POPULARITY
Heute trotzen wir der Gemütlichkeit unseres Sofas und wagen uns hinaus in die ungemütliche Jahreszeit, die zugleich so faszinierend sein kann. Hoch im Norden ticken die Uhren noch anders und laden uns ein, bei einem winterlichen Spaziergang Körper und Seele neu zu spüren. Zwischen Rentieren und Kaminfeuer lernen wir Lappland von seiner zauberhaftesten Seite kennen – und gönnen uns eine kleine Auszeit, bevor der Alltag uns wieder einholt. Wir, das sind Nale und Balto, möchten dich auf eine Reise schicken, damit du so die Sorgen des Tages hinter dir lassen kannst. Unsere Geschichten sollen dir dabei helfen, zur Ruhe zu kommen und langsam in einen verdienten und erholsamen Schlaf zu gleiten. Wir wünschen dir eine gute Nacht, schlaf schön! Konnten wir dir beim Einschlafen helfen? Hast du eine Idee, wo die nächste Reise hingehen soll? Dann schreib uns gerne an geschichtenzumeinschlafen@julep.de. Wir freuen uns sehr, von dir zu hören! ***GzE Sternwarte*** Unterstütze unseren Podcast, höre alle Episoden ohne Werbung und freu dich auf viele weitere Vorteile unter www.steadyhq.com/gze ✨ Vielen Dank für deine Unterstützung! ***Werbung*** Informationen zu unseren Werbepartner:innen findet ihr unter: https://linktr.ee/einschlafen Vielen Dank an unsere Partner:innen, die es uns ermöglichen, euch weiterhin beim Einschlafen zu helfen. Host: Nale und Balto Text: Madelaine Walther Musik: Milan Lukas Fey Produktion & Schnitt: Martin Petermann Eine Produktion der Julep Studios
Fluent Fiction - Swedish: Axel's Arctic Adventure: Lessons in Friendship & Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2026-02-09-08-38-19-sv Story Transcript:Sv: Snön föll tyst över den vidsträckta landskapet i Lappland.En: The snow fell silently over the vast landscape of Lappland.Sv: Axel drog efter andan och kände kylan nypa i hans kinder.En: Axel caught his breath and felt the cold nip at his cheeks.Sv: Det här var hans chans.En: This was his chance.Sv: En skolutflykt i arkeologi kunde låta trist för vissa, men för Axel var det en möjlighet att skriva historia.En: A school field trip in archaeology might sound boring to some, but for Axel, it was an opportunity to make history.Sv: Lars, hans bästa vän, stod bredvid honom och såg ut över det oändliga vita havet av snö.En: Lars, his best friend, stood next to him and looked out over the endless white sea of snow.Sv: "Elin säger att de har hittat en gammal stenmur där nere", sa Lars och pekade mot gruppens utgrävning.En: "Elin says they've found an old stone wall down there," said Lars, pointing towards the group's excavation.Sv: Men Axels tankar dröjde sig kvar vid ett område längre bort, längre bort än där någon hade grävt tidigare.En: But Axel's thoughts lingered on an area further away, further than anyone had dug before.Sv: Axel tittade på Elin som, trots kylan, såg ivrig ut.En: Axel looked at Elin, who, despite the cold, looked eager.Sv: Hon höll i ett papper med kartor och anteckningar.En: She held a paper with maps and notes.Sv: "Kom igen, Axel," ropade hon med ett leende.En: "Come on, Axel," she shouted with a smile.Sv: Men Axel hade en annan plan.En: But Axel had a different plan.Sv: Han ville gå längre, pröva sin lycka på en okänd plats.En: He wanted to go further, try his luck in an unknown place.Sv: Kanske skulle han hitta något viktigt.En: Maybe he'd find something important.Sv: Föremålen som kunde överraska hans lärare, kanske ett tillräckligt viktigt fynd för att få särskild beröm.En: Artifacts that could surprise his teachers, perhaps a find important enough to earn special praise.Sv: Han började gå, steg för steg bort från de andra.En: He began to walk, step by step away from the others.Sv: Vinden blev bitigare när han avlägsnade sig.En: The wind became more biting as he distanced himself.Sv: Axels hjärta slog fortare, inte av kyla utan av förväntan.En: Axel's heart beat faster, not from the cold but from anticipation.Sv: Snart var han vid en plats där snön inte låg lika djupt.En: Soon he was at a place where the snow wasn't as deep.Sv: Med hans borste och lilla spade började han gräva.En: With his brush and small spade, he started to dig.Sv: Fingrarna var stela men han fortsatte.En: His fingers were stiff, but he continued.Sv: Efter vad som kändes som timmar slog han på något hårt.En: After what felt like hours, he struck something hard.Sv: Där, väl gömd under snön, låg något som liknade en gammal bronsföremål.En: There, well hidden under the snow, lay something that looked like an old bronze object.Sv: Axels ögon bländades nästan av sin egen framgång.En: Axel's eyes were almost dazzled by his own success.Sv: Men triumfen blev kort.En: But the triumph was short-lived.Sv: När han tittade upp insåg han att han hade gått för långt.En: When he looked up, he realized he had gone too far.Sv: Stormen hade gjort världen vit och suddig, och nu kunde han inte längre se lägret eller någon annan.En: The storm had made the world white and blurry, and now he could no longer see the camp or anyone else.Sv: Isoleringen vällde in som en kall våg.En: Isolation surged in like a cold wave.Sv: Axel kämpade för att hitta tillbaka, men varje steg kändes som att gå i cirklar.En: Axel struggled to find his way back, but every step felt like walking in circles.Sv: "Hjälp!En: "Help!Sv: Lars!En: Lars!Sv: Elin!"En: Elin!"Sv: ropade han, men det enda svaret var vinden.En: he shouted, but the only answer was the wind.Sv: Hjärtat dunkade nu av rädsla, och axlarna sjönk av vikten från förtvivlan.En: His heart now pounded with fear, and his shoulders sank under the weight of despair.Sv: Plötsligt hörde han röster, dämpade men distinkta.En: Suddenly, he heard voices, muffled but distinct.Sv: Det var Lars och Elin.En: It was Lars and Elin.Sv: De hade följt hans fotspår.En: They had followed his footprints.Sv: När de nådde Axel förstummade han av lättnad.En: When they reached Axel, he was stunned with relief.Sv: "Du hittade oss!"En: "You found us!"Sv: utropade Elin glatt.En: exclaimed Elin happily.Sv: "Och det där!"En: "And that!"Sv: De hjälpte honom tillbaka till lägret, och trots allt blev Axels upptäckt dagens höjdpunkt.En: They helped him back to the camp, and despite everything, Axel's discovery became the highlight of the day.Sv: Hans lärare lovordade honom för fyndet.En: His teacher praised him for the find.Sv: Men viktigare var Larse och Elins leenden, deras stöd.En: But more important were Lars's and Elin's smiles, their support.Sv: Axel insåg att erkännandet han sökte hade större betydelse när det delades.En: Axel realized that the recognition he sought had greater meaning when shared.Sv: Att hans impuls att dra sig undan och jaga egen framgång kunde ha kostat honom mer än bara en eftermiddag i snön.En: That his impulse to withdraw and chase personal success could have cost him more than just an afternoon in the snow.Sv: Han insåg att äventyr är bäst när de delas och att ingen upptäckt är värd mer än det egna välbefinnandet och vänskapens värme.En: He realized that adventures are best when shared and that no discovery is worth more than personal well-being and the warmth of friendship. Vocabulary Words:silently: tystvast: vidsträcktalandscape: landskapetnip: nypaarchaeology: arkeologiopportunity: möjlighetboring: tristexcavation: utgrävninglinger: dröjde sig kvareager: ivrigunknown: okändartifacts: föremålenpraise: berömdistance: avlägsna siganticipation: förväntanstiff: steladazzled: bländadestriumph: triumfenblurry: suddigisolation: isoleringenfear: rädsladespair: förtvivlanmuffled: dämpadedistinct: distinktastunned: förstummaderecognition: erkännandetwithdraw: dra sig undansuccess: framgångwell-being: välbefinnandetfriendship: vänskapens
Nach längerer Pause meldet sich das Rasengeflüster zurück. Jens Umbreit spricht mit Stammgast Pascal Testroet über aktuelle Themen im Fußball und sehr persönliche Momente. Paco berichtet von einem der emotionalsten Augenblicke seiner Karriere, genauso wie von seinen beiden Kreuzbandrissen und dem mentalen Umgang mit Rückschlägen. Dazu geht es um neue Trainer bei Eintracht Frankfurt und Werder Bremen, die Situation bei Dynamo Dresden vor dem Auswärtsspiel beim Spitzenreiter Schalke 04 sowie den Abstiegskampf von Erzgebirge Aue in der 3. Liga. Abgerundet wird die Folge mit einem besonderen Blick abseits des Platzes: Pacos Reise zum Weihnachtsmann nach Lappland – inklusive Dynamo-Fans am Polarkreis.
