Giacomo non si diede per vinto.En: Alessia was discouraged, but Giacomo didn't give up.It: Con un sorriso astuto, cominciò a discutere con il venditore.En: With a sly smile, he began negotiating with the vendor.It: Altri avventori del mercato, vedendo la sua determinazione, si avvicinarono offrendo piccoli contributi.En: Other market-goers, seeing his determination, approached, offering small contributions.It: Era una scena commovente.En: It was a touching scene.It: Alla fine, dopo una lunga contrattazione e grazie all'aiuto di Giacomo e degli altri, Alessia riuscì a ottenere il vaso per un prezzo giusto.En: In the end, after a long negotiation and thanks to the help of Giacomo and the others, Alessia managed to obtain the vase for a fair price.It: Ringraziò tutti con gratitudine e un sorriso sincero.En: She thanked everyone with gratitude and a sincere smile.It: Mentre tornava a casa con il suo tesoro, Alessia rifletté sull'importanza della fiducia e dei legami umani.En: As she returned home with her treasure, Alessia reflected on the importance of trust and human connections.It: Aveva imparato che, a volte, l'aiuto degli altri può essere più prezioso di qualsiasi somma di denaro.En: She had learned that, sometimes, the help of others can be more valuable than any sum of money.It: Il regalo per Lorenzo non era solo un reperto di Pompei, ma anche un simbolo di generosità e collaborazione.En: The gift for Lorenzo was not just an artifact from Pompei, but also a symbol of generosity and collaboration.It: E, mentre il sole tramontava dietro il Vesuvio, Alessia sentiva una nuova speranza per l'anno che stava per cominciare.En: And, as the sun set behind Vesuvio, Alessia felt a new hope for the year to come. Vocabulary Words:the market: il mercatocrowded: affollatothe stall: il bancothe wind: il ventoancient: anticothe artifact: il repertospecial: specialemeaningful: significativothe vendor: il venditoreto shout: urlareto catch (attention): attirarethe fabric: il tessutointriguing: intrigantemajestic: maestosothe giant: il gigantethe price: il prezzothe budget: il budgetto hesitate: esitarethe past: il passatothe inscription: l'iscrizioneto examine: esaminareexorbitant: esorbitantediscouraged: scoraggiatasly: astutoto negotiate: discuterethe determination: la determinazionethe contribution: il contributoto obtain: ottenerethe gratitude: la gratitudineto reflect: riflettere
Giovanni Nistri"Ho servito lo Stato"Una vita nell'arma.Neri Pozzawww.neripozza.itIl racconto intimo di chi ha scelto di essere un uomo dello Stato senza ammantarsi di eroismi ma semplicemente mettendosi al servizio della comunità, dagli anni dell'Accademia fino al punto più alto della carriera, comandante generale dell'Arma dei Carabinieri, conseguendo nel frattempo tre lauree e diversi master. Quando la riqualificazione dell'antica Pompei entrò in crisi, toccò a lui, che aveva diretto per un quadriennio il Comando per la Tutela del Patrimonio Culturale, diventarne il responsabile per far rifiorire il sito archeologico, uno dei luoghi più visitati al mondo. Durante il suo mandato, ha dovuto affrontare situazioni di particolare criticità, senza creare scandalo né prendere posizioni estremiste. Ma il racconto più entusiasmante è quello della vita quotidiana di un militare che, di fronte a problemi anche gravi che riguardano la sicurezza dello Stato, si è trovato a cercare soluzioni con l'ausilio della filosofia, della letteratura, della musica e del cinema. In queste pagine appassionate scorrono vite di uomini e donne, verità e apologhi creati ad arte, valori, sentimenti e comportamenti, fallimenti da cui apprendere. Un'esistenza fatta di continui trasferimenti da una parte all'altra della Penisola, a contatto con personaggi in malafede, con santi e assassini. E poi la morte di giovani carabinieri, trucidati nell'esercizio della loro funzione, le lacrime versate con i familiari ai funerali. Sempre con la certezza che del potere mai si deve abusare e che la verità non è mai bianca o nera ma piuttosto un mescolarsi di infinite tonalità.Mi riterrò soddisfatto se, all'ultima parola dell'ultima pagina, sarò riuscito a descrivere senza infingimenti aspetti significativi della mia esperienza e, ancor più, lo spirito con cui ho provato ad affrontare i correlati impegni. Il che non significa averli assolti sempre in modo adeguato, ma racconta dello sforzo costantemente posto nel tentare. Essere al servizio dell'Arma significa essere parte significativa di quella nebulosa valoriale che definiamo Patria, termine troppo spesso negletto, per tutta una serie di motivazioniGiovanni Nistri è Generale di Corpo d'Armata dell'Arma dei Carabinieri, di cui è stato il Comandante Generale dal 2018 al 2021. È laureato in Giurisprudenza, in Scienze Politiche e in Scienze della Sicurezza Interna ed Esterna. Ha svolto incarico di docenza in Sicurezza del patrimonio culturale presso la LUMSA di Roma. È stato Direttore Generale del Grande Progetto Pompei dal 2014 al 2016, progetto finanziato dall'Unione Europea per la messa in sicurezza del sito archeologico e per la riqualificazione della circostante Buffer Zone UNESCO. Autore di saggi in tema di comunicazione pubblica, di tutela del patrimonio culturale e sulla guerra cognitiva/disinformazione, è componente del Consiglio di amministrazione dell'Università degli Studi di Roma Tor Vergata. Diventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarehttps://ilpostodelleparole.it/
