POPULARITY
Fluent Fiction - Hungarian: Bridging Souls: A Language Loop in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/bridging-souls-a-language-loop-in-budapest Story Transcript:Hu: A magas Sas-hegyről pazar a kilátás. A Duna csillagaiban ott tükröződik Budapest szíve. Az ebédidő közeledtével a város lassan beleillan a napfénybe. Az emberek csendes zsongás, lábujjhegyen kelt életre.En: The view from the high Sas-hegy is magnificent. The heart of Budapest is reflected in the stars of the Danube. As lunchtime approaches, the city slowly blends into the sunlight. The quiet hum of people brings life to tiptoeing around.Hu: A budai oldalon, a varázslatos Várnegyed utcácskáiban, elrejtve a turisták elől, él Attila. Ő helyi. Erős, mély hangjának minden rezonanciája a Duna-part köveitől pattan vissza. Dacos, tüzes lelkében mag a magyar történelem kavargásáig ér.En: On the Buda side, in the charming streets of the Castle District, hidden from tourists, lives Attila. He is a local. Every resonance of his strong, deep voice bounces back from the stones of the Danube shore. Defiant, fiery soul where the tumult of Hungarian history meets.Hu: A másik oldalon, a vibráló Pest szívében, Eszter él. Harmincéves angol nő, aki épp két éve költözött Budapestre. Az ő akcentusa különös, édesen idegen a magyar fülnek. Mostanra már elég biztosan megy neki a magyar, de az akcentusa... az más történet.En: On the other side, in the vibrant heart of Pest, lives Eszter. A thirty-year-old English woman who moved to Budapest just two years ago. Her accent is peculiar, sweetly foreign to Hungarian ears. By now, she is confident enough in Hungarian, but her accent... that's a different story.Hu: Attilának van egy terv. Felhívja Esztert, hogy üljenek le egy kávéra a Szamos Gourmet Házban a Vörösmarty téren. Itt elmondja Eszternek, hogy segíteni akar neki tökéletesíteni a magyar nyelvét.En: Attila and Eszter meet on the Chain Bridge. Attila is sitting on one of the benches when Eszter literally runs into him. Eszter looks at him apologetically with a smile, but she can only say a few words in Hungarian. However, Attila begins to see something in her. A task, an opportunity, perhaps a friend.Hu: A következő néhány hétben felfedezik Budapestet, újra és újra. Attila viszi Esztert a Zsolnay-kúthoz a Ferenciek terén, bemutatja neki a Váci utca forgatagát, emléket idéz a hőskorban a Millenniumi Emlékműnél. Mindez alatt pedig lelkiismeretesen gyakorolnak. Eszter többször megbukik, de mindig újra kezdi. Távolságuk a bensőség irányába hajlik, mert a nyelv olyan, mint a lelkek hídja.En: Over the next few weeks, they explore Budapest together, again and again. Attila takes Eszter to the Zsolnay Fountain at Ferenciek Square, shows her the bustle of Váci Street, evokes memories of the heroic era at the Millennium Memorial. Meanwhile, they practice diligently. Eszter fails multiple times, but she always starts over. Their bond leans towards intimacy, for language is like a bridge between souls.Hu: Egy nap, amikor a Sándor-palotában vannak, és Attila elmeséli pár szóban az ottani őrségváltás történetét, Eszter váratlanul tökéletes magyar akcentussal ejti ki az első szót: „Csodálatos”. Attila megdöbben, majd széles vigyorgással néz rá, aztán megjutalmazza hosszan tartó, lelkes tapsával.En: One day, while they are at the Sandor Palace, and Attila briefly tells her the story of the Changing of the Guards there, Eszter unexpectedly utters her first word in perfect Hungarian accent: Wonderful. Attila is astonished, then looks at her with a wide grin, and rewards her with a prolonged, enthusiastic applause.Hu: A jég megtört, Eszter pedig büszkén néz az „önvédelmi oktanáru” céges palotájára szemből. Nem is tudja, miért, de a szíve egy kicsit gyorsabban ver.En: The ice is broken, and Eszter proudly gazes at the company palace of the Self-Defense Instructor from the front. She doesn't know why, but her heart beats a little faster.Hu: Aznap óta Eszter önbizalma nőtt, és szép lassan egyre jobban és jobban beszéli a magyar nyelvet. Soha nem lesz tökéletes, de nem is ő keresi a tökéletességet. Hanem ő maga az, amit Budapest, Attila és a magyar nyelv adott neki: egy otthont, egy barátot és a lehetőséget, hogy önmaga legyen egy idegen földön.En: Since that day, Eszter's confidence has grown, and she gradually becomes more and more proficient in Hungarian. It will never be perfect, but she is not seeking perfection. What Budapest, Attila, and the Hungarian language have given her is a home, a friend, and the opportunity to be herself in a foreign land.Hu: A sztori végezetűl lepörgött a szemük előtt. A tanulásnak, a kudarcoknak, a sikereknek, a győzelemnek és a végzetszerű szép hajlító jövőjének története. A híd a jövőhöz, a jelenbe csomagolva. Ez pedig a legcsodálatosabb magyar nyelvforgatás, egy idegen akcentusban is.En: And so, the story ends unfolding before their eyes. The tale of learning, failures, successes, victories, and the fatefully beautiful bending future. The bridge to the future, wrapped in the present. This is the most wonderful Hungarian language twist, even in a foreign accent. Vocabulary Words:The view: A kilátáshigh: magasSas-hegy: Sas-hegymagnificent: pazarheart: szívreflected: tükröződikstars: csillagoklunchtime: ebédidőapproaches: közeledtévelcity: városslowly: lassanblends: beleillansunlight: napfénybequiet: csendeshum: zsongás
Fluent Fiction - Danish: The Cucumber Coin: A Hilarious Morning Routine in Copenhagen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-cucumber-coin-a-hilarious-morning-routine-in-copenhagen Story Transcript:Da: Solen skinnede ned på gaderne i København.En: The sun was shining down on the streets of Copenhagen.Da: En kølig vind strøg gennem de smalle stræder, men Anders følte ikke kulden.En: A cool breeze swept through the narrow alleys, but Anders didn't feel the cold.Da: Han stirrede ned på kaffe koppen i sine hænder.En: He stared down at the coffee cup in his hands.Da: Den var fyldt til randen med rygende varm latte.En: It was filled to the brim with steaming hot latte.Da: Anders elskede at starte sin morgen sådan her.En: Anders loved starting his mornings like this.Da: Alone og stille.En: Alone and quiet.Da: På en trendy kaffebar, han ofte besøgte, kendt som 'Bean Me Up'.En: At a trendy coffee bar he often visited, known as "Bean Me Up".Da: Hans veninde Freja arbejdede her.En: His friend Freja worked there.Da: Hun var altid munter om morgenen, hvilket han aldrig forstod, men satte pris på.En: She was always cheerful in the mornings, which he never understood but appreciated.Da: Når han trådte ind i baren, den gamle trædør knirkede højlydt, mødte han altid Freja med et stort smil på ansigtet.En: When he walked into the bar, the old wooden door creaked loudly, and he always met Freja with a big smile on his face.Da: Denne morgen var ikke anderledes.En: This morning was no different.Da: Han gav Freja en skæv smil og trak sin pung ud for at betale.En: He gave Freja a crooked smile and reached into his wallet to pay.Da: Men i stedet for en mønt, fandt han en agurk.En: But instead of a coin, he found a cucumber.Da: Frejas øjne voksede store i chok, da hun så grøntsagen.En: Freja's eyes widened in shock as she saw the vegetable.Da: Det var en lang, grøn agurk.En: It was a long, green cucumber.Da: "Anders," grinte hun, "jeg tror ikke, vi accepterer agurker som betaling her".En: "Anders," she laughed, "I don't think we accept cucumbers as payment here."Da: Alle i baren brød ud i latter.En: Everyone in the bar burst into laughter.Da: Anders, bumlet, rødmet.En: Anders, flustered, blushed.Da: "Jeg ved, jeg er fra landet," indrømmede han, "men jeg troede stadig ikke, det kom til at påvirke mig sådan her i byen".En: "I know I'm from the countryside," he admitted, "but I didn't think it would affect me like this in the city."Da: Dagen fortsatte med griner og drilleri.En: The day continued with laughter and teasing.Da: Men Anders blev ikke flov.En: But Anders didn't feel embarrassed.Da: Han beholdt sin sans for humor og grinede sammen med alle andre.En: He maintained his sense of humor and laughed along with everyone else.Da: Han forstod, at livet i byen var forskellige.En: He understood that city life was different.Da: Og at han ville have til at vænne sig til sin nye hverdag i København.En: And that he would have to get used to his new everyday life in Copenhagen.Da: Om eftermiddagen, da han forlod Bean Me Up, sagde Freja med et smil, "Du kan beholde agurken, Anders.En: In the afternoon, as he left Bean Me Up, Freja said with a smile, "You can keep the cucumber, Anders.Da: Og tak for grinet.En: And thanks for the laugh."Da: "Således endte Anders dagen med en gratis kop kaffe og en agurk i hånden.En: And so, Anders ended the day with a free cup of coffee and a cucumber in his hand.Da: Men han var ikke forvirret.En: But he wasn't confused.Da: Han var glad for at han havde løftet stemningen på Bean Me Up.En: He was happy that he had lifted the mood at Bean Me Up.Da: Og glad for, at hans morgen rutine blev meget mere interessant.En: And happy that his morning routine had become much more interesting.Da: I slutningen af dagen gik han hjem med et smil, der lyste op i de københavnske gader.En: At the end of the day, he walked home with a smile that lit up the streets of Copenhagen. Vocabulary Words:The sun: Solenstreets: gaderneCopenhagen: Københavncool breeze: kølig vindnarrow alleys: smalle stræderAnders: Andersdidn't feel: følte ikkecold: kuldencoffee cup: kaffe kophands: hænderfilled to the brim: fyldt til randensteaming hot latte: rygende varm latteloved: elskedestarting: startemornings: morgenAlone: Alonequiet: stilletrendy coffee bar: trendy kaffebaroften visited: ofte besøgteknown as: kendt somBean Me Up: 'Bean Me Up'friend: venindeworked: arbejdedecheerful: munternever understood: aldrig forstodappreciated: satte pris påwalked into: trådte ind iold wooden door: gamle trædørcreaked loudly: knirkede højlydtalways met: mødte altid
Fluent Fiction - Hindi: A Spilled Saree, Laughter, and a Cup of Tea: A Serendipitous Encounter in Mumbai Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/a-spilled-saree-laughter-and-a-cup-of-tea-a-serendipitous-encounter-in-mumbai Story Transcript:Hi: मुंबई की गलियों में अपार संघर्ष के बीच धूमधाम से भरी थी।En: The streets of Mumbai were bustling with an immense hustle and bustle.Hi: बीसी सड़कों और इमारतों की उंचाई के बीच, राजेश अपनी रोजमर्रा की जिंदगी की भाग दौड़ में फंसा हुआ था।En: Amidst the tall buildings and busy roads, Rajesh found himself caught up in the daily rat race.Hi: राजेश की ट्रेन कड़ी मेहनत के बाद प्लेटफॉर्म पर आ गई।En: After a long day of hard work, Rajesh reached the platform of the train station.Hi: बिना किसी देरी के, वह उसमें चढ़ गया और अपनी मनपसंद चाय के लिए चाय वाले की दी हुई जेब में हाथ डाला।En: Without wasting any time, he climbed aboard and reached into his pocket for the money to pay the tea vendor.Hi: सोचतों डिब्बे में दबी भीड़ में काफी बीसी थी।En: In the cramped train compartment, there was a considerable crowd.Hi: फिर भी, राजेश ने एक कोने में जगह ढूंढ़ ली, जहां उसने खुद को ठिकाना दिया और शांतिपूर्ण रूप से अपनी चाय से ठिठोलना शुरू किया।En: Nevertheless, Rajesh managed to find a corner for himself where he settled down and began sipping his tea peacefully.Hi: वहाँ के चाय वाले की चाय का स्वाद उसे सबसे अच्छा लगता था।En: The tea from the vendor there was the best tasting to him.Hi: इसे पीते ही उसका मन खुश हो जाता और सारी थकन दूर हो जाती थी।En: As he drank, his mind would become content and all his tiredness would disappear.Hi: चाय के हर घूंट के साथ, उसकी चिंताएं दूर होती जा रही थीं.En: With every sip of tea, his worries were receding.Hi: अचानक, ट्रेन ने एक अनपेक्षित झटका खाया।En: Suddenly, the train jolted unexpectedly.Hi: राजेश की चाय का कप उसके हाथ से स्थानांतरित हो गया, प्रीति की पीली साड़ी पर।En: Rajesh's cup of tea shifted from his hand and spilled onto Preethi's yellow saree.Hi: "ओह नो!En: "Oh no!"Hi: " राजेश ने आत्मसात किया, जबकि प्रीति ने अपनी भीगी हुई साड़ी देखकर हैरानी भरी नजरों से उसे देखा।En: Rajesh exclaimed, while Preethi looked at her wet saree with a surprised expression.Hi: उसके सामने एक सुंदर युवती प्रीति, साड़ी में छिपे हुए उसके चेहरे पर एक मूर्खतापूर्ण हास्य छोड़ दिया।En: Before her stood a beautiful young woman, Preethi, with a mischievous smile hiding behind her saree.Hi: विश्मय, शर्म और हास्य, सभी साथ में जगह मांग रहे थे।En: A mix of surprise, embarrassment, and humor filled the air.Hi: राजेश त्वरित उठा और प्रीति की साड़ी की ओर बढ़ा, "माफ़ कीजिए, मेरा ध्यान कहीं और था।En: Rajesh quickly stood up and approached Preethi's saree, "I'm sorry, my attention was elsewhere.Hi: मैं आपकी साड़ी साफ करने में सहायता करूँगा।En: Let me help you clean your saree."Hi: " उसकी आवाज़ में खरी खोटी गिल्टि थी।En: His voice carried a genuine apology.Hi: प्रीति ने हंसी दबाई और अपना आराम स्वीकार कर लिया, "तब मैं आपसे एक नई साड़ी की उम्मीद कर सकती हूँ?En: Preethi suppressed her laughter and accepted his offer of assistance, "Well then, can I expect a new saree from you?"Hi: " राजेश की अनुमान भरी हास्य-वाली मुस्कान में शर्म से धुंधले रंग का इशारा था।En: Rajesh's guess was confirmed by Preethi's smirk, which suggested a shy hint of a blush.Hi: वे दोनों हंसना शुरू हो गए, और राजेश ने प्रतिज्ञा की उसे एक नई साड़ी देने की।En: Both of them started laughing, and Rajesh made a promise to give her a new saree.Hi: छोकरी ने हँसते हुए सिर हिलाया, "ठीक है, लेकिन अगली बार जब आपको चाय पीनी हो, आपके आस-पास देखो ताकि चाय पीने वाले हीदँब नहीं हों।En: The girl playfully shook her head, "Alright, but next time when you want to drink tea, look around so that you don't spill it on the tea drinker."Hi: ""यकीनन," राजेश मुस्कराते हुए कहता है, "मैं सीख गया हूं।En: "Definitely," Rajesh said with a smile, "I have learned my lesson.Hi: मैं अगली बार से सचेत रहूंगा।En: I'll be more careful next time."Hi: " और सचमुच, उस दिन से प्रत्येक चाय के आधान पर, यह बात उसकी आदत में खुद ब खुद शामिल हो गई थी।En: And truly, from that day on, with every cup of tea, this lesson became a part of his habit.Hi: ऐसे हंसी खुशी क्षण पर पंहुचने के लिए, एक छोटा साधारण दिन बड़ा अविस्मरणीय हो गया।En: For such a small moment of laughter and joy, a regular day turned into an unforgettable memory.Hi: राजेश का मन भी कुछ ख्यालों से भरा हुआ था - प्रीति, जिसकी हंसी उसे लाते हुए सुरक्षित महसूस करती और चाय, जिसने दो अनजानों को एक हास्यास्पद संघर्ष में जोड़ दिया।En: Rajesh's mind was filled with thoughts of Preethi, whose laughter made him feel secure, and the tea that brought together two strangers in a humorous struggle. Vocabulary Words:The streets: गलियां /galiyanMumbai: मुंबई /mumbaibustling: भगदड़ /bhagdarimmense: अपार /apaarhustle: धूमधाम /dhoomdhambustle: गुलमरग /gulmargAmidst: बीच /beechtall: लंबी /lambibuildings: इमारतें /imaratbusy: व्यस्त /vyaastroads: सड़कें /sadkeRajesh: राजेश /rajeshdaily: रोजमर्रा /rojmarrarat race: भाग दौड़ /bhagdaudhard work: मेहनत /mehnatreached: पहुँच गया /pahunche gayaplatform: प्लेटफ़ॉर्म/ pleteformtrain station: ट्रेन स्टेशन /train stationWasting: इसराफ़ /israfclimbed: बढ़ गया /badh gayaaboard: बोर्ड /boardmoney: पैसे /paisapay: भुगतान करें /bhugtan karentea vendor: चाय वाले /chai walecramped: अंगूठी /angoothitrain compartment: ट्रेन में पाये जाने वाले /train mein paaye jaane waaleconsiderable: विचारयोग्य /vichaaryogyacrowd: भीड़ /bhidNeverthles: फिर भी /fir bhicorner: कोना /kona
Fluent Fiction - Serbian: New Beginnings and Laughter: A Vibrant Day in Belgrade Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/new-beginnings-and-laughter-a-vibrant-day-in-belgrade Story Transcript:Sr: Сива, хладна зима беше натајено исчезла из Београда, док је јутро донело свећану светлост никнулоф весника пролећа.En: The gray, cold winter had disappeared from Belgrade, while the morning brought a festive light that heralded the arrival of spring.Sr: Страствене боје сончевог излазка почеле су да се шире, озаравајући бескрајно сивим улицама старог града.En: The passionate colors of the sunrise began to spread, illuminating the infinitely gray streets of the old city.Sr: Дрвета у Кнез Михаиловој започела су нови живот, као да су одједном дисала после дугог зимског сна.En: The trees in Knez Mihailova had started a new life, as if they were suddenly breathing after a long winter sleep.Sr: Вратила су им се врбаци, настанивши се и свирајући сваког јутра, током раног сати док људи печу своју уобичајену јутарњу кафу.En: The sparrows had returned, making their homes and playing their songs every morning during the early hours when people brewed their usual morning coffee.Sr: Сред тог изобиља новог живота, Александар и Милица, са групом пријатеља, седели су у кафану "Штањолац" на центру града.En: In the midst of this abundance of new life, Alexander and Milica, along with a group of friends, were sitting in the café "Stanjolac" in the city center.Sr: Испијали су кафу, уживајући у веселом разговору и јако мирису свеже справљеног црног.En: They were sipping coffee, enjoying a lively conversation and the strong scent of freshly brewed black coffee.Sr: Сред тога су били свакакви разгоовори, али своју средишњу пажњу је заузела шала коју је Александар извукао на Милицу.En: Among the various conversations, the attention was captured by a joke that Alexander played on Milica.Sr: Испричао је како је усред зиме, Милица пробала да остави авокадо на балкону, мислећи да ће он 'преполовити' зиму и усталаса се шалећи се на њену вечиту наду да ће направити домаће гвакамоле.En: He told the story of how, in the middle of winter, Milica had tried to leave an avocado on the balcony, thinking it would 'split' the winter and joking about her eternal hope of making homemade guacamole.Sr: Сви су се насмејали Милицином неодолјивом наивношћу и њеном страсти према куванју, а она се само забунала и затим засмејала уз "То је било једанпут, никад више!En: Everyone laughed at Milica's irresistible naivety and her passion for cooking, and she just blushed and laughed along, saying "That happened once, never again!"Sr: "Велика кафана "Штањолац "вибрирала је од усхићења и веселих гласова.En: The big café "Stanjolac" buzzed with excitement and cheerful voices.Sr: Прича о шали која је иначе забавна, постала је све боља с обзиром на топлину дана и угодан ветар који је некако успео да проскочи кроз прозор.En: The story of the joke, which was already amusing, became even better considering the warmth of the day and the pleasant breeze that managed to sneak through the window.Sr: Београд је био свој, са смејањем и шарама која је играла у свим његовим угловима.En: Belgrade was alive, with laughter and colors dancing in all its corners.Sr: Група пријатеља прошла је необичан дан, остајући усред смеха и пријатности, забељежених заучек у урбаном пејсажу овог града.En: The group of friends had experienced an unusual day, staying amidst laughter and joy, savoring every moment captured in the urban landscape of this city.Sr: На тај начин су, украћени за бреме свакодневних брига, осветли пут према веселим и срећним тренуцима, тако да је њихов сусрет у кафани "Штањолац" још један пут потврдио да је живот у Београду, упркос свим изазовима, такође пун радости и смеха.En: In this way, relieved of the burden of everyday worries, they paved the way towards happy and joyful moments, reaffirming that their meeting at café "Stanjolac" was yet another confirmation that life in Belgrade, despite all the challenges, is also full of joy and laughter. Vocabulary Words:The gray: сиваcold: хладнаwinter: зимаdisappeared: исчезлаBelgrade: Београдаmorning: јутроfestive: свећануlight: светлостheralded: никнулофarrival: пролећаspring: пролећаpassionate: страственеcolors: бојеsunrise: сончевог излазкаspread: ширеilluminating: озаравајућиinfinitely: бескрајноstreets: улицамаold city: старог градаtrees: дрветаnew life: нови животbreathing: дисалаlong: дугогsparrows: врбациreturned: Вратила су им сеhomes: настанивши сеplaying: свирајућиsongs: песмеmorning: јутраcoffee: кафу
Fluent Fiction - Hungarian: The Shimmering Words of Budapest: Mastering the Unpronounceable Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-shimmering-words-of-budapest-mastering-the-unpronounceable Story Transcript:Hu: Nap felkelt Budapest felett.En: The sun rose over Budapest.Hu: A várost felébresztette a napsugár, mint egy életerős kávét kortyolgató ember.En: The city was awakened by the sunlight, like a person savoring a strong coffee.Hu: István belépett az ELTE BTK épületébe, a szeme hordozta a napsugár teljes pompáját.En: István entered the building of the ELTE Faculty of Humanities, his eyes filled with the full splendor of the sun.Hu: Ágnes és Gábor már ott várták a nyelvórán.En: Ágnes and Gábor were already waiting for him in the language class.Hu: Vajon mire készül István tanár úr?En: What was Professor István preparing for?Hu: Ágnes a térképből választott magának helyet.En: Ágnes chose herself a spot from the map.Hu: Garasdalossy utca, kék ház, félszoba és konyha.En: Garasdalossy Street, a blue house, a half-room and a kitchen.Hu: Meglátszik, a dolgok, melyeket szeret - a magyar, Budapest -, összefonódnak gondolataiban.En: It is evident that the things she loves - the Hungarian language, Budapest - intertwine in her thoughts.Hu: Gábor roppant izgatott volt.En: Gábor was extremely excited.Hu: Jól ismerte a mai leckét: a magyar legbonyolultabb szava, a "folyamatbanlévőtleníthetetlenkedéseitekért".En: He was familiar with today's lesson: the most complicated Hungarian word, "folyamatbanlévőtleníthetetlenkedéseitekért" (for your ongoing inability to be rendered unable).Hu: Ő félt a mai órától, mert nyelvtan tanáruk, István, nem volt híján a szójáték-rajongásnak.En: He was afraid of today's class because their grammar teacher, István, was not lacking in a fondness for wordplay.Hu: Fél tíz a rakparton.En: Half past nine on the embankment.Hu: A tanár megnyitotta az órát.En: The teacher opened the class.Hu: A szó sokasága gyorsan betöltötte a termet.En: The multitude of words quickly filled the room.Hu: Az óra célja: megtanulni megszelídíteni ezt a szörnyet, "folyamatbanlévőtleníthetetlenkedéseitekért", ami már a kiejtése is maratónt igényel.En: The purpose of the class: to learn to tame this monster, "folyamatbanlévőtleníthetetlenkedéseitekért," which even its pronunciation requires a marathon effort.Hu: Kacaj lett úrrá a teremben.En: Laughter took over the room.Hu: Ágnes első volt.En: Ágnes was the first.Hu: Nekiugrott a szónak bátran, de a hosszúság és zavarbaejtő összetettség miatt csak felénél jutott, mielőtt saját nevetésétől elakadt.En: She bravely attacked the word, but due to its length and confusing complexity, she only made it halfway before being overcome by her own laughter.Hu: Gábor során volt a következő.En: It was Gábor's turn next.Hu: Az izgalma végigszaladt a szaván, az "itékért" lett belőle - természetesen az eredeti gondolatból következett, vagyis "folyamatbanlévőtleníthetetlenkedéseitekét".En: His excitement permeated his word, turning it into "itékért" (for the food) - a derivative of the original thought, namely "folyamatbanlévőtleníthetetlenkedéseitekét" (for your ongoing inability to be rendered unable).Hu: Szó bontakozott szóban, és az óra tele volt nevetéssel.En: Word unfolded in word, and the class was filled with laughter.Hu: István tanár úr mosolygott.En: Professor István smiled.Hu: Ez volt a cél.En: This was the goal.Hu: Sokaknak a magyar nyelv az ellenség, nem pedig a gyönyörő.En: For many, the Hungarian language is seen as an enemy rather than something beautiful.Hu: Megmutatta nekik, hogy ha erre fényes(etlen)nél terelődik a férfiak gondolata, az eredmény a vidámság.En: He showed them that if the thoughts of men are directed towards this shimmering (fading) language, the result is joy.Hu: Nap lement, halkuló nevetés töltötte meg a termet.En: The sun set, and the room was filled with fading laughter.Hu: Ágnes és Gábor jókedvűen, de kissé szorongva álltak a köztudottan nehéz magyar "folyamatbanlévőtleníthetetlenkedéseitekért" szó kiejtésének kihívásával.En: Ágnes and Gábor stood in good spirits, but somewhat apprehensive, facing the challenge of pronouncing the famously difficult Hungarian word, "folyamatbanlévőtleníthetetlenkedéseitekért."Hu: Összhangja, kacagása, könnyedsége mind bennük maradtak egy még nehezebb szóról való gondolkodás után.En: Its harmony, laughter, and lightness remained within them after contemplating an even harder word.Hu: A történet így ért véget.En: That's how the story ended.Hu: Budapest nyelvében és szívében.En: In the language and heart of Budapest. Vocabulary Words:The sun: Naprose: felkeltBudapest: BudapestThe city: A városwas awakened: felébresztetteby the sunlight: a napsugár általlike: minta person: személysavoring: kortyolgatóa strong coffee: erős kávétIstván: Istvánentered: belépettthe building: az épületof the ELTE Faculty of Humanities: az ELTE BTK épületébehis eyes: a szemefilled: teljeswith: thethe full splendor: teljes pompájátof the sun: a napsugárÁgnes: ÁgnesGábor: Gáborwere already: már ottwaiting: vártákfor him: őtin the language class: a nyelvóránWhat was: MireProfessor István: készül István tanár úrpreparing for?:
Fluent Fiction - Spanish: Laughing Over Snails: A Barcelona Friendship Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/laughing-over-snails-a-barcelona-friendship-story Story Transcript:Es: El sol ardía en un cielo despejado sobre Barcelona.En: The sun blazed in a clear sky over Barcelona.Es: Desde La Sagrada Familia hasta las bulliciosas Ramblas, la ciudad cobraba vida.En: From La Sagrada Familia to the bustling Ramblas, the city came to life.Es: En medio de toda esta agitación, la dinámica María, con su melena morena y ojos tan brillantes como las estrellas, ideaba un atrevido plan.En: In the midst of all this excitement, dynamic Maria, with her dark mane and eyes as bright as the stars, was devising a daring plan.Es: La dulce María, aunque con un toque de traviesa, había invitado a Alejandro, su claro de piel, y siempre sereno amigo, a probar la auténtica cocina catalana.En: Sweet Maria, though with a touch of mischief, had invited Alejandro, her fair-skinned and always serene friend, to try authentic Catalan cuisine.Es: Lo que Alejandro ignoraba, era que María, estaba al tanto de su fobia incondicional.En: What Alejandro was unaware of was that Maria knew about his unconditional phobia.Es: Caracoles, algo tan sencillo que a la mayoría deleita, le resultaba aterradora.En: Snails, something so simple that most people enjoy, terrified him.Es: A Alejandro no se le ocurría nada mejor que acudir a este ofrecimiento en el restaurante "El Trozo de Cielo".En: Alejandro couldn't think of anything better than accepting this invitation at the restaurant "El Trozo de Cielo."Es: Un lugar premiado por su excepcional menú catalán, donde los camareros con su chambray azul y corbatas de seda roja, danzaban entre las mesas con sus bandejas cargadas de delicias.En: A place awarded for its exceptional Catalan menu, where waiters in their blue chambray and red silk ties danced between the tables with trays loaded with delights.Es: María, llena de picardía, pidió un plato lleno de caracoles con una sonrisa en su rostro.En: Mischievous Maria ordered a plate full of snails with a smile on her face.Es: Inocente Alejandro, ignorante de lo que se avecinaba, esperaba su comida con apetito, apreciando la espléndida música de guitarra clásica que llenaba el ambiente.En: Innocent Alejandro, ignorant of what was coming, awaited his meal with appetite, appreciating the splendid classical guitar music filling the air.Es: La comida llegó ante la mirada atónita de Alejandro, su rostro se volvió más blanco que el mantel que cubría la mesa.En: The food arrived before Alejandro's astonished eyes, his face turning whiter than the tablecloth covering the table.Es: Ahí estaban, los temidos caracoles, dispuestos en una magnífica presentación, pero aterradores para Alejandro.En: There they were, the dreaded snails, arranged in a magnificent presentation, but terrifying to Alejandro.Es: La risa de María retumbó entre las paredes del restaurante mientras Alejandro permanecía petrificado.En: Maria's laughter echoed through the restaurant walls as Alejandro remained petrified.Es: Pronto todo el restaurante, clientes y trabajadores, se sumaron a la risa.En: Soon the whole restaurant, customers and workers alike, joined in the laughter.Es: La confusión inicial se convirtió en un momento de hilaridad sin precedentes.En: The initial confusion turned into a moment of unprecedented hilarity.Es: Aunque avergonzado, Alejandro se unió a la risa, su nerviosismo desapareció como polvo al viento y la risa se apoderó de la situación.En: Though embarrassed, Alejandro joined in the laughter, his nervousness vanished like dust in the wind, and laughter took over the situation.Es: Luego de ese instante un lazo se fortaleció entre ellos, y aunque los caracoles siguieran aterrando a Alejandro, aquel día en "El Trozo de Cielo" se volvió un bello recuerdo.En: After that moment, a bond strengthened between them, and although snails still terrified Alejandro, that day at "El Trozo de Cielo" became a beautiful memory.Es: La historia de María y Alejandro se convirtió en una anécdota recurrente en sus reuniones.En: The story of Maria and Alejandro became a recurring anecdote in their gatherings.Es: Y aunque Alejandro aún temblaba con la mera mención de caracoles, siempre disfrutaban de la risa que provocaba.En: And though Alejandro still trembled at the mere mention of snails, they always enjoyed the laughter it provoked.Es: Y así, entre chistes y risas, Barcelona se volvió su escenario y los caracoles, el catalizador de una amistad irrompible.En: And so, amidst jokes and laughter, Barcelona became their stage and snails became the catalyst for an unbreakable friendship. Vocabulary Words:The sun: El solBarcelona: BarcelonaLa Sagrada Familia: La Sagrada FamiliaRamblas: RamblasCity: CiudadLife: VidaMaria: MaríaPlan: PlanMischief: TraviesaAlejandro: AlejandroPhobia: FobiaSnails: CaracolesCuisine: CocinaRestaurant: RestauranteMenu: MenúWaiters: CamarerosTables: MesasDelights: DeliciasLaughter: RisaGuitar music: Música de guitarraAstonished: AtónitoWhite: BlancoTablecloth: MantelTerrifying: AterradorPetrified: PetrificadoCustomers: ClientesWorkers: TrabajadoresUnprecedented: Sin precedentesFriendship: Amistad
Fluent Fiction - Serbian: Dance, Laugh, & Brandy Spills Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/dance-laugh-brandy-spills Story Transcript:Sr: Sunce je polako zalazilo i oslikavalo nebo u sjajnim nijansama crvene i narandžaste boje kada su Nikola i Ana odlučili da veče provedu u staroj, ali prelepoj kafani "Tri šešira".En: The sun was slowly setting, painting the sky in brilliant shades of red and orange when Nikola and Ana decided to spend the evening at the old, yet beautiful tavern "Tri šešira" (Three Hats).Sr: Kafana je bila poznata po dobrom orkestru koji je pravio atmosferu za pamćenje, izuzetno ukusnoj hrani i najfinijoj domaćoj rakiji.En: The tavern was known for its great orchestra that created a memorable atmosphere, extremely tasty food, and the finest homemade brandy.Sr: Nikola je bio visok i krupan, s osmehom koji je mogao osvetliti celu sobu, dok je Ana bila graciozna, s osmehom nežnim kao prolećni povetarac.En: Nikola was tall and robust, with a smile that could light up the entire room, while Ana was graceful, with a smile as gentle as a spring breeze.Sr: Ana je za tu veče odabrala svoju novu haljinu, plavu kao najčistije nebo u proleće, i blistala je od sreće.En: Ana chose her new dress for the evening, as blue as the purest spring sky, and she shone with happiness.Sr: Kada su stigli, kafana je već bila puna veselih ljudi.En: When they arrived, the tavern was already filled with cheerful people.Sr: Orkestar je uveliko svirao, a miris pečenja i rakije je ispunjavao vazduh.En: The orchestra was playing lively music, and the smell of roast and brandy filled the air.Sr: Počeli su da igraju kolo, radosnu srpsku narodnu igru, pridružujući se šarenoj gomili koja je plesala u krug.En: They began to dance the kolo, a joyful Serbian folk dance, joining the colorful crowd dancing in a circle.Sr: Kolo je postajalo sve brže i brže, a Nikola i Ana su se držali za ruke i smejali se, uživajući u ritmu i druženju.En: The dance became faster and faster, and Nikola and Ana held hands, laughing and enjoying the rhythm and camaraderie.Sr: Ali onda se desilo nešto neočekivano.En: But then something unexpected happened.Sr: Dok je Nikola mahnuo rukom da uhvati takt, njegova čaša rakije se iznenada izmakla i prosula se po novoj Aninoj haljini.En: As Nikola waved his hand to catch the beat, his brandy glass suddenly slipped and spilled onto Ana's new dress.Sr: Tamna mrlja je počela da se širi po njenom prolećnom plavetnilu, a svi su prestali da igraju gledajući šta se dešava.En: A dark stain began to spread on her springtime blue, and everyone stopped dancing to see what was happening.Sr: Ana je zanemela, gledajući svoju haljinu koja je upijala rakiju.En: Ana fell silent, watching her dress absorb the brandy.Sr: Nikola se odmah izvinio, uznemiren i crven u licu od sramote.En: Nikola immediately apologized, feeling distressed and red-faced with shame.Sr: Ali umesto ljutnje, iz Aninog pogleda se očitavalo iznenađenje i potom blagi osmeh.En: But instead of anger, surprise and then a gentle smile appeared in Ana's gaze.Sr: "Ništa strašno, Nikola.En: "It's okay, Nikola.Sr: To je samo haljina," rekla je Ana i nastavila da pleše kao da se ništa nije desilo.En: It's just a dress," Ana said and continued to dance as if nothing had happened.Sr: Nikola ju je isprva zbunjeno gledao, a zatim se oslobodio brige i nastavio da igra s njom.En: Nikola initially looked at her in confusion, but then he let go of his worries and continued to dance with her.Sr: Veče se nastavilo uz muziku, smeh i igru.En: The evening continued with music, laughter, and dancing.Sr: Nikola i Ana su se sve češće smejali.En: Nikola and Ana laughed more and more.Sr: Do kraja večeri, taj peh sa haljinom postao je samo još jedna anegdota koju će pamtiti s osmehom.En: By the end of the evening, the dress mishap had become just another anecdote they would remember with a smile.Sr: Kada su se krčne ulice Beograda smirile, Nikola je poljubio Anu u obraz i zahvalio joj na čarobnom večeru.En: As the bustling streets of Belgrade quieted down, Nikola kissed Ana on the cheek and thanked her for the magical evening.Sr: Ana je uzvratila poljubac, znajući da je incident s rakijom samo učvrstio njihovo prijateljstvo.En: Ana returned the kiss, knowing that the incident with the brandy had only strengthened their friendship.Sr: Kako su se rastajali, šetajući se prema svojim kućama kroz još uvek živahne gradske ulice, shvatili su da je veče proteklo u savršenstvu, i da ni prosuta rakija nije mogla pokvariti njihovu radost.En: As they parted ways, walking towards their homes through the still lively city streets, they realized the evening had unfolded perfectly, and not even the spilled brandy could ruin their joy.Sr: I dok su se pravili planovi za sledeći izlazak, znali su da će "Tri šešira" uvek imati posebno mesto u njihovim srcima, kao kafana u kojoj su plesali, smejali se i gde je njihovo prijateljstvo postalo jače nego ikad.En: And as they made plans for their next outing, they knew that "Tri šešira" would always hold a special place in their hearts, as the tavern where they danced, laughed, and where their friendship grew stronger than ever. Vocabulary Words:The sun: SunceSlowly: polakoSetting: zalaziloPainting: oslikavaloSky: neboBrilliant: sjajnimShades: nijansamaRed: crveneOrange: narandžasteDecided: odlučiliSpend: provestiEvening: večeOld: staraBeautiful: prelepojTavern: kafaniKnown: poznataGreat: dobroOrchestra: orkestruCreated: pravioMemorable: pamćenjeAtmosphere: atmosferuExtremely: izuzetnoTasty: ukusnojFood: hraniFinest: najfinijojHomemade: domaćojBrandy: rakiji