Minusgrade, Schnee, Zelt, Lappland, Huskys – und ein Körper, der an seine Grenzen kommt. In dieser Sonderfolge, nehme ich dich mit auf meine Husky-Schlittenreise mit Jokkmokkguiderna: vom Startchaos, über schmerzende Knie und trockene Atemwege, bis zu einem der schönsten Naturmomente meines Lebens – den Nordlichtern. Du erfährst, wie der Körper bei extremer Kälte, Wärme erzeugt, warum Zittern nicht „schlecht“, sondern überlebenswichtig ist, welche Rolle braunes Fett, Ernährung und Schlaf spielen – und wieso Sibirische Huskys draußen schlafen können, während wir im Zelt zu tun haben, nicht zu frieren. Zum Schluss hörst du das Original-Interview mit Matti, beim Morgenkaffee: ehrliche Einblicke in Husky-Arbeit, Sicherheit, Tierwohl und gute vs. schlechte Touranbieter. Perfekt für alle, die Winter, Hunde, Atmung, Medizin – und echte Geschichten lieben.www.brigitte-schmailzl.dewww.youtube.com/@AtemwandelBrigitteSchmailzlwww.pari.comhttps://link.springer.com/article/10.1186/s12940-019-0529-8?utm_source=getftr&utm_medium=getftr&utm_campaign=getftr_pilot&getft_integrator=scitewww.jokkmokkguiderna.com
Fluent Fiction - Swedish: Chasing Shadows: Astrid's Arctic Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2026-01-26-23-34-02-sv Story Transcript:Sv: Det var en kall vinterdag i Abisko Nationalpark.En: It was a cold winter's day in Abisko Nationalpark.Sv: Här, i hjärtat av Lappland, låg snön tjock över marken och de höga träden stod tysta och vita under en tung himmel.En: Here in the heart of Lapland, the snow lay thick on the ground, and the tall trees stood silent and white under a heavy sky.Sv: Astrid knäppte vant sin tjocka jacka och drog upp dragkedjan ända till hakan.En: Astrid expertly buttoned her thick jacket and zipped it up all the way to her chin.Sv: Hon var här för att fotografera vilda djur, bara för att upptäcka något anmärkningsvärt.En: She was here to photograph wild animals, just to discover something remarkable.Sv: Astrid vandrade försiktigt längs den snötäckta stigen, kameran redo i handen.En: Astrid cautiously walked along the snow-covered path, camera ready in hand.Sv: Trots isoleringen kände hon sig inte ensam.En: Despite the isolation, she did not feel lonely.Sv: Naturens tystnad var hennes musik och snön under hennes kängor kändes som en bekant vän.En: Nature's silence was her music, and the snow under her boots felt like a familiar friend.Sv: Hennes ögon scannade varje detalj omkring sig tills något oväntat fångade hennes uppmärksamhet - konstiga fotspår i snön.En: Her eyes scanned every detail around her until something unexpected caught her attention—strange footprints in the snow.Sv: De var små, men deras perfekta linje in i skogen väckte hennes nyfikenhet.En: They were small, but their perfect line into the forest piqued her curiosity.Sv: Hon stannade upp och insåg snabbt att något speciellt kunde vänta henne.En: She stopped and quickly realized that something special might await her.Sv: Astrid hade ett mål, och det kunde vara närmare än hon hade trott.En: Astrid had a goal, and it might be closer than she had thought.Sv: Trots att snön föll tätare och temperaturen sjönk, bestämde Astrid sig.En: Even though the snow was falling more heavily and the temperature was dropping, Astrid decided.Sv: Hon skulle följa spåren.En: She would follow the tracks.Sv: Johan och Elin, hennes vänner, hade fått höra om hennes dröm - att fånga ett ögonblick på bild som skulle sätta henne på kartan som en talangfull fotograf.En: Johan and Elin, her friends, had heard about her dream—to capture a moment on camera that would put her on the map as a talented photographer.Sv: "Jag är nära något stort!"En: "I am close to something big!"Sv: tänkte Astrid och trotsade den bitande kylan.En: Astrid thought, braving the biting cold.Sv: Fotspåren ledde henne allt djupare in i skogen, och snön gjorde det svårt att se.En: The footprints led her deeper into the forest, and the snow made it hard to see.Sv: Men hennes beslutsamhet lyste klart som norrskenet på nattsvart himmel.En: But her determination shone as brightly as the northern lights against a pitch-black sky.Sv: Hennes finger på avtryckaren var redo både mot kyla och fantastiska chanser.En: Her finger on the shutter was ready against both the cold and fantastic opportunities.Sv: Slutligen, bland de skyhöga snödrivorna, skymtade hon en räv.En: Finally, among the towering snowdrifts, she glimpsed a fox.Sv: Den var vit som snön själv, en sällsynt syn i sin fulla prakt - en fjällräv.En: It was as white as the snow itself, a rare sight in its full glory—a mountain fox.Sv: Astrid andades knappt, rädd för att skrämma bort djuret.En: Astrid barely breathed, afraid to scare the animal away.Sv: Men räven såg inte ut att bry sig.En: But the fox seemed uninterested.Sv: Den lekte obesvärat, hoppande i snön, helt omedveten om den magiska stunden som utspelade sig.En: It played effortlessly, jumping in the snow, completely unaware of the magical moment unfolding.Sv: Astrid höjde kameran och fotade noggrant, varje klick fyllde hennes hjärta med eufori.En: Astrid raised her camera and meticulously photographed, each click filled her heart with euphoria.Sv: Hon hade hittat sin chans, sin historia.En: She had found her opportunity, her story.Sv: Djupa andetag av lättnad och triumf värmde henne mot den kalla vinden.En: Deep breaths of relief and triumph warmed her against the cold wind.Sv: Bilderna blev allt hon hade hoppats på.En: The pictures were everything she had hoped for.Sv: När kvällen föll, gick Astrid tillbaka.En: As evening fell, Astrid returned.Sv: Stolt och tillfredsställd, mer självsäker än någonsin.En: Proud and satisfied, more confident than ever.Sv: Fotona av fjällräven skulle bli hennes stora genombrott, men hon hade också funnit en djupare koppling till den värld hon så älskade.En: The photos of the mountain fox would become her great breakthrough, but she had also found a deeper connection to the world she loved so much.Sv: En värld av tystnad och skönhet, gömd i snön och väntande på att upptäckas.En: A world of silence and beauty, hidden in the snow and waiting to be discovered. Vocabulary Words:expertly: vantbuttoned: knäpptecautiously: försiktigtisolation: isoleringenscanned: scannadeunexpected: oväntatattention: uppmärksamhetcuriosity: nyfikenhetrealized: insåggoal: målbraving: trotsadebiting: bitandedeeper: djuparedetermination: beslutsamhettowering: skyhögaglimpsed: skymtaderare: sällsyntuninterested: obesvärateffortlessly: obesväratmeticulously: noggranteuphoria: euforirelief: lättnadtriumph: triumfbreakthrough: genombrottconnection: kopplinghidden: gömdwaiting: väntandephotograph: fotograferapath: stigenfootprints: fotspår
Das riesige Moorgebiet Viiankiaapa im Norden Finnlands gilt als Ort der Stille, der Artenvielfalt und des Schutzes. Doch unter der scheinbar unberührten Landschaft lagern wertvolle Rohstoffe wie Kupfer, Nickel und Kobalt – Metalle, die für Batterien, Solarpanels und die Rüstungsindustrie zentral sind. Ein britischer Bergbaukonzern plant den Abbau, unterstützt von wirtschaftlichen Interessen auf lokaler, nationaler und europäischer Ebene. Im Zentrum der Episode steht Rika Karpinen, die seit ihrer Kindheit mit diesem Moor verbunden ist und sich seit Jahren gegen das Bergbauprojekt wehrt. Gast: Linda Koponen, Korrespondentin für Nordeuropa und das Baltikum Host: Nadine Landert Die Reportage von Linda [gibts zu lesen bei der NZZ](https://www.nzz.ch/international/mineralien-fuer-europa-zerstoert-eine-mine-das-moor-in-lappland-ld.1896860). Und falls du noch kein Abo hast - [hier ](https://abo.nzz.ch/25077808-2/)findest du das Probe-Abo zum Testen.
Jaaaaaaaaa, mein Gott! Wir sind in unserer Dating Era. Zumindest ein Teil dieses Podcasts, der andere Teil nennt sich selbst Dr. Love und beantwortet Fragen mit einer selbstverständlichen Dreistigkeit, als wäre ihr Vadda Amor höchstpersönlich. Außerdem gibt es diese Woche gleich mehrfach die beliebte Kategorie „Dinge die jetzt aufhören“. So. Und ich muss jetzt mit diesem Text aufhören, denn ich gucke gerade eine Doku über Lappland und gleich wird ein Schneehase von einer Eule gefressen (
Lass Dich mitnehmen nach Schweden. Eine urige Holzhütte tief in den Wäldern Lapplands wird zu Deinem Refugium. Nach einer zauberhaften Wanderung in hölzernen Schneeschuhen sorgt der Kamin am Abend für eine kuschelige Gemütlichkeit.Gelesen von Björn LandbergText: Florian SternRegie: Silvan OschmannProduktion: Tonstudio SprachraumMentioned in this episode:Spare 10% bei allnatura mit dem Code STRANDOhne Mindestbestellwert, einmalig einlösbar, nicht mit anderen Gutscheinen kombinierbar. Kann nicht rückwirkend auf eine Bestellung eingelöst werden. Gilt nicht auf Schnäppchenartikel, Wertgutscheine und Versandkosten. Klicke einfach auf den folgenden Link und nutze den Gutscheincode STRAND:www.allnatura.de
Auf dem Weg - der Podcast mit Moderator Sebastian Messerschmidt