Welcome back to the Dirt Diaries! In this final episode of the season, we are going over some of my top finds of the year before we shut the tomb of 2025! From ancient tattoos, new Mesopotamian myths, a sanctuary to Odysseus, and a new Egyptian prince, we are covering it all here! Out of all of them listed, which was your favorite? If it wasn't mentioned, drop it below! Of course, after I filmed this, more news and reports have come out, but that gives us more to talk about next year!-Stay curiousTravel with me, my socials, and more!https://beacons.ai/dirtdiaries.tennFor more information on the finds, see: House of Helle and Phrixus: M. Rispoli, M. Tartari, G. Zuchtriegel, Disastri stratificati: nuovi dati dalla Casa di Hele e Frixo – Regio V, insula 6, civico 10. E-Journal Scavi di Pompei 30.04.25Mesopotamian Myth: Matuszak, J. (2024). Of captive storm gods and cunning foxes: New insights into early Sumerian mythology, with an edition of Ni 12501. Iraq, 86, 79–108. doi:10.1017/irq.2024.19Ancient Tattoos: Caspari, G., Deter-Wolf, A., Riday, D., Vavulin, M., & Pankova, S. (2025). High-resolution near-infrared data reveal Pazyryk tattooing methods. Antiquity, 1–15. doi:10.15184/aqy.2025.10150
Recorded live on YouTube on November 18, 2025, this Airey Bros Radio roundtable goes belly to belly with the top NAIA wrestling programs in the country for a full 2025–26 NAIA Wrestling Season Preview.We're joined by four of the biggest hammers on the small-college scene:
Fluent Fiction - Italian: Uncovering Pompei's Melodies: Harmony Between Past and Present Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-12-08-23-34-02-it Story Transcript:It: L'aria era fredda e pungente a Pompei, mentre Lorenzo camminava tra le antiche rovine.En: The air was cold and biting in Pompei, as Lorenzo walked among the ancient ruins.It: Era l'otto dicembre, la Festa dell'Immacolata Concezione.En: It was the eighth of December, the Feast of the Immaculate Conception.It: Il vento invernale soffiava tra le colonne spezzate, portando con sé un eco del passato.En: The winter wind blew through the broken columns, carrying with it an echo of the past.It: Lorenzo era un archeologo appassionato.En: Lorenzo was a passionate archaeologist.It: Amava scoprire i segreti nascosti sotto la cenere del Vesuvio.En: He loved uncovering secrets hidden beneath the ash of Vesuvio.It: Quel giorno aveva in programma di scavare in un sito periferico, lontano dalle zone già esplorate.En: That day he planned to dig at a peripheral site, far from the already explored areas.It: Giulia, una guida locale, stava conducendo un piccolo gruppo di visitatori.En: Giulia, a local guide, was leading a small group of visitors.It: Amava raccontare le storie della città antica, condividendo la sua passione per la storia e la cultura con chiunque l'ascoltasse.En: She loved telling the stories of the ancient city, sharing her passion for history and culture with anyone who would listen.It: Verso mezzogiorno, Lorenzo fece una scoperta straordinaria.En: Around noon, Lorenzo made an extraordinary discovery.It: Sotto uno strato di cenere, trovò una scatola musicale misteriosa.En: Under a layer of ash, he found a mysterious music box.It: Era decorata con incisioni strane, in una lingua antica e non familiare.En: It was decorated with strange engravings in an ancient and unfamiliar language.It: Lorenzo era elettrizzato, ma sapeva di dover fare attenzione.En: Lorenzo was thrilled but knew he had to be careful.It: Poco dopo, incontrò Giulia.En: Soon after, he met Giulia.It: Con il suo aiuto, sperava di interpretare le iscrizioni senza danneggiare la scatola.En: With her help, he hoped to interpret the inscriptions without damaging the box.It: Giulia era incuriosita quanto lui e accettò volentieri di aiutarlo.En: Giulia was as intrigued as he was and gladly agreed to assist him.It: Insieme, iniziarono a decifrare il mistero.En: Together, they began to unravel the mystery.It: Le incisioni raccontavano di una festa speciale, un evento gioioso che si teneva ogni anno a Pompei.En: The engravings spoke of a special celebration, a joyous event held every year in Pompei.It: Lorenzo era estasiato.En: Lorenzo was ecstatic.It: Questa scoperta poteva offrire nuove informazioni sulla vita quotidiana degli antichi pompeiani.En: This discovery could offer new insights into the daily life of the ancient Pompeians.It: Tuttavia, non tutti erano favorevoli alla loro ricerca.En: However, not everyone supported their research.It: Alcuni conservatori del sito erano preoccupati.En: Some site conservators were concerned.It: Temettero che ulteriori scavi potessero mettere a rischio l'integrità del sito.En: They feared that further excavation could compromise the site's integrity.It: Lorenzo era combattuto.En: Lorenzo was torn.It: Voleva continuare, ma aveva promesso a Giulia di rispettare il delicato equilibrio tra scoperta e conservazione.En: He wanted to continue, but he had promised Giulia to respect the delicate balance between discovery and preservation.It: Una notte, sotto le stelle e il cielo freddo d'inverno, Lorenzo e Giulia decisero di cercare un compromesso.En: One night, under the stars and the cold winter sky, Lorenzo and Giulia decided to seek a compromise.It: Usarono metodi non invasivi per esplorare l'area attorno alla scatola musicale.En: They used non-invasive methods to explore the area around the music box.It: Con pazienza e dedizione, scoprirono che la musica della scatola rispecchiava una tradizione musicale perduta dell'antica Pompei.En: With patience and dedication, they discovered that the music from the box