Fluent Fiction - Hungarian: Spicy Peppers and Sweet Memories: A Budapest Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/spicy-peppers-and-sweet-memories-a-budapest-adventure Story Transcript:Hu: A nap az acélkék Duna felett mosolygott, Budapest szemei pedig, helyenként csillogva, felé fordultak.En: The sun smiled over the steel blue Danube, and the eyes of Budapest, occasionally glistening, turned towards it.Hu: A város zsongott, szinte lélegzett a nyári hőségben, mindig markában tartva az álmokat, titkokat.En: The city buzzed, almost breathing in the summer heat, always holding dreams and secrets in its grasp.Hu: A forgatagban Gábor, Judit és Zoltán a Dunasor étteremben szöktek be, hogy felfrissüljenek, látszólag a szokásos ebédfogásokért, de valójában a jó hangulatért és a kacagásért.En: In the hustle and bustle, Gábor, Judit, and Zoltán slipped into the Dunasor restaurant to freshen up, seemingly for the usual lunch dishes, but actually for the good vibes and laughter.Hu: Gábor a hő miatt már sápadt volt ahogy beléptek, és amikor rájött, hogy véletlenül csípős ételt rendelt, a verejték megjelenése csak idő kérdése volt.En: Gábor was already pale from the heat as they entered, and when he realized he had accidentally ordered spicy food, the appearance of sweat was only a matter of time.Hu: A gondolatai ekkor eltompultak, a homlokán gyöngyöző izzadság pedig tükrözte a belső harcot, amit a csípős paprikával vívott.En: His thoughts dulled, and the sweat beads forming on his forehead reflected the inner struggle he was having with the spicy pepper.Hu: Kétségbeesett próbálkozásai, hogy a fürdőkádnyi vizet méltósággal, még több verejték kiáradása nélkül igya meg, Zoltán és Judit felháborodva nevető arcát vonták magukra.En: In his desperate attempts to drink the bathtub-sized water with dignity and without a further outpouring of sweat, Zoltán and Judit caught the attention of his dismayed and laughing faces.Hu: Gábor arca elpirult, tekintete megbántottan siklott barátain.En: Gábor's face turned red, and his gaze glanced off his friends with a hurt expression.Hu: A rossz választás bukása és a lelepleződés pillanata a humor ellenállhatatlan húrjait pengette meg.En: The failure of his poor choice and the moment of uncovering struck the irresistible chords of humor.Hu: De amikor a mosoly elhalványult Judit ajkán, valami együttérzést látott ott.En: But when the smile faded on Judit's lips, she saw something of empathy there.Hu: Odaért, a szemébe nézett, a kezét nyújtotta, a plasztikkannát pedig a másik kezébe szorította.En: She approached, looked into his eyes, extended her hand, and clasped the plastic pitcher in her other hand.Hu: "Öntsünk vizet a tűzre, Gábor," mosolygott rá, kiöntve a vizet a lapátra, ami pillanatok alatt elpárolgott a hőségben, de a szándék ott volt.En: "Let's pour water on the fire, Gábor," she smiled at him, pouring the water onto the shovel, which evaporated in moments in the heat, but the intention was there.Hu: Zoltán, még mielőtt visszatérhetett volna a kacagásba, megkapta a mosoly Judit után, amint odalépett, és hátbaverte Gábort.En: Before Zoltán could return to laughter, he received a smile from Judit as she approached and playfully hit Gábor's back.Hu: "Ne aggódj, legközelebb megjegyezzük, hogy meleg napon ne rendelj csípős ételt!En: "Don't worry, next time we'll remember not to order spicy food on a hot day!"Hu: " nevetett fel, a szavaiban metsző humorral és valódi barátsággal.En: he laughed, his words laced with cutting humor and genuine friendship.Hu: A barátok tovább nevettek, és a nap lassan visszahúzódott a szivárványos Dunára, az éjszakai Budapestbe.En: The friends continued to laugh, and the sun slowly retreated onto the rainbow-colored Danube, into nighttime Budapest.Hu: Gábor viszont már nem lett volna hajlandó másképp lezárni a napot.En: However, Gábor would not have wanted to end the day any other way.Hu: Megtanulta, hogy kissé megégni nem a világ vége, és véget ért a nap, amikor a város, a barátok és a csípős paprika együttesen neki támadtak.En: He had learned that getting a little burnt wasn't the end of the world, and the day ended when the city, friends, and spicy pepper collectively attacked him.Hu: Az izzadás minden cseppjén át triumfált az emberi szellem, erősítve a barátság közösségét, szóval mindez csak tett hozzá a nap remek esszenciájához.En: The triumph of the human spirit prevailed through every drop of sweat, strengthening the bonds of friendship, so it all added to the great essence of the day.Hu: Végül Gábor megtanulta: míg az étel csípős volt, az emlékek - és a történetek - édesek maradtak.En: In the end, Gábor learned that while the food was spicy, the memories - and the stories - remained sweet. Vocabulary Words:The sun: A napsmiled: mosolygottover: felettthe: azsteel blue: acélkékDanube: Dunaand: ésthe: aeyes: szemeiBudapest: Budapestoccasionally: helyenkéntglistening: csillogvaturned: fordultaktowards: feléit: aztcity: városbuzzed: zsongottalmost: szintebreathing: lélegzetin: besummer: nyáriheat: hőségbenalways: mindigholding: tartvadreams: álmokatand: éssecrets: titkokatits: agrasp: markábanIn: A
Fluent Fiction - Italian: The Spilled Espresso: A Roman Encounter in Piazza Navona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-spilled-espresso-a-roman-encounter-in-piazza-navona Story Transcript:It: Le ragioni del destino sono spesso insondabili, e c'è un mattino particolare a Roma che rende questa frase ancora più vera. Contiamo tutti i granelli di questa storia, e vedremo come piccoli incidenti possano sbocciare in grandi avventure. Nei protagonisti si nascondono Giuseppe, un affabile pensionato romano, e Sofia, una turista adorabilmente scontrosa.En: The reasons of destiny are often unfathomable, and there is a particular morning in Rome that makes this phrase even truer. We count all the grains of this story, and we will see how small incidents can blossom into great adventures. The protagonists hiding within are Giuseppe, a friendly retired Roman, and Sofia, an adorably grumpy tourist.It: Quel mattino come sempre, Giuseppe era seduto nel suo posto preferito al bar della Piazza Navona. Gli piaceva sentirsi un piccolo re nel suo piccolo regno, la sua Roma, tra fontane barocche e il clamore caotico tipico della città eterna.En: That morning, as always, Giuseppe was seated in his favorite spot at the bar in Piazza Navona. He enjoyed feeling like a small king in his small kingdom, his Rome, amidst baroque fountains and the typical chaotic clamor of the eternal city.It: Dall'altra parte della piazza, Sofia era assorbita dai suoi pensieri. Era la sua prima volta a Roma e la bellezza di Piazza Navona l'aveva conquistata. Teneva la sua preziosa borsa firmata stretta al braccio, un regalo di compleanno che adorava.En: On the other side of the square, Sofia was lost in her thoughts. It was her first time in Rome, and the beauty of Piazza Navona had conquered her. She clutched her precious designer handbag tightly, a birthday gift that she adored.It: In circostanze normali, le loro strade non si sarebbero mai incrociate. Ma le cose stavano per cambiare; un maldestro vassoio traballante, un espresso in fuga, e proprio quella borsa firmata.En: In normal circumstances, their paths would never have crossed. But things were about to change; a clumsy wobbling tray, a spilled espresso, and that very handbag.It: Oops! Giuseppe, con la sua tranquillità tipica, ha versato accidentalmente il suo espresso sulla borsa di Sofia. E il tempo sembrava si fosse fermato.En: Oops! Giuseppe, with his typical tranquility, accidentally spilled his espresso on Sofia's handbag. And time seemed to stand still.It: "Dio mio! La mia borsa!", esclamò Sofia, cercando di salvare il suo prezioso oggetto. Giuseppe, paralizzato per un momento, reagì poi con l'umorismo bonario che lo caratterizza, "Ma che sarà, signorina. Un po' d'acqua, un panno e torna come nuova!"En: "Oh my God! My handbag!" exclaimed Sofia, trying to save her precious possession. Giuseppe, momentarily paralyzed, then reacted with his characteristic good-natured humor, "Oh well, miss. A little water, a cloth, and it will be good as new!"It: Il tentativo di pulire la borsa firmata si trasformò in una divertente caccia al tesoro. I ristoranti erano troppo lontani, l'acqua nella fontana di Piazza Navona troppo sporca. Non potendo usare il caffè rimasto, si ritrovarono a chiedere alla gente un fazzoletto, una bottiglietta d'acqua, qualsiasi cosa potesse aiutare.En: The attempt to clean the designer handbag turned into a fun-filled treasure hunt. The restaurants were too far away, the water in the fountain of Piazza Navona too dirty. Unable to use the remaining coffee, they found themselves asking people for a tissue, a small bottle of water, anything that could help.It: Intanto, la Piazza Navona continuava a vivere. Gli artisti dipingevano, i bambini correva intorno alle fontane e le coppie si scambiavano sguardi dolci. E nel mezzo di tutto questo, Sofia e Giuseppe, due estranei che condividono una missione, una linea comica per un incidente tragicomico.En: Meanwhile, Piazza Navona continued to thrive. Artists painted, children ran around the fountains, and couples exchanged sweet glances. And in the midst of it all, Sofia and Giuseppe, two strangers sharing a mission, a comedic line for a tragicomic accident.It: Dopo molte risate, tentativi, suggerimenti da parte dei passanti, finalmente riuscirono a pulire la borsa. Non era perfetta come prima, ma Sofia se ne fregò. Anzi, sorriso agli occhi, abbracciò Giuseppe e ringraziò tutti quelli che li avevano aiutati in quella strana avventura.En: After many laughs, attempts, and suggestions from passersby, they finally managed to clean the handbag. It wasn't perfect like before, but Sofia didn't mind. On the contrary, with a smile in her eyes, she hugged Giuseppe and thanked everyone who had helped them in this strange adventure.It: La mattinata finì con un sorriso e un ringraziamento. Quello che era iniziato con un infortunio, aveva portato un turista e un romano a capire che le imperfezioni, talvolta, regalano i momenti più belli.En: The morning ended with a smile and gratitude. What had begun with an accident had brought a tourist and a Roman to understand that imperfections, at times, gift the most beautiful moments.It: E così, Piazza Navona regalò a loro due una storia da raccontare. A Giuseppe, una nuova giovane amica. A Sofia, una borsa firmata un po' macchiata, ma ricca di una storia indimenticabile a Roma. Il destino ha voluto far incontrare queste due anime in Piazza Navona quello specifico giorno e non sarebbero mai state le stesse.En: And so, Piazza Navona bestowed upon the two of them a story to tell. To Giuseppe, a new young friend. To Sofia, a slightly stained designer handbag, but rich with an unforgettable story in Rome. Destiny wanted these two souls to meet in Piazza Navona on that specific day, and they would never be the same.It: La vita, come un buon caffè, è tutta una questione di come la si assapora, anche quando la si versa accidentalmente su una borsa firmata.En: Life, like a good coffee, is all a matter of savoring it, even when accidentally spilled on a designer handbag. Vocabulary Words:The reasons: Le ragioniof destiny: del destinoare often: sono spessounfathomable: insondabiliand: ethere is: c'èa particular: un mattino particolaremorning: mattinoin Rome: a Romathat: chemakes: rendethis phrase: questa fraseeven: truerwe count: contiamoall: tuttithe grains: i granelliof this story: di questa storiaand: ewe will see: vedremohow: comesmall: piccoliincidents: incidentican blossom: possano sbocciareinto: intogreat: grandiadventures: avventurethe protagonists: i protagonistihiding: si nascondonowithin: nell'are Giuseppe: Giuseppe
Fluent Fiction - Swedish: The Puzzle of Building Together: A Tale of Friendship and Resourcefulness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-puzzle-of-building-together-a-tale-of-friendship-and-resourcefulness Story Transcript:Sv: Solen gick ned över Stockholm.En: The sun went down over Stockholm.Sv: På Kungsholmen jobbade tre vänner, Erik, Sofia och Emma, tillsammans.En: In Kungsholmen, three friends, Erik, Sofia, and Emma, worked together.Sv: De skulle bygga en platt möbel.En: They were going to build a flat furniture piece.Sv: Men de hade inte instruktionerna.En: But they didn't have the instructions.Sv: Det var ett pussel för dem.En: It was a puzzle for them.Sv: Erik var stark.En: Erik was strong.Sv: Sofia var smart.En: Sofia was smart.Sv: Emma var snabb.En: Emma was quick.Sv: De trodde dom kunde göra det tillsammans.En: They believed they could do it together.Sv: De hittade möbel bitarna i en låda.En: They found the furniture pieces in a box.Sv: Det var mycket att göra.En: There was a lot to do.Sv: Arbetet började nu.En: The work began now.Sv: Erik bar bitarna i sin famn.En: Erik carried the pieces in his arms.Sv: Han svettades.En: He was sweating.Sv: Han ville visa hur stark han var.En: He wanted to show how strong he was.Sv: Sofia kollade på bitarna.En: Sofia looked at the pieces.Sv: Hon funderade hur de skulle sättas ihop.En: She pondered how they would be put together.Sv: Emma sprang runt med skruvar och verktyg.En: Emma ran around with screws and tools.Sv: Hon var ivrig att börja.En: She was excited to start.Sv: Men det var inte lätt.En: But it was not easy.Sv: Erik gav Sofia en bit, en platt bit.En: Erik gave Sofia a piece, a flat piece.Sv: Sofia tittade på den platt biten.En: Sofia looked at the flat piece.Sv: Hon räknade ut att den skulle vara en del av sidan.En: She figured out it would be a part of the side.Sv: Emma skruvade fast det.En: Emma screwed it in place.Sv: De jobbade snabbt.En: They worked fast.Sv: Plötsligt märkte de att något var fel.En: Suddenly, they noticed that something was wrong.Sv: Möbeln såg konstig ut.En: The furniture looked strange.Sv: En del var bak och fram.En: A part was backwards.Sv: Erik sa, "Jag tror vi gjorde fel.En: Erik said, "I think we made a mistake."Sv: " Sofia nickade.En: Sofia nodded.Sv: Emma slutade skruva.En: Emma stopped screwing.Sv: De lade alla bitar på golvet igen.En: They put all the pieces back on the floor.Sv: Sofia ritade en skiss på papper.En: Sofia drew a sketch on paper.Sv: Emma räknade skruvar.En: Emma counted screws.Sv: Erik sorterade bitarna.En: Erik sorted the pieces.Sv: De startade om.En: They started over.Sv: Nu gick det mycket bättre.En: Now, it went much better.Sv: Varje bit hamnade på rätt plats.En: Each piece ended up in the right place.Sv: Skruvarna satt fast.En: The screws held.Sv: Möbeln tog form.En: The furniture took form.Sv: Det såg nästan klart ut.En: It looked almost complete.Sv: Men då märkte de något.En: But then they noticed something.Sv: En bit fattades.En: A piece was missing.Sv: Erik, Sofia och Emma letade överallt.En: Erik, Sofia, and Emma searched everywhere.Sv: Men de kunde inte hitta den.En: But they couldn't find it.Sv: De blev ledsna.En: They became sad.Sv: Var deras hårda arbete förgäves?En: Was their hard work in vain?Sv: Men då kom Sofia på en idé.En: But then Sofia had an idea.Sv: Hon sa, "Vi kan kanske använda något annat istället".En: She said, "Maybe we can use something else instead."Sv: Hon sprang iväg.En: She ran off.Sv: Och kom tillbaka med en gammal bit av trä.En: And came back with an old piece of wood.Sv: Hon visade Emma och Erik.En: She showed it to Emma and Erik.Sv: Erik klöp ner träbiten.En: Erik cut the piece of wood down.Sv: Nu var det samma storlek.En: Now it was the same size.Sv: Emma skruvade den på plats.En: Emma screwed it in place.Sv: Sofia tittade på deras arbete.En: Sofia looked at their work.Sv: Nu var möbeln klar.En: Now the furniture was done.Sv: Och den såg bra ut.En: And it looked good.Sv: De tre vännerna skrattade.En: The three friends laughed.Sv: De var glada.En: They were happy.Sv: De hade byggt en möbel tillsammans.En: They had built a furniture piece together.Sv: Och de behövde inte instruktionerna.En: And they didn't need the instructions.Sv: Nu satt de på möbeln.En: Now they sat on the furniture.Sv: De var stolta.En: They were proud.Sv: Så här går solen ner över Stockholm.En: So the sun sets over Stockholm.Sv: Och på Kungsholmen sitter tre vänner, Erik, Sofia och Emma, på deras nya möbel.En: And in Kungsholmen, three friends, Erik, Sofia, and Emma, sit on their new furniture piece.Sv: De skrattar och tittar på varandra.En: They laugh and look at each other.Sv: De vet att de kan göra allt tillsammans.En: They know they can do anything together.Sv: De är ett bra team.En: They are a great team. Vocabulary Words:The sun: gick ned överover: överStockholm: StockholmIn: IKungsholmen: På Kungsholmenthree friends: tre vännerErik: ErikSofia: Sofiaand: ochEmma: Emmaworked together: jobbade tillsammansbuild: byggaa flat furniture piece: en platt möbelBut: menthey didn't have: de hade intethe instructions: instruktionernaa puzzle: ett pusselfor them: för demstrong: starksmart: smartquick: snabbThey: hittadefound: hittadepieces: bitarnaa lot: muchto do: att göraThe work: arbetetbegan now: började nucarried: bärin his arms: i sin famn
Fluent Fiction - Norwegian: Sliding with Penguins: A Wintry Adventure in Oslo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/sliding-with-penguins-a-wintry-adventure-in-oslo Story Transcript:Nb: Historien begynner på en ekkelt kald vinterdag i Oslo.En: The story begins on a bitterly cold winter day in Oslo.Nb: Vinden hyler og snøflakene danser i luften.En: The wind howls and snowflakes dance in the air.Nb: Lars, en liten gutt med røde kinn, går helt alene nedover gaten.En: Lars, a little boy with rosy cheeks, walks alone down the street.Nb: Han strever i kulden, skjerfet hans er rullet stramt rundt halsen.En: He struggles in the cold, his scarf wrapped tightly around his neck.Nb: Men plutselig, glir Lars på et isete fortau!En: But suddenly, Lars slips on an icy sidewalk!Nb: Føttene hans flyr opp og han lander hardt på bakenden.En: His feet fly up and he lands hard on his backside.Nb: Han skyver fra med hender og føtter og raser nedover gaten.En: He pushes off with his hands and feet and races down the street.Nb: Rundt et gatehjørne, er det en gruppe pingviner.En: Around a street corner, there is a group of penguins.Nb: De hadde rømt fra en lokal dyrepark i frosten.En: They had escaped from a local zoo in the frost.Nb: De spankulerte rundt som små sort-hvite sjefer.En: They strutted around like little black-and-white bosses.Nb: Da de så Lars komme nedover gaten, ble de veldig overrasket.En: When they saw Lars coming down the street, they were very surprised.Nb: Pingviner er jo vant med å sklisse selv, men å se et menneske gjøre det er veldig uvanlig!En: Penguins are used to sliding themselves, but it is very unusual to see a human doing it!Nb: De små pingvinene hekter armene sammen og danner en barriere for å stoppe Lars.En: The little penguins link their arms together and form a barrier to stop Lars.Nb: Men i stedet, glir Lars rett gjennom dem som en bolle!En: But instead, Lars slides right through them like a bowling ball!Nb: Han smiler bredt, armene spiler ut mens han sklir nedover gaten.En: He smiles widely, his arms splaying out as he glides down the street.Nb: Pingvinene begynner å forfølge Lars.En: The penguins start to chase after Lars.Nb: De sklir og sklir på isflakene bak ham.En: They slide and glide on the ice floes behind him.Nb: På et tidspunkt hopper de opp og ned for å få mer fart.En: At one point, they jump up and down to gain more speed.Nb: De glir nedover gaten som om den er et isfjell.En: They glide down the street as if it were an iceberg.Nb: Til slutt, stopper Lars på bunnen av gaten.En: Finally, Lars stops at the bottom of the street.Nb: Han skjelver og ler på samme tid.En: He shivers and laughs at the same time.Nb: Pingvinene kommer glidende inn ved siden av ham og de begynner å le alle sammen.En: The penguins glide in beside him and they all start laughing.Nb: De klapser vingene og spretter rundt som oppmuntrede cheerleaders.En: They flap their wings and bounce around like enthusiastic cheerleaders.Nb: Etter en stund kommer dyrepasserne fra parken.En: After a while, the zookeepers from the park arrive.Nb: De takker Lars for å gi pingvinene en morsom opplevelse, og tar dem med hjem igjen.En: They thank Lars for giving the penguins a fun experience and take them back home.Nb: Lars venner med pingvinene fra den dag av.En: Lars becomes friends with the penguins from that day on.Nb: Og hver gang han ser en snøflekk, kan han ikke hjelpe, men smile og tenke på den dagen han glidde nedover gaten i Oslo med pingvinene ved sin side.En: And every time he sees a patch of snow, he can't help but smile and think of the day he slid down the street in Oslo with the penguins by his side. Vocabulary Words:The story: Historienbegins: begynneron: påa: enbitterly: ekkeltcold: kaldwinter: vinterday: dagin: iOslo: OsloThe: Vindenwind: hylerhowls: ogand: snøflakenesnowflakes: danserdance: iin: luftenthe: Larsair: enLars: litena: guttlittle: medboy: rødewith: kinnrosy: gårcheeks: heltwalks: alenealone: nedoverdown: gatenthe: Han
Fluent Fiction - Hebrew: The Magic of Aviv's Falafel: A Taste of Joy in Stuck Moments Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-magic-of-avivs-falafel-a-taste-of-joy-in-stuck-moments Story Transcript:He: "השמש זהבה שופעה חמה וחשופה על אזרחי העיר הבלתי-מנוחה."En: The sun shone brightly and warmly on the restless citizens of the city.He: "תל אביב עיר פתוחה ומתפשטת על פני החוף. בין בנינים משולשים וסוככי התרנגולים,"En: Tel Aviv, an open city that stretched along the coast, was filled with triangular buildings and the sounds of roosters.He: "בין בנינים משולשים וסוככי התרנגולים, בחנויות הקטנות והחנויות הגדולים, נמצא אביב."En: Among the small shops and big stores was Aviv.He: "אביב הוא בחור בן 22, חייכן, מדבר הרבה ותמיד מנסה להקשיב."En: Aviv, a 22-year-old guy, was always smiling, talking a lot, and always trying to listen.He: "החל מרגעי הבוקר המוקדמים, אביב עומד מאחורי דלפק כחול עמוק של חנות הפלאפל המקומית, בלב שוק הכרמל."En: From the early morning hours, Aviv stood behind the deep blue counter of the local falafel shop in the heart of the Carmel Market.He: "הוא מכין פלאפל: גורגרים מצמרת, סלטים מרעננים, טחינה חלקה וחטיף גדול של התרגשות."En: He prepared falafel: crunchy balls, refreshing salads, smooth tahini, and a large dose of excitement.He: "יום אחרי יום, קבלת משמרת ותוך כדי משמרת, אביב תמיד מחכה לרגע שפלאפל האהוב ינתקע לו בשפם."En: Day after day, shift after shift, Aviv always waited for the moment when his beloved falafel would get stuck in his mouth.He: "מידי חמישי, אביב מתייאש את החנות ומשתחרר מאחרי הדלפק."En: Every Friday, Aviv would escape from the shop and join his friends in their regular beach party.He: "בערבים כאלה, החוף מתמלא באנשים, צלילים, ריחות של פלאפל, מוזיקה טובה ובירה קרה."En: On evenings like these, the beach was filled with people, sounds, the scent of falafel, good music, and cold beer.He: "אך החמישי הזה היה שונה."En: But this particular Friday was different.He: "אביב מחזיק בפלאפל מכונס ואווירי בידו, מנשנש, מסתכל על הזריחה האדומה בהילוך מהיר, כאשר הפלאפל מגיע לשפתו ונתקע."En: Aviv held the falafel in his pocket and felt the air in his hand, nibbling, gazing at the red sunrise in a quick glance, while the falafel reached his lips and got stuck.He: "עיניו מתרחבות, הנשימה חוסמת, הדמעות מתגלגלות."En: His eyes widened, his breath was blocked, tears rolled down.He: "אביב מתמקד, מנוע ומנסה למשוך את הפלאפל מתוך שפתו."En: Aviv concentrated, struggled, and tried to pull the falafel out of his mouth.He: "זה לוקח כמה שניות ארוכות ונראות לאין קץ עד שאפשר לנשום שוב."En: It took long agonizing seconds that seemed endless until he could breathe again.He: "הפלאפל נקע בשפם!" קורא חברו, ומתחיל לצחוק."En: "The falafel got stuck in his mouth!" shouted his friend, laughing.He: "הקהל סביב מחיא בתפארת."En: The crowd around them burst into applause.He: "אביב מראה חיוך רחב, מניח את הפלאפל בצד ומנשם עמוק."En: Aviv showed a wide smile, put the falafel aside, and took a deep breath.He: "אחרי כמה דקות, הוא מצטרף לצחוק."En: After a few minutes, he joined in the laughter.He: "בסיום הערב, אביב מתנהל לביתו לאט, עם טעם של נצחון קטן בפה."En: At the end of the evening, Aviv made his way home slowly, with a taste of a small victory in his mouth.He: "המסיבה, החוף, חבריו, הפלאפל - הכל הרגיש נכון."En: The gathering, the beach, his friends, the falafel – everything felt right.He: "החמישי הזה, ברועש תל אביב, צילם את הרגע בליבו."En: That Friday, in the bustling city of Tel Aviv, captured the moment in his heart.He: "את ההתרסה הקלה, את החוויה מצחיקה, את הדבר הזה שהוא הכיר בתוך עצמו: שהאשמחה שלו כל כך גדולה, אשר גם הדבר הכי מגוחך וקטן כמו פלאפל נתקע בשפם, הוא יכול להפתיע אותו ולהפתיע נפשו."En: The slight embarrassment, the amusing experience, that thing he knew deep inside himself: that his overwhelming joy, even from something as silly and small as a falafel getting stuck in his mouth, could surprise him and surprise his soul.He: "אביב ממשיך להקריא לחנות הפלאפל "האהוב שלי"."En: Aviv continues to call the falafel shop "My Beloved".He: "שם אינו רק מבטיח לעצמו שהוא יחזור שוב, אלא הוא שם בהמתנה לדינם הקטן של אנשים נוספים שיוכלו לתפוס את הרגע המשחרר שלו."En: It's not just a promise to himself that he will come back again, but it is also an invitation for the small fate of other people who can catch that liberating moment.He: "אז העיר המורגשת ימשיך להסתובב בתל אביב, יתערבב עם הכנת הפלאפל הטעימה, וינווט את דרכו לחוף בערב קסום אחר."En: So the vibrant city will continue to revolve around Tel Aviv, mixing with the tasty falafel preparation, and navigating its way to another magical evening on the beach.He: "כי ברחובות תל אביב, אחד המקומות המיוחדים בעולם, כולם אוהבים את הפלאפל של אביב, גם אם הם מתקעים לפעמים בשפם."En: Because on the streets of Tel Aviv, one of the special places in the world, everyone loves Aviv's falafel, even if they sometimes get stuck in their mouths. Vocabulary Words:The: הsun: שמשshone: זהבהbrightly: שופעהand: וwarmly: חמהon: עלthe: הrestless: בלתי-מנוחהcitizens: אזרחיof: שלthe: הcity: עירTel Aviv: תל אביבan: עירopen: פתוחהcity: עירthat: שstretched: מתפשטתalong: עלthe: הcoast: חוףfilled: מלאהwith: עםtriangular: משולשיםbuildings: בניניםand: וthe: הsounds: צליליםof: שלBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.
Fluent Fiction - French: A Perfect Day in Paris: Love, Laughter, and Fresh Bread Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/a-perfect-day-in-paris-love-laughter-and-fresh-bread Story Transcript:Fr: Le soleil se levait sur Paris, faisant briller les pavés.En: The sun was rising over Paris, making the cobblestones shine.Fr: Derrière les bruits de la ville qui se réveille, on pouvait entendre le chuchotement de la Seine.En: Amidst the sounds of the city awakening, one could hear the whisper of the Seine.Fr: Sur les bords du fleuve, il y avait deux personnes, une jeune fille nommée Camille et un garçon appelé Olivier.En: On the banks of the river, there were two people, a young girl named Camille and a boy named Olivier.Fr: Camille tenait une baguette fraîche.En: Camille held a fresh baguette.Fr: Elle avait l'habitude de déchirer un petit bout de pain et de le donner aux canards.En: She was accustomed to tearing off a small piece of bread and giving it to the ducks.Fr: Aujourd'hui, elle a trébuché.En: Today, she stumbled.Fr: Le pain est tombé de ses mains et est tombé dans la Seine.En: The bread fell from her hands and into the Seine.Fr: Les canards étaient déçus.En: The ducks were disappointed.Fr: Ils ont regardé le pain dériver dans l'eau.En: They watched the bread drift in the water.Fr: Un bateau était en train de passer.En: A boat was passing by.Fr: Le capitaine du bateau avait un chapeau noir et une moustache épaisse.En: The captain of the boat had a black hat and a thick mustache.Fr: Il a vu le pain flotter dans l'eau.En: He saw the bread floating in the water.Fr: Il s'est retourné et a pointé du doigt Olivier.En: He turned around and pointed at Olivier.Fr: "Hé toi !En: "Hey you!Fr: Tu as volé le pain !En: You stole the bread!"Fr: ", a-t-il dit en plaisantant.En: he said jokingly.Fr: Olivier a ri.En: Olivier laughed.Fr: "Je ne suis pas un voleur de pain", a-t-il dit.En: "I am not a bread thief," he said.Fr: "C'est Camille qui a laissé tomber le pain.En: "It was Camille who dropped the bread."Fr: "Camille a rougi.En: Camille blushed.Fr: "Désolée", dit-elle.En: "Sorry," she said.Fr: Mais le capitaine du bateau faisait toujours semblant d'être sérieux.En: But the boat captain continued to pretend to be serious.Fr: "Je pourrais vous arrêter tous les deux pour vol de pain", a-t-il dit.En: "I could arrest both of you for bread theft," he said.Fr: Tous les trois ont ri ensemble.En: All three of them laughed together.Fr: Camille et Olivier ont regardé le bateau s'éloigner, tandis que le soleil continuait à monter dans le ciel.En: Camille and Olivier watched the boat drift away, while the sun continued to rise in the sky.Fr: Plus tard, en partant, Olivier a trouvé une pièce d'or par terre.En: Later, as they were leaving, Olivier found a gold coin on the ground.Fr: "Regarde, Camille", a-t-il dit.En: "Look, Camille," he said.Fr: "Maintenant, nous pouvons acheter une autre baguette.En: "Now we can buy another baguette."Fr: "Et c'est ce qu'ils ont fait.En: And that's what they did.Fr: Ils sont retournés à la boulangerie et ont acheté une autre baguette.En: They went back to the bakery and bought another baguette.Fr: Les canards étaient heureux et le ventre d'Olivier et Camille étaient également plein.En: The ducks were happy and Olivier and Camille's stomachs were also full.Fr: Après tout, il ne s'était pas passé grand chose ce jour-là.En: After all, not much had happened that day.Fr: Mais, d'une certaine manière, c'était tout ce dont ils avaient besoin : des rires, du soleil et du pain frais.En: But somehow, it was all they needed: laughter, sunshine, and fresh bread.Fr: C'était un jour parfait à Paris.En: It was a perfect day in Paris.Fr: Et ils savaient que, tant qu'ils seraient ensemble et qu'ils auraient de quoi nourrir les canards, tous les jours seraient parfaits à Paris.En: And they knew that as long as they were together and had enough to feed the ducks, every day would be perfect in Paris. Vocabulary Words:The sun: le soleilrising: se levantover: surParis: Parismaking: faisantthe: lescobblestones: pavésshine: brillerAmidst: Versthe: lessounds: bruitsof: dethe: lacity: villeawakening: réveilleone: unecould: pouvaithear: entendrewhisper: chuchotementof: dethe: laSeine: SeineOn: Surthe: lesbanks: bordsof: duthe: leriver: fleuvethere: y avaitwere: était
Fluent Fiction - Spanish: The Flamenco Bond: Unforgettable Adventures of Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-flamenco-bond-unforgettable-adventures-of-friendship Story Transcript:Es: La lluvia golpeaba la ventana de Alejandro con un ligero murmullo, era como una canción perdida en Madrid, su ciudad natal.En: The rain tapped on Alejandro's window with a gentle murmur, like a lost song in Madrid, his hometown.Es: A Alejandro le encantaba bailar.En: Alejandro loved to dance.Es: En su pequeña sala de estar, los muebles se movían cada vez que intentaba un nuevo paso de flamenco.En: In his small living room, the furniture moved every time he attempted a new flamenco step.Es: Era algo cómico para cualquiera que lo observase, pero para él, era pura pasión y determinación.En: It was comical to anyone watching, but for him, it was pure passion and determination.Es: Pasando el mar, en las enmarañadas calles de Barcelona, estaba Juanita.En: Across the sea, in the tangled streets of Barcelona, was Juanita.Es: A pesar de tener un mapa, no podía recordar qué camino tomar para llegar a la Plaça de Catalunya.En: Despite having a map, she couldn't remember which way to go to get to Plaça de Catalunya.Es: Las calles estrechas y retorcidas la confundían.En: The narrow and winding streets confused her.Es: Pero en lugar de preocuparse, Juanita estaba emocionada.En: But instead of worrying, Juanita was excited.Es: Amaba las sorpresas.En: She loved surprises.Es: Mientras tanto, Carlos, un aventurero por naturaleza, decidió probar la comida tradicional mexicana en el colorido centro de la Ciudad de México.En: Meanwhile, Carlos, a natural adventurer, decided to try traditional Mexican food in the colorful center of Mexico City.Es: Sin conocer la diferencia entre un chile serrano y un jalapeño, pidió un burrito súper picante.En: Without knowing the difference between a serrano pepper and a jalapeño, he ordered a super spicy burrito.Es: Sonrió con confianza, sin saber lo que estaba a punto de suceder.En: He smiled confidently, unaware of what was about to happen.Es: Alejandro, en su persistencia por dominar el flamenco, logró un paso que nunca antes había conseguido.En: In his persistent pursuit to master flamenco, Alejandro achieved a step he had never managed before.Es: Su alegría fue tan grande que subió un video en sus redes sociales.En: His joy was so great that he posted a video on his social media.Es: Por coincidencia, Juanita, sentada en una pequeña cafetería de Barcelona, vio ese video.En: By coincidence, Juanita, sitting in a small cafe in Barcelona, saw that video.Es: Comentó que estaba en España y necesitaba ayuda para encontrar su camino.En: She commented that she was in Spain and needed help finding her way.Es: Carlos, tragando una botella de agua para reducir el ardor del burrito picante, vio la publicación y descubrió que sorprendentemente, todos estaban en el mismo país.En: Carlos, gulping down a bottle of water to reduce the heat from the spicy burrito, saw the post and discovered that surprisingly, they were all in the same country.Es: Carlos, aún con el fuego en la boca, propuso una idea.En: Carlos, still with a fiery mouth, proposed an idea.Es: Sugirió que deberían encontrarse todos en Madrid, en casa de Alejandro, quien podría mostrarles cómo bailar flamenco.En: He suggested that they should all meet in Madrid, at Alejandro's place, where he could show them how to dance flamenco.Es: Alejandro estuvo de acuerdo y le dio a Juanita indicaciones precisas sobre cómo llegar a Madrid.En: Alejandro agreed and gave Juanita precise directions on how to get to Madrid.Es: Finalmente, después de horas de viaje y aventuras inolvidables, Juanita llegó a Madrid y se encontró con Carlos y Alejandro.En: Finally, after hours of travel and unforgettable adventures, Juanita arrived in Madrid and met with Carlos and Alejandro.Es: Los tres reían, bailaban y contaban las historias de su día.En: The three laughed, danced, and shared stories from their day.Es: Carlos se burlaba de su incapacidad para manejar el picante, Alejandro se alegraba de su recién adquirida habilidad para bailar flamenco, y Juanita disfrutaba cada minuto de su viaje inesperado.En: Carlos teased his inability to handle spicy food, Alejandro celebrated his newfound ability to dance flamenco, and Juanita enjoyed every minute of her unexpected journey.Es: Y así, en un día ordinario que se volvió extraordinario, tres amigos de diferentes partes del mundo se unieron.En: And so, on an ordinary day that turned extraordinary, three friends from different parts of the world came together.Es: A través de las risas, el baile, las aventuras y la comida picante, descubrieron un vínculo inesperado.En: Through laughter, dance, adventures, and spicy food, they discovered an unexpected bond.Es: Aunque cada uno tenía una historia propia, al final del día, sus historias se unieron en una inolvidable.En: Although each had their own story, at the end of the day, their stories merged into an unforgettable one. Vocabulary Words:The rain: La lluviaAlejandro: Alejandrowindow: ventanagentle: ligeromurmur: murmullosong: canciónlost: perdidaMadrid: Madridhometown: ciudad natalloved: encantabadance: bailarsmall: pequeñaliving room: sala de estarfurniture: mueblesmoved: movíanattempted: intentabaflamenco step: paso de flamencocomical: cómicowatching: observandopure: purapassion: pasióndetermination: determinaciónsea: martangled: enmarañadasstreets: callesBarcelona: BarcelonaJuanita: Juanitamap: maparemember: recordarPlaça de Catalunya: Plaça de Catalunya
Fluent Fiction - Hebrew: Laughter as a Gateway: Discovering Israeli Culture Through Jokes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/laughter-as-a-gateway-discovering-israeli-culture-through-jokes Story Transcript:He: השמש כבר מתהדרת בשמי ירושלים העתיקה, כאשר אברהם, רחל ויעל יוצאים מן הקפה שם בהר הבית.En: The sun is already shining proudly in the sky of ancient Jerusalem, as Avraham, Rachel, and Yael leave the café near the Temple Mount.He: הם אנשים מצחיקים, אוהבים לשיחק ולצחוק.En: They are fun-loving people who enjoy playing and laughing.He: המשחק והבדיחות הן שפתם, צורת חיים שהם משתפים.En: Play and jokes are their language, a way of life they share.He: רחל היא סטודנטית לספרות, ואברהם הוא הסב ומשורר בנשמה.En: Rachel is a literature student, and Avraham is a wise grandfather and poet at heart.He: יעל היא נערה צעירה שזה רק לאחרונה התחילה ללמוד עברית.En: Yael is a young girl who has only recently started learning Hebrew.He: היא מארצות הברית ובאה לישראל במסגרת תכנית 'תגלית'.En: She is from the United States and came to Israel as part of the "Taglit" program.He: אברהם, בקולו השקט, אומר בדיחה הומוריסטית ידועה, ורחל מנותקת בצהלות של צחוק.En: In his quiet voice, Avraham tells a well-known humorous joke, and Rachel erupts in laughter.He: יעל מתבאסת.En: Yael feels sad.He: היא לא מבינה את הבדיחה, זו בעיה לה, כי היא רוצה להיות חלק מהעם והתרבות שאליה היא באה.En: She doesn't understand the joke, and it bothers her because she wants to be a part of the people and the culture she came to.He: רחל, תוך שהיא מנסה לשלוט בצחוקים שלה, מספרת ליעל את הסיפור שמאחורי הבדיחה.En: While trying to control her laughter, Rachel tells Yael the story behind the joke.He: היא מסבירה את התרבות, את ההיסטוריה ואת ההקשרים של הבדיחה.En: She explains the culture, the history, and the contexts of the joke.He: יעל מתייחסת ברצינות, מקשיבה בהתלהבות.En: Yael takes it seriously, listening eagerly.He: למדה, בניסיון להבין, את ההומור העברי, המורכב מעברות דעת פתאומיות ושינוי פנים מהיר.En: In an attempt to understand, she learns about Israeli humor, which is composed of sudden shifts in perspective and rapid changes in expression.He: בעזרת דיאלוגים אלה, יעל למדה את מהות הבדיחה ואת התרבות הישראלית.En: Through these dialogues, Yael learns the essence of the joke and Israeli culture.He: היא הפתיעה את עצמה ביכולתה לצחוק ולהבין, להיות לא רק משתתפת, אלא גם יוצרת, ממציאה ומפתיעה.En: She surprises herself with her ability to laugh and understand, to not only participate but also create, invent, and surprise.He: המשהו שלא הבנתה בתחילה, הפך לדרך חיים בשבילה, לבחינה אחרת להכיר תרבות שאינה שלה.En: What she didn't initially understand has become a way of life for her, a different perspective to get to know a culture that is not her own.He: יש את המנעד והמשמעות של הבדיחה, הבנת התרבות והעשייה המשותפת.En: There is the scope and meaning of the joke, understanding the culture, and shared action.He: כל מרכיב ביחד הוא חלק מההרפתקה שהיא ההתממשות שלה כתושבת ישראל, חוויה שמתחילה בתהליך של הבנת בדיחה ומסתיימת בהרגשה של בית.En: Each component together is part of the adventure that is her realization as an Israeli resident, an experience that begins with understanding a joke and ends with a feeling of home. Vocabulary Words:The: הsun: שמשis: היאalready: כברshining: מתהדרתproudly: בגאוןin: בthe: הsky: שמיof: שלancient: עתיקהJerusalem: ירושליםas: כאשרAvraham: אברהםRachel: רחלand: וייעלYael: יעלleave: יוצאיםthe: מןcafé: הקפהnear: שםthe: הTemple: היכלMount: הרThey: הםare: הםfun-loving: מצחיקיםpeople: אנשיםwho: שenjoy: אוהביםBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.