In der Auftaktfolge 2026 bin ich auf dem Weg mit der sehr kreativen und inspirierenden Nadja Kahn. Nadja liebt es Menschen mit emotionalen Erlebnissen zu begeistern. Das macht sie ganz offiziell seit 2003 mit ihrer eigenen Eventagentur KahnEvents. Seitdem hat sie weit über 1.000 Firmenveranstaltungen zwischen Kuba, Südafrika und Lappland - an vielen besonderen Orten umgesetzt - und damit über 100.000 Menschen vor allem emotional bewegt. Emotionen haben es ihr so sehr angetan, dass sie gemeinsam mit ihrem Mann sogar ein Buch drüber geschrieben hat: „Denken wir noch oder fühlen wir schon?“ Wir sprechen in Folge 148 von Auf Dem Weg u.a. über: ➡️ Nadja's große Freude daran, Menschen zu überraschen, ihre Erwartungen zu übertreffen“ ➡️ ihre Philosophie mit maßgeschneiderten Events und ihren Slogan „Events sind wie Schuhe - beide müssen passen - beide müssen laufen - beide bewegen Menschen“ ➡️ Nadja's Leidenschaft fürs Tango Tanzen ➡️ wichtige Zutaten für ein ein gelungenes Storytelling rund um Events ➡️ den Globe of Emotions und die Emotionalisierung von Events ➡️ das besondere Team bei KahnEvents ➡️ das Herz als Einstellungsvoraussetzung bei KahnEvents ➡️ den Ort an dem Nadja gerne einmal ein Event veranstalten würde Liebe Nadja, danke Dir für dieses schöne, inspirierende und sehr persönliche Gespräch. Links zu Nadja und KahnEvents Website KahnEvents https://kahnevents.de Online Party Box https://onlinepartybox.com LinkedIn https://www.linkedin.com/in/nadja-kahn-219b9215/ Instagram https://www.instagram.com/kahnevents_gmbh/ Buch https://www.globe-of-emotions.com/product/buch-denken-wir-noch-oder-fuhlen-wir-schon Links zur AUF DEM WEG Family ➡️ Intro-Stimme Henrike Tönnes: www.henriketoennes.de ➡️ Intro/Outro-Musik Hannes Knechtges: www.instagram.com/hannes_knechtges ➡️ Meine Website https://sebastian-messerschmidt.de ➡️ Mein LinkedIn Profil https://www.linkedin.com/in/sebastianmesserschmidt/ ➡️ Mein Instagram Profil https://www.instagram.com/sebastianmesserschmidt/ Bis bald auf dem Weg
Fredrik ringer en ensamstående en lastbilschaufför från Lappland som röstar SD och frågar:Hur har hans trygghet och liv påverkats av invandring? Skulle han rösta på SD om inte media/sociala medier fokuserade så mycket på kriminalitet? Varför röstar han på SD?Vad tänker han om SDs historia?Vilka brott ska leda till utvisning?Ska Sverige stötta Israel? Kan han som ”SD-man” känna sympati med invandrare som ibland också misstänkliggörs och och dras över en kam? Var går man ut och festar i Gällivare? Med koden ”GS66” på patreon.com/gottsnack får du alla avsnitt i sin helhet utan reklam för bara 17 kr första månaden eller med ”GS2026” får du ett helt ÅR för endast 204 kr (ordinarie pris 600kr) Support till showen http://supporter.acast.com/gott-snack-med-fredrik-soderholm. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Från mitten på 90-talet. Rauni-Leena Luukanen-Kilde (1939–2015) var en finsk läkare som efter en framstående karriär inom sjukvården blev en framstående forskare och förespråkare för ufologi och parapsykologi. Hon kombinerade formell medicinsk expertise på höga nivåer med ett engagerat vetenskapligt arbete inom fälten UFO-fenomen och medvetandeforskning.- Hon utbildade sig till läkare vid universiteten i Åbo och Uleåborg, examen 1967.- Under 1970‑talet arbetade hon som provinsialläkare i Rovaniemi och blev sedan chefsläkare för Lappland, en av de högsta medicinska tjänsterna inom den regionala offentliga hälso- och sjukvården.Forskning inom ufologi och parapsykologi - På 1980‑talet började hon publicera böcker om livet efter döden, UFO-fenomen, utomjordiska kontakter, reinkarnation och forskning kring mind control och implantat.- Hon var en internationellt efterfrågad föredragshållare om UFO- och parapsykologikonferenser, medverkade i dokumentärfilmer och organiserade det första större internationella UFO-mötet i Finland.- Luukanen-Kilde undersökte bland annat rapporter om implantat-relaterad forskning och teknologier för att påverka medvetandet, samt hennes analyser av återkommande UFO-siktningar och utomjordiska kontaktfenomen.- Hon dokumenterade också upplevelser av möten med utomjordiska varelser, hemliga utbytesprogram och hennes teorier om globala maktstrukturer och befolkningskontroll.Publikationer och senare verksamhet - Hennes viktigaste verk inkluderar "Kuolemaa ei ole" (Det finns ingen död) och flera böcker om UFO-fenomen, medvetande och dolda maktstrukturer.- Hon gifte sig med en norsk diplomat, flyttade till Norge på 1990‑talet och fortsatte sin forskning och föreläsningar internationellt fram till sin död i Finland 2015 efter en längre tids sjukdom.Kuriosa - I början av sin karriär var hon ofta ensam läkare på ett litet sjukhus i norra Finland och fick även utföra tandläkar- och veterinäringrepp när ingen annan fanns tillgänglig.- Hon framställdes ofta i media som en framstående "doktor från Lappland" som utvecklades från etablerad chefläkare till en av Nordens viktigaste ufologi- och parapsykologiforskare.UFO-Sverige om Rauni-LeenaStötta via Swish 0722330843 Tack till dig som lyssnar, speciellt via Spotify, sprider och skriver en recension olika poddspelare, tips, feedback. Extra tack till dig som prenumererar på extrainnehåll. För bonusmaterial och prenumeration på extrainnehåll följ denna länk (Alt. klicka på låst avsnitt i spotify) OCH följ länk i bekräftelsemejlet som du sparar. (Kan krångla flera timmar. Vänta en stund, ladda om) https://podcasters.spotify.com/pod/show/ufobrt/subscribeETPersson@protonmail.com
Startschuss am Rennplatz: Wir feuern Mikkel an – und plötzlich taucht der verdächtige Weihnachtsmann wieder auf. Eine Verfolgung durch den Wald, ein Beutel mit Geheimnissen. Klärt sich jetzt alles auf?
Renate ist gefunden – doch wer war der Taschendieb? Ole beteuert seine Unschuld und bietet Hilfe an. Vor dem Rennen beschließen wir: Gemeinsam suchen wir den Weihnachtsmann-Taschendieb. Wird unser Plan aufgehen?
Auf dem Dorfplatz: Mikkel prüft das Ohr – es ist tatsächlich Renate! Doch da taucht ein Weihnachtsmann auf und will das Tier haben. Wer steckt dahinter? Und was hat es mit dem Handschuh auf sich?
Dütmal hebbt wi bi "Wi snackt Platt" plattdüütsche Last-Minute Geschenk-Tipps för Jo: plattdüütsche Böker sünd uns Thema! Denn stellt wi Jo ok noch dat ne'e lütte Album vun de oostfreesche Sängersch Sabine Herrmann vör, mit Gerrit Hoss sünd wi op'n Wiehnachtsmarkt ünnerwegens un wi vertellt Jo, wann un woneem düt Johr in Hamborg plattdüütsche Wiehnachtsgottsdeensten fiert warrt. Wiehnachtsgottsdeensten in Hamborg In uns Sennen wiest wi hen op düsse Gottsdeensten: 24.12.25, 15 Uhr: Seemannswiehnacht op de Flussschipperkark, Hohe Brücke 2 in Hamborg 25.12.25, 9.30 Uhr: Frohbotschaftskark, Straßburger Platz 6a in Hamborg-Dulsbarg 26.12.25, 10 Uhr: Groot Flottbeker Kark - mit Pastersch Carina Lohse, den Chor "De olen Jungs", Ellen Pfohl un Bolko Bullerdiek (u.a.) 26.12.25, 18 Uhr: Krüüzkark in Wandsbeek, Kedenburgstraße 10, Gottsdeenst mit Texten op Plattdüütsch Böker-Tipps Dat sünd de Böker, vun de wi in de Sennen snacken doot: Charms, Daniil: Von Fall tau Fall. Auf Plattdeutsch. Übersetzt von Susanne Bliemel. Lümborg: Plaggenhauer Verlag 2025. 72 Seiten. ISBN 978-3-937949-34-5. Preis: 16,50 Euro. Barber, Ines: Boorn, wo de Wind weiht. Op Platt un op Hoochdüütsch. Tredition Verlag 2025. Softcover, 140 Seiten. ISBN 978-3-384-64223-3. Preis: 10,50 Euro. Momsen, Werner: Momsen, Tiere, Sensationen. Hoch- und plattdeutsche Geschichten über die Evolution. Hamburg: Quickborn-Verlag 2025. 95 Seiten. ISBN 978-3-87651-520-5. Preis: 8,80 Euro. Stührwoldt, Matthias: Gah mi af mit witte Wiehnacht. Winter- un Wiehnachtsgeschichten. Quickborn Verlag 2025. Softcover, 88 Seiten. ISBN 978-3-87651-521-2. Bestellnummer BO QUB 5048. Preis: 10,80 Euro. Kahrs, Hans-Hinrich: De Wiehnachtsmann as Ballonfohrer. Dör de Adventstiet vun Lappland bet na Noorddüütschland. Niederdeutsch / Hochdeutsch. Illustrationen von Sonja Jannichsen. Lümborg: Plaggenhauer Verlag 2025. Festeinband, Fadenheftung mit Leseband. 47 Seiten. ISBN 978-3-937949-35-2. Bestellnummer BO PLA 5029. Preis: 16,80 Euro.
Plötzlich Unruhe im gemütlichen Weihnachtsmanndorf: Ein Rentier rennt durchs Dorf und sorgt für Chaos. Wir folgen der Spur bis zum großen Platz. Ist es Renate? Und können wir sie einfangen?
Im Weihnachts-Postamt: Der Weihnachtsmann dort trägt Handschuhe – Fehlalarm. Wir treffen eine „rechte Hand“ des Weihnachtsmanns. Und unsere Suche nach dem verdächtigen Weihnachtsmann und Renate geht weiter.
Wir glauben, einen Taschendieb im Weihnachtsmanndorf entdeckt zu haben – vielleicht sogar Ole? Mit Mikkel im Schlepptau starten wir die Verfolgung. Steckt Ole wirklich hinter dem Kostüm?
Im Weihnachtsmanndorf teilen wir uns auf: Mikkel sucht Renate, wir halten nach Ole Ausschau. Zwischen Fotos und Familien fällt uns etwas Merkwürdiges auf. Was macht da dieser eine Weihnachtsmann?
Wir brechen auf ins Weihnachtsmanndorf: Rentiere vor dem Schlitten, Lichter, Buden – und eine Mission. Können wir Ole unauffällig aufspüren und Renate näherkommen?