reflected a lost musical tradition of ancient Pompei.It: La loro scoperta fece notizia.En: Their discovery made the news.It: Fu una vittoria non solo per Lorenzo, ma per tutta la comunità di studiosi.En: It was a victory not only for Lorenzo, but for the entire scholarly community.It: Dimostrò che con la collaborazione e il rispetto per il passato, si possono fare straordinarie scoperte senza sacrificare il patrimonio culturale.En: It demonstrated that with collaboration and respect for the past, extraordinary discoveries can be made without sacrificing cultural heritage.It: Alla fine, Lorenzo imparò una lezione preziosa.En: In the end, Lorenzo learned a valuable lesson.It: Realizzò che la ricerca del sapere è importante, ma deve sempre andare di pari passo con la responsabilità di preservare la storia.En: He realized that the pursuit of knowledge is important, but it must always be accompanied by the responsibility to preserve history.It: Grazie a Giulia, capì che il vero successo risiede nella collaborazione, nel rispetto e nella conoscenza condivisa.En: Thanks to Giulia, he understood that true success lies in collaboration, respect, and shared knowledge.It: Le rovine di Pompei rimasero silenziose, ma ora celavano un segreto condiviso con il mondo, un segreto che sembrò cantare dolcemente la sua storia sotto il cielo d'inverno.En: The ruins of Pompei remained silent, but now they concealed a secret shared with the world, a secret that seemed to sweetly sing its story under the winter sky. Vocabulary Words:the air: l'ariacold: freddabiting: pungenteruins: le rovinethe wind: il ventobroken: spezzatecolumns: le colonneecho: un ecothe secrets: i segretiash: la cenerethe guide: la guidaextraordinary: straordinariathe layer: lo stratomysterious: misteriosathe music box: la scatola musicalestrange engravings: incisioni straneunfamiliar: non familiareinterpret: interpretarethe inscriptions: le iscrizionito unravel: decifrarethe mystery: il misterothe celebration: la festainsights: informazioniecstatic: estasiatothe conservators: i conservatoricompromise: compromettereintegrity: l'integritàa compromise: un compromessonon-invasive: non invasivithe tradition: la tradizione
Plongez dans un voyage érotique entre passé et présent, là où la chair et l'imaginaire se rencontrent dans les ruines sulfureuses de Pompéi.Dans cet épisode inédit, Alexis vous invite à la découverte de Lysica, une spectre envoûtante qui hante les nuits de la cité antique ensevelie par le Vésuve. Entre fantasmes d'aujourd'hui, graffitis du plaisir vieux de deux mille ans, et situations torrides au cœur des lupanars, suivez Olympe, exploratrice moderne, qui bascule soudain dans une scène envoûtante où le désir prend corps et transcende le temps.Histoires sensuelles, voix ensorcelante, immersion sonore inédite : laissez-vous guider à travers les couloirs secrets de la volupté antique. Une expérience érotique entre réalité historique, fiction charnelle et invitation à (re)découvrir les plaisirs cachés de Pompéi, dans une narration intense et délicate, pour éveiller votre imaginaire et tous vos sens.
From immigrant roots to international leadership, Diana's story embodies curiosity, courage, and compassion. As Executive Director of the Canadian Business Council in Dubai, she connects cultures, empowers entrepreneurs, and builds lasting bridges between Canada and the Middle East.00:09- About Diana Szyszka PompeiDiana Szyszka Pompei is the Executive Director of Canadian Business Council (CBC), Dubai.
durée : 00:03:20 - Le Regard culturel - par : Lucile Commeaux - Le cinéaste italien Gianfranco Rosi signe un nouveau documentaire magnifique et profondément attachant sur Naples et alentours, un lieu marqué par les catastrophes et les renaissances.
durée : 00:03:20 - Le Regard culturel - par : Lucile Commeaux - Le cinéaste italien Gianfranco Rosi signe un nouveau documentaire magnifique et profondément attachant sur Naples et alentours, un lieu marqué par les catastrophes et les renaissances.
durée : 00:27:35 - Les Midis de Culture - par : Marie Labory - Aujourd'hui, comme tous les mercredis dans notre débat critique, du cinéma avec "Eleanor The Great", le premier long-métrage de l'actrice américaine Scarlett Johansson et "Pompei, Sotto le Nuvole" de Gianfranco Rosi - réalisation : Laurence Malonda - invités : Thierry Chèze Journaliste, critique de cinéma, directeur de la rédaction du magazine Première, animateur de télévision et de radio; Sandra Onana Critique française de cinéma
durée : 00:13:31 - Les Midis de Culture - par : Marie Labory - "Pompei, Sotto le Nuvole", présenté à la Mostra de Venise 2025, est le premier documentaire en noir et blanc de Gianfranco Rosi depuis 32 ans. Pendant trois ans, il a filmé la vie quotidienne autour du Vésuve, offrant un portrait poétique et sensible de Naples, entre mémoire, passé et présent. - réalisation : Laurence Malonda - invités : Thierry Chèze Journaliste, critique de cinéma, directeur de la rédaction du magazine Première, animateur de télévision et de radio; Sandra Onana Critique française de cinéma
In this episode, Fr. Dwight Campbell explains the story of St. Josephat. He talks about St. Bartolo Longo, who was recently canonized by Pope Leo XIV. St. Bartolo was a convert from a satanic cult, who devoted himself to evangelization and catechesis. He promoted devotion to Our Lady of Pompei and Our Lady of the Rosary. Fr. Campbell also speaks about the recent Vatican directives removing the titles of Co-redemptrix and Mediatrix for the Blessed Virgin Mary.