Fluent Fiction - Serbian: Mustache Blaze: Milan's Fiery Birthday! Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/mustache-blaze-milans-fiery-birthday Story Transcript:Sr: Sunce je već bilo počelo da zalazi, a nežno narandžasto svetlo je osvetljavalo tablu na kojoj je pisalo "Ćevapi Grill".En: The sun had already begun to set, casting a gentle orange light onto the sign that read "Ćevapi Grill."Sr: Unutar restorana, vesela muzika je svirala dok se u prostoriji osećao miris dimljenog mesa i svežeg hleba.En: Inside the restaurant, cheerful music played as the room filled with the smell of smoked meat and fresh bread.Sr: Milan je sedeo za stolom okružen svojim najboljim prijateljima, Sofijom i Jovanom.En: Milan sat at a table surrounded by his best friends, Sofija and Jovan.Sr: Na stolu ispred njega, velika rođendanska torta sa plamenim svećama koje su nežno titrale, čekala je svoj veliki trenutak.En: On the table in front of him, a large birthday cake with flickering flames on the candles awaited its big moment.Sr: "Zduvni sveće i poželi želju, Milan!", uzviknu Sofija, dok je Jovan u ruci držao kameru da zabeleži ovaj poseban trenutak.En: "Blow out the candles and make a wish, Milan!" exclaimed Sofija, while Jovan held a camera in hand to capture this special moment.Sr: Milan je zatvorio oči, napravio želju i duboko udahnuo.En: Milan closed his eyes, made a wish, and took a deep breath.Sr: Međutim, umesto da sveće nestanu u oblaku dima, dogodilo se nešto nezamislivo.En: However, instead of the candles disappearing in a cloud of smoke, something unthinkable happened.Sr: Milan je udahnuo previše snage pre nego što je izdahnuo, a mali plamen je poskočio pravo na njegov gusti brk.En: Milan inhaled too forcefully before exhaling, and the small flame jumped right onto his thick mustache.Sr: U sekundi, njegov brk je postao svetlo narančasta baklja.En: In an instant, his mustache became a bright orange torch.Sr: "Uuuuuh!", vrisnu Milan, dok su Sofija i Jovan skočili na noge iznenađeni.En: "Whoa!" Milan screamed, as Sofija and Jovan jumped to their feet in surprise.Sr: Sofijina hitra reakcija je sačuvala dan; ona je brzo zgrabila čašu vode i polila Milanovog brka.En: Sofija's quick reaction saved the day; she swiftly grabbed a glass of water and doused Milan's mustache.Sr: Plamen je nestao, ostavljajući za sobom miris pečenog dlaka i nekoliko crnih, kovrdžavih dlačica.En: The flame disappeared, leaving behind the smell of singed hair and a few black, curly strands.Sr: "Jesi li dobro?", zabrinuto je pitala Sofija dok je Milan s prezrenjem gledao svoj ugljenisani brk.En: "Are you okay?" Sofija asked with concern, while Milan looked disdainfully at his charred mustache.Sr: "Dobro sam," Milan je uzdahnuo, "ali moj ponos nije."En: "I'm fine," Milan sighed, "but my pride isn't."Sr: Jovan, još uvek u šoku, spusti kameru, briznuvši u smeh.En: Still in shock, Jovan lowered the camera, bursting into laughter.Sr: "Milane, bar ćeš imati neverovatnu priču za pričanje!"En: "Milan, at least you'll have an incredible story to tell!"Sr: Ubzo, celo društvo se zarazilo smehom, a Milanov peh postao je glavna šala večeri.En: Soon, the whole party was infected with laughter, and Milan's mishap became the highlight of the evening.Sr: Konobari su prilazili, nudio oproštajne porcije ćevapa, dok je gazda restorana obećao Milanu besplatnu večeru za ublažavanje štete.En: Waiters approached, offering complimentary portions of ćevapi, while the restaurant owner promised Milan a free dinner to make up for the mishap.Sr: Priča o Milanu i njegovom "rođendanskom vatrometu" brzo je postala legenda u "Ćevapi Grill"-u.En: The tale of Milan and his "birthday fireworks" quickly became a legend at the "Ćevapi Grill."Sr: A Milan? On je odlučio da otad nosi kraći brk, podučen iskustvom koje nije mogao ni da zamisli dok je izbijao svećice na torti.En: And Milan? He decided to henceforth sport a shorter mustache, having learned a lesson he couldn't have imagined while blowing out the candles on the cake.Sr: Njegov rođendan se završio slatkim ukusom ćevapa i smehom za stolom, a rođendanske želje? Pa, možda će sledeće godine biti manje eksplozivne.En: His birthday ended with the sweet taste of ćevapi and laughter at the table, and as for birthday wishes? Well, maybe next year's will be less explosive. Vocabulary Words:The sun: Suncebegun: počeloset: zalazicasting: osvetljavalogentle: nežnoorange: narandžastolight: svetloonto: nasign: tablaread: pisalorestaurant: restorancheerful: veselamusic: muzikaplayed: sviralaroom: prostorijafilled: ispunilasmell: mirissmoked: dimljenogmeat: mesafresh: svežegbread: hlebasat: sedeotable: stolomsurrounded: okruženbest: najboljimfriends: prijateljimalarge: velikabirthday: rođendanskacake: tortaflickering: plamenim
Fluent Fiction - Japanese: Chopsticks and Cultural Bonds: A Taste of Friendship in Tokyo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/chopsticks-and-cultural-bonds-a-taste-of-friendship-in-tokyo Story Transcript:Ja: 灯りの暖かさが皮膚に伝わり、人々の笑い声が室内を満たす。それが東京のど真ん中、古風で居心地の良い居酒屋だ。木製の椅子に座り、シェフから注文を受けたのは、ハルト、ヒロシ、そしてアイコの三人だ。En: The warmth of the light permeated the skin, and the laughter of people filled the room. It was a cozy old-fashioned izakaya in the heart of Tokyo. Sitting on wooden chairs, the orders were taken by the trio of Haruto, Hiroshi, and Aiko.Ja: ハルトは、福笑いのような表情を浮かべる大柄な男性。彼は異国から来た親友のアイコを連れてきた。アイコもまた、ブギーボードに乗るのを心から楽しむ、健康的な日焼けをした女性だ。そしてヒロシ、地元出身で気配り上手な男性。彼の顔には、悲しい過去と新たな希望が交じり合っていた。En: Haruto, a large man with a smile resembling a lucky charm, brought along his friend Aiko from a foreign country. Aiko, who enjoyed boogie boarding with a healthy tan, exuded a genuine joy. And Hiroshi, a thoughtful man from the local area, had a mixture of a sorrowful past and newfound hope on his face.Ja: この晩、ハルトとアイコは日本初の晩餐にのぞみ、ヒロシは料理と言葉の通訳役を果たしていた。いよいよ最初の料理、つるつると滑りやすい試練、つけ麺が登場した。箸が初体験のハルトとアイコは、何度も何度も麺をつかもうと試みたが上手くいかなかった。En: That evening, Haruto and Aiko were excited for their first Japanese dinner, and Hiroshi played the role of translator for the food and words. Finally, the first dish, the slippery trial of tsukemen, arrived. Haruto and Aiko, who were newcomers to chopsticks, repeatedly tried to grab the noodles but failed.Ja: 見かねたヒロシが手本を見せ、彼らは彼の動きを汲み取り、模倣した。すると、ハルトはやっと一本の麺をつかむことに成功した。彼の勝利は居酒屋全体を湧かせ、拍手が巻き起こった。En: Unable to bear it any longer, Hiroshi showed them an example, and they observed his movements and imitated him. Eventually, Haruto succeeded in grasping a single noodle. His victory ignited the entire izakaya, and applause erupted.Ja: しかし、アイコの場合はそうはいかなかった。それどころか、箸の使い方がうまくいかず、皿のスープが飛び散る事態になってしまった。それでも、ヒロシは彼女を励まし、さらに練習する機会を与えてくれた。En: However, it was not the same for Aiko. In fact, she struggled with using chopsticks and ended up splattering soup from the plate. Nevertheless, Hiroshi encouraged her and gave her more opportunities to practice.Ja: その夜、彼らは数多くの文化の違いに直面した。しかし、それは彼らを笑顔で一つにする絆にもなった。様々な料理を楽しみ、困難を共有し、成功を祝うことの大切さを再認識した。そして何より、箸という小さな道具が、新たな経験や理解、そして友情を深めるキーとなることを示した。En: That night, they encountered numerous cultural differences. However, it also became a bond that united them with smiles. They enjoyed various dishes, shared difficulties, and celebrated success, rediscovering the importance of enjoying food, overcoming challenges, and commemorating achievements. Above all, they learned that chopsticks, a small tool, can deepen new experiences, understanding, and friendship.Ja: このストーリーは、箸の使い方の難しさを通じて、友情、文化の違いへの理解、そして互いの背景への尊重という、三つのテーマを通して展開されました。それぞれが一つずつ、ハルト、アイコ、そしてヒロシの挑戦を通じて具体化されたのです。En: This story unfolded through three themes: friendship, understanding of cultural differences, and respect for each other's backgrounds, all through the difficulty of using chopsticks. Each theme was embodied through the individual challenges faced by Haruto, Aiko, and Hiroshi. Vocabulary Words:The: 灯りのwarmth: 暖かさof: がthe: 皮膚にlight: 伝わりpermeated: 人々のskin: 笑い声がand: 室内をlaughter: 満たすpeople: それがfilled: 東京のthe: ど真ん中、room: 古風で居心地の良いIt: 居酒屋だ。was: 木製のa: 椅子にcozy: 座りold-fashioned: シェフからizakaya: 注文を受けたのは、ハルト、ヒロシ、そしてアイコのin: 三人だ。the: ハルトは、福笑いのようなheart: 表情を浮かべるof: 大柄なTokyo: 男性。彼は異国から来たSitting: 親友のアイコを連れてきた。on: アイコもまた、ブギーボードに乗るのを心から楽しむwooden: 健康的なchairs: 日焼けをしたthe: 女性だ。そしてヒロシ、地元出身で気配り上手なorders: 男性。彼の顔には、悲しい過去と新たな希望が交じり合っていた。
Fluent Fiction - Korean: Brilliant Mistake Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/brilliant-mistake Story Transcript:Ko: 제목: "찬란한 실수"김치찌개의 끓는 소리, 날생선의 숨을 몰아 내는 서울 스트리트 푸드 밴더들, 흥겹게 넘쳐나는 사람들의 소리.En: Title: "Brilliant Mistake" The sound of bubbling Kimchi stew, street food vendors in Seoul exhaling the breath of fresh fish, the lively voices of people overflowing with joy.Ko: 이 모든 것이 밀려드는 소리들 속에서, 두 사람의 만남이 이뤄졌다.En: Amidst all these sounds, a meeting between two individuals took place.Ko: 그들의 이름은 지현과 민우다.En: Their names were Ji-hyeon and Min-woo.Ko: 돌아다니며 김치 팬케이크를 찾던 지현은 시장길을 거닐며 코를 찌르는 김치 향기에 이끌려가듯 장바구니에 김치를 집어 넣었다.En: Ji-hyeon, who was wandering around searching for Kimchi pancakes, was drawn to the scent of Kimchi that tickled her nose as she strolled through the market street.Ko: 붐비는 시장길, 그녀는 뭔가에 삐끗 걸렸다.En: In the bustling market, she stumbled upon something.Ko: 그녀가 넘어지며 장바구니 속 김치는 공중에 둥실 떠올랐다.En: As she fell, the Kimchi in her basket floated up into the air.Ko: 민우는 캐주얼한 흰 셔츠와 청바지를 입고 시장길을 걷고 있었다.En: Min-woo, dressed casually in a white shirt and jeans, was walking down the market street.Ko: 멀리서 지현이 넘어지는 것을 보았지만, 그의 장바구니에서 날아오는 붉은 무언가를 피할 여유는 없었다.En: He noticed Ji-hyeon stumbling from a distance, but had no time to avoid the red object flying out of her basket.Ko: 김치가 그의 셔츠 전체에 퍼졌다.En: The Kimchi splattered all over his shirt.Ko: 시장길은 어느새 조용해졌다.En: The market street suddenly fell silent.Ko: 두 사람을 포함한 모든 사람들은 놀란 표정으로 그들을 바라보았다.En: Everyone, including Ji-hyeon and Min-woo, looked at them with surprised expressions.Ko: 곧, 고요함은 웃음소리로 채워졌다.En: Soon, the silence was filled with laughter.Ko: 민우는 당황한 표정으로 자신의 김치 더미가 된 셔츠를 바라보다가 웃음을 터뜨렸다.En: Min-woo, with an embarrassed expression, looked at his shirt now turned into a pile of Kimchi, and burst into laughter.Ko: 지현은 그를 향해 사과의 말을 건넸다.En: Ji-hyeon apologized to him.Ko: "미안해요, 저도 모르게 넘어지고.En: "I'm sorry, I fell without realizing it...Ko: 진짜 죄송해요.En: I'm truly sorry."Ko: " 민우는 그녀의 사과를 거절하며 손을 흔들었다.En: Min-woo shook his hand, refusing her apology.Ko: "스스로 넘어지게한 사람이 아니잖아요.En: "You're not the one who made me fall.Ko: 괜찮아요.En: It's okay.Ko: 그런데, 저 김치 맛있어 보이네요.En: By the way, that Kimchi looks delicious.Ko: 어디서 산 건가요?En: Where did you buy it?"Ko: " 지현은 웃음을 참으며 가리킨다.En: Ji-hyeon pointed and stifled her laughter.Ko: 그들은 어색한 웃음을 교환하며 김치 팬케이크를 사러 함께 향했다.En: They exchanged awkward smiles and headed to buy Kimchi pancakes together.Ko: 그 날 후로 지현과 민우는 자주 만나게 되었다.En: Since that day, Ji-hyeon and Min-woo started to meet frequently.Ko: 찬란한 실수가 그들의 다정한 우정의 시작이 되었다.En: The brilliant mistake became the start of their affectionate friendship.Ko: 사실, 그들 둘 다 후에도 이런 실수에도 불구하고 서로를 더욱 좋아하게 될 것이라고는 상상도 못했다.En: In fact, neither of them could have imagined that despite such mistakes in the future, they would come to like each other even more. Vocabulary Words:The: 그sound: 소리of: 의bubbling: 끓는Kimchi: 김치stew: 찌개street: 거리food: 음식vendors: 판매자in: 에서Seoul: 서울exhaling: 내쉬는the: 그breath: 숨fresh: 신선한fish: 생선lively: 활기찬voices: 목소리people: 사람들overflowing: 넘쳐나는with: 와 함께joy: 기쁨Amidst: 사이에서all: 모든these: 이sounds: 소리들meeting: 만남between: 사이의two: 두individuals: 개인
Fluent Fiction - Danish: Roller Coaster Lunch: A Lesson on Mixing Food and Fun Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/roller-coaster-lunch-a-lesson-on-mixing-food-and-fun Story Transcript:Da: Solens sidste stråler kysse Tivolis tårne. Lars, en stor mand med et glimt i øjet, trådte ind i parken. Hans mave rumblede. Han spejdede efter et madsted. Der! Et skilt med teksten "Danmarks Bedste Smørbrød". Det var præcis, hvad Lars havde lyst til.En: The last rays of the sun kissed the towers of Tivoli. Lars, a tall man with a twinkle in his eye, stepped into the park. His stomach rumbled. He looked around for a place to eat. There it was! A sign that said "Denmark's Best Sandwiches". That's exactly what Lars was in the mood for.Da: Først bestilte han en smørrebrødssandwich med alt muligt pålæg på. Røget ål, sild, leverpostej, rullepølse, spegepølse, rejer og det hele var der. Den meget venlige dame ved boden rakte ham en stor plate fuld af mad. Det vakte Lars' appetit endnu mere.En: First, he ordered an open-faced sandwich with all sorts of toppings. Smoked eel, herring, liver pate, rolled sausage, cured sausage, shrimp - everything was there. The very friendly lady at the counter handed him a large plate full of food. It only increased Lars' appetite.Da: Men det var ikke nok for Lars at bare spise sin frokost. Han havde lyst til sjov. Han kiggede rundt og hans øjne faldt på Rutschebanen. En ide poppede op i hans hoved. Han ville gøre begge dele samtidigt!En: But it wasn't enough for Lars to just eat his lunch. He wanted to have fun too. He looked around and his eyes landed on the Roller Coaster. An idea popped into his head. He would do both at the same time!Da: Han marcherede mod Rutschebanen, holdt stærkt på sin sandwich, og hoppede modigt op i det næste sæde, der kom hans vej. Med sandwich i hånden og gleder i maven begyndte hans tur. Op og ned, rundt og rundt, tog rutschen Lars. Hans hår fløj i vinden, hans øjne funklede af spænding.En: He marched towards the Roller Coaster, holding tightly onto his sandwich, and bravely hopped into the next available seat. With sandwich in hand and excitement in his stomach, his ride began. Up and down, round and round, the roller coaster took Lars. His hair flew in the wind, his eyes sparkled with excitement.Da: Men hans sandwich... den begyndte at flyve rundt som en drejestol. Stykke for stykke, mistede hans smørrebrød sit pålæg. Først røgen ål, senere silden og til sidst rejerne. Pludselig var der ikke meget tilbage, kun det tørre rugbrød.En: But his sandwich... it began to fly around like a spinning chair. Piece by piece, his open-faced sandwich lost its toppings. First the smoked eel, then the herring, and finally the shrimp. Suddenly, there wasn't much left, only the dry rye bread.Da: Lars sukkede dybt. Hans sjove ide var blevet til en skuffelse. Men så fandt han en løsning. Han besluttede at købe en ny sandwich og spise den udenfor Rutschebanen. Og så gjorde han det. I solens sidste stråler, mens han lyttede til børnenes glade skrig fra parken, nød han sin mad.En: Lars sighed deeply. His fun idea had turned into a disappointment. But then he found a solution. He decided to buy a new sandwich and eat it outside the Roller Coaster. And that's what he did. In the last rays of the sun, while listening to the joyful screams of children in the park, he enjoyed his food.Da: Da han havde fyldt sin mave, lavede han mange flere sjove ting i Tivoli. Men han lærte også en vigtig lektie: Man skal holde mad og forlystelser adskilt.En: Once his stomach was filled, he went on to do many more fun things in Tivoli. But he also learned an important lesson: one should keep food and amusement separate. Vocabulary Words:The last rays of the sun kissed the towers of Tivoli.: Solens sidste stråler kysse Tivolis tårne.Lars: Larsa tall man: en stor mandwith a twinkle in his eye: med et glimt i øjetstepped into the park: trådte ind i parkenHis stomach rumbled: Hans mave rumbledeHe looked around for a place to eat: Han spejdede efter et madstedThere it was!: Der!A sign that said "Denmark's Best Sandwiches".: Et skilt med teksten "Danmarks Bedste Smørbrød".First: Førsthe ordered: bestilte hanan open-faced sandwich: en smørrebrødssandwichwith all sorts of toppings: med alt muligt pålæg påSmoked eel: Røget ålherring: sildliver pate: leverpostejrolled sausage: rullepølsecured sausage: spegepølseshrimp: rejereverything was there.: og det hele var der.The very friendly lady at the counter handed him a large plate full of food.: Den meget venlige dame ved boden rakte ham en stor plate fuld af mad.It only increased Lars' appetite.: Det vakte Lars' appetit endnu mere.But it wasn't enough for Lars to just eat his lunch.: Men det var ikke nok for Lars at bare spise sin frokost.He wanted to have fun too.: Han havde lyst til sjov.He looked around and his eyes landed on the Roller Coaster.: Han kiggede rundt og hans øjne faldt på Rutschebanen.An idea popped into his head.: En ide poppede op i hans hoved.He would do both at the same time!: Han ville gøre begge dele samtidigt!But his sandwich... it began to fly around like a spinning chair.: Men hans sandwich... den begyndte at flyve rundt som en drejestol.Lars sighed deeply.: Lars sukkede dybt.His fun idea had turned into a disappointment.: Hans sjove ide var blevet til en skuffelse.
Fluent Fiction - Serbian: Serenade Gone Awry: A Tale of Mirth & Music Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/serenade-gone-awry-a-tale-of-mirth-music Story Transcript:Sr: Sunce se polako spuštalo iza krošnji starih hrastova, a sjaj dana lagano je nestajao u sumraku.En: The sun was slowly setting behind the branches of old oak trees, and the daylight was gently fading into dusk.Sr: U malenom selu u srcu Srbije, Marko, Aleksandra i Milena nalazili su se u starom, drvorezu ukrašenom kafanskom dvorištu.En: In a small village in the heart of Serbia, Marko, Aleksandra, and Milena found themselves in an old, wood-carved adorned courtyard.Sr: Marko, visok i šarmantan momak sa sjajem u očima, imao je poseban cilj te večeri.En: Marko, a tall and charming young man with a sparkle in his eyes, had a special goal that evening.Sr: Muzika je već pulsirala kroz prostoriju dok su se ljudi okupljali, razgovarajući i smejući se uz hladno piće i dim cigareta.En: Music was already pulsating through the room as people gathered, chatting and laughing over cold drinks and cigarette smoke.Sr: Tradicionalne srpske pesme dolazile su jedna za drugom, a energija se lagano podizala.En: Traditional Serbian songs followed one after another, and the energy slowly rose.Sr: Aleksandra, prelepa i nasmejana, sedela je s prijateljicom Milenom, slušajući priče starosedeoca i davala svoj puni doprinos živopisnom razgovoru.En: Aleksandra, beautiful and smiling, sat with her friend Milena, listening to the stories of the locals and contributing to the lively conversation.Sr: Marko je posmatrao Aleksandru, razmišljajući kako bi mogao ostaviti utisak na nju.En: Marko watched Aleksandra, thinking about how he could leave an impression on her.Sr: Kao iz vedra neba, Marko je skupio hrabrost i ustao.En: Out of the blue, Marko gathered his courage and stood up.Sr: Odeća mu je bila uredna, a u njegovim očima se videla odlučnost.En: His clothes were neat and his eyes showed determination.Sr: Prinuđen nepobedivom željom da impresionira Aleksandru, on je zatražio mikrofon od tamburaša.En: Driven by an unstoppable desire to impress Aleksandra, he asked for the microphone from the tamburitza player.Sr: Kada je nastupio njegov trenutak, srce mu je treslo.En: When his moment came, his heart was pounding.Sr: Započeo je pesmu, čvrstim glasom koji se razlegao kafanom.En: He started to sing, with a strong voice echoing through the tavern.Sr: Na početku je sve izgledalo dobro.En: At first, everything seemed fine.Sr: Međutim, kako je pesma odmicala, Marko je postajao sve nervozniji.En: However, as the song progressed, Marko became increasingly nervous.Sr: U jednom trenutku, zaboravio je stih, a onda i ceo melodiju.En: At one point, he forgot a verse, and then the entire melody.Sr: Aleksandra i Milena su prvo gledale u čudu, a zatim su se nesmotreno nasmejale.En: Aleksandra and Milena first looked in astonishment, and then inadvertently burst into laughter.Sr: Kafana se ispunila smehom, a Marko, crven u licu, shvatio je da mu ne ide baš najbolje.En: The tavern filled with laughter, and Marko, red-faced, realized that things weren't going so well.Sr: Ali, umesto da odustane, Marko je zastao, udahnuo duboko i nasmešio se.En: But instead of giving up, Marko paused, took a deep breath, and smiled.Sr: Onda je počeo s novom, improvizovanom melodijom, smelo plešući unazad do stola.En: Then he started a new, improvised melody, boldly dancing backward toward the table.Sr: Aleksandra i Milena su pljeskale, a cela kafana se pridružila, ohrabrujući ga.En: Aleksandra and Milena applauded, and the whole tavern joined in, encouraging him.Sr: Na kraju, Marko je sjeo za sto s ponosnim osmehom.En: In the end, Marko sat at the table with a proud smile.Sr: Aleksandra ga je pohvalila: "Bravo Marko, to je bilo.En: Aleksandra praised him, "Bravo, Marko, that was...Sr: originalno!En: original!"Sr: "Iako nije uspeo u prvom pokušaju, njegov duh i smisao za humor su osvojili Aleksandru.En: Although he didn't succeed on the first try, his spirit and sense of humor won Aleksandra over.Sr: Te večeri, u kafani su se rodila nova prijateljstva, a Marko je shvatio da nije potrebno biti savršen da bi impresionirao nekoga - dovoljno je biti svoj.En: That evening, new friendships were born in the tavern, and Marko realized that it wasn't necessary to be perfect to impress someone - it's enough to be oneself.Sr: Smeh i aplauz su još dugo odjekivali tradicionalnim kafanskim zidovima, a Marko, Aleksandra i Milena su otišli kući puni novih lepih uspomena, već planirajući njihov sljedeći izlazak.En: Laughter and applause echoed through the traditional tavern walls for a long time, and Marko, Aleksandra, and Milena went home full of new beautiful memories, already planning their next outing. Vocabulary Words:The sun: SunceBranches: KrosnjiOak trees: HrastovaDaylight: Sjaj danaDusk: SumrakVillage: SeluWood-carved: DrvorezuAdorned: UkrasenomCourtyard: DvorištuCharming: ŠarmantanSparkle: SjajPulsating: PulsiralaGathered: OkupljaliChatting: RazgovarajućiLaughing: Smejući seCold drinks: Hladno pićeCigarette smoke: Dim cigaretaSongs: PesmeEnergy: EnergijaNervous: NervoznijiVerse: StihMelody: MelodijuAstonishment: ČuduImprovise: ImprovizovanomDancing: PlešućiApplauded: PljeskaleEncouraging: OhrabrujućiImpress: ImpresioniraLaughter: SmehApplause: Aplauz
Fluent Fiction - Swedish: Mastering Swedish Tongue Twisters: A Language Adventure in Stockholm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/mastering-swedish-tongue-twisters-a-language-adventure-in-stockholm Story Transcript:Sv: Solen skiner över Stockholm när Erik och Sofia går över Stadshusets gård. De har tagit ledigt från jobbet bara för att öva på svenska tungvridare, som de båda hittills hade misslyckats med ordentligt. Men de är fast beslutna att få det rätt nu. Längre bort sitter Ingrid, Sofias och Eriks gemensamma vän, med en kopp kaffe och ett stort leende på läpparna.En: The sun is shining over Stockholm as Erik and Sofia walk across the courtyard of City Hall. They have taken a day off from work just to practice Swedish tongue twisters, which they had both failed miserably at so far. But they are determined to get it right now. A little further away, Ingrid, Sofia and Erik's mutual friend, sits with a cup of coffee and a big smile on her lips.Sv: "Sju sjösjuka sjömän sköttes av sju sköna sjuksköterskor." Erik spottar ut tungvridaren. Som om det var en mycket sur citron. Han ser på Sofia. Sofia skrattar. Hon provar nästa. "Sex laxar i en laxask." Men det låter mer som "sex laxer i laxask". Ingrid skrattar okontrollerat, spiller ut sitt kaffe.En: "Sju sjösjuka sjömän sköttes av sju sköna sjuksköterskor." Erik spits out the tongue twister. As if it were a very sour lemon. He looks at Sofia. Sofia laughs. She tries the next one. "Sex laxar i en laxask." But it sounds more like "sex laxer i laxask". Ingrid laughs uncontrollably, spilling her coffee.Sv: Erik blir röd i ansiktet men kan inte låta bli att skratta. Sofia försöker igen. "Packa pappas kappsäck." Men det kommer ut fel igen. De två vännerna kan inte låta bli att skratta medan Ingrid kan inte sluta skratta. Det är som en smittsam skrattsjuka.En: Erik's face turns red but he can't help but laugh. Sofia tries again. "Packa pappas kappsäck." But it comes out wrong again. The two friends can't help but laugh while Ingrid can't stop laughing. It's like a contagious laughter.Sv: Det här var deras lilla vardagsäventyr i Stockholm. De kunde ha valt att sitta på kontoret den dagen men bestämde sig istället för att spendera tid i solen och skratta tillsammans. Den svenska språket var svårt men de kärade sig i det tillsammans, bit för bit, tungvridare för tungvridare.En: This was their little everyday adventure in Stockholm. They could have chosen to sit in the office that day but instead decided to spend time in the sun and laugh together. The Swedish language was difficult but they fell in love with it together, bit by bit, tongue twister by tongue twister.Sv: Några veckor senare, stod Erik och Sofia återigen på Stadshusets gård. De båda försökte sig på tungvridare. Men denna gång flög orden ut med lätthet. "Sju sjösjuka sjömän sköttes av sju sköna sjuksköterskor." Erik sa det perfekt. "Sex laxar i en laxask... Packa pappas kappsäck." Sofia sa det utan att tveka.En: A few weeks later, Erik and Sofia stood again in the City Hall courtyard. They both attempted the tongue twisters. But this time the words flew out effortlessly. "Sju sjösjuka sjömän sköttes av sju sköna sjuksköterskor." Erik said it perfectly. "Sex laxar i en laxask... Packa pappas kappsäck." Sofia said it without hesitation.Sv: Ingrid, som tittade på från sidan, tappade hakan. Hon brast ut i applåder och hoppade upp för att gratulera sina vänner. De tre skrattade igen tillsammans. Men denna gång var det inte av språkliga misslyckanden. Det var skratt av seger, skratt av triumf.En: Ingrid, watching from the side, dropped her jaw. She burst into applause and jumped up to congratulate her friends. The three laughed together again. But this time it wasn't because of linguistic failures. It was laughter of victory, laughter of triumph.Sv: Så visade det sig att det fanns mycket skratt, vänskap och kärlek i kampen att bemästra svenska tungvridare. Det var inte längre en kamp. Det var en del av deras vänskap. Stockholm, med sin vackra arkitektur och kaffe i solen, var scenen till deras lilla språkliga äventyr. Men det största äventyret var deras gemensamma resa, fylld med misslyckanden, skratt och slutligen framgång.En: So it turned out that there was a lot of laughter, friendship, and love in the struggle to master Swedish tongue twisters. It was no longer a struggle. It was a part of their friendship. Stockholm, with its beautiful architecture and coffee in the sun, was the stage for their little language adventure. But the greatest adventure was their shared journey, filled with failures, laughter, and ultimately success. Vocabulary Words:The: solensun: skineris: övershining: Stockholmover: närStockholm: Erikas: ochErik: Sofiaand: gårSofia: överwalk: Stadshusetsacross: gårdthe: Decourtyard: harof: tagitCity: ledigtHall: frånThey: jobbethave: barataken: föra: attday: övaoff: påfrom: svenskawork: tungvridarejust: somto: depractice: bådaSwedish: hittillstongue: ade
Fluent Fiction - Hebrew: The Market's Secrets: A Tale of Bargains and Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-markets-secrets-a-tale-of-bargains-and-discovery Story Transcript:He: השמש התחילה לרדת על תל אביב, הזהב של האור הערב האט את קצב החיים ואת הרעש שאמתחת את קו האופק של השוק הפעים והמשתולל של רחוב שוואן. יעל, בחורה צעירה עם שיער שחור וגלי, הולכת וזוהרת באמצע ההמולה. היא הולכת מדוכן לדוכן בעיניים מבריקות של התרסה ורגליים חזקות מאומנות.En: The sun began to set on Tel Aviv, the golden light of the evening slowed the pace of life and the noise that surged beneath the horizon of the bustling market and the chaotic street of Shwan. Yael, a young girl with black wavy hair, walked and shimmered in the midst of the crowd. She walked from stall to stall with sparkling eyes full of curiosity and strong, skilled legs.He: היא עצרה לפני דוכן של סמנדר, בעל הפניים השחורות והסריגים הכחלחלים. היא חיפשה משהו מיוחד, משהו שתוכל לקנות במחיר שפוי תוך ריבוי שחמטוני. על השולחן שלו היו נמכרים פריטים שונים, מבין הם קישוטים, ספרים וקלפים ישנים.En: She stopped in front of a stall owned by Smandar, a man with dark and trembling eyes, and threadbare sweaters. She was looking for something special, something she could buy at a fair price while haggling. On his table, various items were being sold, including decorations, books, and old cards.He: יום נפלא! אני רוצה לקנות את אותם קלפים, הקלפים הישנים, אמרה יעל לסוחר. מהו המחיר של הקלפים?En: "What a wonderful day! I want to buy those cards, the old ones," Yael said to the merchant. "What is the price of the cards?"He: מאה שקלים, אמר הסוחר, הם קלפים ישנים מאוד שנמכרים לעיתים רחוקות במחיר עצום.En: "One hundred shekels," the merchant said. "They are very old cards that are sold rarely at an enormous price."He: אני מציעה חמישים שקלים, אמרה יעל בוודאות, רואה בעיניים שלה הבהירות של התמריץ.En: "I offer fifty shekels," Yael said confidently, clear determination in her eyes.He: הסוחר התבט, שקל, ואמר, עם או נגד. אמרה יעל, עם.En: The merchant hesitated, weighed the offer, and said, "Deal or no deal?" Yael said, "Deal."He: כאשר הלילה הורידה את הפרגה שלה על תל אביב, יעל הלכה הביתה, מרוצה ושמחה עם קלפים חדשים ביד. היא יצאה מנצחת מסגרת המחירון של השוק, ולמדה תוך כדי שהרצון לתמרץ יכול להוביל להצלחה אפשרית. למדה שלעיתים על גבול הפשטות, נפתחים שערי הפשטות של החיים.En: As the night descended upon Tel Aviv, Yael went home, content and happy with new cards in her hand. She emerged victorious from the realm of the market's price tags and learned that sometimes taking a risk can lead to possible success. She learned that sometimes on the border of simplicity, doors of life's simplicity open. Vocabulary Words:The: sunbegan: toset: onTel: Avivthe: goldenlight: ofthe: eveningslowed: thepace: oflife: andthe: noisethat: surgedbeneath: thehorizon: ofthe: bustlingmarket: andthe: chaoticstreet: ofYael: ayoung: girlwith: blackwavy: hairwalked: andshimmered: inthe: midstof: thestall: toowned: byBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.