Fluent Fiction - Swedish: Courage Under Snow: Lars's Leap on Lappland Slopes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-12-15-08-38-20-sv Story Transcript:Sv: Snön låg tjock och mjuk över landskapet i Lappland.En: The snow lay thick and soft over the landscape in Lappland.Sv: En rad glittervita tallar kantade vägarna där en buss full av förväntansfulla elever rullade fram.En: A row of glittery white pines lined the roads where a bus full of excited students rolled forward.Sv: Det var en speciell resa – en skolutflykt till snöiga backar för att fira vinterlovet.En: It was a special trip – a school excursion to snowy slopes to celebrate the winter break.Sv: Lars satt vid fönstret och tittade ut med både spänning och oro i blicken.En: Lars sat by the window and looked out with both excitement and anxiety in his eyes.Sv: Han älskade snön, men tanken på att snowboarda framför sina vänner, och framför allt Emma, gjorde honom nervös.En: He loved the snow, but the thought of snowboarding in front of his friends, especially Emma, made him nervous.Sv: Emma var söt och självsäker.En: Emma was sweet and confident.Sv: Hon satt två rader framför Lars, pratade och skrattade tillsammans med Nils.En: She sat two rows in front of Lars, talking and laughing with Nils.Sv: Nils älskade snowboarding och hade redan erfarenhet av de mest utmanande backarna.En: Nils loved snowboarding and already had experience with the most challenging slopes.Sv: Lars kände ett behov av att visa sig modig och duktig som Nils.En: Lars felt a need to show himself as brave and skilled like Nils.Sv: Men visst, han vågade knappt erkänna för sig själv att han var mer redo för nybörjarbackarna.En: But surely, he barely dared to admit to himself that he was more ready for the beginner slopes.Sv: Bussen stannade vid stugorna där eleverna skulle bo.En: The bus stopped at the cabins where the students would stay.Sv: Karl och Anna tog emot dem med varma leenden, båda lärare och ansvariga för resan.En: Karl and Anna welcomed them with warm smiles, both teachers responsible for the trip.Sv: Snart stod alla i sina snökläder, redo att ge sig av.En: Soon everyone stood in their snow gear, ready to set off.Sv: "Vilken backe ska vi börja med?"En: "Which slope should we start with?"Sv: frågade Emma, vänd mot Lars och Nils.En: asked Emma, turning to Lars and Nils.Sv: Nils log självsäkert, "Jag tänkte ta den svarta pist med en gång.En: Nils smiled confidently, "I was thinking of taking the black piste right away.Sv: Du då, Lars?En: What about you, Lars?Sv: Ska du med?"En: Are you coming?"Sv: Lars tog ett djupt andetag.En: Lars took a deep breath.Sv: "Visst, jag hänger på," svarade han, hoppades att hans osäkerhet inte syntes.En: "Sure, I'll join," he replied, hoping his insecurity didn't show.Sv: De började åka ner för den svåraste backen.En: They started down the most challenging slope.Sv: Snön piskade i ansiktet och vinden hulkade runt dem.En: The snow whipped at their faces and the wind howled around them.Sv: Plötsligt sänkte sig en snöstorm över dem, vilket gjorde sikten dålig.En: Suddenly, a snowstorm descended upon them, making visibility poor.Sv: Emma ropade, "Lars, är du okej?"En: Emma shouted, "Lars, are you okay?"Sv: Handvid knät, Lars lutade sig framåt och kämpade med balansen på det svåra underlaget.En: Hand to his knee, Lars leaned forward, struggling with his balance on the difficult surface.Sv: "Ja, det är bara lite svårt att se," ljög han.En: "Yeah, it's just a bit hard to see," he lied.Sv: Plötsligt, ett ögonblick av panik.En: Suddenly, a moment of panic.Sv: Emma förlorade balansen och stupade framåt i snön.En: Emma lost her balance and tumbled forward into the snow.Sv: Lars reagerade instinktivt, stannade och hjälpte henne upp.En: Lars reacted instinctively, stopped, and helped her up.Sv: "Tack, Lars," sa hon och såg på honom med tacksamhet.En: "Thanks, Lars," she said, looking at him with gratitude.Sv: Stormen gjorde backen ännu mer förrädiskt.En: The storm made the slope even more treacherous.Sv: Men trots sina egna rädslor ledde Lars dem sakta och metodiskt neråt, var mer uppmärksam på alla detaljer längs vägen.En: But despite his own fears, Lars led them slowly and methodically downward, more attentive to every detail along the way.Sv: Efter vad som kändes som en evighet nådde de äntligen platsen där de andra eleverna samlats, säkert men avkylda.En: After what felt like an eternity, they finally reached the spot where the other students had gathered, safe but chilled.Sv: Nils kom rusande mot dem med en blick av lättnad.En: Nils came rushing toward them with a look of relief.Sv: "Jag var orolig att ni råkat illa ut.En: "I was worried you might have gotten into trouble.Sv: Bra jobbat, Lars!"En: Good job, Lars!"Sv: Med en nyfunnen säkerhet i sig själv log Lars tillbaka.En: With newfound confidence in himself, Lars smiled back.Sv: "Tack, vi klarade det tillsammans."En: "Thanks, we made it together."Sv: När kvällen sänkte sig satt Lars och Emma tillsammans inomhus, blickande ut mot snöflingorna som föll tyst.En: As evening fell, Lars and Emma sat together indoors, gazing out at the snowflakes falling silently.Sv: Det var ingen återstå för att imponera, ingen grund för bekymmer kvar.En: There was no need left to impress, no basis for worry remaining.Sv: Lars hade bevisat för sig själv det som verkligen betydde något.En: Lars had proven to himself what really mattered.Sv: Emma såg på honom och log.En: Emma looked at him and smiled.Sv: "Du är modig, Lars," sa hon med värme.En: "You're brave, Lars," she said warmly.Sv: Där och då, i det rofyllda vintermörkret, förstod Lars att detta var början på en vänskap och att han inte behövde vara något annat än sig själv.En: There and then, in the tranquil winter darkness, Lars understood that this was the beginning of a friendship and that he didn't need to be anything other than himself. Vocabulary Words:landscape: landskapetglittery: glittervitaexcursion: skolutflyktanxiety: oroconfident: självsäkerchallenging: utmanandebeginner: nybörjarexcited: förväntansfullacabin: stugornaslope: backevisibility: siktenmethodically: metodiskttreacherous: förrädisktinstinctively: instinktivtgrateful: tacksamhetrelief: lättnadtroubled: illa utpanick: panikbalance: balansenbrave: modigsilently: tystunderstand: förstodcalm: rofylldacelebrate: firagaze: blickandeinhale: andetagdescended: sänkte sigsurface: underlageteternity: evighetwoeful: bekymmer
Am See beißen die Fische an – sogar schneller als gedacht. Im Rucksack fällt Mikkel der Handschuh nochmal in die Hände. Plötzlich hat er eine Idee: Wem gehört er wirklich? Und was bedeutet das für Renate?
Am See redet Toni mit Mikkel über Freundschaft, Glauben und Hoffnung. Marie und Phil kommen zurück: ohne eine Spur … Wir ruhen kurz aus und fassen einen neuen Plan. Hilft ein Gebet weiter?
Im Wald stehen wir plötzlich einem riesigen Elch gegenüber! Später am See bohren wir ein Loch ins Eis und bereiten die Angel vor. Führt uns dieser Tag auch näher zu Renate?
Im Stall fehlt ein Rentier: Renate. Am Morgen starten wir neu, folgen dem Fluss und erreichen einen zugefrorenen See. Wir teilen uns auf – finden wir hier eine Spur?
Zurück auf Mikkels Rentier-Farm erzählen wir, wie wir die Tiere gefunden haben, und wärmen uns auf. Dann zählt Mikkel nach – und wird plötzlich unruhig. Was entdeckt er?
Im Schneetreiben taucht plötzlich ein Rentier auf. Mikkel prüft das Ohr – ein Zeichen von seiner Herde! Wir folgen dem Rentier zu Fuß durch Nacht und Fluss. Wohin führt es uns?
In der Halle vollenden wir unsere Eisskulptur. Draußen leuchten die Figuren beeindruckend, doch wir brechen wieder auf. Im dichten Schneetreiben müssen wir plötzlich scharf bremsen. Was taucht da vor uns auf?
Auf dem Hotelgelände staunen wir über Eisskulpturen – und dürfen in der Halle sogar selbst eine anfertigen. Draußen entdeckt Sammy etwas im Schnee. Kann es uns weiterhelfen?
Mit Schneemobilen folgen wir den Spuren durch dichtes Geäst. Ein holpriger Moment, ein unerwarteter Sturz – und eine kuriose Begegnung unter dem Schnee. Wohin führen die Spuren am Ende?
Wir schauen uns die Spuren im Wald gemeinsam an. Alma meint, dass sie von Rentieren stammen. Wir informieren Mikkel. Später sitzen wir am Lagerfeuer. Was bringt der Morgen?
Reisen Reisen - Der Podcast mit Jochen Schliemann und Michael Dietz
Mit Huskys durch das winterliche Schnee-Paradies Finnland zu abgelegenen Orten, Übernachten in Holzhütten ohne Strom und fließend Wasser - Natur pur. Jochen ist für euch (und weil es sein Traum war) durch schneeweiße Wälder und über vereiste Seen gerast, hat Löcher ins Eis geschlagen, mitten im Nichts sauniert und sich verliebt in seine vier Huskys, mit denen er Lappland durchquert hat. Die Region Ruka-Kuusamo ist perfekt für eine der tollsten Sachen, die man im Winter und in seinem Reiseleben machen kann. Alle Tipps, Tricks, Antworten und die herzzerreißende Geschichte von einem (fast) furchtlosen Podcaster und vier hinreißenden Fellfreunden in Lappland gibt es in dieser Episode.Diese Episode entstand mit freundlicher Unterstützung der Ruka-Kuusamo Tourist Association und der Naturpolis Ltd mit Kofinanzierung durch die Europäische Union.Im Winter gibt es ein paar Direktflüge nach Kuusamo:Ab Frankfurt (Lufthansa): 22.11.2025 - 28.3.2026Ab Düsseldorf (Eurowings): 21.12.2025 - 8.3.2026Ab Zürich (Edelweiss): 19.12.2025 - 6.3.2026(Stand Dezember 2025) Unsere Werbepartner findet ihr hier.Kommt zu einer unserer LIVE-Shows:24.2.2026Hamburg26.2.2026 München11.4.2026Mannheim (SWR Podcastfestival)Tickets gibt es HIER.Mehr Reisen Reisen gibt es hier.Noch mehr Reisen Reisen gibt es in unserem Newsletter-Magazin. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Zurück am Waldrand: Der Himmel beginnt zu leuchten! Und die rätselhafte Spur im Schnee? Was verrät sie uns? Und führt sie wirklich dorthin, wo wir hoffen?