Fabio Pompei dal 2019 è l'Amministratore Delegato di Deloitte. In questa puntata, insieme a Riccardo Haupt e Alberto Dalmasso, parliamo della sua esperienza di oltre 20 anni in consulenza e come questo settore stia evolvendo per diventare un luogo sempre più attrattivo per le nuove generazioni. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices
Fluent Fiction - Italian: Rain and Ruins: A Historian and Artist's Unexpected Bond Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-10-08-07-38-20-it Story Transcript:It: Luca camminava lentamente lungo le antiche strade di Pompei, il suo sguardo fisso sulle vestigia di un tempo passato.En: Luca walked slowly along the ancient streets of Pompei, his gaze fixed on the vestiges of a bygone era.It: L'autunno aveva dipinto le foglie di colori caldi, creando un contrasto suggestivo con le pietre grigie delle rovine.En: Autumn had painted the leaves in warm colors, creating a striking contrast with the gray stones of the ruins.It: L'aria era fresca, ma improvvisamente il cielo si oscurò e un improvviso temporale scoppiò, costringendo i visitatori a cercare riparo.En: The air was fresh, but suddenly the sky darkened and a sudden storm broke out, forcing the visitors to seek shelter.It: Luca trovò rifugio sotto un antico arco, dove notò la presenza di qualcun altro: Giulia.En: Luca found refuge under an ancient arch, where he noticed the presence of someone else: Giulia.It: Aveva un quaderno da disegno in mano e alcuni schizzi di dettagli architettonici che aveva realizzato poco prima della pioggia.En: She had a sketchbook in hand and some sketches of architectural details that she had made just before the rain.It: La curiosità di Luca lo spinse a rompere il suo naturale riserbo.En: Luca's curiosity pushed him to break his natural shyness.It: "Ciao, mi chiamo Luca," disse con un sorriso timido.En: "Hi, my name is Luca," he said with a shy smile.It: "Se ti interessa, potrei spiegarti qualcosa su questi luoghi.En: "If you're interested, I could explain something about these places.It: Sono uno storico."En: I'm a historian."It: Giulia lo guardò, un po' sorpresa dalla sua gentilezza.En: Giulia looked at him, a little surprised by his kindness.It: Era abituata a viaggiare da sola, ma qualcosa nel modo in cui Luca parlava della storia la incuriosiva.En: She was used to traveling alone, but something in the way Luca spoke about history intrigued her.It: Dopo un attimo di esitazione, decise di fidarsi.En: After a moment of hesitation, she decided to trust him.It: "Io sono Giulia," rispose, ricambiando il sorriso.En: "I'm Giulia," she responded, returning the smile.It: "Sarei felice di sapere di più.En: "I would be happy to learn more.It: Sono un'artista, ma la storia mi affascina."En: I'm an artist, but history fascinates me."It: Mentre la pioggia continuava a cadere, iniziarono a parlare sotto l'arco.En: As the rain continued to fall, they began to talk under the arch.It: Luca descrisse i dettagli di un antico affresco, appena visibile sotto uno strato di polvere e tempo.En: Luca described the details of an ancient fresco, barely visible under a layer of dust and time.It: "Questo è un esempio di lussuosa vita romana," spiegò, indicandolo con passione nei suoi occhi.En: "This is an example of luxurious Roman life," he explained, indicating it with passion in his eyes.It: Giulia ascoltava attentamente, affascinata.En: Giulia listened intently, fascinated.It: "È incredibile pensare a come si svolgeva la vita qui," disse, immaginando le scene descritte da Luca.En: "It's incredible to think about how life unfolded here," she said, imagining the scenes described by Luca.It: L'arte che creava nei suoi disegni ora aveva più significato.En: The art she created in her drawings now held more meaning.It: Sentendosi sempre più a suo agio, Luca si sorprese di quanto fosse naturale parlare con Giulia.En: Feeling increasingly at ease, Luca was surprised at how natural it was to talk to Giulia.It: La sua paura di non riuscire a connettersi con gli altri sembrava lontana.En: His fear of not being able to connect with others seemed distant.It: Prima che il temporale finisse, apparve Marco, il suo amico e collega, che li osservava con un sorriso incoraggiante.En: Before the storm ended, Marco, his friend and colleague, appeared, watching them with an encouraging smile.It: "Luca, non ti vedevo così aperto da tanto tempo," disse Marco, dandogli una pacca sulla spalla.En: "Luca, I haven't seen you this open in a long time," said Marco, giving him a pat on the shoulder.It: "Continua su questa strada."En: "Keep going this way."It: Finalmente il temporale si calmò, lasciando un cielo limpido e pulito.En: Finally, the storm calmed, leaving behind a clear, clean sky.It: "Perché non continuiamo l'esplorazione insieme?"En: "Why don't we continue the exploration together?"It: propose Luca.En: proposed Luca.It: "Ci sono ancora tanti angoli di Pompei da scoprire."En: "There are still many corners of Pompei to discover."It: Giulia annuì, felice della proposta.En: Giulia nodded, happy with the suggestion.It: "Mi piacerebbe molto," rispose.En: "I would love that," she replied.It: "E magari puoi raccontarmi di altri affreschi."En: "And maybe you can tell me about other frescoes."It: Così, con un passo più deciso e fiducioso, Luca guidò Giulia attraverso le meraviglie di Pompei.En: Thus, with a more confident and determined step, Luca guided Giulia through the wonders of Pompei.It: Mentre i due si immergevano nelle storie del passato, un nuovo legame si formava.En: As the two immersed themselves in the stories of the past, a new bond