Fluent Fiction - Hungarian: A Festive Fiasco: The Gulyás Soup Mishap that Strengthened a Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/a-festive-fiasco-the-gulyas-soup-mishap-that-strengthened-a-friendship Story Transcript:Hu: A nap lassan eltűnt a Duna kanyarulatai mögött, és Budapest észrevétlenül váltott a napközbeni pezsgő életéről a lágyan meghitt esti hangulatra.En: The sun slowly disappeared behind the bends of the Danube, and Budapest quietly transitioned from its lively daytime atmosphere to a gently intimate evening mood.Hu: Áron és Eszter, két baráti lelkek, Császár komjédijai, jól ismerősen bóklásztak a város szívében.En: Áron and Eszter, two kindred spirits, well acquainted with Császár's comedies, wandered familiarly through the heart of the city.Hu: Áron megpillantott valamit a kerület elegáns sugárútja végén - egy táblát, melyen az állt: "Gulyásfesztivál".En: Áron spotted something at the end of the district's elegant boulevard - a sign that read: "Gulyás Festival".Hu: Egy kellemes és fényes ötlet villant fel fejében.En: A pleasant and bright idea flashed in his mind.Hu: "Miért is ne," gondolta, és ingatag, de határozott félmosollyal, erőt vett magán és megszólította Esztert: "Eszter, menjünk és kóstoljuk meg a gulyást.En: "Why not," he thought, and with a wavering yet determined half-smile, he gathered his strength and addressed Eszter: "Eszter, let's go and taste the gulyás."Hu: "Eszter, a kedves és mindenre nyitott barát, habozás nélkül bólintott.En: Eszter, a dear and open-minded friend, nodded without hesitation.Hu: Legalábbis Áron ezt gondolta - ugyanis Az akkori kellemesen hűvös idő Tata összeomlott a hőhullámokkal, amikor a rendezvény kapuját átlépve, egy hatalmas gőzfelhő fogadta őket.En: At least that's what Áron thought - because back then, during the pleasantly cool weather, Tata collapsed under heatwaves when they crossed the gate of the event, a massive cloud of steam greeted them.Hu: Áron, nem gondolva másra, rendelt egy tál gulyást.En: Áron, oblivious to anything else, ordered a bowl of gulyás.Hu: Eszter csodálkozott ezen, ugyanis nem egy nagy ételkedvelő volt.En: Eszter was surprised by this, as she was not a big fan of food.Hu: Ám Áron, bátran vállalta kíváncsiságát.En: But Áron bravely embraced his curiosity.Hu: A pincér egy csodálatosan díszített, óriási fazékkal tért vissza, ami a szó legnemesebb értelmében volt tele gőzölgő, forró gulyással.En: The waiter returned with a beautifully decorated, giant cauldron, which was filled to the brim with steaming hot gulyás in the noblest sense of the word.Hu: Áron arcának vakító pirosodása lassan átadta helyét a megdöbbenés fehérségének.En: The dazzling redness on Áron's face slowly gave way to the whiteness of astonishment.Hu: Eszter elnevette magát.En: Eszter burst into laughter.Hu: A pincér, teljesen közömbösen, mint aki mindennapos dolgot végez, egy hatalmas merőkanállal adagolta bele a forró levest tányérjukba.En: The waiter, completely indifferent, as if performing an everyday task, ladled the hot soup into their plates with a huge ladle.Hu: Eszter most már csuklóból nevetett, míg Áron, elsötétült arcát a meglepetéstől, kínosan meredt a fazékra.En: Eszter laughed from her wrist this time, while Áron, his face darkened by surprise, awkwardly stared at the pot.Hu: Az emberek kezdtek észrevenni.En: People started to notice.Hu: Gyermekek mutogattak, felnőttek nevettek, idősek csóválták a fejüket.En: Children pointed, adults laughed, and the elderly shook their heads.Hu: A férfi arcáról leolvasható volt a zavar és a meglepetés, Eszter pedig csak nevetett.En: The man's face revealed perplexity and surprise, while Eszter simply laughed.Hu: Az egész fesztivál könnyedén fordult a kínos helyzet irányába - Áron, a gulyásleves királya lett.En: The whole festival effortlessly turned towards the embarrassing situation - Áron became the king of gulyás soup.Hu: De senki nem vette észre, hogy a zavar mellett Áron arcáról egy furcsa boldogság sugárzik.En: But no one noticed that amidst the embarrassment, a strange happiness radiated from Áron's face.Hu: Ez a zavaros, nevetséges, de mégis meghitt és barátságos este, tökéletesen befejezte a napot.En: This messy, ridiculous, yet intimate and friendly evening perfectly ended the day.Hu: A nap lassan elbújt a Duna mögött, Budapest pedig, a mosoly és nevetés után csöndesen kikapcsolta a fényeket.En: The sun slowly hid behind the Danube, and Budapest, after smiles and laughter, quietly turned off its lights.Hu: Áron és Eszter, már a könnyeket törlögatták arcukról, és halkan nevetgélve, elindultak hazafelé.En: Áron and Eszter, already wiping the tears from their faces, left laughing softly, heading homeward.Hu: Egy teljes fazék gulyásleves nem képes megtörni egy barátságot, csak megerősíti.En: A full pot of gulyás soup cannot break a friendship, but only strengthens it.Hu: Mert a legfontosabb az, hogy az ember képes legyen nevetni a hibáin, és boldog legyen az őrült helyzetekben.En: Because the most important thing is that a person is able to laugh at their mistakes and be happy in crazy situations.Hu: Áron és Eszter pedig, ezek után, még erősebbek voltak.En: After this, Áron and Eszter were even stronger.Hu: A fasírt, a csülök, a sült malac mind szépen várt otthon, de a gulyás Áront és Esztert örökre összekötötte.En: The meatballs, the pork knuckle, the roasted pig were all waiting at home, but gulyás forever bound Áron and Eszter together. Vocabulary Words:The sun: A napdisappeared: eltűntbends: kanyarulatokDanube: DunaBudapest: Budapesttransitioned: váltottlively: pezsgődaytime: napközbeniatmosphere: hangulatgently: lágyanintimate: meghittevening: estimood: hangulatkindred spirits: baráti lelkekwell acquainted: jól ismerősencomedies: komédiákwandered: bóklásztakfamiliarly: ismerősenheart: szívcity: városspotted: megpillantottend: végedistrict's: kerületelegant: elegánsboulevard: sugárútsign: táblaread: az álltfestival: fesztiválpleasant: kellemesbright: fényes
Fluent Fiction - Spanish: Barcelona's Bullish Surprise: How a Mistake Led to an Unforgettable Flamenco Performance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/barcelonas-bullish-surprise-how-a-mistake-led-to-an-unforgettable-flamenco-performance Story Transcript:Es: El sol caía en el horizonte sobre Barcelona, pintando el cielo de colores vibrantes.En: The sun was setting on the horizon over Barcelona, painting the sky with vibrant colors.Es: En un modesto apartamento de Gràcia, un barrio con calles adoquinadas y acogedoras plazas, vivía Juan, un hombre siempre dispuesto a dar una sonrisa.En: In a modest apartment in Gràcia, a neighborhood with cobblestone streets and cozy squares, lived Juan, a man always ready to give a smile.Es: Era sencillo y de buen corazón.En: He was simple and kind-hearted.Es: Por otro lado, María, su encantadora vecina, era una bailarina de flamenco llenas de gracia y talento.En: On the other hand, María, his charming neighbor, was a graceful and talented flamenco dancer.Es: Un día, Juan decidió sorprender a María comprándole un abanico rojo para su próximo espectáculo de flamenco.En: One day, Juan decided to surprise María by buying her a red fan for her upcoming flamenco show.Es: A Juan le gustaba hacer reír a la gente, así que entró en Internet y comenzó a buscar.En: Juan liked to make people laugh, so he went online and started searching.Es: Pero el destino hizo que, por un error, seleccionara un disfraz de toro en lugar del abanico.En: But fate intervened, and due to a mistake, he selected a bull costume instead of the fan.Es: Juan, emocionado por su compra, no se dio cuenta del error y confirmó el pedido.En: Excited about his purchase, Juan didn't notice the error and confirmed the order.Es: Una semana después, el paquete llegó.En: A week later, the package arrived.Es: Para su sorpresa, en lugar del abanico, encontró un enorme y gracioso disfraz de toro.En: To his surprise, instead of the fan, he found a huge and funny bull costume.Es: Confundido, Juan revisó su pedido y se percató de su error.En: Confused, Juan checked his order and realized his mistake.Es: Por un momento, pensó en devolverlo, pero luego una idea cruzó por su mente.En: For a moment, he thought about returning it, but then an idea crossed his mind.Es: En el corazón de Barcelona, en un local llamado "Tablao de Carmen", María se preparaba para su gran noche.En: In the heart of Barcelona, in a place called "Tablao de Carmen," María was getting ready for her big night.Es: Juan acudió allí, vestido con el disfraz de toro.En: Juan went there, dressed in the bull costume.Es: La gente en el lugar se echó a reír al verlo, lo que alegró a Juan.En: The people in the venue burst into laughter upon seeing him, which delighted Juan.Es: El espectáculo empezó y María, con su elegante vestido de flamenca, inundó el escenario con su talento.En: The show began, and María, in her elegant flamenco dress, filled the stage with her talent.Es: En un punto del espectáculo, Juan, con su disfraz de toro, irrumpió en el escenario.En: At one point in the show, Juan, in his bull costume, stormed onto the stage.Es: María se sorprendió al principio, pero al ver a Juan sonriendo, entendió la intención.En: María was surprised at first, but upon seeing Juan smiling, she understood his intention.Es: Transformando su sorpresa en diversión, María utilizó a Juan como parte de su número.En: Turning her surprise into amusement, María incorporated Juan into her number.Es: Los pies de María zapateaban ritmicamente el suelo, mientras Juan, el toro gracioso, seguía su baile alrededor del escenario.En: María's feet rhythmically tapped the floor, while Juan, the funny bull, danced around the stage.Es: La combinación del baile elegante de María y la graciosa actuación de Juan crearon una actuación inolvidable.En: The combination of María's elegant dancing and Juan's comical performance created an unforgettable show.Es: La audiencia, muerta de risa, aplaudió a rabiar.En: The audience, laughing hysterically, applauded fervently.Es: Al finalizar el show, Juan y María recibieron una ovación de pie.En: At the end of the show, Juan and María received a standing ovation.Es: Deslumbrante de alegría, María agradeció a Juan.En: Beaming with joy, María thanked Juan.Es: Ella sabía que, a pesar del error, Juan había dado lo mejor de sí para hacerla feliz.En: She knew that despite the mistake, Juan had done his best to make her happy.Es: Ese día, el flamenco con un toque divertido nació en el "Tablao de Carmen".En: That day, flamenco with a touch of fun was born at "Tablao de Carmen."Es: Aunque no fue como lo planeó, Juan aprendió que no importa lo grandes que puedan ser nuestros pequeños errores, siempre se pueden transformar en sorpresas agradables.En: Although it didn't go as planned, Juan learned that no matter how big our small mistakes may be, they can always be transformed into pleasant surprises.Es: Desde aquel día, cada vez que se sentía abatido, Juan recordaba su disfraz de toro y sonreía, porque una pequeña equivocación le había traído uno de los recuerdos más felices de su vida.En: From that day on, whenever he felt down, Juan would remember his bull costume and smile, because a little misstep had brought him one of the happiest memories of his life. Vocabulary Words:The sun: El solSetting: CaeHorizon: HorizonteBarcelona: BarcelonaPainting: PintandoSky: CieloVibrant colors: Colores vibrantesModest apartment: Apartamento modestoNeighborhood: BarrioCobblestone streets: Calles adoquinadasCozy squares: Acogedoras plazasLived: VivíaMan: HombreSmile: SonrisaSimple: SencilloKind-hearted: De buen corazónCharming: EncantadoraNeighbor: VecinaGraceful: Llenas de graciaTalented: TalentosoFlamenco dancer: Bailarina de flamencoSurprise: SorprenderBuying: ComprandoRed fan: Abanico rojoFlamenco show: Espectáculo de flamencoOnline: En líneaSearching: BuscandoMistake: ErrorSelected: SeleccionóBull costume: Disfraz de toro
Fluent Fiction - Italian: Giuseppe's Triumph: Overcoming the Spaghetti Challenge Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/giuseppes-triumph-overcoming-the-spaghetti-challenge Story Transcript:It: Il sole bruciava su Piazza Navona, polveri d'oro si perdevano in un cielo ceruleo, quando un uomo, Giuseppe, ha rivelato la sua sfida.En: The sun was scorching on Piazza Navona, golden dust settling into a cerulean sky, when a man named Giuseppe revealed his challenge.It: Giuseppe non era un uomo qualunque, era un uomo dal cuore puro, la pelle ruvida e le mani lavorate.En: Giuseppe was no ordinary man; he was a man with a pure heart, rough skin, and calloused hands.It: Dapprima fornaio, e poi muratore, aveva sempre usato i suoi forti polsi per il lavoro.En: Once a baker, and then a mason, he had always used his strong wrists for labor.It: Ma oggi, è diverso.En: But today was different.It: Ora, Giuseppe stava per affrontare una lotta diversa, meno fisica e più delicata.En: Now, Giuseppe was about to face a different kind of struggle, one less physical and more delicate.It: Doveva imparare a mangiare spaghetti.En: He needed to learn how to eat spaghetti.It: Potrebbe sembrare una cosa di poco conto, ma per un uomo fatto come Giuseppe, era un compito vertiginoso.En: It may seem like a small matter, but for a man like Giuseppe, it was a daunting task.It: Nella pittoresca piazza c'erano sempre persone.En: The picturesque square was always filled with people.It: Turisti che scattavano foto, artisti che cercavano di catturare la bellezza architettonica, e bambini che correvano con gelati in mano.En: Tourists taking photos, artists trying to capture the architectural beauty, and children running around with ice creams in hand.It: Attenzione però, non era un giorno qualunque.En: However, this was no ordinary day.It: Oggi, anche Giuseppe era lì.En: Today, Giuseppe was there too.It: Giuseppe, con il suo piatto di spaghetti davanti, si guardò intorno con occhi pieni di riflessioni interne.En: With his plate of spaghetti in front of him, Giuseppe looked around with eyes filled with inner reflections.It: Notò gli edifici color crema che circondavano la piazza, i sontuosi palazzi con i loro affreschi straordinari e la famosa Fontana dei Quattro Fiumi, con il suo mormorio perpetuo.En: He noticed the cream-colored buildings surrounding the square, the sumptuous palaces with their extraordinary frescoes, and the famous Fountain of the Four Rivers with its perpetual murmur.It: Preso un grande respiro, Giuseppe raccolse una forchetta e un cucchiaio, cercando di ricordare i movimenti che aveva visto fare alla TV.En: Taking a deep breath, Giuseppe picked up a fork and a spoon, trying to remember the movements he had seen on TV.It: Gli spaghetti oscillavano, rischiarono di cadere, ma Giuseppe era tenace.En: The spaghetti swayed, almost falling, but Giuseppe remained tenacious.It: Non mollò.En: He didn't give up.It: Passò un'ora, forse due, e il sole iniziò a scendere.En: An hour, maybe two, passed, and the sun began to set.It: Gli spaghetti erano freddi.En: The spaghetti had grown cold.It: Ma Giuseppe stava facendo progressi.En: But Giuseppe was making progress.It: Un bel giro, un contenimento con il cucchiaio.En: A nice twist, containment with the spoon.It: Ci stava riuscendo.En: He was succeeding.It: E poi finalmente, senza preavviso, avvenne.En: And then finally, unexpectedly, it happened.It: Un boccone di spaghetti, perfettamente arrotolati attorno alla forchetta, contenuti nel cucchiaio, si trovò lì, proprio davanti a lui.En: A mouthful of spaghetti, perfectly rolled around the fork, contained in the spoon, sat right in front of him.It: Con un sorriso radioso, Giuseppe lo mangiò.En: With a radiant smile, Giuseppe ate it.It: La piazza applaudì, come se l'intera città sapesse della sua lotta.En: The square applauded, as if the whole city knew of his struggle.It: C'era qualcosa di trionfante nella tranquilla determinazione di Giuseppe, nella sua volontà di imparare.En: There was something triumphant in Giuseppe's quiet determination, in his willingness to learn.It: E così, il sole calò su Piazza Navona, lasciando dietro di sé un uomo cambiato.En: And so, the sun set on Piazza Navona, leaving behind a changed man.It: Un uomo che aveva affrontato il proprio conflitto interno ed era venuto fuori trionfante.En: A man who had faced his inner conflict and emerged victorious.It: Da quel giorno, ogni volta che Giuseppe mangiava spaghetti, lo faceva con una forchetta e un cucchiaio, sicuro di sé, in una grande piazza che aveva applaudito la sua vittoria.En: From that day on, every time Giuseppe ate spaghetti, he did so with a fork and a spoon, confident, in a grand square that had applauded his victory.It: Aveva imparato che anche i piccoli gesti possono cambiare le cose.En: He had learned that even small actions can change things.It: Nel cuore della città, una storia si era conclusa.En: In the heart of the city, a story came to an end.It: Una storia semplice, di una lezione appresa in un giorno d'estate, in una piazza antica, che era finita con un gusto di spaghetti e di trionfo.En: A simple story of a lesson learned on a summer day, in an ancient square, which ended with a taste of spaghetti and triumph. Vocabulary Words:The sun: Il solePiazza Navona: Piazza Navonaman: uomoGiuseppe: Giuseppechallenge: sfidaordinary: qualunquepure heart: cuore purorough skin: pelle ruvidacalloused hands: mani lavoratebaker: fornaiomason: muratorestrong wrists: forti polsistruggle: lottaphysical: fisicadelicate: delicatalearn: imparareeat: mangiarespaghetti: spaghettismall matter: cosa di poco contodaunting task: compito vertiginosopicturesque: pittoresco/asquare: piazzafilled with: pieno dipeople: personetourists: turistitaking photos: scattando fotoartists: artistiarchitectural beauty: bellezza architettonicachildren: bambinirunning around: correndo
Fluent Fiction - Serbian: Mix-Ups at the City Tavern Luncheon Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/mix-ups-at-the-city-tavern-luncheon Story Transcript:Sr: Sunce se smejalo nad gradom kao nikada pre.En: The sun laughed over the city like never before.Sr: Na trgu, ljudi su žurili, a ptice su pevale.En: In the square, people hurried, and birds sang.Sr: Među onim ljudima, troje prijatelja: Milica, Dušan i Jovan, odlučili su da ručaju u popularnoj kafani u centru grada.En: Among those people, three friends: Milica, Dušan, and Jovan, decided to have lunch at a popular tavern in the city center.Sr: Kafana je bila puna, konobari su trčali okolo na sve strane, noseći tanjire punjene raznim ukusnim jelima.En: The tavern was bustling, waiters were running around carrying plates filled with various delicious dishes.Sr: Smeh i razgovor su ispunjavali prostoriju.En: Laughter and conversation filled the room.Sr: Bio je to pravi ručak u gradu koji nikada ne spava.En: It was a true lunch in a city that never sleeps.Sr: Milica, vesela i uvek nasmejana, pozvala je konobara i naručila sarme.En: Milica, cheerful and always smiling, called the waiter and ordered stuffed cabbage rolls.Sr: Dušan, visoki i širokih ramena, želeo je da proba čuvene ćevape sa kajmakom.En: Dušan, tall with broad shoulders, wanted to try the famous grilled sausages with cream.Sr: Jovan, najtiši od njih troje, odlučio se za pileću supu, jer je smatrao da je to najbolji izbor za hladan dan.En: Jovan, the quietest of the three, opted for chicken soup, thinking it was the best choice for a cold day.Sr: Uskoro, ručak je postao prava komedija grešaka.En: Soon, lunch became a comedy of errors.Sr: Konobar, pretrpan sa previše narudžbi, zamenio je sva tri jela.En: The waiter, overwhelmed with too many orders, mixed up all three dishes.Sr: Milica je dobila pileću supu, Jovan je pred sobom imao veliki tanjir ćevapa, a Dušanu je slučajno doneta porcija sarmi.En: Milica got the chicken soup, Jovan had a large plate of grilled sausages in front of him, and Dušan was accidentally served the portion of stuffed cabbage rolls.Sr: Ali to nije bio kraj iznenađenjima.En: But that wasn't the end of the surprises.Sr: Supa koju je Milica trebalo da dobije bila je toliko ljuta da ju je Jovan jedva probao.En: The soup meant for Milica was so spicy that Jovan could barely taste it.Sr: Na Dušanovim sarmama bio je tajni sos - tajna zato što ni oni u kuhinji nisu znali šta je zapravo unutra.En: Secret sauce covered Dušan's stuffed cabbage rolls - secret because even the kitchen staff didn't know what was actually inside it.Sr: Milica je buljila u ćevape koji su bili toliko veliki da ih ni Dušan ne bi mogao pojesti u jednom zalogaju.En: Milica stared at the grilled sausages, which were so huge that not even Dušan could eat them in one bite.Sr: Smeh je počeo da se širi stolom kad su shvatili šta se dogodilo.En: Laughter began to spread across the table as they realized what had happened.Sr: Pokušavali su da jedu jela koja su dobili, ali brzo su se predali i pozvali konobara.En: They tried to eat the dishes they received, but quickly gave up and called the waiter.Sr: Konobar, pomalo zbunjen i crven u licu, ispričao se i uzeo tanjire da ispravi zbunjujući nered.En: The waiter, somewhat flustered and red-faced, apologized and took the plates to correct the confusing mess.Sr: Kada su se jela konačno pravilno rasporedila, prijatelji su se smejali do suza, pričajući o neobičnom ručku koji će dugo pamtiti.En: When the dishes were finally properly distributed, the friends laughed until they cried, talking about the unusual lunch they would long remember.Sr: Po završetku ručka, kafana je već počela da se prazni, a sunce je počelo lagano da zalazi.En: As the lunch came to an end, the tavern was starting to empty, and the sun began to set slowly.Sr: Milica, Dušan i Jovan su se zagrlili, obećavši da će ponovo doći, ali sledeći put će paziti da sami pažljivo prate svoje narudžbe.En: Milica, Dušan, and Jovan hugged, promising to come again, but next time they would be careful to pay close attention to their orders.Sr: I tako je nezaboravni ručak u turbulentnoj kafani ostao još jedna smejurija koju će pamtiti i prepričavati.En: And so, the unforgettable lunch in the bustling tavern became another anecdote they would remember and retell.Sr: Grad je i dalje živeo svojim tempom, a prijatelji su znali da je zajedničko vreme provedeno u smehu pravo blago koje treba čuvati.En: The city continued to live at its own pace, and the friends knew that the time spent together in laughter was a treasure to cherish. Vocabulary Words:The sun: Suncelaughed: smejaloover: nadcity: gradomlike: kaonever: nikadabefore: preIn: Nasquare: trgupeople: ljudihurried: žuriliand: abirds: pticesang: pevaleAmong: Međuthose: onimfriends: prijateljimadecided: odlučilihave: da ručajulunch: ručakpopular: popularnojtavern: kafanicenter: centruThe: tajbustling: punojwaiters: konobarirunning: trčaliaround: okolocarrying: nosećiplates: tanjire
Fluent Fiction - Catalan: Unexpected Laughter: A Joyful Adventure on Barcelona's La Rambla Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unexpected-laughter-a-joyful-adventure-on-barcelonas-la-rambla Story Transcript:Ca: El sol escalfava la famosa avinguda de La Rambla, a Barcelona.En: The sun was scorching on Barcelona's famous avenue, La Rambla.Ca: Martí, un jove esportista amb un somriure relaxant, es trobava amb Laura, la seva millor amiga des de la infància coneguda per la seva alegria contagiada.En: Martí, a young athlete with a relaxing smile, was with Laura, his best friend since childhood known for her contagious joy.Ca: Passejaven per aquella avinguda animada, amb les seves parades colorides de flors, els venedors ambulants i els artistes de carrer.En: They strolled along that lively avenue, with its colorful flower stalls, street vendors, and street performers.Ca: De sobte, un home vestit de pallasso se'ls va acostar.En: Suddenly, a man dressed as a clown approached them.Ca: Tenia la cara pintada de colors vius i es movia amb una gràcia còmica.En: His face was painted with bright colors and he moved with comedic grace.Ca: D'un salt, va atrapar a Martí i Laura en la seva actuació de carrer.En: With a leap, he caught Martí and Laura in his street act.Ca: Es movien a una velocitat vertiginosa, imitant les seves expressions i moviments exagerats, fent riure als espectadors que s'havien congregat a al seu voltant.En: They moved at a dizzying speed, imitating his exaggerated expressions and movements, making the spectators gathered around them laugh.Ca: En un altre costat de La Rambla, Pau, un amic de Martí i Laura, buscava els seus amics.En: On another side of La Rambla, Pau, a friend of Martí and Laura, was searching for his friends.Ca: Amb el nas enganxat al mapa digital, avançava a través de la multitud, esquivant turistes, venedors i artistes de carrer.En: With his nose glued to the digital map, he advanced through the crowd, dodging tourists, vendors, and street performers.Ca: Estava perdut en una mar de rostres desconeguts.En: He was lost in a sea of unfamiliar faces.Ca: Martí i Laura es reien, intentant seguir el ritme del pallasso.En: Martí and Laura laughed, trying to keep up with the clown's rhythm.Ca: Al cap d'una estona, però, començaren a buscar una forma de sortir de l'actuació.En: After a while, however, they began to look for a way out of the performance.Ca: L'energia del pallasso no tenia cap límit i els seus moviments còmics no paraven.En: The clown's energy had no limit and his comedic movements didn't stop.Ca: Sense saber-ho, Pau s'apropava a on estaven els seus amics.En: Unbeknownst to them, Pau was getting closer to where his friends were.Ca: De sobte, va reconèixer les riallades de Martí i Laura.En: Suddenly, he recognized Martí and Laura's laughter.Ca: Ràpidament, va trencar la multitud per arribar a ells.En: Quickly, he broke through the crowd to reach them.Ca: "Digueu-me que us esteu divertint?En: "Tell me you're having fun!"Ca: " va cridar Pau, rient mentre veia la seva lluita amb el pallasso.En: Pau shouted, laughing as he saw their struggle with the clown.Ca: Martí i Laura, al veure a Pau, van trobar l'oportunitat perfecta per sortir de l'escenari cedint el seu lloc a Pau.En: Martí and Laura, upon seeing Pau, found the perfect opportunity to exit the stage, giving their place to Pau.Ca: Benvingut al circ," van cridar, fent que Pau saltés d'una sorpresa a una altra.En: "Welcome to the circus," they exclaimed, making Pau jump from one surprise to another.Ca: Els espectadors van aplaudir i Pau, tot i la sorpresa inicial, va decidir unir-se a la diversió.En: The spectators applauded and Pau, despite the initial surprise, decided to join in on the fun.Ca: Finalment, els tres amics es van reunir, rient de la seva aventura inesperada.En: Finally, the three friends reunited, laughing about their unexpected adventure.Ca: Van decidir que, a partir d'ara, prenguessin amb lleugeresa les sorpreses que es trobaven en el seu camí.En: They decided that from now on, they would take the surprises that came their way lightly.Ca: I com si fos una confirmació de la seva decisió, la Rambla de Barcelona va continuar alumbrant, oferint-los més aventures i històries per viure.En: And as if confirming their decision, La Rambla in Barcelona continued to shine, offering them more adventures and stories to experience. Vocabulary Words:The sun: El solMartí: Martíyoung athlete: jove esportistarelaxing smile: somriure relaxantLaura: Laurabest friend: millor amigachildhood: infànciacontagious joy: alegria contagiadalively avenue: avinguda animadacolorful flower stalls: parades colorides de florsstreet vendors: venedors ambulantsstreet performers: artistes de carrerclown: pallassopainted face: cara pintadabright colors: colors viuscomedic grace: gràcia còmicastreet act: actuació de carrerdizzying speed: velocitat vertiginosaexaggerated expressions: expressions exageradesmovements: movimentsspectators: espectadorsgathered around: congregat a al seu voltantanother side: un altre costatsearching: buscantdigital map: mapa digitalcrowd: multituddodging: esquivanttourists: turisteslost: perdutunfamiliar faces: rostres desconeguts
Fluent Fiction - Hungarian: The Awe of Budapest: A Tale of Hope and Unexpected Surprises Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-awe-of-budapest-a-tale-of-hope-and-unexpected-surprises Story Transcript:Hu: Budapest szívében ébredt a nap.En: The sun rose in the heart of Budapest.Hu: József, a szorgos szabó, éppen útnak indult műhelyéből, hűvös, májusi reggelen.En: József, the diligent tailor, set off from his workshop on a cool May morning.Hu: A közeli kávézót kémlelte nagy szemekkel, ahová minden nap beszaladt egy forró eszpresszóért, munka előtt.En: He gazed eagerly at the nearby café, where he would stop every day for a hot espresso before work.Hu: A kávézó forgataga imádta.En: He loved the hustle and bustle of the café.Hu: Ajtaján belépve egy másik világ tárult elé, ahol a kávé illata, a ropogós croissant-k és a csevegő hangok keveredtek.En: Stepping through its doors felt like entering a different world, where the smell of coffee mingled with the aroma of crispy croissants and the sounds of friendly chatter.Hu: József belélegzett mélyen, majd sorra került.En: József took a deep breath and waited his turn.Hu: "Jó reggelt, József!En: "Good morning, József!"Hu: " köszönt neki a fiatal pincérnő.En: greeted the young waitress.Hu: "Megy a szokásos eszpresszó?En: "The usual espresso?"Hu: "József készült rá, hogy igent mondjon, de valami furcsa érzés kerítette hatalmába, valami, amit naponta megélhetett.En: József was about to say yes, but a strange feeling overcame him, something he experienced every day.Hu: Az ősz haja, ráncos arcán az évek súlyát hordozta, de szívében mindig élt azt a megmagyarázhatatlan érzés, hogy valami újat kell kipróbálni az állandóság mellett.En: His greying hair and wrinkled face bore the weight of years, yet deep in his heart, he always felt an inexplicable desire to try something new alongside the familiar.Hu: "Csak ezúttal, inkább vécét kérnék," bökös el rá, valahonnan a szívétől a szájáig utazva.En: "Just this time, I'd actually like to use the restroom," he blurted out, the words travelling from his heart to his mouth.Hu: "Azt hiszem, rosszul hallottam, József," mondta a pincérnő, és megdöbbent hangja elnyomta a kávézó zsongását.En: "I think I heard wrong, József," the waitress said, her shocked voice drowning out the buzz of the café.Hu: József hirtelen szörnyű érzés kerítette hatalmába.En: Suddenly, a terrible feeling gripped József.Hu: Elpirult és zavartan lenézett.En: He blushed and looked down, feeling embarrassed.Hu: Hirtelen összezavarodva mondta: "Bocsánat, azt akartam mondani, hogy egy eszpresszót kérek.En: Confused, he quickly corrected himself, "Sorry, I meant to say I'd like an espresso."Hu: "Egy hosszú, kínos csend után a kávézó lassacskán helyreállt a rend.En: After a long, awkward silence, the café slowly regained order.Hu: A pincérnő zavart mosollyal készítette el József kávéját.En: The waitress, with an embarrassed smile, prepared József's coffee.Hu: József pedig eldöntötte, hogy többé nem kísérletezik a rendeléssel.En: József, on the other hand, decided he wouldn't experiment with his orders anymore.Hu: Azon a reggelen bekapta kávéját, és meg sem állt a műhelyéig.En: That morning, he gulped down his coffee and didn't stop until he reached his workshop.Hu: Aznap este, József méltóságteljesen, a szívében a béke, a kezében a munkaélmény megragadta.En: That evening, József, dignified with peace in his heart and the experience of work in his hands, had an accident.Hu: Megtörtént a balesete, de mégis, a nap vége felemelő volt.En: Nevertheless, the end of the day was uplifting.Hu: Budapest ütemesen buzzogott körülötte, ahogy hazafelé tartott a szórakoztató reggel után.En: Budapest buzzed rhythmically around him as he made his way home, after an eventful morning.Hu: Bár a napja zavaróan kezdődött, ésa kezdetek talán nem mindig tökéletesek, mindig van remény a vége felett.En: Though his day had started off on a confusing note, and beginnings are not always perfect, there is always hope for a better ending.Hu: Csendben beletörődött abba, hogy néha képes meglepni magát, és kacagva gondolkodott el azon, hogy vajon másnap eszpresszót vagy vécét kér majd.En: He quietly resigned himself to the fact that he could sometimes surprise himself and chuckled as he wondered whether the following day he would ask for an espresso or a restroom break. Vocabulary Words:The: szívébensun: naprose: ébredtin: athe: Budapestheart: Józsefof: aBudapest: szorgosJózsef: szabóthe: adiligent: műhelyébőltailor: hűvösset: májusioff: reggelenfrom: Ahis: közeliworkshop: kávézóton: kémleltea: nagycool: szemekkelMay: ahovámorning: mindenHe: napgazed: beszaladteagerly: egyat: forróthe: eszpresszóértnearby: munkacafé: előttwhere: A
Fluent Fiction - Italian: An Unexpected Mishap in Piazza Navona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/an-unexpected-mishap-in-piazza-navona Story Transcript:It: Le note dolci e cremose del gelato si mischiavano con lo scricchiolio delle pietre di Piazza Navona.En: The sweet and creamy notes of the ice cream mixed with the crunching sound of the stones in Piazza Navona.It: Giovanni, un uomo di mezza età dallo sguardo vivace, stava rilassandosi, seduto su una panca spoglia che era stata riscaldata dal sole romano.En: Giovanni, a middle-aged man with bright eyes, was relaxing, sitting on a bare bench that had been warmed by the Roman sun.It: Affianco a lui, c'era Maria, una signora elegante con un vestito tutto nuovo, firmato da un famoso stilista.En: Next to him was Maria, an elegant lady wearing a brand new dress, signed by a famous designer.It: Sopra di loro, il chiaro cielo azzurro e le nuvole bianche disperse sembravano danzare in un lento balletto.En: Above them, the clear blue sky and scattered white clouds seemed to dance in a slow ballet.It: Gli occhi di Giovanni erano pieni di stupore per la bellezza del luogo, mentre le sue mani tenevano con cura un cono di gelato stracolmo.En: Giovanni's eyes were filled with wonder at the beauty of the place, while his hands carefully held an overflowing ice cream cone.It: Senza preavviso, un piccione dispettoso si lanciò in picchiata.En: Without warning, a mischievous pigeon swooped down.It: Spaventato, Giovanni sobbalzò, facendo volare il gelato direttamente sul nuovo outfit di Maria.En: Startled, Giovanni jumped, causing the ice cream to fly directly onto Maria's new outfit.It: Un susseguirsi di colpi di scena!En: A series of unexpected events!It: La dolce crema appiccicosa si sparse sul tessuto luccicante, creando un vero e proprio disastro.En: The sticky sweet cream spread onto the shiny fabric, creating a real mess.It: Un istante di silenzio riempì l'aria, seguito poi da un'esplosione di risate da parte dei passanti.En: A moment of silence filled the air, followed by an explosion of laughter from bystanders.It: Persino un mimo nelle vicinanze si unì alla farsa, strappando il fazzoletto dalla manica e fingendo di pulire il vestito di Maria.En: Even a nearby mime joined in the farce, pulling a handkerchief from his sleeve and pretending to clean Maria's dress.It: Maria guardò Giovanni con occhi sorpresi, poi guardò il suo vestito rovinato.En: Maria looked at Giovanni with surprised eyes, then looked at her ruined dress.It: Giovanni si scusò di cuore e promise che avrebbe riparato il danno.En: Giovanni apologized from the bottom of his heart and promised to fix the damage.It: Ma Maria, con un sorriso malizioso, iniziò a ridere.En: But Maria, with a mischievous smile, began to laugh.It: Ridere di cuore.En: A heartfelt laughter.It: A quel punto, la confusione si diffuse in tutta Piazza Navona, che sembrò ancora più vivace di prima.En: At that point, confusion spread throughout Piazza Navona, which seemed even livelier than before.It: Un chitarrista improvvisò una melodia allegra, una giovane coppia iniziò a ballare, e i bambini continuavano a giocare con i colombi che erano i soliti protagonisti della piazza.En: A guitarist improvised a cheerful melody, a young couple began to dance, and children continued to play with the pigeons, who were the usual protagonists of the square.It: Dall'altra parte della piazza, all'ombra della fontana dei quattro fiumi, Giovanni comprò un altro gelato per Maria.En: On the other side of the square, in the shade of the Four Rivers Fountain, Giovanni bought another ice cream for Maria.It: Si sedettero sulla stessa vecchia panca, ridendo del pasticcio che avevano appena superato.En: They sat on the same old bench, laughing about the mess they had just overcome.It: Il gelato era dolce, ma la loro risata era ancora più dolce.En: The ice cream was sweet, but their laughter was even sweeter.It: Alla fine, il tramonto dipinse il cielo di un caldo arancione.En: In the end, the sunset painted the sky a warm orange.It: Con Maria accanto a lui, il gelato in mano, Giovanni capì che non avrebbe potuto chiedere una giornata migliore.En: With Maria by his side, ice cream in hand, Giovanni realized he couldn't have asked for a better day.It: Dimenticando l'imbarazzo e godendo della purezza del momento, tutti quelli presenti in Piazza Navona condividerono lo stesso sentimento.En: Forgetting the embarrassment and enjoying the purity of the moment, everyone present in Piazza Navona shared the same feeling.It: L'incidente con il gelato, che all'inizio era stato un problema, si era trasformato in una fonte di divertimento generale, unendo ancora di più le persone presenti.En: The ice cream incident, which had initially been a problem, had turned into a source of general amusement, further uniting the people present.It: Protagonisti di una giornata memorabile in una delle piazze più famose di Roma, Giovanni e Maria rientrarono a casa con il cuore colmo di gioia e una storia da raccontare.En: As the protagonists of a memorable day in one of Rome's most famous squares, Giovanni and Maria returned home with hearts full of joy and a story to tell.It: E, alla fine, è proprio questo il senso delle storie: fanno battere il cuore più forte.En: And in the end, that is the essence of stories: they make the heart beat stronger.It: Anche quando sono così semplici come un gelato rovesciato su un vestito nuovo.En: Even when they are as simple as an ice cream spilled on a new dress. Vocabulary Words:The: sweet: and: creamy: notes: of: the: ice: cream: mixed: with: the: crunching: sound: of: the: stones: in: Piazza: Navona: Giovanni: a: middle-aged: man: with: bright: eyes: was: relaxing:
Fluent Fiction - Serbian: Rakija Mishap: An Unforgettable Night of Belgrade Revelry Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/rakija-mishap-an-unforgettable-night-of-belgrade-revelry Story Transcript:Sr: Већера је била у њеној најљепшој терпсихори у старом градском делу Београда, где се окупила свакојака рулет куд београдске радости.En: The dinner took place in her most beautiful terpsichore in the old city part of Belgrade, where all sorts of revelry gathered.Sr: Гулгао је чохаот, пјесма и люпатња ногу у ритму куда.En: There was a buzz of chatter, singing, and stomping feet in rhythm.Sr: На средини плесног подијума били су Никола и Ана, вртећи се у заокружујућем расплету кудреда.En: In the middle of the dance floor were Nikola and Ana, swirling in an intricate dance.Sr: Никола, у свом познатом спортском стилу и са прекрајњом висиње у уснама, билео се и шкељрчио од среће.En: Nikola, in his familiar sporty style and with a mischievous smile on his lips, was beaming with joy.Sr: Ана, јој је коса свијала у бисери, била је у својој традиционалној српској народној ношњи, очитавајући браду као водопад.En: Ana, her hair adorned with pearls, was wearing her traditional Serbian folk costume, which accentuated her beauty like a waterfall.Sr: Стегла је скуте с пшеничним венцем уоквиреним и плаветнилом.En: She tightened her skirt with a wheat wreath framed by shades of blue.Sr: Током једног особито бучног притиска, Никола ракију проспе на Анину нежну народну ношњу.En: During a particularly loud commotion, Nikola spilled rakija on Ana's delicate folk costume.Sr: Цврчање музике је престало како би се израђивала галама.En: The music stopped as a ruckus ensued.Sr: Визг се чуо широм простора.En: A shriek rang out across the room.Sr: Надвикнувши остале, Никола је губио боју.En: Amidst the noise, Nikola's face lost color.Sr: Само што је почео стално бојазно да тишинову мирује, Ана се почела смејшати.En: Just as he began to nervously attempt to calm the situation, Ana started to laugh.Sr: Врискале су отвор ехом.En: Her laughter echoed through the room.Sr: "Шта је смешно?En: "What's so funny?"Sr: " питао је смушено Никола.En: Nikola asked, perplexed.Sr: "Беспомоћног те видиш," заштиктала је Ана, обмахујући усамљену шлтукењу рукама.En: "Seeing you helpless," Ana giggled, waving her hands at the helpless mess.Sr: "Оваи те мала проливалика неће беспомоћну моју ноћ.En: "This little mishap won't ruin my night."Sr: "Покреношена наравно, скочила је устати и заокружила Николу, искаливши своју кратку причу о сражежностима.En: With a mischievous spark in her eyes, she jumped up and circled around Nikola, teasing him about his clumsiness.Sr: Заустанком, рука је прострла једну по николаевој, придругнуту јој боју прстена.En: Then, she reached out her hand, showcasing a ring that matched his colorfully stained fingers.Sr: Затим, повратила је од протега и стегла руке.En: She let go and crossed her arms.Sr: Свирала је устала, и музика задухнула ваздух.En: The music started again, and the air filled with melody.Sr: Никола је устрчио на подијум, беспомоћно усредседивши своју погрешку иош непроизводаоцу.En: Nikola rushed to the dance floor, helplessly trying to center himself amidst his mistake and the uproar.Sr: Поново је беспламено показивала своје одбране, прихваћајући аплауз како је клизнула обратна на под и наставила плесати.En: Once again, Ana flawlessly presented her defenses, accepting applause as she gracefully slid back to the floor and continued dancing.Sr: Пут је усло вече, али оваау задравену причу обреде београдске гулде, Никола је била причехија доста више од ракије на народну ношњу.En: The night was coming to an end, but this unforgettable story of Belgrade revelry had made Nikola realize that Ana was much more than just rakija on a folk costume.Sr: Већ их је учила нешто о смеху, опросту и заједничком плесу редитела.En: She had taught him something about laughter, forgiveness, and the joy of dancing together. Vocabulary Words:The: Већераdinner: ужераtook place: се одржалаmost: најљепшојbeautiful: љепшојterpsichore: терпсихориin: уher: нјенојold: staricity: градскомpart: делуof: одBelgrade: Београдаwhere: гдеall: свакојакаsorts: рулетrevelry: рулетgathered: кудаThere: Гулгаоwas: билиa: bиbuzz: чохаотchatter: пјесмаsinging: пјесмаand: иstomping: лупатњаfeet: ногуin: уrhythm: рантасейкmiddle: на
Fluent Fiction - Catalan: The Calapampon Chronicles: A Culinary Adventure in Barcelona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-calapampon-chronicles-a-culinary-adventure-in-barcelona Story Transcript:Ca: El sol brillava intensament a Barcelona, pintant les seves estretes carreretes de colors càlids.En: The sun shone brightly in Barcelona, painting its narrow streets with warm colors.Ca: Marta, amb els seus ulls clars i somriure encantador, es trobava al mig d'aquesta obra d'art viva, tot explorant els racons i recovecs d'aquesta ciutat esplèndida.En: Marta, with her clear eyes and charming smile, found herself in the midst of this living artwork, exploring the nooks and corners of this splendid city.Ca: Aquesta ciutat, de carrers estrets i cases arrodonides, es pot veure des de la seva terrassa a l'ample de la mediterrània.En: This city, with its narrow streets and rounded houses, could be seen from its terrace overlooking the wide Mediterranean.Ca: Marta estava visitant la ciutat per primer cop, lluny de la seva casa a la campinya anglesa, somiant amb l'aventura d'un món diferent i excitant.En: Marta was visiting the city for the first time, far from her home in the English countryside, dreaming of the adventure of a different and exciting world.Ca: La nostra protagonista, amb el seu diccionari de butxaca en la mà, es va aventurar a un petit restaurant català.En: Our protagonist, with her pocket dictionary in hand, ventured into a small Catalan restaurant.Ca: Estava decidida a demanar el menjar completa i autènticament en català.En: She was determined to order the food completely and authentically in Catalan.Ca: Però el que passaria a continuació seria una barreja inesperada de paraules inventades i rialles.En: But what would happen next was an unexpected mixture of invented words and laughter.Ca: "Vull una ració de patates braves i un plat de calapampon", va demanar orgullosament Marta.En: "I want a portion of patates braves and a plate of calapampon," Marta proudly requested.Ca: El cambrer, amb una mica de confusió, va intentar entendre què volia dir amb "calapampon".En: The waiter, with a bit of confusion, tried to understand what she meant by "calapampon."Ca: Uns minuts més tard, el cambrer va tornar amb una amanida i les patates braves.En: A few minutes later, the waiter returned with a salad and the patates braves.Ca: "Espero que això sigui el teu calapampon, Marta" va dir amb un somriure jocós.En: "I hope this is your calapampon, Marta," he said with a playful smile.Ca: Marta va mirar l'amanida, riure de bon grat i es va envermellir una mica.En: Marta looked at the salad, laughed heartily, and blushed a bit.Ca: El que volia demanar originalment eren calamars a la romana, però la seva confusió amb les paraules va donar lloc a una nova creació culinària anomenada "calapampon".En: What she had originally wanted to order were calamari alla romana, but her confusion with the words gave rise to a new culinary creation called "calapampon."Ca: A partir d'aquell moment, la "calapampon" es va convertir en una brometa interna entre ella i el restaurant.En: From that moment on, "calapampon" became an inside joke between her and the restaurant.Ca: Cada vegada que visitava Barcelona i anava a aquest restaurant, sempre demanava el seu plat especial, la "calapampon".En: Every time she visited Barcelona and went to that restaurant, she always ordered her special dish, the "calapampon."Ca: I és així com Marta, amb el seu sentit de l'humor i la seva disposició per arriscar-se, va crear una nova paraula divertida que es va convertir en una part inoblidable de les seves aventures a Barcelona.En: And that's how Marta, with her sense of humor and willingness to take risks, created a new funny word that became an unforgettable part of her adventures in Barcelona.Ca: Aquesta és la història de com Marta va aprofitar al màxim la seva experiència a Barcelona, de com va crear una nova paraula i d'alguna manera, va aconseguir fer-se un lloc en els records d'un restaurant català.En: This is the story of how Marta made the most of her experience in Barcelona, how she created a new word, and somehow managed to make a place for herself in the memories of a Catalan restaurant.Ca: Aquesta història ens recorda que no importen les dificultats que puguem trobar durant els nostres viatges perquè, en última instància, tot forma part de l'aventura que ens fa créixer i ens enriqueix amb experiències úniques i memorables.En: This story reminds us that no matter the difficulties we may encounter during our journeys, in the end, it's all part of the adventure that helps us grow and enriches us with unique and memorable experiences. Vocabulary Words:The sun: El solBarcelona: BarcelonaStreets: CarreretesColors: ColorsMarta: MartaEyes: UllsSmile: SomriureArtwork: Obra d'artNooks: RaconsCorners: RecovecsCity: CiutatTerrace: TerrassaMediterranean: MediterràniaVisiting: VisitantEnglish countryside: Campinya anglesaDreaming: SomiantAdventure: AventuraPocket dictionary: Diccionari de butxacaVentured: Va aventurarRestaurant: RestaurantOrder: DemanarFood: MenjarConfusion: ConfusióPlayful smile: Somriure jocósLaughed: Va riureBlushed: Es va envermellirCalamari alla romana: Calamars a la romanaCulinary creation: Creació culinàriaInside joke: Brometa internaSpecial dish: Plat especial
Fluent Fiction - Catalan: Barcelona's Gem: A Tale of Persistence and Human Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/barcelonas-gem-a-tale-of-persistence-and-human-connection Story Transcript:Ca: La brillantor del perfil encisador de Barcelona en el crepuscle es reflectia a la Rambla. Allí estava Jordi, gaudint del colorit de cada estand i del bullici de la gent. Caminava amb calma, respirant l'aroma de la ciutat que tant estima. Una bufanda amb els colors del FC Barcelona, penjada en un estand, li va captar l'atenció. Aquell seria el record perfecte per portar a casa.En: The brilliance of Barcelona's captivating profile at twilight is reflected on La Rambla. There was Jordi, enjoying the vibrant colors of each stall and the hustle and bustle of the people. He walked calmly, breathing in the aroma of the city he loves so much. A scarf with the colors of FC Barcelona, hanging on a stall, caught his attention. That would be the perfect souvenir to take home.Ca: El venedor era un home alt, amb una barba espessa i negra com la nit. Va somriure àmpliament quan Jordi es va acostar al seu estand. El preu de la bufanda era de quinze euros. Jordi, amb un somriure astut, va començar a regatejar.En: The vendor was a tall man, with a thick black beard as dark as the night. He smiled widely as Jordi approached his stall. The price of the scarf was fifteen euros. Jordi, with a cunning smile, began to haggle.Ca: -"Amic", va dir Jordi amb una veu amable, "deu euros és un preu més just, no creus?"En: "Friend," Jordi said in a friendly voice, "ten euros is a fairer price, don't you think?"Ca: L'home va riure amb ganes, els seus ulls brillaven amb un esclat de diversió. "Estàs de broma, no?", va respondre. "Veus com aquestes bufandes volen de les meves mans per només quinze euros."En: The man laughed heartily, his eyes sparkling with amusement. "Are you kidding?" he replied. "You see how these scarves fly out of my hands for just fifteen euros."Ca: Jordi va rascar-se la barbeta, pensant en una estratègia. "Tens raó, són bufandes de gran qualitat. Però, mira, sóc un gran fan del FC Barcelona i aquesta bufanda seria perfecta per al meu pare, també un gran fan. No vols que ens emportem un bon record de Barcelona, oi?"En: Jordi scratched his chin, thinking of a strategy. "You're right, they are high-quality scarves. But, look, I'm a big fan of FC Barcelona and this scarf would be perfect for my father, who is also a big fan. Don't you want us to take a good memory of Barcelona with us?"Ca: L'home va examinar a Jordi, tot reflexionant sobre les seves paraules. Davant d'aquests ulls suplicants, l'home finalment va cedir, però amb una condició, "D'acord," va dir. "Deu euros si em promets que tornaràs aquí la pròxima vegada que visites Barcelona."En: The man examined Jordi, pondering his words. Faced with these pleading eyes, the man finally gave in, but with one condition. "Alright," he said. "Ten euros if you promise to come back here the next time you visit Barcelona."Ca: Jordi va somriure i va nodrir. Amb la bufanda a la mà i una aventura més en el seu viatge, Jordi va sortir de la Rambla, deixant enrere l'estand del venedor ambulant, que tornava a cridar el preu de les seves bufandes animadament.En: Jordi smiled and nodded. With the scarf in his hand and one more adventure in his journey, Jordi left La Rambla, leaving behind the street vendor's stall who continued to enthusiastically call out the price of his scarves.Ca: Amb aquesta experiència, Jordi es va adonar que la conversa i l'empatia poden ser tan eficaces com una bossa plena de diners. I així, la nostra història arriba a un final satisfactori, tal com ho va fer la visita de Jordi a la Rambla.En: Through this experience, Jordi realized that conversation and empathy can be as effective as a bag full of money. And so, our story comes to a satisfying end, just like Jordi's visit to La Rambla. Vocabulary Words:The brilliance: brillantorBarcelona's: de Barcelonacaptivating: encisadorprofile: perfiltwilight: crepusclereflected: reflectiaLa Rambla: a la RamblaJordi: Jordienjoying: gaudintthe vibrant colors: el coloritof each stall: de cada estandand the hustle and bustle: i del bulliciof the people: de la gentHe walked calmly: Caminava amb calmabreathing in: respirantthe aroma: l'aromaof the city: de la ciutathe loves so much: que tant estimaA scarf: Una bufandawith the colors: amb els colorsof FC Barcelona: del FC Barcelonahanging on a stall: penjada en un estandcaught his attention: li va captar l'atencióThat would be: Aquell seriathe perfect souvenir: el record perfecteto take home: per portar a casaThe vendor: El venedorwas a tall man: era un home altwith a thick black beard: amb una barba espessa i negraas dark as the night: com la nit
Fluent Fiction - Hungarian: The Unforgettable Tram Ride: Moments of Connection in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-unforgettable-tram-ride-moments-of-connection-in-budapest Story Transcript:Hu: Budapest forgataga sosem látott szunnyadónak.En: The hustle and bustle of Budapest never ceases.Hu: A város kész helyi küzdőtér, ahol mindenki rohan valahova - foglalkozástól, korra és szándékra való tekintet nélkül.En: The city is like a local arena where everyone rushes somewhere - regardless of occupation, age, or intention.Hu: Ezen a napán is, a zsúfolt 4-es villamoson járunk.En: On this particular day, we are riding the crowded tram line 4.Hu: Megjelenik János, vállán nehéz hátizsákkal, és ott húzódik a háttérben Ágnes, a sarkon topogva, tele szatyrokkal.En: János appears, carrying a heavy backpack on his shoulder, while Ágnes lingers in the background, standing on the corner, loaded with bags.Hu: A villamos megáll, és a kapunyílás mindkettőjüket befogadja, a tömeg előretolt szorításában.En: The tram stops and the doorway welcomes both of them, engulfed by the forward pressure of the crowd.Hu: János egy szűk szabad helyen megbotlik egy letaposott újságban.En: János stumbles upon a trampled newspaper in a narrow empty space.Hu: Ágnes is elveszti egyensúlyát, amikor a villamos ránt egy nagyot.En: Ágnes also loses her balance as the tram jerks suddenly.Hu: A hullámzó tömeg pedig, nekibukik a tejet és kenyeret szállító szatyroknak.En: The surging crowd then knocks over the bags carrying milk and bread.Hu: Egyszerre feszült csend és visszafojtott kacagás zeng a villamosban.En: Simultaneously, a tense silence and stifled laughter echo in the tram.Hu: A történet szerencsére folytatódik egy jóakaróval, Balázssal.En: Thankfully, the story continues with a well-intentioned person, Balázs.Hu: Messziről észreveszi a két zavarba jött embert, és gyorsan beugrik segíteni.En: He notices the two bewildered individuals from a distance and quickly jumps in to help.Hu: Ahol csak tud, Balázs összeszedi a szétszóródott holmikat.En: Wherever he can, Balázs collects the scattered belongings.Hu: Alma?En: Apples?Hu: Annyi volt a zsebeiben!En: He had plenty in his pockets!Hu: Ruha?En: Clothes?Hu: Azok is böven kerülnek elő.En: They too are easily found.Hu: De a közben egy zokni is felbukkan az összevissza dobált holmik között.En: But amidst the jumbled mess, a sock also emerges.Hu: Balázs felkapja azt is, elvéve János mobilját szabadon kallódó zoknijának.En: Balázs picks it up, taking János' mobile phone from the sock that was wandering freely.Hu: Az egész kavarodás közepette még Balázs sem vett észre semmit, amint a zsebébe dugta a zoknit.En: In the midst of all the confusion, even Balázs doesn't notice as he stuffs the sock into his pocket.Hu: Közben pedig János ahelyett, hogy a mobilját vett volna magához, egy zoknit tart a kezében.En: Meanwhile, János, instead of recovering his phone, holds a sock in his hand.Hu: Az egész villamos vidaman nevet a helyzeten, még János és Ágnes is jóízűen kacagva színeket ölt.En: The whole tram joyfully laughs at the situation, even János and Ágnes take on a good-natured chuckle.Hu: Ahogy áldozatul esett a zavarnak és a kavarodásnak, Balázs pironkodva cseréli vissza a zoknit a telefonra.En: As Balázs succumbs to the chaos and commotion, he blushingly exchanges the sock back for the phone.Hu: A jelenet hamar csendesedik, az emberek visszatérnek a saját világukba, az arcomon mégis ott marad a mosoly.En: The scene quickly tranquilizes, people return to their own worlds, yet a smile remains on my face.Hu: Az egész esemény megmutatta, hogy a fővárosban élő emberek is tudnak segíteni és nevetni a dolgokon együtt.En: The whole event shows that people living in the capital can also help and laugh together.Hu: Ahogy az élet ezen apró örömeit látom, Budapest szépsége is kirajzolódik előttem.En: As I witness these little joys of life, the beauty of Budapest comes into focus for me.Hu: És újra értem, hogy milyen fantasztikusan gyönyörű a mi Budapestünk.En: And once again, I understand how fantastically gorgeous our Budapest truly is.Hu: Egy nap, amikor az emberek összeverődnek, a valódi emberi kötelékek pedig újra megerősödnek, mosollyal az arcukon mennek haza.En: On a day when people come together and genuine human connections are strengthened, they go home with smiles on their faces.Hu: Ebből a kötelékből táplálkozik a város, és tartja össze a sokszínű, csillogó Budapestet.En: This connection nourishes the city and holds together the diverse, dazzling Budapest.Hu: Mindennyian részesei vagyunk ennek a mosolygó köteléknek.En: We are all participants in this smiling connection.Hu: És ez az, ami Budapestet valóban Budapestté teszi.En: And this is what truly makes Budapest, Budapest. Vocabulary Words:The: hustleand: bustleof: Budapestnever: sosemceases: látottThe: cityis: likea: localarena: helyiwhere: aholeveryone: mindenkirushes: rohansomewhere: valahovaregardless: foglalkozástóloccupation: korraage: ésintention: szándékraOn: thisparticular: ezday: napánwe: miare: vagyunkriding: villamosoncrowded: zsúfolttram: villamosonline: 4-esJános: Jánosappears: Megjelenikcarrying: nehézheavy: hátizsákkal
Fluent Fiction - Italian: The Gelato Battle: A Sweet Summer Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-gelato-battle-a-sweet-summer-adventure Story Transcript:It: La luce calda dell'estate romana si rifletteva sulle pietre della Piazza Navona.En: The warm light of Roman summer reflected off the stones of Piazza Navona.It: In una panchina vicino alla splendida Fontana dei Quattro Fiumi, sedevano Marco e Sofia, due inseparabili amici.En: On a bench near the magnificent Fountain of the Four Rivers, sat Marco and Sofia, two inseparable friends.It: Marco, con i capelli neri come la notte e gli occhi color miele, era noto per la sua grande passione per i gelati.En: Marco, with his black hair like the night and honey-colored eyes, was known for his great passion for ice cream.It: In mano, teneva un grande cono stracolmo di gelato alla stracciatella.En: In his hand, he held a large cone overflowing with stracciatella gelato.It: Sofia, invece, con le sue guance rosse come ciliegie mature e i riccioli biondi come il sole, aveva scelto un cono al pistacchio.En: Sofia, on the other hand, with her cheeks as red as ripe cherries and curls as blond as the sun, had chosen a pistachio cone.It: Erano immersi in una bella conversazione, i loro sorrisi si specchiavano sulle acque chiare della fontana.En: They were engrossed in a beautiful conversation, their smiles mirrored on the clear waters of the fountain.It: Marco, sventolando con entusiasmo il suo cono davanti a Sofia per farle notare la grandezza del suo gelato, fece un gesto troppo ampio.En: Marco, waving his cone enthusiastically in front of Sofia to show her the size of his gelato, made a gesture too wide.It: In un attimo, il pasticcio si dipinse sulla maglietta bianca di Sofia causando una macchia marmorizzata di bianco e nero.En: In an instant, the mess painted itself on Sofia's white shirt, causing a marbled stain of black and white.It: Un istante di silenzio seguito da un'esplosione di risate.En: A moment of silence followed by an explosion of laughter.It: I due amici non poterono fare a meno di ridere della situazione: Marco con una risata contagiosa, Sofia con i sussulti che le facevano sollevare le spalle in modo divertente.En: The two friends couldn't help but laugh at the situation: Marco with a contagious laugh, Sofia with jerks that made her shoulders rise in a funny way.It: Poi, Sofia prese una grande cucchiaiata del suo gelato al pistacchio e, con un sorriso malizioso, spalmò una spruzzata della delizia verde sulla guancia di Marco.En: Then, Sofia took a big spoonful of her pistachio gelato and, with a mischievous smile, smeared a splash of green delight on Marco's cheek.It: Così fu che, in quel pomeriggio d'estate, nacque la loro grande battaglia del gelato.En: And so it was, on that summer afternoon, their great ice cream battle was born.It: Gli spettatori occasionali ridevano nel vedere i due amici lanciarsi scherzosamente gelato.En: Occasional spectators laughed as they watched the two friends playfully fling ice cream at each other.It: I colombari saltavano a ogni scherzo, il tintinnio dell'acqua della fontana faceva da sottofondo alla battaglia.En: The pigeons jumped with each joke, the tinkling of the fountain water providing a backdrop to the battle.It: Il cielo azzurro, le risate, l'aria frizzante, tutto sembrava essere parte di un dipinto perfetto di una giornata estiva.En: The blue sky, the laughter, the crisp air, it all seemed to be part of a perfect painting of a summer day.It: Questa deliziosa battaglia continuò fino a quando non rimase più nessun gelato nei loro coni.En: This delightful battle continued until there was no more gelato left in their cones.It: Così, con i vestiti macchiati e i capelli grondanti di gelato, si misero a sedere di nuovo sulla panchina, storditi dalla risata.En: And so, with their clothes stained and their hair dripping with ice cream, they sat back on the bench, stunned by laughter.It: Guardandosi negli occhi, scambiarono un sorriso complice: i loro vestiti potevano essere sporchi e le loro pance vuote, ma quel giorno, avrebbero sempre ricordato come quello della grande battaglia del gelato in Piazza Navona.En: Looking into each other's eyes, they exchanged a knowing smile: their clothes may be dirty and their bellies empty, but that day, they would always remember as the day of the great gelato battle in Piazza Navona.It: Il sole stava per tramontare, colorando il cielo di rosa e arancione.En: The sun was setting, coloring the sky pink and orange.It: Sofia, pulendosi la faccia, disse a Marco, "Questo è stato il miglior gelato che abbia mai avuto.En: Sofia, wiping her face, said to Marco, "That was the best ice cream I've ever had."It: " Marco ridacchiò, annuì e rispose, "Mi piace come pensi, Sofia.En: Marco chuckled, nodded, and replied, "I like the way you think, Sofia."It: "Risero ancora un po', poi si alzarono per tornare a casa.En: They laughed a little more, then stood up to head back home.It: Passarono davanti alla fontana, le loro ombre si allungavano sulla piazza vuota.En: They passed by the fountain, their shadows stretching on the empty square.It: Tenendosi per mano, con i vestiti macchiati di gelato e i cuori pieni di gioia, tornarono a casa, con il ricordo di un pomeriggio indimenticabile impresso nei loro cuori.En: Holding hands, with clothes stained by gelato and hearts full of joy, they returned home, with the memory of an unforgettable afternoon imprinted in their hearts.It: E così, con una battaglia di gelato, una grande risata e un tramonto perfetto, si concluse la loro giornata in Piazza Navona.En: And so, with an ice cream battle, a great laugh, and a perfect sunset, their day in Piazza Navona came to a close.It: Un giorno di estate che, per sempre, avrebbero ricordato con un sorriso.En: A summer day that they would forever remember with a smile.It: Il giorno in cui un pasticcio accidentale divenne l'inizio di una delle loro più amate avventure.En: The day when an accidental mess became the beginning of one of their most beloved adventures. Vocabulary Words:The: warmlight: luceRoman: romanasummer: estatereflected: si riflettevaoff: sullestones: pietrePiazza: piazzaNavona: Navonabench: panchinanear: vicinomagnificent: splendidaFountain: FontanaFour: QuattroRivers: Fiumisat: sedevanoMarco: MarcoSofia: Sofiatwo: dueinseparable: inseparabilifriends: amiciblack: nerihair: capellinight: nottehoney-colored: color mieleeyes: occhiknown: notogreat: grandepassion: passioneice cream: gelato
Fluent Fiction - Hebrew: Lost in Translation: A Beach, Builders, and a Misunderstanding Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-translation-a-beach-builders-and-a-misunderstanding Story Transcript:He: שמש מאירה, שמיים כחולים והחוף של תל אביב ממלא את האוויר בשירתו המלחית.En: The sun shines, the sky is blue, and the beach of Tel Aviv fills the air with its salty scent.He: אברהם, חייל משוחרר בן ה-22, שב למדינה אחרי ארבע שנים של מסע חיים בניו זילנד.En: Avraham, a 22-year-old discharged soldier, returned to the country after four years of life's journey in New Zealand.He: את מרים הוא פגש בתחנת אוטובוס בחיפה בחזרה לתל אביב.En: He met Miriam at a bus station in Haifa on his way back to Tel Aviv.He: מרים אישה שמחה ואינטיליגנטית, בת חמשים שמלמדת אנגלית בבית הספר השכונתי.En: Miriam is a happy and intelligent woman, fifty years old, who teaches English at the neighborhood school.He: תכניתם לשייר בכיכר רבין שאחריהם יישבו בפאב.En: Their plan was to march in Rabin Square and then sit in a pub.He: אברהם מרגיש בעל מקום וזר במקביל.En: Avraham feels both at home and foreign at the same time.He: הלשון שלו שואבת מונחים מעורבים, עברית חלודה מעורבת באנגלית בהרגל המוכר לו.En: His language mixes terms, with antiquated Hebrew interspersed with English in the familiar way.He: "אז מה רואים פה בתל אביב בדרך כלל?En: "So what do you usually see here in Tel Aviv?"He: " שאלה מרים.En: Miriam asked.He: בטעות, אברהם ענה, "בונים חוף", שעשוי להתפרש כ"בונים את החוף".En: Accidentally, Avraham replied, "Building a beach," which could be interpreted as "building the beach."He: מרים בהלה וחשבה שכוון לכך שהממשלה מתכננת לבנות בפשטת הים.En: Miriam was alarmed and thought that he meant that the government was planning to build in the sea area.He: שיחתם המבולבלת המשיכה עוד שעה, עד שהם נפגשו עם חברים של אברהם והסבירו לה את הבלבל.En: Their confused conversation continued for another hour until they met some of Avraham's friends, who clarified the confusion for her.He: לערב, אברהם משחק את הסיפור, כשכולם מתחילים לצחוק.En: In the evening, Avraham plays with the story, and everyone starts laughing.He: אף אחד לא מאמין שמרים רצינית חשבה שהם הולכים לבנות סביב החוף.En: No one believes that Miriam actually thought they were going to build around the beach.He: מרים מבינה שהיא אימצה משמעות לא מדויקת למילים של אברהם.En: Miriam realizes that she adopted an inaccurate meaning for Avraham's words.He: היא משמיעה גל צחוק.En: She lets out a wave of laughter.He: מהמקרה המאוד מוזר הם שניים למדו שהם תמיד צריכים לוודא שהם מבינים את הפירוש הנכון של מילים.En: From this very strange circumstance, they both learned that they always need to make sure they understand the correct meaning of words.He: החוויה המשותפת של חילופי התרבות הצחיקה אותם והם הדליקו את האהבה ביניהם.En: The shared experience of cultural exchanges amused them and ignited their love.He: מאז, אף תרגום לא הפתיע את מרים ואברהם, שמנסים להבנות היטב את השפה השנייה שלהם.En: Since then, no translation has surprised Miriam and Avraham, who try to understand each other's second language well.He: ומהמקרה המאוד מוזר הם שניים שמחו ולמדו שלעתים, גם הטעויות במשפטים הפשוטים יכולות לטמון בחובן הפתעות מתוקות ומשעשעות.En: And from this very strange circumstance, the two of them rejoiced and learned that sometimes, even mistakes in simple sentences can hold sweet and amusing surprises. Vocabulary Words:The: sunshines: soundsthe: skyis: blueand: thebeach: ofTel: Avivfills: theair: withits: saltyscent: Avrahama: 22-year-olddischarged: soldierreturned: tothe: countryafter: fouryears: oflife's: journeyin: NewZealand: Hemet: Miriamat: abus: stationin: Haifaon: hisway: backto: TelAviv: Miriamis: ahappy: andBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.
Fluent Fiction - Hebrew: Shoelaces, Coffee, and a Tale of Tel Aviv's Charms Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/shoelaces-coffee-and-a-tale-of-tel-avivs-charms Story Transcript:He: השמש סרגה מעבר לקו האופק בתל אביב, מריחה אותה באור זהוב.En: The sun hovered above the horizon line in Tel Aviv, bathing it in golden light.He: מתוך אחת מושבות הקפה החמות בדרך בן יהודה, שירים ודיונים חפים משמע נשמעים, מווסתים יחד למנגינה דינמית של החיים.En: From one of the warm coffee shops on Ben Yehuda Street, songs and quiet conversations filled the air, harmonizing to the dynamic melody of life.He: בבית הקפה הצפוף, היה גבר בחצי החיים, דוד קוראו לו, שהושיב את שרוכי הנעליים שלו על השולחן.En: In the crowded café, there was a middle-aged man named David who rested his shoelaces on the table.He: חלק מהתרגילי שמירה על מרחק, משהו ששאר האנשים בקפה לא יתקלו בהם ויכשלו.En: This was part of his routine, a precautionary measure so that the other people in the café wouldn't accidentally stumble over them.He: כאשר בחורה מרשימה במיוחד, שירה החברה הטובה שלו, הגיעה והושיבה את כוס הקפה שלה על השולחן, המראה הלא שגרתי של שרוכי הנעליים בא לידי ביטוי.En: When a particularly impressive young woman, his good friend Shirah, arrived and placed her coffee cup on the table, the unusual display of shoelaces caught her attention.He: מזג החיים בהופעה.En: Life's essence was on full display.He: שירה טופלה את הקפה שלה, רק כדי להפתיע, יצאת עם מאירע של מסחרת.En: Shirah sipped her coffee, only to be surprised by a fascinating puzzle.He: "דוד!En: "David!"He: " היא צעקה, "למה השרוכים שלך רחבי עולם מתוך כוס הקפה שלי?En: she exclaimed, "Why are your shoelaces winding their way into my coffee cup?"He: "דניאל, בראש הקפה, הושתע ממה שראה ונכנס למסחרה הכללית.En: Daniel, at the head of the café, was astounded by what he saw and joined in on the general commotion.He: "דוד!En: "David!"He: " הוא ניאות על תוך הקונסוליה החברתית.En: he exclaimed, "You've truly achieved social consensus!"He: דוד, בתוך החמיאה והמתח באוויר, נהנה מדגם מרובה בשרוכי הנעליים ששם בקפה.En: In the midst of flattery and tension in the air, David reveled in the collection of shoelaces he had placed in the café.He: הוא השיב בצחוק קלות: "אני פשוט חשבתי שהקפה שלך קר קצת.En: He responded with a light-hearted laugh, "I simply thought your coffee was a bit cold."He: "לאחר החרדה והצוחק, בית הקפה חזר לרוגע.En: After the mix of concern and laughter subsided, the coffee shop returned to its calm state.He: דוד, שירה ודניאל שקים בחיוכים, שרוכי הנעליים חזרו לנעליים, וכוס הקפה התמלאה מחדש.En: David, Shirah, and Daniel raised their cups with smiles, the shoelaces returned to being shoelaces, and the coffee cup was refilled.He: בתל אביב, מקום שבו ההזרם איננו מדאיג מספיק, שינוי קטן כמו שרוכים בקפה יכול להפוך לסיפור שמספעים שנים.En: In Tel Aviv, a place where the current doesn't cause enough worry, a small change like shoelaces in a coffee shop could become a story that is told for years.He: שלא לדבר על סיפור, שמנוסח כסיפור קצר מרחקי הבניינים הגובהים של העיר הזו.En: Not to mention a story that is composed like the short distances between the city's towering buildings. Vocabulary Words:The: sunhovered: סרגהabove: מעברthe: לhorizon: קוline: קוin: בTel Aviv: תל אביבbathing: מריחהit: אותהgolden: זהובlight: אורFrom: מתוךone: אחתof: מwarm: חמהcoffee: קפהshops: מסביבותon: עלBen Yehuda Street: בן יהודהsongs: שיריםand: וquiet: דיוניםconversations: שיחותfilled: מלאיםair: אווירharmonizing: מוסכמיםdynamic: דינמיתmelody: מנגינהlife: חייםBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.