Wenn du Spaß am Fotografieren oder Filmen hast, gerne reist, Herausforderungen liebst und schöne Orte sowie erfolgreiche Menschen erleben willst, dann melde dich jetzt. Wir waren bereits in Dubai, Lappland, St. Moritz, Lugano, Italien und mehrmals auf Schiffen. Nächstes Jahr haben wir noch viel mehr vor. Wenn du sagst: „Das ist meine Chance, ich will reinwachsen, sichtbar werden und Gas geben", dann schick mir ein Video. Keine klassische Bewerbung – ich möchte dich als Mensch erleben: Wie sprichst du? Wie wirkst du? Wie gehst du mit Situationen um? Du kannst nebenbei starten und später Vollzeit dabei sein. Du bist permanent mit erfolgreichen Menschen zusammen, kannst dich austauschen und bist ganz nah dran. Fotografen haben mir oft gesagt, dass sie bei Events schlecht behandelt werden – kein Essen, keine Unterkunft. Bei mir arbeiten wir auf Augenhöhe. Deine Wohlfühlung ist mir wichtig. Im Gegenzug gebe ich dir klar: Wir liefern. Keine 9-to-5-Mentalität. Wenn wir unterwegs sind, brauchen wir Bilder und Videos just in time, nicht Wochen später. Ich habe vieles erlebt: Unzuverlässigkeit, überhöhte Honorare, fehlender Speicher – all das möchte ich nicht. Ich will Menschen, die intrinsisch motiviert, zuverlässig und hungrig sind. Wichtig: Die ersten Sessions sind unbezahlt, aber Reise, Essen und alle Spesen gehen auf mich. Wer sagt: „Das ist Ausbeutung", hat das falsche Mindset. Im Leben geht es um Geben und Nehmen. Ich gehe in vielen Bereichen selbst in Vorleistung – Seminare, Beratungen, Firmenbesuche. Ich erwarte dieselbe Haltung von dir. Wenn du nicht bereit bist, ein paar Einsätze kostenlos zu machen, dann bleib bitte zuhause. Ich möchte keine Menschen, die sagen: „Ich arbeite doch nicht umsonst." Ich will Extrameile-Menschen, die Overdelivery leben – so wie ich selbst. Bevor du dich bewirbst: Kommst du mit diesen Spielregeln klar? Wir diskutieren nicht darüber. Wenn ja, hast du eine unglaubliche Zukunftschance. Wenn nicht, ist das völlig okay. Wahrheit und Klarheit sind essenziell. Klar, konkret, messbar, unmissverständlich. Das bringt Frieden, Harmonie und Lebensfreude – im Business wie im Leben. Ich freue mich riesig, wenn du dich bewirbst. Und wenn du diesen Podcast weitergibst – vielleicht kennst du jemanden, der gerade unglücklich ist, aber gerne fotografiert oder filmt oder gerne reist. Danke, dass du es weitergibst. In diesem Sinne: Tschüss, bye bye, dein Ernst. #Fotografie #Videografie #Reisen #Jobchance #Mindset #Motivation #Kreativjob #VideoBewerbung #Teamwork #Ernstcrameri Hier findest du eine Übersicht aller aktuellen Seminare https://crameri.de/Seminare Bild: 6. One Million-Mastermind in Tallinn Crameri-Akademie Wenn Du mehr über diesen Artikel erfahren möchtest, dann solltest Du Dich unbedingt an der folgenden Stelle in der Crameri-Akademie einschreiben. Ich begleite Dich sehr gerne ein Jahr lang als Dein Trainer. Du kannst es jetzt 14 Tage lang für nur € 1,00 testen. Melde dich gleich an. https://ergebnisorientiert.com/Memberbereich Kontaktdaten von Ernst Crameri Erfolgs-Newsletter https://www.crameri-newsletter.de Als Geschenk für die Anmeldung gibt es das Hörbuch „Aus Rückschlägen lernen" im Wert von € 59,00 Hier finden Sie alle Naturkosmetik-Produkte http://ergebnisorientiert.com/Naturkosmetik Hier finden Sie alle Bücher von Ernst Crameri http://ergebnisorientiert.com/Bücher Hier finden Sie alle Hörbücher von Ernst Crameri http://ergebnisorientiert.com/Hörbücher Webseite https://crameri.de/Seminare FB https://www.facebook.com/ErnstCrameri Xing https://www.xing.com/profile/Ernst_Crame
Rast am Waldrand. Toni und Phil suchen im Wald nach Feuerholz – doch stoßen auf etwas ganz anderes. Dann rufen die Mädels sie eilig her. Was ist passiert?
Früher Start auf der Farm. Mehr Schlitten, mehr Hunde – und Leithunde, die den Ton angeben. Wir teilen uns auf und fahren los. Was erwartet uns auf der Strecke?
Fluent Fiction - Swedish: Dancing Lights: An Artist's Journey to Rediscover Inspiration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-12-02-08-38-20-sv Story Transcript:Sv: Lars stod utanför den storslagna och skimrande Isotellet i Jukkasjärvi.En: Lars stood outside the magnificent and shimmering Isotellet in Jukkasjärvi.Sv: Han kände kyla bita av den isande vinden, men hans hjärta brann av längtan.En: He felt the cold bite of the icy wind, but his heart burned with longing.Sv: Jukkasjärvi, i hjärtat av den svenska Lappland, var en plats olik någon annan.En: Jukkasjärvi, in the heart of Swedish Lappland, was a place unlike any other.Sv: Isotellet, byggt av vackert snidade isblock, lyste i vinternatten som en förtrollad palats av kristall.En: The Isotellet, built of beautifully carved ice blocks, shone in the winter night like an enchanted palace of crystal.Sv: Ingrid och Anders, hans resekompisar, satt knäppta i varma filtar inne i hotellets lobby.En: Ingrid and Anders, his travel companions, sat wrapped in warm blankets inside the hotel's lobby.Sv: "Det är alldeles för kallt där ute," sa Ingrid och tittade bekymrat på Lars.En: "It's way too cold out there," said Ingrid, looking worriedly at Lars.Sv: "Du kan få vänta hela natten."En: "You might have to wait all night."Sv: "Ja," lade Anders till, "vädret är oförutsägbart.En: "Yes," added Anders, "the weather is unpredictable.Sv: Molnen kan dölja norrskenet."En: The clouds might hide the northern lights."Sv: Men beslutsamheten i Lars' ögon falnade inte.En: But the determination in Lars' eyes did not fade.Sv: Han längtade efter att fånga norrskenet i sina penseldrag.En: He longed to capture the northern lights in his brushstrokes.Sv: De magiska ljusens dans kunde ge honom den inspiration han saknade.En: The dance of the magical lights could give him the inspiration he lacked.Sv: Så Lars satte på sig sina varmaste kläder och gick ut i natten.En: So Lars put on his warmest clothes and went out into the night.Sv: Stjärnorna var svaga bakom de tunga, grå molnen.En: The stars were faint behind the heavy, gray clouds.Sv: Lars kände hur tvivlet smög sig på honom.En: Lars felt doubt creeping up on him.Sv: "Är jag ens en riktig konstnär?"En: "Am I even a real artist?"Sv: funderade han.En: he wondered.Sv: Men han fortsatte att vänta, trots den bittra kylan och sina egna tvivel.En: But he continued to wait, despite the bitter cold and his own doubts.Sv: Tid passerade, och kylan kändes mer intensiv.En: Time passed, and the cold felt more intense.Sv: Men plötsligt började molnen skingras.En: But suddenly the clouds began to part.Sv: Först var det bara en glimt, men snart exploderade himlen i en kaskad av färger - grönt, lila, rosa och blått.En: At first it was just a glimpse, but soon the sky exploded in a cascade of colors—green, purple, pink, and blue.Sv: Det var som ett dansande penseldrag av ljus över himlen.En: It was like a dancing brushstroke of light across the sky.Sv: Lars kunde inte annat än stirra i ren förundran.En: Lars could only stare in sheer amazement.Sv: I det ögonblicket förstod han att konsten inte handlade om att kämpa mot sig själv, utan att omfamna det som gör världen vacker och unik.En: In that moment, he realized that art wasn't about struggling against oneself, but embracing what makes the world beautiful and unique.Sv: Norrskenet hade öppnat hans sinne.En: The northern lights had opened his mind.Sv: Med nyfunnen inspiration och tillförsikt återvände Lars till Isotellet.En: With newfound inspiration and confidence, Lars returned to the Isotellet.Sv: Världen verkade lite annorlunda nu, glödande med möjligheter.En: The world seemed a little different now, glowing with possibilities.Sv: Hans kreativitet flödade som aldrig förr.En: His creativity flowed like never before.Sv: Han visste att han kommit närmare den stora målningen han drömt om att skapa.En: He knew he had come closer to the great painting he dreamed of creating.Sv: Lars lärde sig att ibland är det rätt att våga, att trotsa kylan och tvivlen.En: Lars learned that sometimes it is right to dare, to defy the cold and doubts.Sv: Och när han lade sin första penseldrag på duken dagen efter, kändes det som att hans själ också lyste som norrskenet han sett.En: And when he laid his first brushstroke on the canvas the next day, it felt as if his soul also shone like the northern lights he had seen. Vocabulary Words:magnificent: storslagnashimmering: skimrandeenchanted: förtrolladdetermination: beslutsamhetencapture: fångafaint: svagacreeping: smögstruggling: kämpaembracing: omfamnasheer: renamazement: förundranbitter: bittracascade: kaskadexploded: exploderadepossibilities: möjlighetercreativity: kreativitetdefy: trotsaglimpse: glimtconfidence: tillförsiktblankets: filtarwind: vindenlonging: längtanlurking: smygerunique: unikainspiration: inspirationbrushstrokes: penseldragglowing: glödandedoubts: tvivelpart: skingrasrealize: förstod
Ein Anruf wirbelt alles durcheinander. Wie reagieren wir darauf? Danach wagen wir erste Kommandos am Schlitten: go, haw, gee. Bekommt Toni das hin?
Sedan 2017 har podden Historier från Hälsingland berättat om de blå bergens landskap i både vidskepelse och verklighet. Det kommer vi fortsätta göra, men fram till jul gör vi ett undantag. Under årens lopp har vi fått lyssnare över hela Sverige, vilket vi är oerhört stolta och glada över. Er alla vill vi uppmärksamma. I årets julkalender I väntan på julbocken gör vi en resa över Sverige och besöker samtliga landskap för att ta del av dess sägenflora. Först ut Lappland. Dagens sägner är hämtade ur böckerna Svenska folksägner av Herman Hofberg, Svenska folksägner av Bengt af Klintberg samt Institutet för språk och folkminnens arkiv i Uppsala. Vill du, din förening eller företag boka Historier från Hälsingland för en berättarkväll? Mejla oss på kontakta@historierfranhalsingland.se eller ring 0739937451 alt 0702344117 Mer information https://www.historierfranhalsingland.se/anlita-oss/ Vill du stödja podden? SWISH 1235672431 Följ oss på Facebook och Instagram. Kommande berättarkvällar 6 dec kl. 17 ”Julen i folktron” – berättarkväll Mo bygdegård, Mo (utanför Söderhamn). Under en afton utforskar Historier från Hälsingland den folkliga tron och dess myter kring julen i Hälsingland med omnejd. Vi får höra om nutida möten med tomtar samt ta del av äldre tiders vidskepelse och folktro kring jul och nyår. Kvällen avslutas med ett par, tre besök vid några av landskapets mest hemsökta platser, inte minst vid juletid. Pris: 150 kr per person (barn upp till 5 år gratis). Tid: ca 1 tim 45 min inkl. paus. Fikaförsäljning i pausen. I samarbete med Mo Bygdegårdsförening! Förköp gärna via SWISH 1235672431. Glöm ej att skriva namn + datum på den/de som kommer, exempelvis "Bertil Sara 6 dec".