was forming.It: Prima di salutarsi, decisero di incontrarsi di nuovo per esplorare altri luoghi storici insieme.En: Before saying goodbye, they decided to meet again to explore other historical places together.It: Per Luca, era l'inizio di una nuova fase della sua vita, dove la condivisione della sua passione arricchiva non solo la sua conoscenza, ma anche la sua vita.En: For Luca, it was the beginning of a new phase of his life, where sharing his passion enriched not only his knowledge but also his life.It: E per Giulia, ogni linea tracciata nei suoi schizzi ora portava con sé non solo l'ispirazione artistica, ma anche un pezzo di storia vissuta e condivisa.En: And for Giulia, every line traced in her sketches now carried with it not only artistic inspiration but also a piece of shared and lived history. Vocabulary Words:the ruins: le rovinethe vestiges: le vestigiathe arch: l'arcothe historian: lo storicothe artist: l'artistathe fresco: l'affrescothe sketches: gli schizzithe storm: il temporalethe fear: la paurathe colleague: il collegaluxurious: lussuosathe passion: la passionethe trust: la fiduciato unfold: svolgersithe bond: il legamethe exploration: l'esplorazionethe inspiration: l'ispirazionethe layer: lo stratothe hesitation: l'esitazionethe contrast: il contrastodetermined: determinatoincredible: incredibilethe gaze: lo sguardoto immerse: immergersito enrich: arricchirethe corner: l'angolostriking: suggestivato suggest: proporreto describe: descrivereto connect: connettersi
Fluent Fiction - Italian: Embracing Dreams Amidst Pompei's Golden Ruins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-10-08-22-34-02-it Story Transcript:It: Il sole tramonta, tingendo le antiche rovine di Pompei di colori caldi e avvolgenti.En: The sun sets, painting the ancient ruins of Pompei with warm and enveloping colors.It: I muri di pietra, ormai rotti e consumati dal tempo, brillano come se raccontassero storie di un tempo lontano.En: The stone walls, now broken and worn by time, shine as if telling stories of a distant past.It: L'aria è fresca, il profumo delle foglie secche si mescola a quello della brezza marina.En: The air is fresh, the scent of dry leaves mixes with that of the sea breeze.It: Giulia stringe il cappotto attorno a sé.En: Giulia wraps her coat around herself.It: È un'autunno mite, ma il peso delle sue incertezze è oppressivo.En: It's a mild autumn, but the weight of her uncertainties is oppressive.It: Lavora come storica dell'arte, dedicata alla conservazione dei siti antichi.En: She works as an art historian, dedicated to the conservation of ancient sites.It: Ma dentro di sé, un sogno la sprona: lavorare su progetti internazionali di restauro che alimenterebbero la sua passione sotto nuove luci.En: But inside her, a dream urges her on: to work on international restoration projects that would fuel her passion under new lights.It: Alessandra, la sua amica di lunga data, le sta accanto.En: Alessandra, her long-time friend, is by her side.It: Ma è distratta, preoccupata dalla sua prossima opportunità di carriera.En: But she's distracted, worried about her upcoming career opportunity.It: "Non preoccuparti così tanto, Giulia," le dice.En: "Don't worry so much, Giulia," she says.It: "Segui il tuo cuore."En: "Follow your heart."It: Vicino ai resti di un'antica villa, Giulia scorge un uomo intento con la sua macchina fotografica.En: Near the remains of an ancient villa, Giulia notices a man busy with his camera.It: Marco, un fotografo in cerca di uno scatto perfetto.En: Marco, a photographer in search of the perfect shot.It: I suoi occhi scrutano ogni angolo, cercando l'immagine che potrebbe cambiare la sua carriera per sempre.En: His eyes scan every corner, looking for the image that could change his career forever.It: Ma l'ispirazione, a volte, è un ospite difficile da invitare.En: But inspiration is sometimes a difficult guest to invite.It: Giulia si avvicina, incuriosita.En: Giulia approaches, intrigued.It: "Cosa cerchi di catturare?"En: "What are you trying to capture?"It: chiede, rompendo il silenzio.En: she asks, breaking the silence.It: Marco sorride, un po' imbarazzato.En: Marco smiles, a bit embarrassed.It: "Cerco di catturare l'essenza di questo luogo.En: "I'm trying to capture the essence of this place.It: È più complicato di quanto sembri."En: It's more complicated than it seems."It: Una conversazione nasce, semplice ma profonda.En: A conversation begins, simple yet profound.It: Giulia parla delle sue aspirazioni, dei suoi dubbi.En: Giulia talks about her aspirations, her doubts.It: Marco condivide la pressione del suo lavoro, il timore di non riuscire a trovare la perfetta connessione con il suo soggetto.En: Marco shares the pressure of his work, the fear of failing to find the perfect connection with his subject.It: In quel momento, il sole abbraccia l'orizzonte.En: At that moment, the sun embraces the horizon.It: Le rovine si tingono d'oro e di ambra, e i due sentono una connessione nascere, inattesa ma forte.En: The ruins are painted with gold and amber, and the two feel a connection develop, unexpected but strong.It: Giulia trova le parole per i suoi timori, confessando il sogno che tiene nascosto.En: Giulia finds words for her fears, confessing the dream she keeps hidden.It: Marco, colpito dalla sincerità di Giulia, la incoraggia.En: Marco, struck by Giulia's sincerity, encourages her.It: "A volte, i sogni sono ciò che ci tengono vivi.En: "Sometimes, dreams are what keep us alive.It: Seguili."En: Follow them."It: Il consiglio risuona in Giulia.En: The advice resonates with Giulia.It: Dopo quell'incontro, decide di