Fluent Fiction - Japanese: Neon Love: A Shibuya Romance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/neon-love-a-shibuya-romance Story Transcript:Ja: 物語は、渋谷の繁華街、ネオンが夜空を虹色に彩るその場所から始まる。ハルトとサクラはいつものようにそこで出会った。ハルトはかつての同級生で、気さくでドジな性格。一方のサクラは独自の品格を兼ね備えた美少女だ。En: The story begins in the bustling streets of Shibuya, where neon lights color the night sky in a rainbow of colors. Haruto and Sakura meet there as they always do. Haruto, a former classmate, is friendly but clumsy. On the other hand, Sakura is a beautiful girl with her own unique elegance.Ja: ハルトはサクラを見つけると、何も考えられなくなってしまうほどの魅力に引き込まれ、その場に立ち尽くしてしまった。そんな彼の視線の先には、その日用意していたプロポーズの言葉が書かれた手紙を手に持ったサクラがいた。En: As Haruto spots Sakura, he is captivated by her charm to the point where he can't think of anything else. He stands frozen in that spot. Before his gaze, Sakura holds a letter in her hand, containing the proposal she had prepared for that day.Ja: そして、待ちに待った瞬間、彼の心臓はドッキドキと音を立てているのが聞こえるようだった。彼は精一杯の勇気を振り絞ってゆっくりと歩みを進める。だが、彼が思うように前に進めなかったのは、周囲の人々に気を取られていたからだ。そのうちに、彼の注意は全てサクラへと集中し、周りの世界は何もかもが彼女に色づき始めた。En: And then, the long-awaited moment arrives, and Haruto's heart can be heard pounding loudly. Summoning all his courage, he takes slow steps forward. However, he can't make progress as he had envisioned because he gets distracted by the people around him. Eventually, his focus shifts entirely to Sakura, and the world around him starts to be colored by her presence.Ja: しかし、その瞬間、バン!という音と共に彼は地面に倒れた。周囲の人々が笑いだし、何が起こったか理解できないでいると、彼は見上げて街灯柱に顔がぶつかったことに気づいた。En: But in that very moment, with a bang, he collapses to the ground. As the surrounding people burst into laughter, unable to understand what just happened, he looks up and realizes that he has accidentally bumped his face into a lamppost.Ja: 皆が笑っている中、一人だけ笑わなかったのはサクラだけだった。彼女は近づいてきて優しく彼に手を差し伸べ、微笑みながら言った。「大丈夫?」En: Among the laughter, Sakura is the only one who doesn't laugh. She approaches him, gently extends her hand, and with a smile, asks, "Are you okay?"Ja: 彼は顔を赤らめながら立ち上がった。「えぇと、実はこれ、君にプロポーズしようと思って…」と彼は口ごもった。En: Blushing, he gets up and stammers, "Um, actually, I was trying to propose to you..."Ja: サクラは驚いた様子で彼を見つめ、そして、ゆっくりと口を開いた。「私も、実はハルト君のことが好きだよ。」その言葉にハルトの顔は一層赤くなっていくのだった。En: Sakura looks surprised as she gazes at him and slowly opens her mouth. "I actually like you too, Haruto." His face turns even redder upon hearing those words.Ja: その日、渋谷の通りはいつもより明るく輝いていた。幸せな結末を迎えた二人が、手をつないでその場を去って行きました。とても簡単なレベルですが、温かな愛の物語を紡ぎだしたのです。En: That day, the streets of Shibuya shone brighter than usual. The two of them, having reached a happy ending, held hands and left the scene. Though it was a simple story, it spun a warm love tale. Vocabulary Words:The story begins: 物語はbustling streets: 繁華街neon lights: ネオンnight sky: 夜空rainbow of colors: 虹色Haruto and Sakura: ハルトとサクラformer classmate: 同級生friendly: 気さくclumsy: ドジなbeautiful girl: 美少女unique elegance: 独自の品格captivated: 引き込まれるcharm: 魅力can't think: 考えられないstands frozen: 立ち尽くすholds a letter: 手紙を持つproposal: プロポーズlong-awaited moment: 待ちに待った瞬間heart pounding: 心臓がドキドキcourage: 勇気slow steps: ゆっくりと歩みdistracted: 気を取られるfocus shifts: 注意が移るworld around him: 周りの世界colored by her presence: 彼女に色づき始めたcollapses to the ground: 地面に倒れるburst into laughter: 笑いだすbumped his face: 顔がぶつかったlaughs: 笑うapproaches him: 近づく
Fluent Fiction - Serbian: Dance of Chance: An Unlikely Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/dance-of-chance-an-unlikely-encounter Story Transcript:Sr: Sunce je već zalazilo kad su ljudi počeli da se okupljaju u bučnoj kafani "Zlatni dani".En: The sun had already set when people began to gather in the lively tavern "Golden Days".Sr: Miris pečenja i dim cigareta se mešao sa veselom muzikom koja je dopirala iz unutrašnjosti.En: The aroma of roasted meat and cigarette smoke mixed with the cheerful music emanating from inside.Sr: Milica je ulazila unutra noseći osmeh na licu.En: Milica entered with a smile on her face.Sr: Bio je to njen slobodan dan i nije mogla da dočeka da provede veče sa prijateljima.En: It was her day off, and she couldn't wait to spend the evening with friends.Sr: Kafana je bila prepuna.En: The tavern was packed.Sr: Stolovi su bili zbijeni jedan uz drugi, a ljudi su pričali, pevali i smejali se.En: Tables were squeezed together, and people chatted, sang, and laughed.Sr: Milica se probijala kroz gomilu tražeći slobodno mesto.En: Milica pushed her way through the crowd, looking for a free spot.Sr: Naišla je na jedan mali sto gde je sedeo mladić sa tamnim očima.En: She came across a small table where a young man with dark eyes sat.Sr: On je bio Nikola, i upravo je htio da popije gutljaj rakije.En: He was Nikola, about to take a sip of brandy.Sr: "Neka mi bude oprošteno, molim te," rekla je uz osmeh Milica kada je slučajno zakačila ruku Nikole koja je držala čašicu finog pića.En: "I beg your pardon, please," Milica said with a smile as she accidentally bumped into Nikola's hand holding a glass of fine liquor.Sr: Rakija se prosula po njegovom krilu te je Nikola skočio na noge od iznenađenja.En: The brandy spilled on his lap, and Nikola jumped to his feet in surprise.Sr: Začudo, umesto ljutnje na licu, Nikola se osmehnuo.En: To her surprise, instead of anger on his face, Nikola smiled.Sr: U ritmu brze narodne muzike koja se prolamala kafanom, on je skočio na sto i počeo da pleše.En: To the rhythm of fast folk music echoing through the tavern, he jumped onto the table and began to dance.Sr: Njegovi pokreti su bili brzi i precizni, i izgledalo je kao da ga prosuta rakija nije nimalo uzrujala.En: His moves were quick and precise, as if the spilled brandy hadn't upset him at all.Sr: Milica se uhvatila za lice, pocrvenela od stida.En: Milica covered her face, blushing with embarrassment.Sr: Međutim, kada je videla kako Nikola uživa igrajući se, njen stid je nestao i počela je da tapše u ritmu muzike.En: But when she saw Nikola enjoying himself, her embarrassment disappeared, and she began to clap to the music.Sr: Ostali su se pridružili, a kafana je postala poprište pravog malog slavlja.En: Others joined in, and the tavern turned into a place of a small celebration.Sr: Nakon što je pesma završila, Nikola je siao sa stola i svi su mu zapljeskali.En: After the song ended, Nikola hopped off the table, and everyone applauded him.Sr: Približio se Milici, još uvek sa osmehom na licu.En: He approached Milica, still wearing a smile.Sr: "Da li bi mi dozvolila da ti se revanširam?En: "Would you allow me to make it up to you?"Sr: " upitao je on.En: he asked.Sr: "Plešemo zajedno jednu pesmu?En: "Would you dance with me to a song?"Sr: "Milica, iznenađena ali srećna, prihvatila je poziv.En: Surprised but happy, Milica accepted the invitation.Sr: Zajedno su počeli da igraju na sredini kafane.En: They began to dance together in the middle of the tavern.Sr: Smeh, aplauzi i radost su ispunili prostor, a veče koje je moglo da bude pokvareno nezgodom, pretvorilo se u nezaboravno druženje.En: Laughter, applause, and joy filled the space, and an evening that could have been marred by an accident turned into an unforgettable gathering.Sr: Kako je noć odmicala, Milica i Nikola su postali glavna tema među gostima kafane.En: As the night progressed, Milica and Nikola became the main topic among the tavern's guests.Sr: Priča o devojci koja je prosula piće, i mladiću koji je pretvorio peh u ples, dugo će se prepričavati u "Zlatnim danima".En: The story of the girl who spilled a drink and the young man who turned a mishap into a dance would be retold for a long time at "Golden Days".Sr: Na kraju, Milica i Nikola su se pozdravili, dogovorili da se ponovo vide i nastavili svoje putove.En: In the end, Milica and Nikola bid farewell, agreed to see each other again, and continued on their paths.Sr: Oboje su znali da će se ova nezaboravna noć dugo sećati, te da se često najneobičniji počeci mogu pretvoriti u najlepša prijateljstva.En: Both knew that they would remember this unforgettable night for a long time and that the most unusual beginnings can often turn into the most beautiful friendships. Vocabulary Words:The sun: Sunceset: zalazilogather: okupljajulively: bučnojtavern: kafanaaroma: mirisroasted meat: pečenjecigarette smoke: dim cigaretamixed: mešaocheerful: veselommusic: muzikomemanating: dopiralaentered: ulazilasmile: osmehday off: slobodan danspend: provestievening: večepacked: prepunatables: stolovisqueezed: zbijenichatted: pričalisang: pevalilaughed: smejali sepushed: probijalacrowd: gomilulooked for: tražećifree spot: slobodno mestosmall: maliyoung man: mladićdark eyes: tamnim očima
Fluent Fiction - Danish: The Bike Switch: A Tale of Mix-ups and Mistaken Identities Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-bike-switch-a-tale-of-mix-ups-and-mistaken-identities Story Transcript:Da: Morgensolen skinnede ned på gaderne i København.En: The morning sun shone down on the streets of Copenhagen.Da: Dagens første sporvogn klingede gennem byen.En: The first tram of the day rang through the city.Da: Foran caféen ved siden af Tivoli, stod en nydeligt parkeret blå cykel.En: In front of the café next to Tivoli, a neatly parked blue bicycle stood.Da: Den tilhørte Sofie.En: It belonged to Sofie.Da: Samme morgen sad Lars i sin lejlighed, tæt på søerne.En: That same morning, Lars sat in his apartment near the lakes.Da: Han drak sin morgenkaffe og kiggede ned på sin egen, også blå cykel.En: He drank his morning coffee and looked down at his own blue bicycle.Da: Lars skulle møde nogle venner i byen, og det var nemt at cykle dertil.En: Lars was going to meet some friends in the city, and it was easy to cycle there.Da: Han tog sin jakke på og ned i cykelkælderen.En: He put on his jacket and went down to the bike cellar.Da: Men hans cykel var væk!En: But his bike was gone!Da: Sådan en dag!En: What a day!Da: Lars gik ud på gaden, og der stod en blå cykel.En: Lars went out onto the street, and there was a blue bicycle.Da: Den lignede hans cykel meget.En: It looked very much like his bike.Da: Den samme blå farve, samme mærke.En: The same blue color, the same brand.Da: "Det må være min," tænkte Lars og kørte af sted mod centret af byen.En: "It must be mine," thought Lars and rode off toward the city center.Da: I mellemtiden var Sofie færdig med sin morgenkaffe og gik ud for at tage sin cykel.En: Meanwhile, Sofie finished her morning coffee and went out to get her bike.Da: Men den var væk!En: But it was gone!Da: "Hvor er min cykel?En: "Where is my bike?"Da: " tænkte Sofie forvirret.En: Sofie thought, confused.Da: Hun begyndte at lede.En: She began to search.Da: Lars kørte gennem byen.En: Lars cycled through the city.Da: Pludselig så han noget mærkeligt.En: Suddenly he saw something strange.Da: Der hang en lille charm i form af en kat ved cykelens håndtag.En: There was a small cat-shaped charm hanging from the bike handle.Da: Lars havde ikke sådan en kat på sin cykel!En: Lars didn't have a cat like that on his bike!Da: "Hov, er det min cykel?En: "Oops, is this my bike?"Da: " bekymrede Lars.En: Lars worried.Da: "Nej, det kan det ikke være," tænkte han og kørte videre.En: "No, it can't be," he thought and continued riding.Da: Samtidig var Sofie stadig på jagt efter sin cykel.En: Meanwhile, Sofie was still on the hunt for her bike.Da: Men pludselig fik hun en ide.En: But suddenly she had an idea.Da: Hun tog sin telefon ud og åbnede en App.En: She took out her phone and opened an app.Da: Sofie havde en tracker på sin cykel!En: Sofie had a tracker on her bike!Da: Hun så cykelens placering på telefonen og begyndte at løbe mod stedet.En: She saw the bike's location on her phone and began running toward the place.Da: Lars parkerede "sin" cykel og begyndte at gå.En: Lars parked "his" bike and started to walk.Da: Men pludselig hørte han nogen kalde hans navn.En: But suddenly he heard someone calling his name.Da: Det var Sofie!En: It was Sofie!Da: "Sofie?En: "Sofie?"Da: " Lars spurgte forvirret, "hvordan kender du mig?En: Lars asked confused, "How do you know me?"Da: ""Så det var dig," sagde Sofie, "du har taget min cykel.En: "So it was you," Sofie said, "you took my bike."Da: ""Undskyld," sagde Lars og begyndte at forklare.En: "Sorry," Lars said and started explaining.Da: Han havde taget den ved et uheld, da den lignede hans egen.En: He had taken it by mistake because it looked like his own.Da: Sofie grinede og tilgav ham.En: Sofie laughed and forgave him.Da: De blev enige om, at Lars skulle køre Sofie hjem og se, om hans cykle var der.En: They agreed that Lars would drive Sofie home and see if his bike was there.Da: Det viste sig, at Lars' cykel var lige der, hvor han havde efterladt den - i lejlighedernes cykelkælder.En: It turned out that Lars' bike was right where he had left it - in the apartment's bike cellar.Da: Fra den dag af, hver gang Lars parkerede sin cykel, tjekkede han to gange for at sikre, det virkelig var hans.En: From that day on, every time Lars parked his bike, he checked twice to make sure it was really his.Da: Og Sofie?En: And Sofie?Da: Hun begyndte at sætte sin katten hjemme, så ingen ville tage hendes cykel ved et uheld igen.En: She started putting her cat charm at home so that no one would accidentally take her bike again. Vocabulary Words:The morning: Morgensolensun: solenshone: skinnededown: nedon: påthe: gadernestreets: gaderneof: iCopenhagen: KøbenhavnThe: Denfirst: førstetram: sporvognof: afthe: dagensday: dagenrang: klingledethrough: gennemthe: gennemcity: byenIn: Foranfront: foranof: ved siden afthe: caféencafé: cafénext: v ed siden afto: ved siden afTivoli: Tivolia: enneatly: nydeligtparked: parkeret
Fluent Fiction - Catalan: Stained Shirt, Comic Chaos: A Memorable Night in Barcelona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/stained-shirt-comic-chaos-a-memorable-night-in-barcelona Story Transcript:Ca: El sol anava desapareixent lentament a Barcelona, aquesta gran ciutat de vida frenètica i lluminosa, passant el relleu a les llums artificials que li donen un toc màgic i misteriós. En aquesta gran ciutat, en un tipic restaurant amb vistes a la Sagrada Família, es trobaven en Jordi i la Marta, dos bons amics que havien quedat per gaudir d'un sopar tranquil i animat.En: The sun was slowly disappearing in Barcelona, this bustling and vibrant city, giving way to the artificial lights that gave it a magical and mysterious touch. In this big city, in a typical restaurant overlooking the Sagrada Familia, Jordi and Marta were meeting, two good friends who had planned to enjoy a quiet and lively dinner.Ca: En Jordi, sempre pensant a mil coses al mateix temps i amb una rialla contagiosa, servia un vi exquisit, roig brillant amb una aroma rica i embriagadora. La Marta, amb el seu somriure ampli i la seva forma de ser amable, duia una camisa blanca, immaculada i lluent.En: Jordi, always thinking about a thousand things at once and with an infectious laugh, served a exquisite red wine, with a rich and intoxicating aroma. Marta, with her wide smile and friendly demeanor, wore a white shirt, immaculate and shiny.Ca: Just quan en Jordi estava a punt de servir el vi en el got de la Marta, un dels seus pensaments errants el va distreure. Amb un gest maldestre, va vessar accidentalment una mica de vi roig sobre la camisa blanca de la Marta.En: Just as Jordi was about to pour the wine into Marta's glass, one of his wandering thoughts distracted him. With a clumsy gesture, he accidentally spilled some red wine on Marta's white shirt.Ca: La Marta, sorpresa, va mirar-se la camisa ara tacada, però ràpidament va esclatar en una rialla contagiada pel Jordi. Mentre el restaurant esclatava també de riure, la Marta, amb el seu sentit de l'humor infalible, va agafar un tros de pa i el va submergir en el vi tacat a la seva camisa, fent un brindis a les sorpreses de la vida.En: Marta, surprised, looked at her now stained shirt, but quickly burst into laughter, infected by Jordi's laughter. As the restaurant also erupted in laughter, Marta, with her infallible sense of humor, took a piece of bread and dipped it in the wine stain on her shirt, toasting to life's surprises.Ca: La risa es va convertir en una explosió, provocant una infecció còmica i caòtica que es va escampar entre els altres comensals i fins i tot els cambrers. El restaurant, que fins ara era un lloc tranquil i romàntic, es va transformar en un escenari de diversió i alegria inesperada.En: Laughter turned into an explosion, causing a comic and chaotic infection that spread among the other diners and even the waiters. The restaurant, which had been calm and romantic until now, transformed into a stage of unexpected fun and joy.Ca: En el caos, la Marta i l'en Jordi, ara més propers que mai, es van adonar que allò que podia haver estat un desastre s'havia convertit en un moment inoblidable. Riure, encarar la vergonya, compartir la felicitat... això era realment la vida.En: In the chaos, Marta and Jordi, now closer than ever, realized that what could have been a disaster had turned into an unforgettable moment. Laughing, facing embarrassment, sharing happiness... that was truly life.Ca: Així es va resoldre la situació, amb un final inesperat però perfecte. En Jordi, amb el seu comportament distracte, s'havia convertit en l'actor d'una nit còmica, i la pacient i bonica Marta, amb la seva capacitat de trobar l'humor fins i tot en els petits accidents, havia demostrat ser la guia perfecta a través del laberint de la vida. La nit va acabar amb una forta apretada de mans, unes quantes llàgrimes d'alegria i el record d'un sopar que, segurament, no oblidarien.En: That's how the situation was resolved, with an unexpected but perfect ending. Jordi, with his distracted behavior, became the actor of a comic night, and patient and beautiful Marta, with her ability to find humor even in small accidents, had proven to be the perfect guide through the maze of life. The night ended with a tight handshake, a few tears of joy, and the memory of a dinner they would surely never forget. Vocabulary Words:The sun: El soldisappearing: desapareixentBarcelona: Barcelonacity: ciutatgiving: donantlights: llumsmagical: màgicmysterious: misterióstypical: tipicrestaurant: restaurantoverlooking: amb vistes afriends: amicsplanned: havien quedatenjoy: gaudirquiet: tranquillively: animatlaugh: riallaexquisite: exquisitrich: ricaaroma: aromasmile: somriurefriendly: d'amabledemeanor: forma de serimmaculate: immaculadashiny: lluentaccidentally: accidentalmentstained: tacadalaughter: riureperfect: perfecteguide: guia
Fluent Fiction - Japanese: Lost and Found in Tokyo: A Cosplay Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-and-found-in-tokyo-a-cosplay-connection Story Transcript:Ja: 風が通り過ぎてゆく。En: The wind passes by.Ja: 混沌とした渋谷の交差点。En: A chaotic intersection in Shibuya.Ja: その中に一人、眉間に皺を寄せる若者がいた。En: Amidst it all, there was a young man furrowing his eyebrows.Ja: その名はタケシ。En: His name was Takeshi.Ja: 彼は単身で東京へやってきたが、その混雑には馴れぬ彼には上手く溶け込むことができなかった。En: He had come to Tokyo alone, but he couldn't blend in well with the crowd that he was not used to.Ja: 思い切って繁華街へ足を運んでみれば、多くの人々の波に押され、早々に彼は迷子になってしまった。En: Bravely venturing into the bustling city, he was quickly swept away by the waves of people and soon found himself lost.Ja: 彼は自分がいる場所を理解するために、頭を上げて周囲を見渡した。En: He lifted his head and looked around to understand where he was.Ja: その視線の先に何か別世界のような風景が広がっていた。En: In the direction of his gaze, a scenery like a different world unfolded.Ja: 皮肉なことに、彼は迷子になったことで、観光客の一団と巡り会うこととなった。En: Ironically, getting lost led him to encounter a group of tourists.Ja: そのグループの特徴的なことは、全員がアニメのコスプレ衣装を身に纏っていたことだ。En: What made them distinctive was that everyone was wearing cosplay costumes from an anime.Ja: 彼らの装いは、タケシが着ていた服とまったく同じだった。En: Their attire was exactly the same as what Takeshi was wearing.Ja: タケシは彼らが喜んで自分を仲間に迎え入れてくれることに感謝した。En: Takeshi was grateful that they warmly welcomed him as one of their own.Ja: タケシと彼らの共通の趣味、それはアニメ。En: Their shared interest was anime.Ja: その日を通してタケシは彼らと一緒に羽目を外し、楽しむことに貢献した。En: Throughout the day, Takeshi contributed to their enjoyment and had fun together.Ja: 遊び終わった後、彼らは彼に宿泊先を示してくれた。En: After their playtime ended, they showed him where he could stay.Ja: タケシは温かいベッドに横たわりながら、この日の出来事を思い返した。En: As Takeshi lay on the warm bed, he reminisced about the events of the day.Ja: 彼は渋谷の交差点で迷子になったことを後悔していなかった。En: He did not regret getting lost at the Shibuya intersection.Ja: 逆に、その経験は彼にとって大切な思い出になった。En: On the contrary, the experience became an important memory for him.Ja: 彼はベッドの上で眠りにつく前に、彼らと過ごした時の楽しさを思い出し、少し笑った。En: Before falling asleep on the bed, he recalled the joy he had while spending time with them and chuckled a little.Ja: それは、東京で迷子になったその日、彼が見つけた新しい友達との出逢いだった。En: It was the encounter with new friends that he found on the day he got lost in Tokyo.Ja: 彼はその日から、混雑した街でも自分らしく生きることができると思うようになりました。En: From that day on, he started to believe that he could live true to himself even in a crowded city.Ja: 東京で迷子になったことが、彼にとっての新たな冒険の始まりだったのです。En: Getting lost in Tokyo was the beginning of a new adventure for him. Vocabulary Words:The wind: 風が通り過ぎてゆくpasses by.: 通り過ぎてゆく。A chaotic intersection: 混沌とした交差点in Shibuya.: 渋谷の中で。furrowing his eyebrows.: 眉間に皺を寄せる。His name was Takeshi.: 彼の名前はタケシだ。but he couldn't blend in well: しかし、なじむことができなかった。with the crowd that he was not used to.: 彼が慣れていない人ごみと共に。by the waves of people: 人々の波にand soon found himself lost.: そしてすぐに迷子になった。and looked around to understand where he was.: 周りを見渡して自分がどこにいるのか理解しようとした。a scenery like a different world unfolded.: 別世界のような風景が広がっていた。What made them distinctive was that everyone was wearing cosplay costumes: 彼らを特徴づけていたのは、みんながコスプレ衣装を着ていたことだった。from an anime.: アニメから。Their attire was exactly the same as what Takeshi was wearing.: 彼らの服装はタケシが着ていたものとまったく同じだった。Takeshi was grateful: タケシは感謝したthat they warmly welcomed him as one of their own.: 彼らが彼を心から歓迎してくれたことに。Their shared interest was anime.: 彼らの共通の趣味はアニメだった。Takeshi contributed to their enjoyment: タケシは彼らの楽しみに貢献したand had fun together.: 一緒に楽しんだ。they showed him where he could stay.: 彼らは彼に泊まる場所を案内した。he reminisced about the events of the day.: 彼はその日の出来事を思い出した。He did not regret getting lost: 彼は迷子になったことを後悔しなかったat the Shibuya intersection.: 渋谷の交差点で。the experience became an important memory for him.: その経験は彼にとって重要な思い出となった。he recalled the joy he had while spending time with them: 彼は彼らと時間を過ごす中で感じた喜びを思い出したand chuckled a little.: 少し笑った。It was the encounter with new friends: それは新しい友達との出会いだったthat he found on the day he got lost in Tokyo.: 彼が東京で迷子になったその日に見つけたものだった。he started to believe: 彼は信じるようになった
Fluent Fiction - Hebrew: A Taste of Tel Aviv: Uncovering Israeli Culture Through Food Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/a-taste-of-tel-aviv-uncovering-israeli-culture-through-food Story Transcript:He: חום הקיץ בתל אביב חדר לקרבי העור של דוד, תייר מארה"ב שהגיע לראשונה לארץ.En: The summer heat in Tel Aviv clung to David's skin as he explored the urban bustle.He: עיניו הכחולות פולשו את ההמולה העירונית, מתחילות מהנמל הסואן ונגמרות במסלולי ההלבשה אורבנים של שדרות רוטשילד.En: His blue eyes wandered from the bustling port to the urban fashion trails of Rothschild Boulevard.He: היא היתה רחל, מנהלת מסעדת פלאפל מקומית, ששמעה את דוד משתדל לדבר בעברית מיושנת כדי למצוא את האנדרטה הפופולרית שחד משארה העיר.En: Her name was Rachel, a local falafel restaurant manager, who heard David struggling to speak outdated Hebrew in order to find the popular monument that had captivated the city.He: היא לא הכירה את האנדרטה שדוד ראה בתמונות על אינסטגרם, אך היא הציעה לספר לו סיפור שהיה בכלל קשור לאנדרטה, וזה פתה את עניינו.En: She did not recognize the monument that David had seen in pictures on Instagram, but she offered to tell him a story that was loosely connected to it, and that piqued his interest.He: אבי, בן זוגה, ששמע את הרוב של השיחה מהמטבח, התערב.En: Avi, her partner, overheard most of the conversation from the kitchen and interjected.He: "תתקן אותי אם אני טועה, רחל", אמר הוא, "אבל האויב האמיתי הוא לא האנדרטה שהוא מחפש, אלא המסלול הארוך שהוא הולך לשיעור ההדרכה בשפה העברית".En: "Correct me if I'm wrong, Rachel," he said, "but the real enemy is not the monument he's looking for, but the long route he takes to his Hebrew language lesson."He: "אולי אנחנו יכולים לעזור לו בשיעור שם", הוסיפה רחל, והציעה לדוד שהם ילמדו אותו איך להכין פלאפל, אחת המנות הישראליות המרכזיות.En: "Maybe we can help him with the lesson," Rachel added, suggesting that they teach him how to make falafel, one of the main Israeli dishes.He: התרגשות עלה בעיניו של דוד.En: Excitement filled David's eyes.He: בניגוד להוראות שהוא קבל הגיע לאנדרטה, הוא עכשיו מחזיק במתכון הפלאפל של רחל.En: Contrary to the directions he had received, he now held Rachel's falafel recipe.He: האנדרטה, בסופו של דבר, נשארה בלתי מוכרת, אך דוד השיג מהביקור שלו הרבה יותר – הכרה אמיתית עם התרבות הישראלית, לא דרך אנדרטות וסימבולים, אלא דרך האנשים והאוכל.En: Ultimately, the monument remained unfamiliar, but David gained so much more from his visit – a true understanding of Israeli culture, not through monuments and symbols, but through its people and food. Vocabulary Words:The: הsummer: קיץheat: חוםin: בTel Aviv: תל אביבclung: נתפסto: אלDavid's: של דודskin: עורas: כאשרhe: הואexplored: חקרthe: הurban: עירוניbustle: המולהblue: כחולותeyes: עינייםwandered: התפשטוfrom: מbustling: המולהport: נמלfashion: הלבשהtrails: מסלוליof: שלRothschild: רוטשילדBoulevard: שדרותname: שםRachel: רחלlocal: מקומיfalafel: פלאפלBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.
Fluent Fiction - Serbian: A Stain of Laughter: An Unexpected Moment of Joy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/a-stain-of-laughter-an-unexpected-moment-of-joy Story Transcript:Sr: Немирно sunce nad Beogradom polako se spuštalo, dodirujući krovove zgrada svojim poslednjim zrakama svetlosti.En: The restless sun slowly descended over Belgrade, touching the roofs of buildings with its last rays of light.Sr: Na drugoj strani reke, spoticanje i smeh ljudi blistao je u zagrljaju večeri, beogradski splavovi bili su žarište sreće i veselja.En: On the other side of the river, the stumbling and laughter of people shone in the embrace of the evening, and the Belgrade river barges were the center of happiness and joy.Sr: Svadba u toku, sudari čaša i melodija tamburice ispunjavali su vazduh.En: A wedding was in progress, clashing glasses and the melody of tambourines filled the air.Sr: Usred gužve, dok se muzika prelivala preko valova Save, stajala je Ana.En: Amidst the crowds, as the music spilled over the waves of the Sava River, stood Ana.Sr: Njene poglede držao je Marko, mladoženja u beloj košulji i tamnom odelu.En: Her gaze was held by Marko, the groom in a white shirt and dark suit.Sr: Oči mu se smeškale, jedva čujno obećavajući dolazak novog dana i svetlu budućnost.En: His eyes smiled, barely audible, promising the arrival of a new day and a bright future.Sr: Između njih, čaša rakije, srpske žestine i sredstvo za hrabrost.En: Between them, a glass of rakija, Serbian brandy, a means of courage.Sr: Osmehnuta, ona je podigla čašu u vis, obasjana odsjajem sveća koje su morele za oko.En: Smiling, she raised her glass high, illuminated by the reflection of candlelight that caught her eye.Sr: Dizala je svoju čašu u slavljeničkom pozdravu, ali njen pokret je bio pomalo nespretan.En: She raised her glass in a celebratory toast, but her movement was somewhat clumsy.Sr: Pre nego što je shvatila, žestoki napitak se prosuo preko Markove beline.En: Before she realized, the strong drink spilled over Marko's whiteness.Sr: Na trenutak je vreme stalo.En: For a moment, time stood still.Sr: Trenutak pre nego što se osmeh razvio na licima svedoka.En: A moment before smiles developed on the faces of the witnesses.Sr: A onda je sala prasnula u smeh.En: And then the hall burst into laughter.Sr: Široki osmesi, popraćeni aplauzom, ispunili su sobu.En: Wide smiles, accompanied by applause, filled the room.Sr: Čak je i tamburicaš, nakon što je prekinuo sviranje, sasvim kratak trenutak posmatrao scenu sa širim osmehom.En: Even the tambourine player, after interrupting his playing, briefly watched the scene with a broader smile.Sr: Marko je pogledao dole na svoju košulju, brzo pružajući pogled ka Ani, samo da bi se nasmejao.En: Marko looked down at his shirt, quickly glancing at Ana, only to laugh.Sr: Podigao je svoju čašu, još uvek punu, prema njoj.En: He raised his still full glass towards her.Sr: "Za hrabre poteze!En: "To brave moves!"Sr: " izjavio je, a zatim otpio gutljaj rakije, dok su mu oči još uvek sijale od smeha.En: he declared, and then took a sip of rakija, his eyes still shining with laughter.Sr: Ana je pocrvenela, ali se nije skrivala.En: Ana blushed, but she did not hide.Sr: Prihvatila je Markovu čašu, otpivši gutljaj uz blagi osmeh.En: She accepted Marko's glass, taking a sip with a gentle smile.Sr: Osmejana lica prijatelja, glasovi koji su se smejali i pljeskali, disanje grada u daljini, sve je to bilo dovoljno da slika te noći zauvek ostane urezana u njenoj memoriji.En: The smiling faces of friends, the voices laughing and clapping, the city's breath in the distance - all of it was enough for the image of that night to forever be engraved in her memory.Sr: Dok je noć postupno prelazila u zoru, Beograd je nastavio sa svojim disanjem.En: As the night gradually turned into dawn, Belgrade continued its breathing.Sr: I dok je slavlje polako jenjavalo, šale o Aninoj neočekivanoj hrabrosti nastavile su da odzvanjaju.En: And as the celebration slowly waned, jokes about Ana's unexpected courage continued to echo.Sr: Hrupa u svadbene u sećanju, a Ana i Marko uspomena o jednom spontanom trenutku smeha i sreće.En: The noise of the wedding in memory, and Ana and Marko a remembrance of one spontaneous moment of laughter and happiness.Sr: Markova mrlja od rakije na beloj košulji ostala je neizbrisiv podsetnik na taj dan, dan koji se pretvorio u priču vrednu pamćenja.En: Marko's stain of rakija on his white shirt remained an indelible reminder of that day, a day that turned into a story worth remembering. Vocabulary Words:The: Немирноrestless: suncesun: nadslowly: Beogradomdescended: polakoover: seBelgrade: spuštalotouching: dodirujućithe: krovoveroofs: zgradaof: svojimbuildings: poslednjimwith: zrakamaits: svetlostilast: sunčevimrays: zrakamalight.i: NaOn: drugojthe: straniother: rekeside: spoticanjeof: istumbling: Ljudiand: sulaughter: sepeople: smehshone: blistaoin: uembrace: zagrljajuevening: večeri
Fluent Fiction - Spanish: Lost in Barcelona: A Journey of Friendship and Culinary Delights Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-barcelona-a-journey-of-friendship-and-culinary-delights Story Transcript:Es: El sol comenzaba a despedirse en Barcelona, derramando sobre la ciudad destellos dorados. Los amigos Juan, María y Miguel, estaban juntos recorriendo las bellas y entramadas calles de la ciudad.En: The sun began to bid farewell in Barcelona, casting golden gleams over the city. Friends Juan, María, and Miguel were together, strolling through the beautiful and winding streets of the city.Es: Juan era un apasionado por los sabores, siempre buscaba probar los platos locales y su fascinación por las tapas no tenía límites. Precisamente eso lo había llevado a este fascinante viaje a Barcelona. María, por otro lado, era más interesada por la historia y la cultura, y soñaba con visitar las majestuosas obras del famoso arquitecto Gaudí. Miguel amaba la música y prometió no dejar Barcelona sin antes visitar el Gran Teatre del Liceu.En: Juan was passionate about flavors; he always sought to try local dishes, and his fascination with tapas knew no bounds. That's precisely what had led him to this fascinating trip to Barcelona. María, on the other hand, was more interested in history and culture, dreaming of visiting the majestic works of the famous architect Gaudí. Miguel loved music and promised not to leave Barcelona without first visiting the Gran Teatre del Liceu.Es: Aquel día, paseando por el bullicio de Las Ramblas, Juan propuso buscar un bar de tapas para cenar. Prometió que había investigado acerca de un lugar excepcional en el Barrio Gótico. Maria y Miguel cedieron ante su entusiasmo y decidieron seguirlo a través de las estrechas calles adoquinadas.En: That day, while strolling through the hustle and bustle of Las Ramblas, Juan suggested finding a tapas bar for dinner. He promised that he had researched an exceptional place in the Gothic Quarter. Maria and Miguel gave in to his enthusiasm and decided to follow him through the narrow cobblestone streets.Es: Pero las calles eran juguetonas y a pesar de las instrucciones del guía de Juan, los tres amigos pronto se hallaron zigzagueando entre edificios encantadores. Juan estaba frustrado y avergonzado, pero empeñado en hallar aquel famoso bar.En: But the streets were playful, and despite the guide's instructions, the three friends soon found themselves zigzagging between charming buildings. Juan was frustrated and embarrassed but determined to find that famous bar.Es: Mientras tanto, María se encantaba con los altos arcos góticos y Miguel se deleitaba escuchando a los músicos callejeros que aparecían en todas las esquinas.En: Meanwhile, María was enchanted by the tall Gothic arches, and Miguel delighted in listening to the street musicians that appeared on every corner.Es: En un punto, perdiendo la noción del tiempo, Juan se dio cuenta que sus amigos no estaban con él. ¡Estaba solo! En ningún lado estaban María y Miguel. ¡Se había perdido!En: At some point, losing track of time, Juan realized that his friends were not with him. He was alone! Maria and Miguel were nowhere to be found. He was lost!Es: Sintió un poco de miedo. Pero decidió calmarse. Recordó el nombre de aquel bar y preguntó a un nativo sobre su ubicación. "Estás cerca, solo sube por la calle hasta la placita, gira a la derecha y estarás allí", le indicó el amigable lugareño.En: He felt a bit scared. But he decided to calm down. He remembered the name of the bar and asked a local about its location. "You're close, just go up the street to the little square, turn right, and you'll be there," the friendly local indicated.Es: Aliviado, Juan llegó a su destino y para su sorpresa, allí se encontraban María y Miguel, riendo y disfrutando de un plato de deliciosas tapas. En su absorción en la historia y la música, se habían distraído y sin darse cuenta habían llegado al bar que buscaban.En: Relieved, Juan arrived at his destination and to his surprise, there were Maria and Miguel, laughing and enjoying a plate of delicious tapas. Lost in their absorption of history and music, they had been distracted and had arrived at the bar they were looking for without realizing it.Es: "Finalmente, nos has encontrado", dijeron entre risas cuando vieron a Juan. Y pese a la pequeña aventura, los tres compartieron una cena maravillosa, entre risas y delicias locales.En: "Finally, you found us," they said laughing when they saw Juan. And despite the little adventure, the three of them shared a wonderful dinner, filled with laughter and local delights.Es: Aquella noche en Barcelona, Juan aprendió que a veces, el camino puede ser laberíntico, pero con buenos amigos y abiertos a las maravillas de la vida, todo viaje, por perdido que parezca, puede acabar en gozo y felicidad. Y así, con el corazón satisfecho y las risas en la memoria, los tres amigos decidieron continuar con su viaje. María soñaba con la Sagrada Familia, Miguel con el Liceu, y Juan... bueno, Juan ya tenía en mente el próximo plato que buscaría en las empedradas calles de Barcelona.En: That night in Barcelona, Juan learned that sometimes the path can be labyrinthine, but with good friends and open to the wonders of life, every journey, no matter how lost it may seem, can end in joy and happiness. And so, with satisfied hearts and laughter in their memories, the three friends decided to continue their trip. María dreamed of the Sagrada Familia, Miguel of the Liceu, and Juan... well, Juan already had in mind the next dish he would seek in the cobblestone streets of Barcelona. Vocabulary Words:The sun: El solBarcelona: BarcelonaFriends: AmigosJuan: JuanMaría: MaríaMiguel: MiguelStrolling: PaseandoCity: CiudadFlavors: SaboresLocal dishes: Platos localesFascination: FascinaciónTapas: TapasTrip: ViajeHistory: HistoriaCulture: CulturaArchitect: ArquitectoGaudí: GaudíMusic: MúsicaGran Teatre del Liceu: Gran Teatre del LiceuLas Ramblas: Las RamblasTapas bar: Bar de tapasDinner: CenaGothic Quarter: Barrio GóticoStreets: CallesBuildings: EdificiosLost: PerdidoFear: MiedoLocal: LocalDelicious: DeliciosasLaughter: Risas
Fluent Fiction - Spanish: The Rhythmic Awakening: Flamenco's Dance of Self-Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-rhythmic-awakening-flamencos-dance-of-self-discovery Story Transcript:Es: El sol colgaba alto sobre Madrid, brillando intensamente y llenando las bulliciosas calles con un pulso cálido y vibrante.En: The sun hung high over Madrid, shining brightly and filling the bustling streets with a warm and vibrant pulse.Es: Juan, un hombre de acciones tiernas y mirada inquisitiva, se había desviado de su camino habitual hacia el trabajo y ahora se encontraba en un barrio desconocido y colorido.En: Juan, a man with gentle actions and an inquisitive gaze, had veered off his usual path to work and now found himself in an unfamiliar and colorful neighborhood.Es: Avanzaba titubeante por la Calle de las Huertas, sus ojos acariciaban la fascinante danza de cafés bulliciosos, boutiques originales, y paredes deslumbrantes con mosaicos de hermosos azulejos.En: He walked hesitantly down Calle de las Huertas, his eyes caressing the fascinating dance of lively cafes, original boutiques, and dazzling walls adorned with beautiful tile mosaics.Es: Se encontró en una encrucijada llena de curiosidad, hasta que un sonido cautivador lo llamó, como si fuera una sinfonía compuesta sólo para sus oídos.En: He found himself at a crossroads, filled with curiosity, until a captivating sound called to him, as if it were a symphony composed solely for his ears.Es: Era una música fuerte, apasionada, con un ritmo palpitante.En: It was a strong, passionate music with a pulsating rhythm.Es: Juan echó un vistazo dentro de la ventana más cercana, sólo para encontrarse con una vista maravillosa.En: Juan took a peek through the nearest window, only to be met with a wonderful sight.Es: Una clase de flamenco estaba en pleno apogeo, los zapatos de baile golpeaban el suelo al ritmo de la música, sus taconeos resonando en el aire.En: A flamenco class was in full swing, dance shoes striking the floor to the beat of the music, their rhythmic tapping resonating in the air.Es: Fue un espectáculo sumamente hipnótico.En: It was an incredibly hypnotic spectacle.Es: Lo grande del flamenco era que no era sólo una danza, era una conversación.En: The beauty of flamenco was that it wasn't just a dance; it was a conversation.Es: Llena de orgullo y pasión, su ritmo parecía fluir por la sangre de los bailarines, moviendo sus cuerpos con gracia y destreza.En: Filled with pride and passion, its rhythm seemed to flow through the dancers' blood, moving their bodies with grace and skill.Es: Antes de que se diera cuenta, Juan estaba dentro.En: Before he knew it, Juan was inside.Es: Había algo liberador en el caos de aquel momento.En: There was something liberating in the chaos of that moment.Es: Se colocó en la parte trasera de la clase, intentando imitar el complejo juego de pies de los demás.En: He positioned himself at the back of the class, attempting to imitate the intricate footwork of the others.Es: Pese a sus esfuerzos, pronto quedó claro que Juan era todo menos un bailarín natural.En: Despite his efforts, it soon became clear that Juan was anything but a natural dancer.Es: En lugar de seguir el intrincado juego de pies, parecía que estaba en mitad de una competencia de saltos, pisoteando a todo el mundo en el proceso.En: Instead of following the intricate footwork, it seemed like he was in the middle of a jumping competition, stomping on everyone else in the process.Es: Un rostro ruborizado, Juan se detuvo.En: A flushed face, Juan stopped.Es: Miró a los bailarines sorprendidos y a su profesora, una dama de cabellos oscuros y rostro marcado por las cicatrices del tiempo, cuyos ojos contaban una historia de vida y pasión.En: He looked at the surprised dancers and his teacher, a woman with dark hair and a face marked by the scars of time, whose eyes told a story of life and passion.Es: En lugar de enojarse, ella se rió.En: Instead of getting mad, she laughed.Es: Una risa amable, como si estuviera disfrutando de la ingenua falta de coordinación de Juan.En: A gentle laugh, as if she enjoyed Juan's naive lack of coordination.Es: "Juan," dijo, "el flamenco no es una ciencia para ensayar, es un arte para sentir".En: "Juan," she said, "flamenco is not a science to rehearse, it is an art to feel."Es: Juan se quedó contemplándola, las risas y susurros se desvanecieron dejando sólo el sonido de los pulsos de su corazón, el ritmo del flamenco resonando en sus oídos.En: Juan stood there, the laughter and whispers faded away, leaving only the sound of his heart's beats, the rhythm of flamenco resonating in his ears.Es: Desde aquel día, Juan cambió su rutina.En: Since that day, Juan changed his routine.Es: En lugar de ir directamente al trabajo, hacía un desvío para tomar clases de flamenco cada mañana.En: Instead of going straight to work, he made a detour to take flamenco classes every morning.Es: Su torpeza inicial fue lentamente reemplazada por una gracia descubierta.En: His initial clumsiness was slowly replaced by a discovered grace.Es: Aprendió que no importaba cuántas veces se equivocara, lo importante era seguir intentándolo.En: He learned that it didn't matter how many times he messed up, what mattered was to keep trying.Es: El flamenco le enseñó a Juan que, incluso el error más embarazoso, podría convertirse en una bendición disfrazada.En: Flamenco taught Juan that even the most embarrassing mistake could turn into a disguised blessing.Es: A través de la danza, Juan descubrió una faceta de sí mismo a la que había estado escondido.En: Through dance, Juan discovered a facet of himself that had been hidden.Es: Y encontró un amor por un arte que resonaba no sólo en su corazón, sino también en las vibrantes calles de Madrid.En: And he found a love for an art that resonated not only in his heart but also in the vibrant streets of Madrid. Vocabulary Words:The sun: El solMadrid: MadridJuan: Juanstreets: callesneighborhood: barriocafes: cafésboutiques: boutiqueswalls: paredesmosaics: mosaicossound: sonidomusic: músicarhythm: ritmowindow: ventanasight: vistaclass: clasedance: baileshoes: zapatos de bailetapping: taconeosspectacle: espectáculobeauty: bellezaconversation: conversaciónpride: orgullopassion: pasiónblood: sangrebodies: cuerposteacher: profesoralaugh: risacoordinator: coordinaciónheart: corazónlove: amor
Fluent Fiction - Serbian: Dance, Laughter & A Rakija Mishap Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/dance-laughter-a-rakija-mishap Story Transcript:Sr: Sunce je već zalazilo, a u jednoj maloj, ali veseloj kafani u srce Srbije, svetlost se odbijala od staklenih čaša i lica nasmejanih ljudi.En: The sun was setting, and in a small but cheerful tavern in the heart of Serbia, light was reflecting off the glass cups and the smiling faces of people.Sr: Jovan je bio među njima, u dugačkom crnom kaputu i šeširu koji mu je bacio senku preko očiju.En: Jovan was among them, in a long black coat and a hat casting a shadow over his eyes.Sr: Ana, devojka sa vatreno crvenom kosom i očima boje kestena, sedela je za drvenim stolom, smejala se i pilila prstima po prednjoj strani svoje najdraže narodne nošnje.En: Ana, a girl with fiery red hair and chestnut-colored eyes, sat at a wooden table, laughing and tracing her fingers over the front of her favorite traditional costume.Sr: Večeras je u kafani svirao lokalni tamburaški ansambl, a pesma i igra su preplavila prostoriju.En: Tonight, a local tamburitza ensemble was playing in the tavern, and the music and dance filled the room.Sr: Jovan je zapazio Anu kako uživa u muzici, zaplesavši sama kada su prvi zvuci violine ispuni vazduh.En: Jovan noticed Ana enjoying the music, dancing alone when the first notes of the violin filled the air.Sr: Pridruživši se igri, Jovan je uhvatio ritam i počeo da okreće, nesvestan čaše sa rakijom koja je stajala na ivici stola, baš pored njega.En: Joining the dance, Jovan caught the rhythm and began to twirl, unaware of the glass of rakija standing on the edge of the table right next to him.Sr: Njegova ruka je snažno mahnula, i čaša se preokrenula.En: His hand swung forcefully, and the glass tipped over.Sr: Rakija je glatko poprimila putanju kroz vazduh i sletela pravo na Aninu nošnju, ostavljajući tamnu mrlju na svetlom tkanju.En: Smoothly, the rakija followed a path through the air and landed directly on Ana's costume, leaving a dark stain on the light fabric.Sr: Ansambl je stao, muzika se prekinula, a svi su pogledi bili uprti u Jovana i Anu.En: The ensemble stopped, the music ceased, and all eyes were on Jovan and Ana.Sr: Ana je zabezeknuto pogledala svoju haljinu, a zatim je njen pogled prešao na Jovana, koji je stajao ukočen, čineći se sitnijim nego što zaista jeste.En: Ana looked bewildered at her dress, then her gaze shifted to Jovan, who stood stiff, seeming smaller than he really was.Sr: "Izvini, Ana, nije bilo namerno," rekao je Jovan tiho, pokušavajući da skrije drhtanje u glasu.En: "Sorry, Ana, it was not intentional," Jovan said softly, trying to hide the tremor in his voice.Sr: Ana je duboko uzdahnula, i u trenu je cela kafana osetila napetost.En: Ana took a deep breath, and in an instant, the whole tavern felt the tension.Sr: Ali umesto ljutnje, njen usne su se iznenada iskrivile u širok osmeh.En: But instead of anger, a broad smile suddenly spread across her lips.Sr: "Ne brini, Jovane," rekla je sa toplom iskrenošću.En: "Don't worry, Jovan," she said with genuine warmth.Sr: "Haljina je možda omiljena, ali nije vrednija od dobrog društva i veselja koji ovde pronalazim.En: "The dress may be a favorite, but it's not more valuable than the good company and joy I find here."Sr: "Ponovno muzika je zaigrala, a igra se nastavila, sada sa više smeha nego pre.En: The music resumed, and the dance continued, now with more laughter than before.Sr: Jovan i Ana su se pridružili kolu, plešući uporedo, dopuštajući ritmu da ih ponese.En: Jovan and Ana joined the circle, dancing side by side, letting the rhythm carry them.Sr: Veče se pretvorilo u noć, a mrlja na Aninoj nošnji postala je samo delić priče večeri u kojoj su se prijateljstva produbila, a veselje se nastavilo dok zvezde nisu izbledele pred svitanjem.En: The evening turned into night, and the stain on Ana's costume became just a part of the story of the night where friendships deepened, and the merriment continued until the stars faded before dawn. Vocabulary Words:The sun: Suncesetting: zalaziticheerful: veselatavern: kafanaheart: srcereflecting: odbijanjeglass: staklocups: čašesmiling: osmejanfaces: licapeople: ljudicoat: kaputcasting: bacanjeshadow: senkaeyes: očigirl: devojkafiery: vatrenored: crvenahair: kosachestnut-colored: boje kestenasat: sedetiwooden: drvenitable: stolaughing: smejanjetracing: prijanjefingers: prstifront: prednjafavorite: najdražatraditional: osnovnacostume: nošnja