DER DÄNISCHE GODZILLABei Bohrarbeiten in Lappland wird ein gefrorenes Stück eines prähistorischen Reptils entdeckt. Wissenschaftler transportieren das Fundstück nach Kopenhagen, wo es in einem Labor untersucht wird. Durch einen Unfall regeneriert sich das Gewebe und das urzeitliche Monster Reptilicus erwacht zum Leben. Das riesige Wesen richtet in der Stadt Verwüstungen an und bedroht die Bevölkerung. Während das Militär verzweifelt versucht, die Kreatur zu stoppen, suchen die Wissenschaftler nach einer Möglichkeit, das Monster endgültig zu vernichten. (schnittberichte.com)Welche Filme kennt man aus Dänemark? Entweder witzige Sonntagsgickler wie die Olsenbande oder Depri-Mindfuck wie Lars von Trier. Aber wusstet ihr, dass die Dänen auch eine echte Kaiju-Legende erschaffen haben? Vorhang auf für REPTILICUS!Auch wenn das titelgebende Monstrum eher wie ein Cracksüchtiger Urmel-Cousin ausschaut, hat REPTILICUS definitiv ein paar Besonderheiten auf dem Kasten. Doof nur, dass sich die Dänen die Produktion mit den Amis geteilt haben und so ZWEI separate Filme unter dem gleichen Titel entstanden sind. Und auch wenn beide Fassungen ihre eigene Daseinsberechtigung besitzen, haben sie eins gemeinsam: Sie sind absoluter Kaiju-Trash!- - -Feedback, Verbesserungen, Wünsche? Gerne hier zurückmelden!Unterstützen: Join the Trash-Gang | Kaffeekasse (Ko-Fi) | Plaion Pictures Shop (Affiliate) |Auphonic-Credits spendenAbonnieren: iTunes | Spotify | Amazon Music | Google Podcasts | RSSFolgen: Youtube | InstagramIntro-/Outro: Aidan Finnegan (https://soundcloud.com/triadaudioofficial)
Im tiefen Schnee lernen wir Alma und ihre Huskys kennen. Eine herzliche Begegnung, ein Besuch ihrer Farm – und die Ahnung: Hier beginnt unser nächstes Abenteuer …
Reisen Reisen - Der Podcast mit Jochen Schliemann und Michael Dietz
Magische Farb-Schauspiele am arktischen Nachthimmel - eines DER Naturspektakel dieser Erde mit eigenen Augen erleben. Und im Winter-Wunderland Finnisch Lappland gibt es noch viel mehr: Eisangeln, Schneewandern, mehrtätige Ski-Safaris, Zelten im Iglu, Yoga mit Rentieren, Sauna bis der Arzt kommt plus Jochen Schliemann beim Eisbaden. Eine Grenzerfahrung mit unvorhersehbaren Auswirkungen für uns alle. All das checken wir für euch in Europas letzter Wildnis: der wunderschönen Winter-Szenerie der Region Ruka-Kuusamo im Nordosten Finnlands. Hier gibt es die beste Luft und das sauberste Wasser des Planeten, unberührte Natur und mit ein bisschen Glück: grüne, violette, bezaubernde Polarlichter. Aurora Borealis! Alle Tipps für eure besten Chancen und diesen Trip of a Lifetime bekommt in dieser Folge.Diese Episode entstand mit freundlicher Unterstützung der Ruka-Kuusamo Tourist Association und der Naturpolis Ltd mit Kofinanzierung durch die Europäische Union.Im Winter gibt es ein paar Direktflüge nach Kuusamo:Ab Frankfurt (Lufthansa): 22.11.2025 - 28.3.2026Ab Düsseldorf (Eurowings): 21.12.2025 - 8.3.2026Ab Zürich (Edelweiss): 19.12.2025 - 6.3.2026(Stand Dezember 2025) Unsere Werbepartner findet ihr hier.REISEN REISEN LIVE:24.2.2026 Hamburg26.2.2026 MünchenTickets gibt es HIER.Mehr Reisen Reisen gibt es hier.Noch mehr Reisen Reisen gibt es in unserem Newsletter-Magazin. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Swedish: Chasing Aurora: Elsa and Lars' Northern Lights Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-11-10-08-38-20-sv Story Transcript:Sv: Elsa och Lars stod vid kanten av en stor, snöig slätt i Lappland.En: Elsa and Lars stood at the edge of a large, snowy plain in Lappland.Sv: Det var höst, och den kyliga nattluften bet i deras kinder.En: It was autumn, and the chilly night air bit at their cheeks.Sv: Det var första gången Elsa var här.En: It was Elsa's first time here.Sv: Hon hade alltid drömt om att se norrskenet.En: She had always dreamed of seeing the northern lights.Sv: Lars stod bredvid, klädd i en tjock vinterjacka.En: Lars stood beside her, dressed in a thick winter jacket.Sv: Han var inte lika entusiastisk, men han ville stödja Elsa.En: He wasn't as enthusiastic, but he wanted to support Elsa.Sv: Himlen var täckt av tunga moln.En: The sky was covered with heavy clouds.Sv: Vädret i Lappland var oförutsägbart, men Elsa var fast besluten.En: The weather in Lappland was unpredictable, but Elsa was determined.Sv: Hon pekade mot en kulle i fjärran.En: She pointed to a hill in the distance.Sv: "Därifrån kan vi se bättre," sa hon.En: "From there we can see better," she said.Sv: Lars nickade, även om han var skeptisk.En: Lars nodded, although he was skeptical.Sv: Han trodde inte mycket på himlafenomen, men han visste att detta var viktigt för Elsa.En: He didn't believe much in celestial phenomena, but he knew this was important to Elsa.Sv: De började vandra.En: They began to hike.Sv: Stigen var smal och snötäckt.En: The path was narrow and snow-covered.Sv: "Det är kallt," sa Lars och drog åt sin halsduk.En: "It's cold," said Lars and tightened his scarf.Sv: "Men det är värt det," svarade Elsa, och hennes ögon glittrade av förväntan.En: "But it's worth it," replied Elsa, her eyes sparkling with anticipation.Sv: Hon älskade äventyr och detta var definitivt ett.En: She loved adventures, and this was definitely one.Sv: De nådde toppen av kullen.En: They reached the top of the hill.Sv: Landskapet var vidsträckt.En: The landscape was vast.Sv: Barren bredde ut sig som en vit filt under dem, medan natthimlen dominerade ovanför.En: The barren land stretched out like a white blanket beneath them, while the night sky dominated above.Sv: De satte sig ner och väntade.En: They sat down and waited.Sv: Klockan tickade långsamt framåt och luften blev ännu kyligare.En: The clock ticked slowly forward and the air grew even colder.Sv: Molnen rörde sig långsamt över himlen.En: The clouds moved slowly across the sky.Sv: "Kanske får vi inte se något ikväll," mumlade Lars, men Elsa höll blicken fäst vid himlen.En: "Maybe we won't see anything tonight," mumbled Lars, but Elsa kept her gaze fixed on the sky.Sv: Hon var envis.En: She was stubborn.Sv: Plötsligt såg hon en glimt av ljus.En: Suddenly, she saw a glimpse of light.Sv: "Titta!"En: "Look!"Sv: ropade hon, pekande mot en öppning i molnen.En: she shouted, pointing toward an opening in the clouds.Sv: För ett ögonblick dansade norrskenet som ett färgstarkt band över himlen.En: For a moment, the northern lights danced like a colorful ribbon across the sky.Sv: Grönt, rosa och lila ljus pulserade ovanför.En: Green, pink, and purple lights pulsed above.Sv: Elsa höll andan.En: Elsa held her breath.Sv: Lars stirrade, mållös.En: Lars stared, speechless.Sv: Det var magiskt.En: It was magical.Sv: Även om det var kort, var det tillräckligt för dem båda.En: Even though it was brief, it was enough for both of them.Sv: Långsamt började molnen återigen täcka himlen.En: Slowly, the clouds began to cover the sky again.Sv: Men det räckte.En: But it was enough.Sv: Elsa kände sig uppfylld.En: Elsa felt fulfilled.Sv: Hon hade äntligen fått se det hon alltid drömt om.En: She had finally seen what she had always dreamed of.Sv: Lars, som tidigare tvivlat, kände en ny respekt för naturens skönhet.En: Lars, who had doubted earlier, felt a new respect for the beauty of nature.Sv: De reste sig, insvepta i det kalla mörkret, men med en värme i hjärtat.En: They rose, wrapped in the cold darkness, but with warmth in their hearts.Sv: På vägen tillbaka pratade de om skönheten de hade sett.En: On the way back, they talked about the beauty they had seen.Sv: Elsa insåg hur mycket naturens under kunde betyda, och Lars lovade att vara mer öppen för det oväntade.En: Elsa realized how much the wonders of nature could mean, and Lars promised to be more open to the unexpected.Sv: Det här var deras äventyr, och det hade förändrat dem båda.En: This was their adventure, and it had changed them both.Sv: Trommorna av Lapplands norrsken lyste fortfarande i deras sinnen när de gick hand i hand genom natten.En: The drums of Lappland's northern lights still shone in their minds as they walked hand in hand through the night. Vocabulary Words:edge: kantenplain: slättchilly: kyligacheeks: kindernorthern lights: norrskenetthick: tjockenthusiastic: entusiastisksupport: stödjaheavy: tungaunpredictable: oförutsägbartdetermined: fast beslutenskeptical: skeptiskcelestial: himlafenomenhike: vandranarrow: smalscarf: halsdukanticipation: förväntanadventures: äventyrvast: vidsträcktbarren: barrendominated: domineradestubborn: envisglimpse: glimtcolorful: färgstarktribbon: bandpulsed: pulserademagical: magisktfulfilled: uppfylldwrapped: insveptaunexpected: oväntade