candidarsi per il progetto internazionale.En: After that encounter, she decides to apply for the international project.It: È tempo di abbracciare il cambiamento.En: It's time to embrace change.It: Marco, ispirato dalla conversazione e dal paesaggio, scatta una foto spontanea.En: Marco, inspired by the conversation and the landscape, takes a spontaneous photo.It: La foto cattura la luce, le ombre, e lo spirito delle rovine di Pompei—un momento di pura bellezza che diventerà il cuore della sua mostra.En: The photo captures the light, the shadows, and the spirit of the ruins of Pompei—a moment of pure beauty that will become the heart of his exhibition.It: Poco dopo, Giulia e Marco si allontanano dalle rovine.En: Shortly after, Giulia and Marco walk away from the ruins.It: Giulia, ora fiduciosa, si prepara per un nuovo capitolo della sua vita.En: Giulia, now confident, prepares for a new chapter in her life.It: Marco comprende il valore delle connessioni autentiche, che leniscono il blocco creativo.En: Marco understands the value of authentic connections, which ease creative blocks.It: Entrambi, nonostante i percorsi diversi, trovano forza nelle loro scelte.En: Both, despite their different paths, find strength in their choices.It: All'uscita delle rovine, mentre l'autunno avvolge ogni cosa, le ombre del passato si dissolvono, lasciando spazio a nuove storie e promesse.En: At the exit of the ruins, as autumn envelops everything, the shadows of the past dissolve, leaving room for new stories and promises. Vocabulary Words:the ruins: le rovinethe stone: la pietrathe breeze: la brezzathe historian: la storicathe conservation: la conservazionethe uncertainties: le incertezzethe restoration: il restaurothe career: la carrierathe embrace: l'abbracciothe essence: l'essenzathe goal: l'obiettivothe horizon: l'orizzontethe inspiration: l'ispirazionethe photograph: la fotografiathe exhibition: la mostrathe landscape: il paesaggiothe chapter: il capitolothe connection: la connessionethe shadows: le ombrethe fear: il timorethe dream: il sognothe change: il cambiamentothe spirit: lo spiritothe photograph: la fotografiathe strength: la forzathe promise: la promessathe autumn: l'autunnothe moment: il momentothe light: la lucethe sea: il mare
On this in-person episode of On Board Games, Erik talks with Marc Specter from the Grand Gamers Guild about games (and other things) they've played including: Hamster Roll Koekeshi Bouba/Kiki Clank Catacombs Downfall of Pompei You can get a discount on Zencastr.com using this link. (17:26) Then, the two talk about modernising the Downfall of Pompei and, by extension, other older games. ---------------------------------------------------------------- Inverse Genius: http://www.inversegenius.com/ Patreon account: http://www.patreon.com/obg Twitter: @onboardgames RSS Feed: http://onboardgames.libsyn.com/rss Email us: onboardgamesmailbag@gmail.com On Board Games Guild at Board Game Geek
Il fallimento della Conferenza delle Nazioni Unite sulla plastica La crisi demografica della Cina Due “no-vax” al ministero della Salute Gianni Berengo Gardin, il maestro del fotoreportage Come si mangiava nell'antica Pompei
Cosa vedere sui canali televisivi SBS? Ecco i nostri consigli per la settimana dal 1° al 7 agosto 2025. Potete rivedere molto altro su SBS On Demand.
Fluent Fiction - Italian: Unearthing Secrets: The Untold Truth of Pompei Revealed Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-07-23-22-34-02-it Story Transcript:It: Il sole estivo bruciava le rovine di Pompei, un intricato labirinto di sentieri di pietra e sussurri del passato.En: The summer sun scorched the ruins of Pompei, an intricate maze of stone paths and whispers of the past.It: Lorenzo, un archeologo appassionato, camminava tra le rovine, il cappello di paglia a proteggere la sua fronte sudata.En: Lorenzo, a passionate archaeologist, walked among the ruins, a straw hat protecting his sweaty forehead.It: Era lì, alla ricerca di qualcosa di speciale, qualcosa che nessun altro aveva ancora scoperto.En: He was there, in search of something special, something no one else had yet discovered.It: Sophia, la collega di Lorenzo, lo seguiva da vicino.En: Sophia, Lorenzo's colleague, followed closely behind.It: Era scettica, ma sempre pronta a supportarlo.En: She was skeptical, but always ready to support him.It: "Lorenzo, sei sicuro di trovare qualcosa qui?"En: "Lorenzo, are you sure you'll find something here?"It: chiese Sophia, asciugandosi il sudore dalla fronte.En: asked Sophia, wiping the sweat from her forehead.It: "Sì, lo sento," rispose Lorenzo, con un sorriso determinato.En: "Yes, I feel it," replied Lorenzo, with a determined smile.It: "Ci deve essere qualcosa che ci sfugge."En: "There must be something we're missing."It: Mentre esploravano, trovano una piccola stanza, quasi nascosta, in fondo a un corridoio.En: As they explored, they found a small room, almost hidden, at the end of a corridor.It: C'era un vecchio muro con delle scritte.En: There was an old wall with writings.It: "Guarda qui," disse Lorenzo eccitato.En: "Look here," said Lorenzo excitedly.It: "È un messaggio!"En: "It's a message!"It: Il loro mentore, Marco, stava a poca distanza, controllando gli scavi.En: Their mentor, Marco, stood a short distance away, overseeing the excavation.It: Era scettico, ma anche curioso.En: He was skeptical, yet curious.It: "Lorenzo," iniziò Marco, "credo che tu debba considerare che non tutto è autentico."En: "Lorenzo," started Marco, "I think you should consider that not everything is authentic."It: "Capisco, Marco," rispose Lorenzo, stringendo gli occhi