Fluent Fiction - Italian: Navigating Venice: An Adventure Amidst Canals and Chaos Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/navigating-venice-an-adventure-amidst-canals-and-chaos Story Transcript:It: Il sole stava appena sbucando da dietro un palazzo vicino, quando Giovanni e Luca, due amici di lunga data, si ritrovarono in Piazza San Marco a Venezia.En: The sun was just peeping out from behind a nearby building when Giovanni and Luca, two long-time friends, found themselves in Piazza San Marco in Venice.It: A prima vista, Venezia è un dedalo di stradine, ponti e canali in cui è facile trovarsi persi, ma loro avevano un piano: attraversare la città senza perdersi e senza finire in un ingorgo di gondole.En: At first glance, Venice is a labyrinth of narrow streets, bridges, and canals where it is easy to get lost, but they had a plan: to cross the city without getting lost and without getting stuck in a gondola traffic jam.It: Erano attirati dall'avventura e dalla bellezza di Venezia, una città che sembra galleggiare sull'acqua e che ha una magia tutta sua.En: They were drawn to the adventure and beauty of Venice, a city that seems to float on the water and has its own magic.It: La luce dorata del sole riflessa sulle acque dei canali, le gondole nere come la notte che scivolano silenziose, le case dipinte di colori pastello che si specchiano nelle acque, tutto a Venezia è unico e affascinante.En: The golden sunlight reflected on the canal waters, the gondolas as black as the night gliding silently, the pastel-colored houses mirrored in the waters, everything in Venice is unique and fascinating.It: Ma torniamo ai nostri due amici, Giovanni e Luca.En: But let's go back to our two friends, Giovanni and Luca.It: Erano pronti per la loro avventura, armati soltanto della loro mappa e di un'indomabile voglia di scoprire.En: They were ready for their adventure, armed only with their map and an indomitable desire to discover.It: Il loro viaggio li portò a scoprire la città a piedi, percorrendo i vicoli stretti, attraversando piccoli ponti, passando sotto portici e attraverso piazze.En: Their journey led them to explore the city on foot, walking through narrow alleyways, crossing small bridges, passing under archways and through squares.It: Ogni angolo era un nuovo mondo da esplorare.En: Every corner was a new world to explore.It: Ma come spesso accade nell'avventura, le cose non andarono esattamente come previsto.En: But as often happens in an adventure, things didn't go exactly as planned.It: Il solito aperitivo serale li sorprese sulla riva del Canal Grande.En: The usual evening aperitif caught them by surprise on the banks of the Grand Canal.It: Guardavano le gondole che andavano e venivano, quando improvvisamente si resero conto che la marea stava salendo.En: They were watching the gondolas coming and going when suddenly they realized that the tide was rising.It: In breve, si ritrovarono in un ingorgo di gondole.En: Before long, they found themselves in a gondola traffic jam.It: Era uno spettacolo unico nel suo genere, e loro erano nel bel mezzo di esso.En: It was a unique spectacle, and they were right in the middle of it.It: Provarono a liberarsi, ma più si muovevano, più sembravano rimanere bloccati, e lì, nel bel mezzo del Canal Grande, nei loro confronti cominciò a scatenarsi un concerto di proteste da parte dei gondolieri.En: They tried to free themselves, but the more they moved, the more stuck they seemed to become, and there, in the middle of the Grand Canal, they were met with a concert of protests from the gondoliers.It: In quel frangente di caos e confusione, un vecchio gondoliere, con un sorriso amichevole e l'esperienza di una vita trascorsa nei canali veneziani, intervenne a loro soccorso.En: In the midst of that chaos and confusion, an old gondolier, with a friendly smile and a lifetime of experience in the Venetian canals, came to their rescue.It: Grazie alle sue istruzioni, Giovanni e Luca riuscirono a manovrare la loro piccola imbarcazione fuori dall'ingorgo.En: Thanks to his instructions, Giovanni and Luca managed to maneuver their small boat out of the jam.It: Dopo quell'avventura, si sentirono come se avessero attraversato un rito di passaggio.En: After that adventure, they felt as if they had gone through a rite of passage.It: Ora conoscevano Venezia in modo più intimo, con i suoi canali, le sue strade strette e i suoi ponti.En: Now they knew Venice more intimately, with its canals, narrow streets, and bridges.It: Alla fine del giorno, ripensando alla loro avventura, non potevano fare a meno di ridere e ringraziare la città che li aveva accolti e messi alla prova.En: At the end of the day, as they looked back on their adventure, they couldn't help but laugh and thank the city that welcomed them and put them to the test.It: Il loro viaggio iniziò con il desiderio di attraversare Venezia senza perdersi e senza finire in un ingorgo di gondole.En: Their journey began with the desire to cross Venice without getting lost and without getting stuck in a gondola traffic jam.It: Non riuscirono del tutto nel loro intento, ma a distanza di tempo, quell'ingorgo sarebbe stato il momento che avrebbero ricordato con più affetto.En: They didn't fully achieve their goal, but in time, they would remember that jam with the most affection.It: Aveva richiesto coraggio, abilità e un po' di aiuto, ma alla fine ne era valsa la pena.En: It had required courage, skill, and a little help, but in the end, it was worth it.It: Così, mentre il sole tramontava sulla Laguna illuminando a colori pastello il paesaggio incantevole e le silhouette di Giovanni e Luca si fondevano con le ombre della sera, la giornata si concluse in maniera perfetta.En: So, as the sun set over the lagoon, illuminating the enchanting landscape with pastel colors and the silhouettes of Giovanni and Luca blended with the evening shadows, the day ended perfectly.It: Proprio come una giornata trascorsa a Venezia dovrebbe essere - un equilibrio tra avventura e bellezza, tra risate e momenti di riflesso, tra passato e presente.En: Just as a day spent in Venice should be - a balance between adventure and beauty, between laughter and moments of reflection, between past and present.It: E alla fine, i due amici si erano innamorati ancora di più della città galleggiante, pronti a sfidare nuovamente i suoi canali e le sue stradine la prossima volta.En: And in the end, the two friends fell even more in love with the floating city, ready to challenge its canals and narrow streets again next time. Vocabulary Words:The sun: stava sbucando da dietroPeeping out: appena sbucandoFrom behind: dietroA nearby building: un palazzo vicinoGiovanni: GiovanniLuca: LucaLong-time: di lunga dataFriends: amiciFound themselves: si ritrovaronoIn Piazza San Marco: a Piazza San MarcoVenice: VeneziaLabyrinth: dedaloNarrow streets: stradineBridges: pontiCanals: canaliGet lost: perdersiPlan: pianoCross the city: attraversare la cittàTraffic jam: ingorgo di gondoleAdventure: avventuraBeauty: bellezzaSeems to float: sembra galleggiareThe water: l'acquaMagic: magiaGolden sunlight: luce dorata del soleReflected: riflessaCanal waters: acque dei canaliSilently: silenzioseMirrored: si specchianoUnique: unico
Fluent Fiction - Spanish: Mixed-Up Suitcases, Laughter, and Unexpected Adventures in Barcelona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/mixed-up-suitcases-laughter-and-unexpected-adventures-in-barcelona Story Transcript:Es: El sol se levantaba lentamente, revelando las calles adoquinadas y antiguas de Barcelona.En: The sun slowly rose, revealing the cobbled and ancient streets of Barcelona.Es: Alejandro, un exitoso abogado de reconocida fama en su México natal, y Carolina, una estresada profesora de colegio en Argentina, habían llegado al corazón de la ciudad catalana en busca de aventura.En: Alejandro, a successful lawyer of renowned fame in his native Mexico, and Carolina, a stressed schoolteacher in Argentina, had arrived in the heart of the Catalan city in search of adventure.Es: Sin embargo, la primera aventura ya había comenzado involuntariamente con un curioso intercambio de maletas en el caótico aeropuerto El Prat.En: However, the first adventure had already involuntarily begun with a curious exchange of suitcases at the chaotic El Prat airport.Es: Desde el aeropuerto, Alejandro viajó hasta un encantador hotel en las Ramblas, mientras que Carolina se dirigió a Passeig de Gracia, donde había alquilado un moderno apartamento.En: From the airport, Alejandro traveled to a charming hotel on Las Ramblas, while Carolina went to Passeig de Gracia, where she had rented a modern apartment.Es: Al abrir sus respectivas maletas en sus habitaciones, la confusión se apoderó de ellos.En: Upon opening their respective suitcases in their rooms, confusion took hold of them.Es: Alejandro encontró una suerte de maraña de atuendos femeninos en lugar de sus trajes de lana y camisas de lino.En: Alejandro found a tangle of women's outfits instead of his wool suits and linen shirts.Es: Más al norte, Carolina se encontró ante una constelación de corbatas y trajes en lugar de sus cómodos vestidos y sandalias.En: Further north, Carolina was faced with a constellation of ties and suits instead of her comfortable dresses and sandals.Es: En el corazón de la ciudad se encuentra un pequeño negocio llamado "Mateo's".En: At the heart of the city is a small business called "Mateo's".Es: Mateo es un viejo barcelonés de sonrisa constante y amante de chistes y narraciones.En: Mateo is an old Barcelonian with a constant smile and a love for jokes and storytelling.Es: Famoso en la zona por su talento para solucionar problemas con soluciones inusuales y humorísticas.En: Famous in the area for his talent for solving problems with unusual and humorous solutions.Es: Desesperados, Alejandro y Carolina coincidieron en "Mateo's", buscando ayuda para el enigma de las maletas extraviadas.En: Desperate, Alejandro and Carolina coincided at "Mateo's", seeking help for the mystery of the lost suitcases.Es: Alejandro, con la bufanda de Carolina alrededor de su cuello, y Carolina con el reloj dorado de Alejandro en su muñeca, se relataron sus increíbles historias de las maletas confundidas.En: Alejandro, with Carolina's scarf around his neck, and Carolina with Alejandro's golden watch on her wrist, recounted their incredible stories of the mixed-up suitcases.Es: Mateo se rió de todo corazón, entre risas claras y bromas alegres, aseguró a los viajeros desamparados que él les ayudaría.En: Mateo laughed wholeheartedly, amidst clear laughter and cheerful jokes, he assured the helpless travelers that he would help them.Es: Pasó los días siguientes rebuscando en las maletas, clasificando los artículos cuidadosamente, incluso probándose los sombreros de Alejandro y Carolina para su regocijo y risas generalizadas.En: He spent the following days rummaging through the suitcases, carefully sorting the items, even trying on Alejandro and Carolina's hats for their delight and widespread laughter.Es: La gracia cómica de Mateo atrajo a muchos locales a su tienda, y Alejandro y Carolina se encontraban reviviendo su humorística mezcla de maletas una y otra vez para el deleite de los espectadores.En: Mateo's comedic grace attracted many locals to his shop, and Alejandro and Carolina found themselves reliving their humorous suitcase mix-up over and over again to the delight of the spectators.Es: Finalmente, después de una semana de risas y aventuras, las maletas se devolvieron con sus respectivos dueños.En: Finally, after a week of laughter and adventure, the suitcases were returned to their rightful owners.Es: Alejandro y Carolina, aunque contentos de tener sus pertenencias, parecían un poco tristes de que el humor y la camaradería que habían encontrado en "Mateo's" se estuvieran desvaneciendo.En: Alejandro and Carolina, although happy to have their belongings, seemed a little sad that the humor and camaraderie they had found at "Mateo's" were fading away.Es: Sin embargo, Mateo, sabio y observador como era, los sorprendió a ambos con un nuevo "problema" para resolver.En: However, Mateo, wise and observant as he was, surprised them both with a new "problem" to solve.Es: Les entregó dos boletos para un crucero que salía de Barcelona y declaró con una gran sonrisa que, por accidente, pidió dos boletos de más.En: He handed them two tickets for a cruise leaving from Barcelona and declared with a big smile that, by accident, he ordered two extra tickets.Es: Riendo a carcajadas, Alejandro y Carolina aceptaron la propuesta y prometieron contarle a Mateo su siguiente aventura a su regreso.En: Laughing out loud, Alejandro and Carolina accepted the proposal and promised to tell Mateo their next adventure upon their return.Es: Con un adiós sonriente, Mateo se agachó y retomó su trabajo, sabiendo que había hecho una vez más que la risa curara la ansiedad y trajera un happy ending en la intrincada ciudad de Barcelona.En: With a smiling goodbye, Mateo bent down and resumed his work, knowing that he had once again made laughter heal anxiety and bring a happy ending in the intricate city of Barcelona. Vocabulary Words:The sun: El solslowly: lentamenterose: se levantabarevealing: revelandocobbled: adoquinadasancient: antiguasstreets: callesBarcelona: Barcelonasuccessful: exitosolawyer: abogadorenowned: reconocidafame: famanative: natalMexico: Méxicostressed: estresadaschoolteacher: profesora de colegioArgentina: Argentinaheart: corazónCatalan: catalanacity: ciudadadventure: aventurainvoluntarily: involuntariamentecurious: curiosoexchange: intercambiosuitcases: maletaschaotic: caóticoairport: aeropuertohotel: hotelcharming: encantadorLas Ramblas: las Ramblas
Fluent Fiction - Dutch: Lost in Amsterdam: A Day of Exciting Detours and Unexpected Adventures Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-amsterdam-a-day-of-exciting-detours-and-unexpected-adventures Story Transcript:Nl: De zon scheen fel over de oude gebouwen van Amsterdam.En: The sun shone brightly over the old buildings of Amsterdam.Nl: Johannes en Emma, twee beste vrienden, waren gekomen om te genieten van de historische stad.En: Johannes and Emma, two best friends, had come to enjoy the historic city.Nl: Zij liepen langs de kanalen en genoten van de grachtenpanden.En: They walked along the canals and admired the canal houses.Nl: Maar plotseling beseften ze iets.En: But suddenly they realized something.Nl: Ze wisten niet waar ze waren.En: They didn't know where they were.Nl: De kleine straten en grachten leken allemaal op elkaar.En: The small streets and canals all looked the same.Nl: Johannes en Emma waren verdwaald.En: Johannes and Emma were lost.Nl: "Johannes, waar zijn we?En: "Johannes, where are we?"Nl: " vroeg Emma bezorgd.En: Emma asked worriedly.Nl: Johannes haalde zijn schouders op.En: Johannes shrugged his shoulders.Nl: Ze stopten om kaart te kijken maar dat hielp niet.En: They stopped to look at a map, but it didn't help.Nl: Ze waren verdwaald in het hart van Amsterdam.En: They were lost in the heart of Amsterdam.Nl: In de verte hoorden ze lawaai.En: In the distance, they heard noise.Nl: Ze zagen mensen rennen en fietsen.En: They saw people running and biking.Nl: Ze liepen er naartoe om te kijken wat er aan de hand was.En: They walked towards it to see what was happening.Nl: Ze stonden plotseling in het midden van een wielerwedstrijd!En: They suddenly found themselves in the middle of a cycling race!Nl: De fietsers zoefden voorbij, hun gezichten strak van inspanning.En: The cyclists zoomed past, their faces strained with effort.Nl: Johannes en Emma stonden midden in de weg, te midden van de chaos.En: Johannes and Emma stood in the middle of the road, amid the chaos.Nl: Johannes pikte snel een Nederlands woord op: "Verkeerde weg!En: Johannes quickly picked up a Dutch word: "Wrong way!"Nl: " riep een toeschouwer.En: shouted a spectator.Nl: Johannes en Emma moesten zich snel uit de weg haasten.En: Johannes and Emma hurriedly got out of the way.Nl: Na het onverwachte moment, lachten ze en voelden zich opgelucht.En: After the unexpected moment, they laughed and felt relieved.Nl: Ze vroegen een vriendelijke toeschouwer om hulp en hij wees hen de weg terug.En: They asked a friendly spectator for help, and he showed them the way back.Nl: Hoewel ze bang waren geweest, hadden Johannes en Emma een nieuw verhaal te vertellen.En: Although they had been scared, Johannes and Emma had a new story to tell.Nl: Ze hadden een spannende dag gehad, vol verrassingen en avonturen.En: They had a thrilling day, full of surprises and adventures.Nl: Ze keerden veilig terug naar hun hotel, moe maar gelukkig.En: They safely returned to their hotel, tired but happy.Nl: Ze hadden een dag beleefd die ze nooit zouden vergeten.En: They had experienced a day they would never forget.Nl: Ze hadden Amsterdam niet alleen gezien, maar ook écht ervaren.En: They had not only seen Amsterdam, but truly experienced it.Nl: "Ik hou van Amsterdam," glimlachte Emma, haar ogen glansden van vreugde.En: "I love Amsterdam," Emma smiled, her eyes sparkling with joy.Nl: Johannes knikte en zei: "Ja, ik ook".En: Johannes nodded and said, "Yes, me too."Nl: Ze waren verdwaald, maar ze hadden de tijd van hun leven gehad.En: They had been lost, but they had the time of their lives.Nl: Dat noemden ze een echte avonturen dag!En: That's what they called a real adventure day!Nl: Zo eindigde hun dag in het prachtige Amsterdam, gevuld met herinneringen en gelach.En: Thus ended their day in the beautiful Amsterdam, filled with memories and laughter.Nl: Dit was geen gewone reis voor Johannes en Emma.En: This was no ordinary trip for Johannes and Emma.Nl: Het was een dag van spannende omwegen, brede grijnzen, amusante misstappen en uiteindelijk een groot avontuur in de bruisende stad Amsterdam.En: It was a day of exciting detours, wide grins, amusing missteps, and ultimately a great adventure in the bustling city of Amsterdam. Vocabulary Words:The sun: De zonshone: scheenbrightly: felover: overthe: deold: oudebuildings: gebouwenof: vanAmsterdam: AmsterdamJohannes: Johannesand: enEmma: Emmatwo: tweebest: bestefriends: vriendenhad: waren gekomencome: gekomento: om teenjoy: genietenthe: hethistoric: historischecity: stadThey: Zijwalked: liepenalong: langsthe: decanals: kanalenand: enadmired: genotenthe: van de
Fluent Fiction - Catalan: Lost in Translation: An Unforgettable Night in Barcelona's Gothic Quarter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-translation-an-unforgettable-night-in-barcelonas-gothic-quarter Story Transcript:Ca: La cèl·lula dels carrers del Barri Gòtic, a Barcelona, feia que cada racó fos una aventura sorprenent per a Marta, Jordi i Laia, tres amics que, tot passejant, es van perdre en aquest laberint medieval.En: The cell of the streets of the Gothic Quarter in Barcelona made every corner an exciting adventure for Marta, Jordi, and Laia, three friends who, while strolling, got lost in this medieval labyrinth.Ca: Els colors castany fosc dels vells edificis de pedra i les petites botigues amb productes d'artesania confirmaven que estaven en un lloc ben especial.En: The dark brown colors of the old stone buildings and the small shops with handicraft products confirmed that they were in a very special place.Ca: Després de hores de caminar, es va fer de nit i van començar a sentir la fam al bell mig del cap.En: After hours of walking, it got dark and they began to feel hungry in the middle of their heads.Ca: Era el moment de buscar un restaurant.En: It was time to look for a restaurant.Ca: Van trobar un petit bar amb força encant tancat entre dues construccions antigues.En: They found a small bar with a lot of charm hidden between two old buildings.Ca: Tenia una porta baixa de fusta envernissada i les seves finestres montraven una llum càlida que convidava a entrar.En: It had a low varnished wooden door, and its windows showed a warm light that invited people in.Ca: El lloc era acollidor i tenia una curiosa decoració que mesclava elements moderns i antics.En: The place was cozy and had a curious decoration that mixed modern and antique elements.Ca: Un cambrer amb un gran somriure es va acostar a la seva taula.En: A waiter with a big smile approached their table.Ca: Quan Marta, que era qui tenia millor nivell de castellà, va intentar demanar, es va sorprendre al veure que el cambrer es quedava mirant-la amb cara confusa.En: When Marta, who had the best level of Spanish, tried to order, she was surprised to see the waiter looking at her with a confused face.Ca: Després d'un moment, va respondre en català amb un accent pronunciat i no va donar mostra de comprendre el castellà.En: After a moment, he responded in Catalan with a noticeable accent and showed no signs of understanding Spanish.Ca: La conversa que va seguir va ser un anar i venir de paraules en castellà i català.En: The conversation that followed was a back and forth of words in Spanish and Catalan.Ca: En Jordi intentava ajudar amb el seu català de batxillerat però moltes paraules li sonaven estrangeres.En: Jordi tried to help with his high school Catalan, but many words sounded foreign to him.Ca: Marta lluitava per entendre el menú, desesperant-se per moments.En: Marta struggled to understand the menu, becoming frustrated at times.Ca: I Laia, que durant tot el temps restava tranquila, reia a cada intent fallit dels seus amics.En: And Laia, who remained calm the whole time, laughed at every failed attempt of her friends.Ca: Finalment, però, van aconseguir demanar els plats i durant la resta de la nit no paraven de riure recordant les seves peripècies linguístiques.En: Finally, though, they managed to order their dishes, and for the rest of the night, they couldn't stop laughing while remembering their linguistic adventures.Ca: El cambrer, tot i la diferència d'idioma, es va unir a les seves rialles i va fer que la nit fos encara més divertida.En: The waiter, despite the language barrier, joined in their laughter and made the night even more enjoyable.Ca: D'aquesta manera, aquesta nit perduts pel Barri Gòtic, va esdevenir un dels seus records més estimats.En: In this way, that night lost in the Gothic Quarter became one of their dearest memories.Ca: En aquell bar local, van descobrir que malgrat les barreres lingüístiques i cultural, un somriure i un bon intent d'entendre's poden fer possible qualsevol comunicació.En: In that local bar, they discovered that despite linguistic and cultural barriers, a smile and a genuine attempt to understand each other can make any communication possible.Ca: Fins i tot si això vol dir que has de demanar el teu sopar en un idioma que tot just entens.En: Even if it means ordering your dinner in a language you barely understand. Vocabulary Words:The cell: la cèl·lulastreets: carrersGothic Quarter: Barri GòticBarcelona: Barcelonacorner: racóadventure: aventuraMarta: MartaJordi: JordiLaia: Laiafriends: amicsstrolling: passejantlost: perdutsmedieval: laberint medievallabyrinth: laberintbrown: castanycolors: colorsold: vellsstone buildings: edificis de pedrasmall: petitesshops: botigueshandicraft products: productes d'artesaniaconfirmed: confirmavenspecial: especialplace: llocwalking: caminardark: nitfeel: humhungry: fammiddle: al bell migheads: cap
Fluent Fiction - Hebrew: The Falafel Chronicles: A Tale of Love, Mistaken Identity, and Hidden Secrets Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-falafel-chronicles-a-tale-of-love-mistaken-identity-and-hidden-secrets Story Transcript:He: השמש הציפה ת'אביב באור דקיק, כפות התמרים שולפות צללים סיניים על שולי הרחובות, ומרים הרתיעה את החרף רק עם כוס קפה והחלום על מעין מפגש משפחתי.En: The sun dipped the spring in delicate light, palm trees cast Chinese shadows on the edges of the streets, and Miriam only chased away the winter with a cup of coffee and dreams of a family reunion. When she entered the falafel shop, something slipped from the warm owner's face. "Dudu Ziona?" she said to the stall owner, without really waiting for an answer. His gray hair, earring, and thin "World Repair in Falafel!" sticker brought back memories in motion.He: הבעלים, סטנלי, הוא צלם עם עבר מסעיר ומנה הפלאפל האהובה בעיר, נתקע במבט הקוסם של מרים. המילים נקנקו בתוך החנות, מיני מרובה של קומיות וסיפורים מרגשים. הם לא ידעו שזו טעות, וזה הפך להוצא לפועל מה שהיה אמור להישאר תיאורטי.En: The owner, Stanley, was a photographer with an intriguing past and the beloved falafel joint in town. He was captivated by Miriam's enchanting gaze. Words echoed within the shop, a miniature stage of jokes and touching stories. They didn't know it was a mistake, and it turned into action what was supposed to remain theoretical.He: מרים ראתה את החדר האחורי של החנות, שם נשקע סטנלי למלי אותה באוסף של סיפורים משותפים שהם "חוו". לחגוג יום ההולדת שלה שבעים שנה אחרי שהכול התרחש, הוזמה את כל העיר לסדנת פלאפל.En: Miriam saw the back room of the shop, where Stanley immersed her in a collection of shared stories that they "experienced." To celebrate her seventieth birthday, long after everything had happened, she invited the entire town to a falafel workshop.He: ליהנה מהשקפים של המים המתמטים ברגלה של לחימה נרוודה. לחגוג את רווקת הממתינה לה עונג של שלום, מהשחר של בית חבד עם המנשה של דיוק עיניים.En: To enjoy the spectacles of the perplexing water at her battle-worn feet. To celebrate the awaited peace of her widowhood, from the dawn of the Chabad house with the precision of her eyes.He: גם כשמרים גילתה שטעתה, שסטנלי אינו בן הדודה שלה, היא לא התרגשה כל כך. היא חרפנה את הסבלנות שלה למה שנותר מהיום, מכיוון שהחוויה גיאה כבר את השווי שלה. מרים נסעה להבית, שמחה מאחר ותפיסתה ערמומית שהעיר מסתתרת כל כך הרבה סודות, מסודות הפלאפל של סטנלי ועד דודה לא ידועה שבהחלט כבר קיימת במקום אחר בעיר.En: Even when Miriam discovered her mistake, that Stanley was not her cousin, she wasn't too excited. She blasphemed her patience for what remained of the day, since the misadventure had already misaligned her equilibrium. Miriam journeyed home, happy because her intuitive grasp revealed that the city hides so many secrets, from Stanley's falafel secrets to an unknown cousin that definitely already exists elsewhere in town.He: יתר מכך, מרים התרגשה מהמרכזיות שגילתה בחייו של סטנלי. זו היא כמשא ומתן של כבוד מופתי ואת ההתרסה העיקש של החיים. מרים יצאה מהחנות של סטנלי מרובה בתהילה למחנה הבא שלה, שהגביה אותה מאסיף חייה היומיומיים.En: Moreover, Miriam was excited about the centrality she discovered in Stanley's life. It was a give and take of perfect honor and the stubborn persistence of life. Miriam left Stanley's shop brimming with enthusiasm for her next camp, which raised her above her daily routine. Vocabulary Words:The: הsun: השמשdipped: הציפהspring: האביבin: בdelicate: דקיקlight: אורpalm trees: כפות תמריםcast: שולפותChinese: סינייםshadows: צלליםon: עלthe edges: שוליof: שלthe streets: הרחובותand: ומריםMiriam: מריםonly: רקchased away: הרתיעהwinter: החרףwith: עםa cup of coffee: כוס קפהand: והחלוםdreams: חלומותof: עלa family reunion: מפגש משפחתיfalafel shop: חנות פלאפלsomething: משהוslipped: דרדרwarm: חמוםBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: The Chopstick Challenge: A Journey to Beijinger Mastery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-chopstick-challenge-a-journey-to-beijinger-mastery Story Transcript:Zh: 北京的夜空布满了宝石,闪烁的街灯在古老的砖墙上起舞。这是王小明第一次踏入位于城市中心的五星级一碗饭餐厅,他是一个不起眼的北京男孩,将迎接着他生命中的一次重要挑战。En: The starry night sky in Beijing was adorned with jewels, while the flickering street lights danced on ancient brick walls. It was the first time Wang Xiaoming, an inconspicuous young boy from Beijing, stepped into the five-star One Bowl Rice restaurant located in the city center. He was about to face an important challenge in his life.Zh: 王小明走过一个黑暗的大理石走廊,来到了充满中国传统氛围的餐厅。他脸上无法隐藏心中的紧张感,他之前的稚嫩和无助让他在这里显得格格不入。然而,他没有理由退缩,因为他希望成为一个真正的北京人,这从熟练使用筷子开始。En: Wang Xiaoming walked through a dark marble corridor and entered the restaurant filled with traditional Chinese vibes. His face couldn't hide the nervousness in his heart, and his previous youthfulness and helplessness made him seem out of place here. However, he had no reason to retreat because he wanted to become a true Beijinger, and that started with mastering the skill of using chopsticks proficiently.Zh: 他坐在一张红木色的桌子前,眼睛四处闪烁,仿佛要将每一个细节都深深刻在他的脑海中。他的目光落在精致的石锅豆腐上,筷子对王小明来说比以往任何时候都更冷,更陌生。然而,他鼓起勇气,自信地夹起一块豆腐。En: He sat at a table made of redwood, his eyes darting around, as if he wanted to deeply imprint every detail in his mind. His gaze landed on the delicate stone pot of tofu, and the chopsticks felt colder and more unfamiliar to Wang Xiaoming than ever before. Nonetheless, he summoned his courage and confidently picked up a piece of tofu.Zh: 然而,接下来发生的事情出乎所有人的意料。那块豆腐似乎活了过来,从他的筷子上跳了下来,引起了餐厅对面桌子上顾客的注意。在这突如其来的瞬间,整个餐厅似乎陷入了一种诡异的寂静。En: However, what happened next caught everyone by surprise. The piece of tofu seemed to come alive and jumped off his chopsticks, attracting the attention of the customers at the table across the restaurant. In this sudden moment, the entire restaurant seemed to fall into an eerie silence.Zh: 笑声和指责声回荡,北京城的中心,一个不起眼的男孩意识到了自身的不足,让每个人都觉得这是一个笑话。然而,就在那个时刻,王小明挺直了脊背,他看着那跳跃的豆腐,停顿了一下。En: Laughter and accusations echoed, and in the heart of Beijing's center, an inconspicuous boy realized his own shortcomings, making everyone feel like it was a joke. However, at that moment, Wang Xiaoming straightened his back. He looked at the jumping tofu and paused for a moment.Zh: 他转向服务员,带着后悔的笑容,说出这样一句话:"对不起,我还在学",然后再次拿起他的筷子,决心第二次挑战这块豆腐。尽管他对筷子的控制没有改善,豆腐再次跳了下来,但这次,他没有停下。他一直在尝试,犯错,但他没有放弃。En: Turning to the waiter, with a remorseful smile, he uttered these words, "I'm sorry, I'm still learning," and then he picked up his chopsticks again, determined to challenge the tofu for the second time. Although his control of the chopsticks didn't improve, the tofu jumped off again, but this time, he didn't stop. He kept trying, making mistakes, but he didn't give up.Zh: 他的坚韧感染了每一个在场的人,笑声渐渐减弱,他们开始在心中为这个弱小的男孩加油。再次夹起豆腐,也许是运气,又或许是他通过无数次尝试掌握了使用筷子的技巧,豆腐稳稳地离开他的筷子顺利地送入了他的嘴中。En: His tenacity infected everyone present. The laughter gradually diminished, and they began to cheer for the young and frail boy in their hearts. Once again, he picked up the tofu. Perhaps it was luck, or perhaps he had mastered the technique of using chopsticks through countless attempts, the tofu sat steadily on his chopsticks and smoothly made its way into his mouth.Zh: 餐厅里响起了热烈的掌声。王小明,一个看似平凡的北京男孩,面对挑战未曾退缩,他优雅地处理了自己的错误,超越了自己的年龄。“我做到了!”他抬起头,自豪地向周围的人宣布。En: The restaurant erupted in warm applause. Wang Xiaoming, an apparently ordinary boy from Beijing, didn't back down from the challenge. He handled his mistake gracefully, surpassing his age. "I did it!" He raised his head and proudly announced to the people around him.Zh: "我要学会用筷子,"他的眼里充满坚决之色,“因为我是北京人。”那个晚上,一个男孩在一家餐厅中尝试着第一次用筷子吃饭,然而最终,他赢得的并不仅是如何夹起豆腐,更是对生活的勇敢和坚持。En: "I want to learn to use chopsticks," determination filled his eyes, "because I am a Beijinger." That evening, a boy tried to use chopsticks for the first time in a restaurant, but in the end, he gained more than just the ability to pick up tofu. He gained the courage and perseverance to face life.Zh: 在豆腐让他失望的那一刻,他学到了一个成为一个真正的北京人的重要教训,那就是热爱和致力于自己所涉足的领域,并付出努力。王小明通过寻找属于他自己的北京,向世界证明,无论年幼与否,每个人都有成为他们渴望成为的人的潜力。En: In the moment when the tofu disappointed him, he learned an important lesson on becoming a true Beijinger, which was to love and commit to whatever field he ventured into and put in the effort. Wang Xiaoming, by finding his own version of Beijing, proved to the world that no matter how young, everyone has the potential to be the person they aspire to be. Vocabulary Words:The: 那starry: 繁星night: 夜晚sky: 天空in: 在Beijing: 北京was: 是adorned: 点缀with: 用jewels: 珠宝while: 而the: 这个flickering: 闪烁的street: 街道lights: 灯光danced: 跳舞on: 在ancient: 古老的
Fluent Fiction - Catalan: A Delightful Culinary Adventure in Barcelona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/a-delightful-culinary-adventure-in-barcelona Story Transcript:Ca: L'ambient vibrant de Barcelona bullia amb encant.En: The vibrant atmosphere of Barcelona was filled with charm.Ca: La vida a la gran ciutat mai no s'atura.En: Life in the big city never stops.Ca: Marta caminava per l'emblemàtica Rambla, els seus ulls captivats pel mosaico de colors, sorolls i aromes.En: Marta walked along the iconic Rambla, her eyes captivated by the mosaic of colors, sounds, and aromas.Ca: Aquell era el lloc on volia estar.En: That was the place she wanted to be.Ca: La Marta és alegre, creativa i amb molta afició per la gastronomia.En: Marta is cheerful, creative, and has a great passion for gastronomy.Ca: S'acosta a una terrassa en un costat de la Rambla, amb un gran paraigua que protegeix de la calor del sol estiuenc.En: She approaches a terrace on one side of the Rambla, with a large umbrella protecting from the summer sun.Ca: S'asseu, demana la carta i comença a llegir.En: She sits down, asks for the menu, and begins to read.Ca: Un cambrer, amb la cara rossa del calor, es dirigeix a la seva taula, llibreta en mà.En: A waiter, with a red face from the heat, approaches her table, notebook in hand.Ca: -Bona tarda, senyora, què li porto?En: "Good afternoon, ma'am, what can I get for you?"Ca: - diu el cambrer, un somriure cansat però genuí a la cara.En: says the waiter, a tired but genuine smile on his face.Ca: Marta posa la carta a la taula, l'expressió de la seva cara revela una idea.En: Marta puts the menu on the table, the expression on her face revealing an idea.Ca: -Voldria un plat de calamars amb salsa de vi blanc, ceba caramel·litzada, una mica de pebre rosa i un toc de poma àcida a la parpella, si us plau - diu Marta, mirant als ulls del cambrer.En: "I would like a plate of calamari with white wine sauce, caramelized onion, a sprinkle of pink pepper, and a touch of sour apple on top, please," says Marta, looking into the waiter's eyes.Ca: El cambrer la mira atònit, agafa la seva llibreta i comença a escriure amb una mica de dificultat.En: The waiter looks at her astonished, takes his notebook and begins to write with a little difficulty.Ca: -Una altra cosa, podria acompanyar les patates braves amb una crema de xocolata blanca i espècies, si us plau?En: "One more thing, could you accompany the patatas bravas with a white chocolate and spices cream, please?"Ca: - continua Marta, amb el mateix to decidit.En: Marta continues, with the same determined tone.Ca: El cambrer simplement es queda mirant-la, amb la mà encara alçada i la llibreta oberta.En: The waiter simply stares at her, hand still raised and notebook open.Ca: -Em .En: "Uh...Ca: ho sento senyora, però és una mica confús- diu finalment, la seva somriure esvolant-se.En: I'm sorry ma'am, but it's a bit confusing," he finally says, his smile fading away.Ca: Marta somriu lleugerament, se'n va adonar que les seves idees podien resultar estranyes per a alguns.En: Marta smiles slightly, realizing that her ideas might seem strange to some.Ca: Decideix fer una petició menys complicada.En: She decides to make a less complicated request.Ca: -En aquest cas, m'agradaria tenir un plat de calamars a la romana i una ración de patates braves, si us plau- sol·licita, el somriure amable sempre present.En: "In that case, I would like to have a plate of calamari a la romana and an order of patatas bravas, please," she requests, always with a friendly smile.Ca: El cambrer, clarament alleujat, anota tot de seguit a la llibreta i es dirigeix a la cuina.En: The waiter, clearly relieved, quickly notes everything down and heads to the kitchen.Ca: La història conclou amb aquesta petita situació divertida i inesperada a la gran ciutat de Barcelona.En: The story concludes with this little funny and unexpected situation in the big city of Barcelona.Ca: Malgrat les primeres peticions creatives de la Marta, finalment el cambrer pot superar el seu desconcert.En: Despite Marta's initial creative requests, the waiter is able to overcome his confusion.Ca: A més, aquesta no és una història de triomf o desfeta, sinó una petita anècdota per recordar que, malgrat la diversitat de la vida a la ciutat, sempre hi ha lloc per a una mica d'imaginació i bons moments.En: Furthermore, this is not a story of triumph or defeat, but a small anecdote to remember that, despite the diversity of life in the city, there is always room for a bit of imagination and good moments.Ca: És la bellesa de viure a Barcelona, on cada dia porta una nova sorpresa.En: It is the beauty of living in Barcelona, where each day brings a new surprise.Ca: I per a la Marta, sense dubte serà un dia recordat amb un somriure a la cara.En: And for Marta, it will undoubtedly be a day remembered with a smile on her face. Vocabulary Words:The vibrant: bullirAtmosphere: ambientBarcelona: BarcelonaFilled: omplidaCharm: encantLife: vidaBig city: gran ciutatNever stops: mai no s'aturaMarta: MartaWalked: caminavaIconic: emblemàticaRambla: RamblaEyes: ullsCaptivated: captivatsMosaic: mosaicoColors: colorsSounds: sorollsAromas: aromesPlace: llocCheerful: alegreCreative: creativaGreat passion: molta aficióGastronomy: gastronomiaApproaches: s'acostaTerrace: terrassaSide: costatLarge umbrella: gran paraiguaProtecting: protegeixSummer: sol estiuencSun: sol
Fluent Fiction - Catalan: Dancing the Sardana: A Lesson in Perseverance and Joy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/dancing-the-sardana-a-lesson-in-perseverance-and-joy Story Transcript:Ca: Els rajos del sol ballaven damunt la sagrada façana de la Basílica de la Sagrada Família a Barcelona, la música d'una cobla es clavava a l'aire.En: The sun's rays danced on the sacred façade of the Sagrada Família Basilica in Barcelona, the music of a cobla was hanging in the air.Ca: La Marta, la Laia i en Jordi, bons amics de tota la vida, estaven a un dels molts parcs que es troben repartits per tota la ciutat comitatense.En: Marta, Laia and Jordi, lifelong good friends, were in one of the many parks scattered throughout the comital city.Ca: La Laia i la Marta es miraven somrient, l'objectiu del dia era clar: ensenyar a en Jordi a ballar la sardana, la dansa tradicional catalana.En: Laia and Marta looked at each other smiling, the goal of the day was clear: to teach Jordi how to dance the sardana, the traditional Catalan dance.Ca: En Jordi era gran i ben plantat, amb una mirada aguda i maliciosa que és la seva signatura.En: Jordi was tall and well-built, with a sharp and mischievous gaze that was his signature.Ca: Marta, amb la seva personalitat encantadora i conformista, sempre estava preparada per una aventura.En: Marta, with her charming and easygoing personality, was always ready for an adventure.Ca: Laia, una dona decidida i enèrgica, sempre pren la iniciativa.En: Laia, a determined and energetic woman, always took the lead.Ca: Estaven al mig de la plaça, amb una multitud al voltant aplaudint i animant cada moviment de la sardana que ballaven.En: They were in the middle of the square, with a crowd around them applauding and cheering every move of the sardana they danced.Ca: Així començà l'aprenentatge.En: And so the learning began.Ca: Les nenes explicaven a en Jordi les passes, intentant reproduir la coordinació necessària per executar la dansa amb gràcia.En: The girls explained the steps to Jordi, trying to replicate the coordination required to perform the dance with grace.Ca: De vegades, en Jordi es confonia i acabava trepitjant els peus de la Marta o de la Laia, provocant rialles entre la multitud que observava.En: Sometimes Jordi would get confused and end up stepping on Marta or Laia's feet, causing laughter among the watching crowd.Ca: Però en lloc de sentir-se avergonyit o enfadat, en Jordi s'aixecava i tornava a intentar-ho, fent riure a tothom amb la seva perseverança.En: But instead of feeling ashamed or angry, Jordi would get up and try again, making everyone laugh with his perseverance.Ca: Aquests petits accidents van anar esdevenint-se més i més freqüents.En: These little accidents became more and more frequent.Ca: Tant, que en un moment donat, en Jordi va trepitjar el peu de la Marta tan fort que aquesta va cridar de sorpresa, provocant que tota la plaça esclatés d'alegria i riures.En: So much so, that at one point Jordi stepped on Marta's foot so hard that she cried out in surprise, causing the whole square to burst into joy and laughter.Ca: Malgrat la vergonya, en Jordi no es rendia.En: Despite the embarrassment, Jordi didn't give up.Ca: Seguia provant, cada cop més centrat i decidit.En: He kept trying, more focused and determined each time.Ca: Finalment, després d'innombrables intents i molts peus trepitjats, Jordi es va moure a la melodia amb una certa gràcia, aconseguint completar una volta sencera sense cap incident.En: Finally, after countless attempts and many stepped-on feet, Jordi moved to the melody with a certain grace, managing to complete a full turn without any incident.Ca: Va ser un moment de gran festa per tots tres: un gran somriure es va estampar a les cares de la Marta i la Laia, mentre en Jordi, amb un petit gest de triomf, feia una petita reverència a les seves mestres de dansa.En: It was a moment of great celebration for all three: a big smile appeared on Marta and Laia's faces, while Jordi, with a small gesture of triumph, gave a little bow to his dance teachers.Ca: Aquell dia, en Jordi no només va aprendre a ballar la Sardana sinó que també va aprendre una lliçó valiosa: l'importància de la perseverança i l'humor.En: That day, Jordi not only learned to dance the Sardana but also learned a valuable lesson: the importance of perseverance and humor.Ca: Tot i que l'objectiu era aprendre a ballar, aquell dia van guanyar una experiència inoblidable, plena de rialles i bon humor.En: Though the goal was to learn to dance, that day they gained an unforgettable experience, full of laughter and good humor.Ca: Amb el record d'aquest dia, es van acomiadar de la plaça i la comiatense multitud, prometent tornar per més rialles i històries per compartir.En: With the memory of that day, they said goodbye to the square and the comital crowd, promising to return for more laughter and stories to share.Ca: El sol es posava a Barcelona, mentre els tres amics celebraven a la seva manera un petit triomf personal.En: The sun was setting in Barcelona as the three friends celebrated in their own way a small personal triumph.Ca: Sens dubte, un dia que recordarien per sempre.En: Undoubtedly, a day they would remember forever. Vocabulary Words:The sun's rays: damunt la sagradadanced: ballavensacred façade: façana sagradaBasilica: basílicaBarcelona: Barcelonamusic of a cobla: música d'una coblahanging in the air: es clavava a l'aireMarta: MartaLaia: LaiaJordi: Jordilifelong: de tota la vidagood friends: amics de tota la vidaparks: parcsscattered: repartitsthroughout: per totacomital: comitatensecity: ciutatsmiling: somrientgoal: objectiuteach: ensenyarsardana: sardanatraditional: dansa tradicionalCatalan dance: balar la sardanatall: granwell-built: ben plantatsharp: agudamischievous: maliciosagaze: miradasignature: signaturacharming: encantadora
Fluent Fiction - Hebrew: Hummus Debates: Making the Perfect Blend of Tradition and Innovation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/hummus-debates-making-the-perfect-blend-of-tradition-and-innovation Story Transcript:He: השמש התלהבה מעל שמי תל אביב כאשר אבי ומאיה השתכנעו לשבת בחניון מאבק של בית קפה עמוס.En: The sun blazed above the sky of Tel Aviv as Avi and Maya decided to sit in the crowded parking lot of a bustling cafe.He: החלל היה מלא בחום וברעש, הכתר בעיר הזו זרם את האנרגיה הטרייה לאורחיו.En: The space was filled with warmth and noise, the crown jewel of this city streaming its vibrant energy to its guests.He: אבי ומאיה ישבו מול הול, מילימיהם הפכו לשורות קלות תוך שקט שובב.En: Avi and Maya sat by a window, their words turning into light-hearted banter amidst the lively atmosphere.He: "אי אפשר לעשות חומוס ללא אבקת תיבול שמקובלת," התמדד אבי בתקנה.En: "It's impossible to make hummus without the accepted seasoning powder," Avi argued earnestly.He: מאיה הסתכלה עליו באי-שקיפה, "התיבול הגדול ביותר הוא החומאס הנקי והטרי, האיוםים נמצאים רק בשימור".En: Maya looked at him quizzically, "The greatest seasoning of all is the pure and fresh hummus, the preservatives are only harmful."He: יושבת ממש לידם, יעל שקלה את המחלוקת באינטרס.En: Sitting right next to them, Yael weighed in on the debate.He: "אבי," היא רמתה את חיוך מבריק שלה.En: "Avi," she raised her bright smile.He: "זה קצת כמו להוסיף אננס לפיצה.En: "It's a bit like adding pineapple to pizza.He: האם אננס בטעם אמיתי בחומוס יכול להפתיע?En: Can real pineapple in hummus surprise you?"He: "אבי ומאיה ביקשו במבוכה מעיני יעל.En: Avi and Maya sought guidance from Yael's eyes.He: אבי נרתע, בעוד מאיה איבדה את המילים.En: Avi was dismayed, while Maya lost her words.He: באותו זמן, השמש התמוטטה בעדש גדולה מעל ים המזרח התיכון, מתחילה את הדרך בלילה.En: At that moment, the sun descended behind a large lens over the Mediterranean Sea, starting its journey into the night.He: מסביב לשולחן קפה היה שקט.En: Silence fell around the coffee table.He: אז אבי הניף את היד שלו בנדנדה, "אננס?En: Then Avi waved his hand in disbelief, "Pineapple?He: בחומוס המסורתי שלנו?En: In our traditional hummus?!He: יעל, את משוגעת!En: Yael, you're crazy!"He: "רעשות הסכר פצחו את האוויר.En: The sound of clinking cups broke the air.He: מאיה כיסתה את הפנים שלה בשתיקה, יעל צחקה.En: Maya covered her face in silence, while Yael laughed.He: הם לא היו מסכימים לעולם על המתכון הטוב ביותר לחומוס, ואולי זה בדיוק היה הדבר היפה בו.En: They would never agree on the best recipe for hummus, and maybe that was the beauty of it.He: הם יכלו להישאר שם, תחת אותו שמיים, עם חלום של חומוס בלבם.En: They could stay there, under the same sky, with a dream of hummus in their hearts.He: וכך, על קצה סוף היום, מול נוף הים המזרחי, בין צלילי החיים של תל אביב, אחת הערים החיות ביותר בכדור הארץ, הם התחילו לשחק בצחוקים, ריבים ואהבה.En: And so, at the end of the day, facing the eastern sea view, amidst the vibrant sounds of Tel Aviv, one of the liveliest cities on Earth, they began to play with laughter, arguments, and love.He: החיים טסו על גלי החום, מכילים בתוכם את החלום הפשוט של חומוס מושלם, שיכול רק להיצור בדיוק כמו שהם אוהבים.En: Life soared on the waves of warmth, containing within them the simple dream of perfect hummus, which can only be created exactly as they loved. Vocabulary Words:The: הsun: שמשblazed: תלהבהabove: מעלsky: שמיof: שלTel Aviv: תל אביבas: כאשרAvi: אביand: וMaya: מאיהdecided: השתכנעוto: לsit: לשבתin: בthe: הcrowded: עמוסparking: חניוןlot: מאבקof: שלa: שלbustling: רעשcafe: בית קפהspace: מקוםwas: היהfilled: מלאwith: בwarmth: חוםand: וnoise: רעשBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.