År 1809 förändrades livet för alltid för människorna längs Torne älv. Genom freden i Fredrikshamn drogs en ny nationsgräns rakt genom bygder som i århundraden hade delat språk, släktband och kultur.Tornedalingarna, som fram till dess levt i ett gränslöst område mellan Sverige och Finland, blev nu en minoritet i Sverige – ett Sverige som snart skulle försöka forma dem efter en ny och striktare nationalistisk norm. Från att tidigare ha betraktats som en tillgång för rikets nordliga områden blev deras språk – meänkieli – och deras kultur snart betraktade som hinder för modernisering och nationell enhet.I ett avsnitt av podden Historia Nu samtalar programledaren Urban Lindstedt med historikern Klas‑Göran Karlsson, professor emeritus vid Stockholms universitet och tidigare ledamot i Sannings‑ och försoningskommissionen för tornedalingar, kväner och lantalaiset.Under 1800‑ och 1900‑talen utsattes tornedalingar, liksom de närbesläktade grupperna kväner och lantalaiset, för omfattande försvenskningspolitik: svenskspråkig skolgång, namnbyten, förbud mot meänkieli i undervisningen och till och med rasbiologiska undersökningar.Arkeologiska fynd visar att finskspråkiga grupper har levt vid Bottenvikens kust och längs Torne älv i över tusen år. Här utvecklades samhällen präglade av småjordbruk, jakt, fiske och samspel med samiska grupper.På 800‑talet berättade den norske handelsmannen Ottar om folket kvänerna, som levde öster om Norge. På 1200‑talet noterade isländska krönikörer att de fanns vid Bottenviken. Under seklernas lopp kallades deras hemtrakter Tornedalen – ett område med egen språklig och kulturell identitet, men också en plats där gränser, makt och språkpolitik formade vardagen.Under 1500‑ och 1600‑talen uppmuntrade svenska kronan finsk kolonisation i Lappland, bland annat genom skattebefrielse och befrielse från militärtjänst. Finska blev ett dominerande språk i Tornedalen – i hemmet, i kyrkan och ofta i skolan. När Finland hörde till det svenska riket var Torne älvdal en självklar del av den finskspråkiga världen. Kyrkliga och administrativa gränser placerade dock området under Uppsala stift – och därmed i den svenskspråkiga sfären.Förlusten av Finland 1809 blev ett nationellt trauma och en vändpunkt för tornedalingarna. Deras ställning som minoritet förstärktes, och statens politik skiftade gradvis från tolerans till aktiv försvenskning. Under sent 1800‑ och tidigt 1900‑tal infördes svenskspråkig skolgång, och barn straffades för att tala meänkieli. Samtidigt drevs namnbyten och en retorik som framställde finskspråkighet som ett potentiellt säkerhetshot – först från Ryssland, senare under kalla kriget.År 2020 tillsattes Sannings‑ och försoningskommissionen för tornedalingar, kväner och lantalaiset. Kommissionen överlämnade sitt slutbetänkande, Som om vi aldrig funnits – exkludering och assimilering av tornedalingar, kväner och lantalaiset, till kulturministern den 15 november 2023. Bild: Skolbarn i Övertorneå 1923. Bildkälla: Nordkalottbiblioteket, Public Domain.Lyssna också på När Norrland blir SverigeMusik: På min levnads afton av Hjort-Anders Olsson. Alan Ingall Soundcloud, Creative CommonsKlippare: Emanuel Lehtonen Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Gleiche Krankheit, andere Symptome - Männer und Frauen reagieren unterschiedlich und brauchen dementsprechend andere Therapien. Darauf will die Frauenzentrale Zürich aufmerksam machen. Weitere Themen: · SP überreicht Petition für Behandlung verletzter Kinder aus Gaza im Kinderspital. · Nachwuchs bei den Zebras im Zoo Zürich. · Neue Direktflüge von Zürich nach Lappland.
1.067 Kilometer sind es von Mora in Mittelschweden bis in die Bergbaustadt Gällivare in Lappland. Die schwedische Inlandsbahn legt diese Strecke bis weit über den Polarkreis in zwei Tagesetappen zurück - in gemütlichem Tempo von im Schnitt 70 bis 80 Kilometern pro Stunde. Nur 62 Sitzplätze haben die dieselgetriebenen Schienenbusse. An Bord trifft man auf Interrailer-Senioren, Einheimische auf Familienbesuch und Naturliebhaber, die es in die Abgeschiedenheit des hohen Nordens zieht. Daniel Sprenger hat die Reise mit seiner Frau und seinem sechsjährigen Sohn Jakob gemacht - angesichts einer Gesamtfahrtdauer von 20 Stunden eine Herausforderung, so dachte er im Vorfeld. Doch Jakob guckte die meiste Zeit den Lokführern über die Schulter, die Augen auf die Schienen gerichtet, ob dort Rentiere oder Braunbären auftauchen. Zudem machen Zwischenhalte an Fika-Stopps, wo "legendäre" Zimtschnecken gereicht werden, an Eisenbahnmuseen oder an tosenden Flüssen die Fahrt sehr kurzweilig.
På 1950- och 60-talen byggdes vattenkraftverk i norra Sverige i ett rasande tempo. Några närmare analyser av vad utbyggnaden skulle betyda för människor och miljö gjordes inte. Och länge saknades både debatt och motstånd kring de väldiga projekten. Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. Programmet sändes första gången 1 november 2022.För att södra Sverige skulle få el dämdes exempelvis Ume- och Luleälvarna, från att ha varit till större delen fritt strömmande till att mer bli som serier av insjöar, något som bara ansågs vara ren utveckling.–Konsekvenserna av vattenkraftutbyggnaden har blivit mycket större än man trodde, menar Dag Avango, professor vid Luleå Tekniska Universitet och ledare för forskningsprojektet ”Vattenkraften och Norrlands vattenanknutna kulturmiljöer”.I programmet besöks även byn Adolfström som på 1960-talet var tänkt att dränkas, i samband med den planerade utbyggnaden av Vindelälven.Men med oväntad hjälp från Evert Taube och den kärnkraft som nu började byggas ut i Sverige lyckades bybornas kamp för att rädda Adolfström från att utplånas.–Vår enighet gjorde oss starka och våra protester var början på Sveriges första miljödebatt, säger Caroline Torfve, som är en av dagens invånare i den lilla byn.Medverkande: Dag Avango, professor i historia vid Luleå Tekniska Universitet; Johan Cederqvist, doktorand i historia vid Luleå Tekniska Universitet; Frida Palmbo, arkeolog Norrbottens Museum; Evert Vedung, professor emeritus i statsvetenskap vid Uppsala universitet; Caroline Torfve, boende och företagare i Adolfström Lappland; Lasse Björngrim, boende i Harads i Lule älvdal; Cristina och Tore Öberg, boende Sjokksjokk.Reporter: Mats Carlsson-LénartProducent: Björn Gunérbjorn.guner@sr.se
Fluent Fiction - Swedish: Lost in Lappland: A Journey Through Fear and Nature's Fury Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-09-29-22-34-02-sv Story Transcript:Sv: Astrid, Johan och Elin satt i bilen på väg norrut genom Lapplands färgsprakande landskap.En: Astrid, Johan, and Elin sat in the car heading north through Lappland's vibrant landscape.Sv: Det var tidig höst, och de gyllene björkarna sträckte sig mot himlen.En: It was early autumn, and the golden birches stretched towards the sky.Sv: Luften var kall och klar.En: The air was cold and clear.Sv: Astrid körde, med händerna stadigt på ratten, samtidigt som hon sneglade mot horisonten där tunga moln började samla sig.En: Astrid was driving, with her hands steady on the wheel, while she glanced towards the horizon where heavy clouds were beginning to gather.Sv: Gruppen hade planerat denna resa länge.En: The group had planned this trip for a long time.Sv: De såg fram emot att uppleva Lapplands vildmark och dess storslagna natur.En: They looked forward to experiencing Lappland's wilderness and its magnificent nature.Sv: Äventyr lockade dem, men i Astrids hjärta fanns alltid en oro att komma vilse.En: Adventure called to them, but in Astrid's heart, there was always a worry about getting lost.Sv: Trots denna oro kände hon sig ansvarig för att se till att både Johan och Elin var i säkerhet.En: Despite this anxiety, she felt responsible for ensuring that both Johan and Elin were safe.Sv: ”Kolla!En: "Look!Sv: En älg!En: A moose!"Sv: ” utropade Johan och pekade ut genom bilfönstret.En: exclaimed Johan and pointed out through the car window.Sv: Elin skrattade och sträckte sig efter kameran för att fånga ögonblicket.En: Elin laughed and reached for the camera to capture the moment.Sv: Deras goda humör fyllde bilen, men Astrid höll ögonen på vägen.En: Their good mood filled the car, but Astrid kept her eyes on the road.Sv: Känslan av att något plötsligt kunde gå snett gjorde henne vaksam.En: The feeling that something could suddenly go wrong made her vigilant.Sv: De stannade vid en utsiktsplats.En: They stopped at a viewpoint.Sv: Det var ett vackert område med utsikt över en stor dal.En: It was a beautiful area overlooking a large valley.Sv: Medan Elin och Astrid tittade runt och sträckte på benen, smet Johan iväg mot en stig.En: While Elin and Astrid looked around and stretched their legs, Johan sneaked off towards a path.Sv: Han ropade att han bara skulle kolla något och skulle vara tillbaka snart.En: He called out that he was just checking something and would be back soon.Sv: Men minuterna gick och han kom inte tillbaka.En: But the minutes passed, and he did not return.Sv: Astrid märkte att molnen hade blivit mörkare.En: Astrid noticed the clouds had grown darker.Sv: En vind började blåsa, och med den kom oro.En: A wind began to blow, bringing with it worry.Sv: ”Vi måste hitta honom,” sa Astrid bestämt och tittade på Elin.En: "We have to find him," said Astrid firmly, looking at Elin.Sv: De två började följa stigen Johan hade tagit.En: The two began to follow the path Johan had taken.Sv: Regnet började falla tungt, och vinden ven genom träden.En: The rain started to fall heavily, and the wind howled through the trees.Sv: Astrid kämpade mot sin rädsla medan de gick djupare in i skogen.En: Astrid fought against her fear as they went deeper into the forest.Sv: Hon kände en klump i magen, men tanken på Johan gav henne styrka.En: She felt a lump in her stomach, but the thought of Johan gave her strength.Sv: ”Han kan inte ha gått för långt,” försökte Elin uppmuntrande.En: "He can't have gone too far," tried Elin encouragingly.Sv: Plötsligt såg Astrid något blinkande i buskarna – en liten ficklampa.En: Suddenly, Astrid saw something blinking in the bushes – a small flashlight.Sv: Det var Johan's.En: It was Johan's.Sv: Hoppet steg inom henne.En: Hope rose within her.Sv: De fortsatte framåt, och till slut hittade de en liten bäck där stigen fortsatte vidare.En: They continued forward, and finally, they found a small stream where the path continued.Sv: Där, bland träden, satt Johan vid kanten av en liten glänta, oskadd men blöt.En: There, among the trees, sat Johan at the edge of a small clearing, unhurt but wet.Sv: ”Jag hittade en gammal stig och tappade bort tiden,” sa han lättsamt.En: "I found an old path and lost track of time," he said lightly.Sv: ”Förlåt att jag oroade er.En: "Sorry for worrying you."Sv: ”Astrid kände lättnaden svepa genom kroppen.En: Astrid felt relief sweep through her body.Sv: Hon hade mött sin rädsla och vunnit.En: She had faced her fear and won.Sv: ”Låt oss gå tillbaka till bilen innan stormen blir värre,” sa hon.En: "Let's get back to the car before the storm gets worse," she said.Sv: Med Johan tillbaka kändes allt lättare, och de tre återvände tillsammans, starkare och tryggare än innan.En: With Johan back, everything felt lighter, and the three returned together, stronger and safer than before.Sv: Regnet föll fortfarande när de nådde tillbaka.En: The rain was still falling when they got back.Sv: Men även mot stormens brus skrattade Astrid.En: But even against the storm's roar, Astrid laughed.Sv: Hon hade vunnit över både sin rädsla och stormens vrede, och nu var de alla tillsammans igen.En: She had conquered both her fear and the storm's fury, and now they were all together again. Vocabulary Words:vibrant: färgsprakandegather: samla sigwilderness: vildmarkmagnificent: storslagnaanxiety: oroexclaimed: utropadecapture: fångaviewpoint: utsiktsplatsglanced: snegladevigilant: vaksamoverlooking: utsiktpath: stigsneaked: smetclouds: molnfear: rädslaclearing: gläntablinking: blinkandeflashlight: ficklampahowled: venfirmly: bestämtstream: bäckencouragingly: uppmuntranderelief: lättnadconquered: vunnit överfury: vredeunhurt: oskaddsafety: trygghetvalley: dalensure: se tillmoose: älg