per studiare meglio il messaggio.En: "I understand, Marco," replied Lorenzo, squinting to better study the message.It: "Ma questo... questo può cambiare tutto."En: "But this... this could change everything."It: Il messaggio era in latino, e Lorenzo lo decifrava con attenzione.En: The message was in Latin, and Lorenzo carefully deciphered it.It: Parlava di una storia dimenticata, di una verità nascosta.En: It spoke of a forgotten story, of a hidden truth.It: Tuttavia, il tempo stringeva.En: However, time was running out.It: Una tempesta si avvicinava, i venti minacciavano di distruggere le rovine.En: A storm was approaching, the winds threatening to destroy the ruins.It: "Lorenzo, dobbiamo andare.En: "Lorenzo, we have to leave.It: È troppo pericoloso restare," avvisò Sophia.En: It's too dangerous to stay," warned Sophia.It: Ma Lorenzo esitò.En: But Lorenzo hesitated.It: "Non posso andarmene ora.En: "I can't leave now.It: Sono così vicino!"En: I'm so close!"It: La decisione era difficile.En: The decision was difficult.It: Tutti gli dicevano di abbandonare, ma il suo istinto lo spingeva a restare.En: Everyone told him to abandon the site, but his instinct urged him to stay.It: Con il tuono che ormai si faceva sentire, Lorenzo decise di restare.En: With the thunder now audible, Lorenzo decided to stay.It: Sophia rimase con lui, in silenzio solidale.En: Sophia stayed with him, silently supportive.It: Alla fine, Lorenzo riuscì a decifrare il messaggio.En: In the end, Lorenzo managed to decipher the message.It: Rivelava una nuova prospettiva sulla storia di Pompei, una verità che nessuno aveva mai considerato.En: It revealed a new perspective on the history of Pompei, a truth no one had ever considered.It: Nel momento in cui Lorenzo finì, la tempesta colpì con furia.En: By the time Lorenzo finished, the storm hit with fury.It: La pioggia battente e il vento violento distrussero parte del sito.En: The torrential rain and violent wind destroyed part of the site.It: Ma Lorenzo e Sophia, sotto l'uragano, riuscirono a salvare il documento che provava la scoperta di Lorenzo.En: But Lorenzo and Sophia, under the hurricane, managed to save the document that proved Lorenzo's discovery.It: Quando la tempesta si placò, Marco tornò da loro.En: When the storm subsided, Marco returned to them.It: Guardò il documento, poi Lorenzo.En: He looked at the document, then at Lorenzo.It: "Hai fatto bene a restare," disse Marco con un sorriso di approvazione.En: "You did well to stay," said Marco with an approving smile.It: "Hai dimostrato il tuo coraggio."En: "You showed your courage."It: Lorenzo sorrise, la fiducia finalmente conquistata.En: Lorenzo smiled, confidence finally gained.It: Aveva provato a tutti che la sua passione e il suo istinto erano giusti.En: He had proven to everyone that his passion and instinct were right.It: Le rovine di Pompei avevano raccontato un nuovo capitolo della loro storia, e tutto grazie alla determinazione di Lorenzo.En: The ruins of Pompei had told a new chapter of their history, all thanks to Lorenzo's determination. Vocabulary Words:the archaeologist: l'archeologothe maze: il labirintothe ruins: le rovinethe forehead: la frontethe sweat: il sudorethe colleague: la collegathe corridor: il corridoiothe writings: le scrittethe mentor: il mentorethe storm: la tempestathe thunder: il tuonothe viewpoint: la prospettivathe truth: la veritàthe winds: i ventithe document: il documentothe courage: il coraggiothe determination: la determinazionethe discovery: la scopertathe history: la storiathe excavation: gli scavithe passion: la passionethe instinct: l'istintothe whisper: il sussurrothe passage: il passaggiothe fury: la furiathe rain: la pioggiathe message: il messaggiothe hurricane: l'uraganothe authenticity: l'autenticitàthe approval: l'approvazione
Oggi a Cult Estate: Laura Bevione parla dei primi spettacoli della Biennale Danza 2025 e di Bolzano Danza; Olivia Gnocchi ha raccolto le voci del pubblico del concerto Nick Cave a Pompei; Davide Verazzani su "Game of Sforza" all'Estate al Castello di Milano; Armando Punzo presenta un nuovo spettacolo della Compagnia della Fortezza "Cenerentola. L'arte, la scienza e la conoscenza" al Carcere di Volterra; alla Fabbrica del Vapore il primo episodio di "Milano, la città che sale"...
When the Di Pasquale's family invited Nestor by the new Canton location to do the Maryland Crab Cake Tour, we knew we needed to gather around the Highlandtown soccer legend of Pete Caringi. Joined by Darren Paciocco (aka The Di Pasquale Sausage King), the trio discuss soccer, sausage and how the Pompei neighborhood sticks to together for life through Italian food and The Beautiful Game. The post Pete Caringi and Darren The DiPasquale Sausage King discuss soccer and Highlandtown family for life first appeared on Baltimore Positive WNST.
In questo episodio parliamo di archeologia e pasticceria, tra storia antica e tradizioni italiane!Parliamo di:Ercolano e i papiri: la scoperta della Villa dei Papiri e di un'enorme biblioteca anticaArcheologia e tecnologia: leggere testi greci e latini con l'intelligenza artificialeLa diplomatica al tiramisù: storia e curiosità su questo dolce a strati (ricetta originale qui)Savoiardi e storia italiana: il legame con la famiglia Savoia e le varianti regionaliItaliano con amore: le vostre storie!Le riviste di oggi: Internazionale e La Cucina Italiana.Luoghi che cito: Ercolano, Pompei, Napoli e Vesuvio.LINK UTILI:Il mio audio libro: STORIE DI VITALIALe trascrizioni sono nell'Area membri “Il Caffè”: CLICCA QUI PER ISCRIVERTI!Newsletter: LINK QUI.I corsi di Italiano con Amore SONO QUI!
Send us a textThe post-colonoscopy episode. Let's see if Jim sounds like he's not as full of sh1t.Procedure notesMet a legend at Newt's (shoutout Greg and Bonnie)Newt's--Legendary BurgersHow not to invite a potential guestMost strangers are probably cooler than you Mark pulls "The Dentist"Bacon denierErrors & OmissionsMore Kris Kristofferson factsWe pause on the Radio Game--stay tunedMark's Music Minute--Pink FloydSong creditsThank you / Sorry#Newt's#EchoesFeedback: TheAscertainers@gmail.comPink Floyd (Echoes, Live at Pompei)
Lorenzo Cremonesi parla delle trattative tra Usa e Ucraina per lo sfruttamento delle risorse minerarie voluto da Trump e che potrebbe essere un passo decisivo verso la pace. Francesco Battistini descrive e analizza il video (creato con l'intelligenza artificiale) che presenta il progetto di ricostruzione per la Striscia sognato da The Donald. Gimmo Cuomo racconta la presentazione dello spettacolare ritrovamento, finalmente visibile al pubblico.I link di corriere.it:Terre rare, che cosa sono e perché i giacimenti dell'Ucraina fanno gola a TrumpIl video della «nuova Gaza» di Trump, tra grattacieli, hotel di lusso e spiaggePresentato a Pompei lo spettacolare affresco gigante dedicato a Dioniso
Volcanologist Teresa Ubide opens volcanoes up from the outside, like a doll's house, searching for tiny crystal balls to help her predict when the next eruption might occurHumans have always had a complicated relationship with volcanoes — they are striking to look at and create fertile soils for farming, but they can be destructive and deadly.Today, around 10 per cent of the world's population lives within 100km of an active volcano, which means volcanology — the science of studying volcanoes — is becoming increasingly important.Volcanologists like Teresa Ubide, spend their time getting to know the 'personalities' of different volcanoes: how they work, the composition of the magma, the likelihood of eruption, and how spectacular that explosion of lava could be.When Teresa was a little girl, a teacher opened her imagination up to what she calls the 'guts of a volcano' and today, as an Australian Research Council Future Fellow and a lecturer at the University of Queensland, she travels the world visiting volcanoes and predicting their future by looking at tiny crystal balls.This episode of Conversations explores natural disasters, Pompeii, Mount Vesuvius, La Palma, Stromboli, Spain, Italy, Argentina, copper mining, sustainable mining, electric vehicles, smartphones, geology, magma, exploration, epic history, chemistry.
Today's Episode is with Director/DP Sofia Pompei. Sofia shares her journey from studying graphic design to discovering her passion for cinematography, which led her to film school. She discusses the transition from being a camera assistant to establishing herself as a DP, highlighting the importance of spec work, networking, and self-marketing. She emphasizes the significance of collaboration in the industry, using her Sony spec project as an example of how teamwork and meticulous planning can lead to unexpected success. The conversation delves into her creative process, the balance between spontaneity and pre-planning, and the evolving role of fitness/health in her life, which she credits for boosting her mental health and productivity. The episode wraps up with discussions about her recent signing with Steam Films, her aspirations in the commercial world, and the importance of maintaining a growth mindset in both career and life. Follow Us! Sofia Pompei: Instagram | Website Carlo: Instagram | Website The Creative Gap: Instagram | Youtube SUPPORT THE PODCAST ON PATREON ____________________________________________________ ⚙️ GEAR USED TO MAKE THIS PODCAST: Rodecaster Pro II: https://amzn.to/3RluSeV Rode Podmic: https://amzn.to/3RpaR77 Mic Stand: https://amzn.to/4caJUfi Camera 1: https://amzn.to/45h5E7b Camera 2: https://amzn.to/45g8iKx Light: https://amzn.to/3KK6XSt
Per prima cosa parleremo degli eventi di attualità che hanno fatto maggior notizia questa settimana. Inizieremo con la commemorazione dell'80° anniversario della liberazione di Auschwitz da parte dell'Armata Rossa. Nel famigerato campo di concentramento, durante l'Olocausto, furono uccise ben 1,1 milioni di persone, principalmente ebrei. Quindi, approfondiremo il significato del discorso che il miliardario americano, Elon Musk, ha tenuto al raduno del partito di estrema Destra, Alternativa per la Germania (AfD). La conversazione successiva riguarderà il ritiro degli Stati Uniti dall'Organizzazione mondiale della sanità e il significato che quest'azione riveste per l'UE. Infine, esamineremo la decisione di un rinomato chef francese di vietare agli ispettori Michelin l'ingresso nel suo ristorante. La seconda parte del programma è dedicata alla cultura e alla grammatica italiana. Il nostro primo dialogo conterrà molti esempi dell'argomento grammaticale di oggi - Compound Nouns: Verbs + Nouns. E l'ultimo dialogo sarà ricco di esempi dell'espressione italiana: Non ci piove. - Una cerimonia solenne per commemorare la liberazione di Auschwitz - Elon Musk interviene a un raduno del partito di estrema destra in Germania - Quali saranno le conseguenze per l'UE del ritiro degli Stati Uniti dall'Organizzazione Mondiale della Sanità? - Il celebre chef francese vieta agli ispettori Michelin l'ingresso nel suo ristorante - Pompei stupisce ancora: scoperte terme private da sogno - Tradizione o cambiamento? Il destino incerto del Festival di Sanremo
Circa 100 oggetti e una serie di installazioni video immersive porteranno i visitatori del National Museum of Australia di Canberra a Pompei fino al 4 maggio.
Il maltempo sulla Liguria, sabato sera Radio Linetti sarà lì. Nick Cave in tour arriva a Pompei. Il piccione nel pacco di Linus. Ospite in studio Enrico Ruggeri.
GOOD EVENING. Conversation with archaeologist Professor Eric Cline regarding his work on before and after civilization decline at 1177 BC. More later. 1888 Pompei