Fluent Fiction - Swedish: Echoes of the Past: Unlocking Lappland's Forgotten Stories Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sv/episode/2025-08-28-22-34-02-sv Story Transcript:Sv: Solen började sakta gå ner över den lilla byn i Lappland.En: The sun slowly began to set over the little village in Lappland.Sv: Luften var fylld med doften av tall och fuktigt jord.En: The air was filled with the scent of pine and damp earth.Sv: Det var sent på sommaren, och björkarna kring byn susade mjukt i vinden.En: It was late in the summer, and the birches around the village rustled gently in the wind.Sv: Här i denna lugna värld fanns Elin och hennes vän Lars.En: Here in this peaceful world were Elin and her friend Lars.Sv: De hade rest hit för att besöka Elins mormor, som bodde i en liten trästuga mitt i byn.En: They had traveled here to visit Elin's grandmother, who lived in a little wooden cottage in the middle of the village.Sv: Elin kände ett starkt band till sin kulturella historia.En: Elin felt a strong connection to her cultural history.Sv: Hon visste att hennes mormor bar på många berättelser, men nu var tiden knapp.En: She knew that her grandmother carried many stories, but now time was running short.Sv: Hennes mormor kände sig ofta tveksam att dela sina minnen, övertygad om att de yngre generationerna inte längre brydde sig om de gamla traditionerna.En: Her grandmother often felt hesitant to share her memories, convinced that the younger generations no longer cared about the old traditions.Sv: "Jag vill bara bevara de här berättelserna," sa Elin tyst till Lars när de gick mot stugan.En: "I just want to preserve these stories," Elin said quietly to Lars as they walked toward the cottage.Sv: "De är en del av oss."En: "They are a part of us."Sv: Lars nickade förstående.En: Lars nodded understandingly.Sv: Han hade alltid varit intresserad av att lära sig mer om den samiska kulturen.En: He had always been interested in learning more about the Samiska culture.Sv: "Vi måste försöka visa att vi bryr oss," sa han.En: "We must try to show that we care," he said.Sv: Väl inne i stugan möttes de av eldsken och doften av kokad fisk.En: Once inside the cottage, they were met by the glow of the fire and the scent of cooked fish.Sv: Elins mormor satt vid spisen, insvept i en gammal yllefilt.En: Elin's grandmother sat by the stove, wrapped in an old woolen blanket.Sv: Hon log svagt när Elin och Lars kom in, men Elin kunde se tvivlet i hennes ögon.En: She gave a faint smile when Elin and Lars entered, but Elin could see the doubt in her eyes.Sv: Elin visste att hon måste göra något speciellt för att öppna upp mormorns hjärta.En: Elin knew she needed to do something special to open her grandmother's heart.Sv: Hon kom att tänka på en gammal sång hennes mormor hade lärt henne när hon var liten.En: She thought of an old song her grandmother had taught her when she was little.Sv: En jojk som hade berättats om vinden och bergen.En: A jojk that had been told about the wind and the mountains.Sv: När kvällen föll och stjärnorna började glimma ovanför, tog Elin ett djupt andetag.En: As evening fell and the stars began to shimmer above, Elin took a deep breath.Sv: Hon började sjunga.En: She began to sing.Sv: Hennes röst ekade mjukt genom stugan och ut i den klara natten.En: Her voice echoed softly through the cottage and out into the clear night.Sv: Orden var få men fyllda med historia och känsla.En: The words were few but filled with history and emotion.Sv: Mormor lyssnade tyst, hennes ögon glittrade av något Elin inte hade sett förut.En: Her grandmother listened quietly, her eyes sparkling with something Elin had not seen before.Sv: Långsamt började mormor tala.En: Slowly, her grandmother began to speak.Sv: Först tveksamt, men snart fyllde hennes ord stugan.En: First hesitantly, but soon her words filled the cottage.Sv: Hon berättade om renarna, om sitt liv, om kampen för att bevara deras sätt att leva.En: She spoke about the reindeer, about her life, about the struggle to preserve their way of living.Sv: Elin lyssnade och skrev ner varje ord, ivrig att hålla fast vid dessa berättelser för framtida generationer.En: Elin listened and wrote down every word, eager to hold onto these stories for future generations.Sv: När natten blev djupare och himlen dansade med norrskenets färger, kände Elin en djup tillfredsställelse.En: As the night grew deeper and the sky danced with the colors of the norrsken, Elin felt a profound sense of fulfillment.Sv: Hon insåg att hennes mormor inte bara gav henne berättelser; hon gav henne sitt förtroende.En: She realized that her grandmother was not just giving her stories; she was giving her trust.Sv: När de återvände till sina rum, med Elins anteckningsblock fullt av mormorns minnen, kände sig Elin och Lars förändrade.En: When they returned to their rooms, with Elin's notebook full of her grandmother's memories, both Elin and Lars felt changed.Sv: Elin hade fått en djupare förståelse för sitt arv, och Lars hade fått en nyfunnen respekt för den samiska kulturen.En: Elin had gained a deeper understanding of her heritage, and Lars had gained a newfound respect for the Samiska culture.Sv: Och i skenet av den tysta natten lovade Elin sig själv att alltid hålla dessa berättelser vid liv.En: And in the glow of the silent night, Elin promised herself to always keep these stories alive.Sv: För att hedra sin mormor och sina rötter, och för att säkerställa att de aldrig skulle glömmas.En: To honor her grandmother and her roots, and to ensure they would never be forgotten. Vocabulary Words:set: gå nerscent: doftendamp: fuktigtbirch: björkarnarustle: susadecottage: trästugaconnection: bandhesitant: tveksampreserve: bevaragenerations: generationernaunderstandingly: förståendestove: spisenwoolen: ylleblanket: filtfaint: svagtdoubt: tviveljoik: jojkechoed: ekadeshimmer: glimmaprofound: djupfulfillment: tillfredsställelsetrust: förtroenderoots: rötterensures: säkraheritage: arvsparkle: glittradehesitantly: tveksamteager: ivrigaurora borealis: norrskenhonor: hedra
Swedish Lapphund and the Genetics of the Arctic Spitz Breeds [caption id="attachment_14251" align="alignleft" width="540"] Desiree Ramirez with one of her Swedish Lapphunds.[/caption] Host Laura Reeves is joined by Desiree Ramirez to discuss the Swedish Lapphund and the genetics of the arctic spitz “archetype” that developed into landrace dogs and then different breeds over centuries. Swedish Lapphunds are not Finnish Laphunds or Finnish Spitz or Norwegian Buhunds or Norwegian Elkhounds or Samoyeds or Karelian Bear Dogs. Currently registered by AKC in the FSS, there are only about 40 dogs in the US. They are their own unique breed developed in the same region of the Scandinavian countries by the Sami people of Lappland (northern Norway, Sweden, Finland and northwest Russia). But these breeds all developed in the same basic region of the world. “We have archeological evidence of these lap -ish dogs going back four to 8 ,000 years,” Ramirez said. “Like some of the first dogs in Scandinavia and Europe. They were the landrace archetype. “And these dogs all are in haplogroup D and specifically when we talk about genetics specifically subclade group D1. Now haplogroup D is the most recent haplogroup in dog genetics that has the most recent wolf ancestry, barring any, you know, modern wolf mixes that we have. It is the most recent dog breed, dog type with wolf ancestry. [caption id="attachment_14250" align="alignright" width="536"] Swedish Lapphund puppy.[/caption] “That's why a lot of these dogs are these spitzy. That's why they looked so wolfy, they have a lot of those holdover traits because they're so close. Subclade Group D is specific to these Scandinavian breeds. So you're Finnish Lapphund, your Swedish Lapphund, Lapponian herders, all the elk hounds, they're all coming from that one subclade D. “(One) thing that makes them really different (from the Finnish Lapphund). This is where they really shine between the two of them is their temperament. OK, Swedish Lapphunds are a little bit more drivey. The first comparison I ever heard between the two of them was it's like comparing a V6 and a V8 engine. “The Swedish Lapphund is just going to drive and push and they really want to work, but they're the ones that will turn around and look at you in the yard and be like, OK, what are we doing next that? The handler focus that they have is extreme. They're always looking for you for that next thing that you want to do. “The Swedish Lapphund or the Lappish dogs were from the Sami people. And these dogs had to be versatile. They had to do everything. So hunting, herding, guarding, keeping the people warm, they had to do it all. There was no ability to specialize, right, if the owner needed it, that dog was doing it. “And to this day they still like to have a variety within the litter. So you might have a dog that's really good at hunting, which we still have dogs hunting and you might have one that herds and you might have one that is really just a great couch potato and they love that. They love that versatility and variety of temperament within the breed.”