Fluent Fiction - Catalan: The Spicy Challenge: A Memorable Night in Barcelona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-spicy-challenge-a-memorable-night-in-barcelona Story Transcript:Ca: El sol estava a punt de posar-se sobre Barcelona, amb el Montjuïc a l'horitzó, quan Anna, Marc i Laura van decidir anar a sopar fora.En: The sun was about to set over Barcelona, with Montjuïc on the horizon, when Anna, Marc, and Laura decided to go out for dinner.Ca: Era un capvespre caldeig, i les estrelles començaven a brillar en una dansa erràtica sobre la ciutat.En: It was a warm evening, and the stars began to twinkle in an erratic dance over the city.Ca: Hi havia una expectativa vibrant en l'aire.En: There was a vibrant anticipation in the air.Ca: Marc cuida la navegació, Laura amb la reserva feta online, i Anna, la protagonista inesperada, decideix el menjar.En: Marc took care of the navigation, Laura had made the online reservation, and Anna, the unexpected protagonist, decided on the food.Ca: S'asseuen en un restaurant tailandès a les Rambles, on l'olor a llimona, coriandre i coco omple l'aire.En: They sat in a Thai restaurant on Las Ramblas, where the scent of lemon, coriander, and coconut filled the air.Ca: Anna, decidida a provar alguna cosa diferent, demana la sopa de pollastre tailandesa «Tom Yum», sense saber que és un plat notòriament picant.En: Anna, determined to try something different, ordered the Thai chicken soup, "Tom Yum," without knowing that it was notoriously spicy.Ca: En arribar el plat, Anna dóna la primera mossegada, ignorant la força de l'espècia que conté aquest plat.En: When the dish arrived, Anna took her first bite, unaware of the strength of the spices in the dish.Ca: La primer fermallada li arriba com un cop.En: The first bite hit her like a punch.Ca: Els seus anys són apujats per un torrent de picades de foc, fent que els seus ulls es posin vermells i comenci a suar.En: Her senses were overloaded by a torrent of fiery bites, causing her eyes to turn red and sweat to break out.Ca: Marc i Laura, que desconeixien el grau de picante del plat d'Anna, veuen sorpresos la reacció d'Anna.En: Marc and Laura, unaware of the spiciness of Anna's dish, watched in surprise at Anna's reaction.Ca: Intenten no riure, però no poden amagar els seus somriures.En: They tried not to laugh, but couldn't hide their smiles.Ca: Observant aquesta escena, la camarera s'adona del malentès i s'apropa amb un got d'aigua gran, pero Anna amb el cap alt, decidida, li diu: "No, no.En: Observing the scene, the waitress realized the misunderstanding and approached with a large glass of water, but Anna, holding her head high, determinedly said, "No, no.Ca: Estic bé".En: I'm fine."Ca: Anna es va esforçar per continuar menjar-se el plat, malgrat la calor creixent a la boca.En: Anna struggled to continue eating the dish, despite the growing heat in her mouth.Ca: Durant tota la vetllada, Marc i Laura intenten reprimir les seves rialles mentre Anna esbatana amb valentia el plat picant.En: Throughout the evening, Marc and Laura tried to suppress their laughter as Anna bravely battled the spicy dish.Ca: Tota la situació esdevé una mena d'actuació còmica que anima la nit.En: The whole situation became a kind of comedic performance that enlivened the night.Ca: Al final, Anna aconsegueix acabar el seu plat a base de valentia i orgull.En: In the end, Anna managed to finish her dish with bravery and pride.Ca: Tot i que el seu orgull ha estat picat una mica, tots tres riuen junts, celebrant la seva façana enfront del desafitament picant.En: Although her pride had been slightly pricked, all three of them laughed together, celebrating her facade in the face of the spicy challenge.Ca: Aquesta nit picant a Barcelona es recordarà no pel plat d'Anna, sinó pel valent esforç que va fer per menjar-se'l mentre Marc i Laura miraven i intentaven no riure.En: This spicy night in Barcelona will be remembered not for Anna's dish, but for the brave effort she made to eat it while Marc and Laura watched and tried not to laugh.Ca: La seva vetllada acaba al Plaça Reial, amb còctels fresquets que ajuden a refredar el foc a la boca d'Anna.En: Their evening ended at Plaça Reial, with refreshing cocktails to cool down the fire in Anna's mouth.Ca: La nit finalitza amb una foto dels tres, amb Anna al centre, amb cara vermella però amb un somriure de triomfador.En: The night concluded with a photo of the three of them, with Anna in the center, her face red but wearing a triumphant smile.Ca: Aquesta nit serà una història que tots recordaran, una vetllada divertida a Barcelona, la ciutat que mai dorm.En: This night will be a story that everyone will remember, a fun evening in Barcelona, the city that never sleeps. Vocabulary Words:The sun: El solBarcelona: BarcelonaMontjuïc: Montjuïchorizon: horitzóAnna: AnnaMarc: MarcLaura: Lauradinner: soparwarm: caldeigstars: estrellestwinkle: brillarerratic: erràticadance: dansavibrant: vibrantanticipation: expectativaair: airenavigation: navegacióonline: reserva feta onlinereservation: reservaunexpected: inesperatprotagonist: protagonistafood: menjarThai: Tailandèsrestaurant: restaurantscent: olorlemon: llimonacoriander: coriandrecoconut: cocofilled: ompledetermined: determinada
Fluent Fiction - Japanese: Lost in Tokyo: A Journey of Unexpected Happiness Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-tokyo-a-journey-of-unexpected-happiness Story Transcript:Ja: 東京の朝は騒々しく、ネオンとビルの間に生命が溢れていました。そんな中、ヒロシは街を歩いていました。彼は有名なラーメン店を探していました、物語が始まったのはここからです。En: The morning in Tokyo was bustling, with life overflowing between the neon signs and tall buildings. In the midst of it all, Hiroshi was walking through the city. He was searching for a famous ramen restaurant, and that's where the story begins.Ja: 彼は地元のチラシに記載されていた名前「一蘭」を思い出しました。その店は東京のとあるアーケード街にひっそりと佇んでおり、その風味は詩人のインスピレーションを掻き立てるほどだという噂が街に溢れていました。そのラーメンを目指し、ヒロシは東京の裏通りや狭い路地へと足を進めていきました。En: He remembered the name "Ichiran" that was written on a local flyer. The restaurant stood quietly in a certain arcade street in Tokyo, and rumors filled the town that its flavor had the power to inspire poets. Hiroshi aimed for that ramen and ventured into Tokyo's back streets and narrow alleys.Ja: しかし東京の通りは迷路のようで、ヒロシはすぐに道に迷い込んでしまいました。ある時は雑貨店の前で右へ、別の時はレトロな看板が掲げられた通りで左へ、そして時々はどこからともなく漂ってくるラーメンの香りを追いかけていました。しかしあの有名なラーメン店、「一蘭」を見つけ出すことはできませんでした。En: However, the streets of Tokyo felt like a maze, and Hiroshi quickly got lost. At times, he turned right in front of a miscellaneous goods store, and at other times, he turned left on a street with a retro sign. And sometimes, he followed the scent of ramen drifting from nowhere. But he couldn't find that famous ramen restaurant, Ichiran.Ja: 気がつけば、夜が訪れてしまいました。薄暗い通りを進むヒロシの背中は寂しげで、まるで失敗に打ちのめされた猫のようでした。しかし、幸運なことに、街灯のほのかな光の下で閉店間際のラーメン屋を見つけたのです。En: Before he knew it, night had fallen. Hiroshi's figure walking down the dimly lit street looked lonely, as if he were a cat that had been defeated by failure. However, fortunately, he spotted a ramen shop on the verge of closing under the faint light of a street lamp.Ja: それは「一蘭」ではありませんでしたが、ヒロシはそこでラーメンを注文しました。スープは澄み切り、トッピングも絶妙なバランスで、心地よい疲れと共にヒロシは幸せを噛み締めました。彼は悟ったのです、大切なのは目的地ではなくその旅の過程であると。En: It wasn't Ichiran, but Hiroshi ordered ramen there. The soup was crystal clear, and the toppings were perfectly balanced. Hiroshi savored happiness along with a pleasant fatigue. He realized that what mattered was not the destination, but the journey itself.Ja: そんなヒロシの冒険終わりは、予想外の場所で思いがけない幸せを見つけた人間の物語だったのです。それは東京の通りが持つ独特な魅力を象徴していたかのようでした。目指すべきは絶対の答えではなく、自分自身の心地よさを見つめること、それがヒロシの旅から学んだ教訓でした。En: The end of Hiroshi's adventure turned out to be a story of a human unexpectedly finding happiness in an unforeseen place. It seemed to symbolize the unique charm that Tokyo's streets possess. The focus should not be on finding absolute answers, but on looking at one's own contentment. That was the lesson Hiroshi learned from his journey. Vocabulary Words:The morning: 朝Tokyo: 東京bustling: 騒々しいlife: 生命neon signs: ネオンの看板tall buildings: 高いビルHiroshi: ヒロシwalking: 歩いていたcity: 街searching: 探していたramen restaurant: ラーメン店story: 物語remembered: 思い出したname: 名前Ichiran: 一蘭local flyer: 地元のチラシrestaurant: 店stood quietly: ひっそりと佇んでいたarcade street: アーケード街rumors: 噂filled: 溢れていたtown: 街flavor: 風味power: 力inspire: 掻き立てるpoets: 詩人aimed: 目指したventured: 足を進めたback streets: 裏通りnarrow alleys: 狭い路地
Fluent Fiction - Spanish: The Hat Swap: An Unforgettable Day of Friendship and Laughter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-hat-swap-an-unforgettable-day-of-friendship-and-laughter Story Transcript:Es: El sol gritaba desde el alto cielo azul, pintando las gradas de la Plaza de Toros con matices dorados.En: The sun screamed from the high blue sky, painting the stands of the Bullring with golden hues.Es: José, siempre alegre, y Carlos, su amigo callado, se habían ubicado en sus asientos, esperando con expectación la emocionante corrida de toros.En: José, always cheerful, and Carlos, his quiet friend, had taken their seats, eagerly awaiting the exciting bullfight.Es: Las luces estallaron en la pista y la multitud se animó.En: The lights burst on the arena and the crowd cheered.Es: José, con su sombrero alto y de amplio ala, estaba emocionado.En: José, with his tall, wide-brimmed hat, was thrilled.Es: Carlos, con su sombrero más modesto, lo calmó.En: Carlos, with his more modest hat, calmed him down.Es: "¡Qué evento tan emocionante!En: "What an exciting event!"Es: ", exclamó José mientras aplaudía ruidosamente.En: exclaimed José as he applauded loudly.Es: A su lado, María, la vendedora de palomitas, sonrió con agrado, disfrutando de su divertido espectáculo, mientras se aseguraba que sus palomitas estuviesen calientes para ofrecer a los espectadores.En: Beside them, María, the popcorn vendor, smiled with delight, enjoying the entertaining spectacle while making sure her popcorn remained warm to offer to the spectators.Es: En lo más alto de la emoción, un toro miró fijamente a su torero, agitó la cabeza y cargó.En: At the height of the excitement, a bull stared intensely at its bullfighter, shook its head, and charged.Es: La multitud lanzó un grito colectivo.En: The crowd let out a collective scream.Es: En medio del caos de aplausos y vítores, José y Carlos se levantaron al mismo tiempo, olvidándose momentáneamente de sus respectivos sombreros.En: In the midst of the chaos of applause and cheers, José and Carlos stood up at the same time, momentarily forgetting about their respective hats.Es: Un viento revoltoso decidió unirse a la diversión y se llevó ambos sombreros en un aleteo juguetón.En: A mischievous wind decided to join the fun and playfully carried away both hats.Es: Cuando finalmente regresaron a sus dueños, se habían intercambiado.En: When they finally returned to their owners, they had been swapped.Es: El sombrero grande de José ahora estaba sobre la cabeza de Carlos, mientras que el sombrero de Carlos estaba en la de José.En: José's large hat was now on Carlos's head, while Carlos's hat was on José's.Es: La diferencia era notoria.En: The difference was noticeable.Es: José se rasguñaba la frente, confundido por el repentino ajuste del sombrero en su cabeza.En: José scratched his forehead, confused by the sudden fit of the hat on his head.Es: Por otro lado, Carlos parecía a punto de desaparecer bajo el ala ancha del sombrero de José.En: On the other hand, Carlos seemed about to disappear under the wide brim of José's hat.Es: Habiendo terminado su venta de palomitas, María se acercó.En: Having finished her popcorn sales, María approached.Es: Cuando vio la cómica escena, rió, señalando los sombreros.En: When she saw the comedic scene, she laughed, pointing at the hats.Es: Bajo su risa contagiosa, Carlos y José miraron el sombrero del otro, cayendo en cuenta del intercambio y rieron todavía más fuerte.En: Beneath her contagious laughter, Carlos and José looked at each other's hats, realizing the swap and laughed even louder.Es: Al final, los amigos decidieron mantener sus nuevos sombreros como recordatorio de aquel día especial.En: In the end, the friends decided to keep their new hats as a reminder of that special day.Es: La corrida de toros terminó sin más incidentes y cuando salieron de la plaza, el brillo dorado del sol se había convertido en un suave carmesí.En: The bullfight ended without further incidents, and as they exited the bullring, the golden glow of the sun had turned into a soft crimson.Es: Así concluyo este día singular en la Plaza de Toros, donde en medio de la emoción de la corrida, José y Carlos intercambiaron accidentalmente sombreros.En: Thus concluded this unique day at the Bullring, where amidst the excitement of the bullfight, José and Carlos accidentally exchanged hats.Es: Una anécdota ahora forjada en risas, dejándolos con un recuerdo sincero de una amistad profunda y un día lleno de buen humor.En: An anecdote now forged in laughter, leaving them with a heartfelt memory of a deep friendship and a day filled with good humor. Vocabulary Words:The sun: El solhigh: altoblue: azulpainting: pintandostands: gradasBullring: Plaza de Torosgolden: doradosJosé: Joséalways: siemprecheerful: alegreCarlos: Carlosquiet: calladofriend: amigoseats: asientosbullfight: corrida de toroslights: lucesburst: estallaronarena: pistacrowd: multitudcheered: animóthrilled: emocionadowide-brimmed hat: sombrero alto y de amplio alamodest hat: sombrero más modestoevent: eventoexciting: emocionanteexclaimed: exclamóapplauded loudly: aplaudía ruidosamenteMaría: Maríapopcorn vendor: vendedora de palomitassmiled: sonrió
Fluent Fiction - Catalan: The Hilarious Coffee Chronicles: Marc and Anna's Barcelona Misadventures Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-hilarious-coffee-chronicles-marc-and-annas-barcelona-misadventures Story Transcript:Ca: El sol brillava damunt la sempre animada ciutat de Barcelona, el caos era l'ordre del dia. Marc i Anna, un parell d'estudiants universitaris, van decidir fer una petita escapada a una popular cafeteria del carrer del Poeta Cabanyes. Eren coneguts a la cafeteria, no pas pel seu gust pel bon cafè, sinó més aviat per com el barista es liava sempre pronunciant els seus noms.En: The sun shone over the bustling city of Barcelona, chaos was the order of the day. Marc and Anna, a pair of university students, decided to take a small getaway to a popular café on Poeta Cabanyes Street. They were well-known at the café, not for their love of good coffee, but rather for how the barista always struggled with pronouncing their names.Ca: El pla era simple però reeixit: Entrar, lliurar el seu ordre i esperar mentre el barista intentava recordar i pronunciar correctament els seus noms. Quan arribaven, la cafeteria convertia el seu soroll de fons habitual en un murmuri expectant.En: The plan was simple but successful: Enter, place their order, and wait while the barista tried to remember and pronounce their names correctly. When they arrived, the café's usual background noise turned into an expectant murmur.Ca: Marc va anar cap a la barra i va passar la comanda. "Dos cafès, per favor!" va demanar amablement. El barista, un personatge peculiar, es va posar a treballar. Aquesta era la senyal. Els clients de la cafeteria quedaven en silenci, esperant la diversió que segur que arribaria. El barista, un home baixet amb una barba grisa i uns ulls brillants, era conegut pel seu despiste amb els noms. I els de Marc i Anna eren especialment difícils per a ell per alguna raó.En: Marc approached the counter and placed the order. "Two coffees, please!" he politely requested. The barista, a peculiar character, got to work. This was the signal. The café patrons fell silent, anticipating the amusement that was sure to follow. The barista, a short man with a gray beard and bright eyes, was known for his forgetfulness with names. And for some reason, Marc and Anna's names were especially difficult for him.Ca: Quan els cafès estaven llestos, el barista va agafar aire, preparat per l'anhelada invocació. "Mc... Mac? No, no... Maan?" Els clients van riure amb disimul, intentant no esclatar de riure. Marc i Anna, fent tot el possible per mantenir la serietat, es van aixecar de la seva taula per recollir la seva comanda i, com sempre, corregir el pobre barista.En: When the coffees were ready, the barista took a breath, prepared for the eagerly anticipated invocation. "Mc... Mac? No, no... Maan?" The clients stifled their laughter, trying not to burst out in laughter. Marc and Anna, doing their best to maintain a serious demeanor, got up from their table to collect their order and, as always, correct the poor barista.Ca: "Molt bé, ho intentarem de nou. Marc i Anna. Com... Marc i Anna." Marc va assenyalar entre ell i Anna mentre parlava.En: "Very well, we'll try again. Marc and Anna. Like... Marc and Anna." Marc gestured between himself and Anna as he spoke.Ca: El barista es va esforçar a memoritzar, repetint els noms amb un murmuri. "Marc y Anna... Marc y Anna...". Amb una enorme somriure, va assenyalar-los i va dir: "Marc i Anna!".En: The barista made an effort to memorize, repeating the names in a murmur. "Marc and Anna... Marc and Anna..." With a huge smile, he pointed at them and said, "Marc and Anna!"Ca: Els clients van aplaudir, riure i vitorejar. Marc i Anna van aixecar els seus cafès en un brindis humorístic i es van asseure, gaudint de la calor i la comèdia de la cafeteria.En: The clients applauded, laughed, and cheered. Marc and Anna raised their coffees in a humorous toast and sat down, enjoying the warmth and comedy of the café.Ca: I així va concloure una altra visita de Marc i Anna a la seva cafeteria preferida. Se'n van anar a casa amb els estòmacs plens de cafè i els cor enllumenats per la riure. Sabien que la propera vegada tornarien al mateix embolic. I no podien esperar.En: And so, another visit by Marc and Anna to their favorite café came to an end. They left with their stomachs full of coffee and their hearts filled with laughter. They knew that the next time they returned, they would find themselves in the same funny mix-up. And they couldn't wait.Ca: Perquè al cap i a la fi, aquestes petites confusions són les que ens fan sentir connectats amb l'altre. Amb eixos moments compartits, ens sentim part de la gran història d'humanitat que és Barcelona. Marc i Anna no només demanaven cafè, es convertien en una part de la hilarant sinfonia de la vida. Era el seu petit ritual, la seva petita confusió, la seva petita alegria i, sobretot, la seva petita història. Hom sap que els petits detalls són els que fan gran una ciutat. I a Barcelona, aquesta petita narració era una part essencial per a Marc, Anna i tots els afortunats que els conegueren.En: Because, after all, it is these little confusions that make us feel connected to each other. With these shared moments, we feel part of the great human story that is Barcelona. Marc and Anna weren't just ordering coffee, they became a part of the hilarious symphony of life. It was their little ritual, their small confusion, their small joy, and above all, their little story. It is known that the small details are what make a city great. And in Barcelona, this little narrative was an essential part of the lives of Marc, Anna, and all the fortunate ones who knew them. Vocabulary Words:The: solshone: brillavaover: damuntthe: labustling: sempre animadacity: ciutatof: deBarcelona: Barcelonachaos: caoswas: erathe: l'ordreorder: diaof: theday: diaMarc: Marcand: iAnna: Annaa: unpair: parellof: d'estudiantsuniversity students: universitarisdecided: va decidirto: takea: unasmall: petitagetaway: escapadato: apopular: popularcafé: cafeteriaon: del
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Laughter Among the Temples: A Joyful Day in Beijing Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/laughter-among-the-temples-a-joyful-day-in-beijing Story Transcript:Zh: 阳光洒在古老的北京城上,街头巷尾游客如织。对于喜欢热闹的张伟来说,这简直就像是他的天堂。他带着两个心怀鬼胎的朋友,逍遥自在的李梅和微末凡尘的王浩,游荡在北京的街头巷尾。En: The sun shone upon the ancient city of Beijing, with tourists filling the streets and alleyways. For Zhang Wei, who loved the hustle and bustle, it felt like paradise. He wandered the streets of Beijing with his mischievous friends, Li Mei and Wang Hao.Zh: 这天,他们三人来到了北京的天坛公园,只见一个太极拳大师正在午后阳光下,浑然无我、悠然自得地展示着他的拳法。他的每一个动作都优美到让人陶醉,这让三个游客都被深深地吸引了。他们决定试着模仿太极拳大师的动作,看看自己学的如何。En: On this day, the three of them arrived at the Temple of Heaven Park in Beijing. They noticed a Tai Chi master showcasing his skills in the afternoon sun, completely in the moment and at ease. Every movement he made was so graceful it was intoxicating, drawing the three tourists in. They decided to try imitating the Tai Chi master's movements to see how well they could do.Zh: 然而,他们之间的协调可不能和太极拳大师相提并论。张伟想到此,不禁偷笑。他的思想飞转,动作大胆,一招一式的模仿起来,却没有预料到他的动作引起了一种意想不到的连锁反应。En: However, their coordination couldn't compare to that of the Tai Chi master. Zhang Wei realized this and couldn't help but chuckle. His mind raced, and he boldly imitated the movements, not anticipating the unexpected chain reaction he would set off.Zh: 张伟的一次用力过猛,猛然间撞到了李梅的手上。李梅一个不稳,连人带背包向后倾斜,正好撞到了正在集中精神模仿的王浩。这样一连串的动作就像多米诺骨牌,他们个个相偎相依的倒在了一起。En: With too much force, Zhang Wei collided with Li Mei's hand. Li Mei became unsteady, and, along with her backpack, fell backward, directly into Wang Hao, who was fully concentrated on imitating the master. Like a series of falling dominos, they all tumbled together.Zh: 场面一时间十分滑稽,旁边的游客们也忍不住笑出声来,连原本操练太极拳的大师,也被他们给逗得开怀大笑。即使身处尴尬的境地,三人也无怨无悔,反而欢声笑语,笑声在天坛公园的空旷地方回荡。En: The scene was comical, and the nearby tourists couldn't help but burst into laughter. Even the Tai Chi master, who had been practicing, couldn't resist laughing uproariously. Despite the embarrassing situation, the three friends had no regrets and instead embraced the laughter and joy. Their laughter echoed through the open space of the Temple of Heaven Park.Zh: 这个事件让他们更加意识到,在生活中,就算是最简单的事情,也需要专注和花时间去学习。而最美妙的事情莫过于,你可以和朋友们一起尽情的笑,一起开心的过每一天。这就是他们在北京的一天,虽然有笑有泪,但最后都纯粹和满足,毕竟他们都是朋友。En: This incident made them realize even more that even the simplest things in life require focus and time to learn. And the most wonderful thing is that you can laugh and enjoy each day with your friends. This was their day in Beijing, filled with laughter and tears, but ultimately pure and satisfying, because they were all friends.Zh: 而这也是他们自己的小小冒险,就像生活一样,充满了欢笑,但又始终存在着挑战,需要我们以更加积极的态度去面对。En: And it was their own little adventure, just like life itself, full of laughter but also challenges that require us to face them with a more positive attitude. Vocabulary Words:The: 这sun: 阳光shone: 洒upon: 在ancient: 古老city: 城of: 的Beijing: 北京with: 和tourists: 游客filling: 填满the: 这streets: 街头and: 和alleyways: 巷尾For: 对于Zhang: 张伟Wei: 伟who: 他loved: 喜欢the: 热闹hustle: 热闹and: 和bustle: 忙碌it: 它felt: 感觉like: 像paradise: 天堂He: 他wandered: 游荡
Fluent Fiction - Spanish: Lost in Barcelona, Spiced in Madrid, and Slang-tastic in Mexico: A Journey of Cultural Exploration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-barcelona-spiced-in-madrid-and-slang-tastic-in-mexico-a-journey-of-cultural-exploration Story Transcript:Es: El sol brillaba en Barcelona, deslumbrante, y parecía iluminar el día con una claridad que Juan y María nunca habían experimentado antes.En: The sun was shining in Barcelona, dazzling, and it seemed to light up the day with a clarity that Juan and María had never experienced before.Es: Llegaron a la capital de Cataluña deseosos de explorar, pero al poco tiempo se dieron cuenta que estaban inescapablemente perdidos en el laberíntico barrio gótico.En: They arrived in the capital of Catalonia eager to explore, but soon realized they were hopelessly lost in the labyrinthine Gothic Quarter.Es: Intentaron pedir ayuda, pero las direcciones en catalán que les regalaron los locales solo complicaron más su situación.En: They tried to ask for help, but the directions in Catalan that the locals gave them only complicated their situation further.Es: Se desesperaron, pero al final una amable residente les indicó el camino en un español claro y sencillo.En: They became desperate, but in the end a kind resident pointed them in the right direction in clear and simple Spanish.Es: Durante su estancia en España, también visitaron Madrid.En: During their stay in Spain, they also visited Madrid.Es: Santiago, un buen amigo de ambos, que siempre había sido un amante de la comida picante, decidió probar la reconocida cocina madrileña.En: Santiago, a good friend of theirs who had always been a lover of spicy food, decided to try the renowned Madrilenian cuisine.Es: Pidió el plato más picante del menú, pero para su sorpresa, el estofado que le sirvieron palidecía en comparación con los explosivos sabores a los que estaba acostumbrado.En: He ordered the spiciest dish on the menu, but to his surprise, the stew they served him paled in comparison to the explosive flavors he was accustomed to.Es: Sin embargo, a pesar de la decepción inicial, Santiago disfrutó de la comida y prometió volver con más condimentos la próxima vez.En: However, despite the initial disappointment, Santiago enjoyed the food and promised to return with more spices next time.Es: Pero el viaje no se detuvo allí.En: But the journey didn't stop there.Es: Juan, María y Santiago se lanzaron a un nuevo viaje que les llevó a la bulliciosa Ciudad de México.En: Juan, María, and Santiago embarked on a new adventure that took them to the bustling City of Mexico.Es: Allí fueron recibidos por el rítmico arrullo de la jerga chilanga, donde las palabras se funden en un alegre torbellino de sonidos y significados.En: There, they were greeted by the rhythmic babbling of chilango slang, where words merge into a joyful whirlwind of sounds and meanings.Es: "Chido", "Chamba", "Chafa", "Chilanga Banda", todo un nuevo lenguaje para ellos.En: "Chido," "Chamba," "Chafa," "Chilanga Banda," a whole new language to them.Es: Pero a pesar de los malentendidos y las pequeñas confusiones, sus corazones latían al ritmo de la ciudad.En: But despite the misunderstandings and small confusions, their hearts beat to the rhythm of the city.Es: Finalmente, Juan y María encontraron su camino, dominando un poco el catalán.En: Finally, Juan and María found their way, mastering a bit of Catalan.Es: Santiago encontró la aventura culinaria que buscaba aunque no en el lugar que esperaba.En: Santiago found the culinary adventure he was looking for, although not in the place he expected.Es: Y todos ellos se sumergieron en la cultural y colorida jerga mexicana, aunque a veces fuera un poco demasiado para ellos.En: And all of them immersed themselves in the cultural and colorful Mexican slang, even though it was sometimes a bit overwhelming for them.Es: Cada ciudad les enseñó una lección, cada lugar dejó una marca en sus vidas, y a pesar de los obstáculos en el camino, siempre hallaron la manera de moverse con gracia.En: Each city taught them a lesson, each place left a mark on their lives, and despite the obstacles along the way, they always found a way to navigate with grace.Es: Y así, en su viaje por el mundo, aprendieron a apreciar el valor de la aventura, la importancia de adaptarse y la belleza de conocer nuevas culturas.En: And so, on their journey around the world, they learned to appreciate the value of adventure, the importance of adapting, and the beauty of getting to know new cultures.Es: Las ciudades que visitaron se quedaron grabadas en sus corazones, sus historias se entretejieron en el tapiz de sus vidas, y cada uno se llevó a casa un pedazo de cada ciudad a la que fueron.En: The cities they visited remained etched in their hearts, their stories woven into the tapestry of their lives, and each one took home a piece of each city they went to.Es: Y, sobre todo, aprendieron que no importa cuán perdido puedas estar, siempre habrá un camino a casa.En: And above all, they learned that no matter how lost you may be, there will always be a way back home. Vocabulary Words:The sun: El solBarcelona: Barcelonadazzling: deslumbranteday: díaclarity: claridadJuan: JuanMaría: Maríaexperienced: experimentadocapital: capitaleager: deseososexplore: explorarrealized: se dieron cuentahopelessly: inescapablementelost: perdidoslabyrinthine: laberínticoGothic Quarter: barrio góticoask: preguntarhelp: ayudadirections: direccionesCatalan: catalánlocals: localescomplicated: complicaronfurther: másdesperate: desesperaronresident: residenteright: derechaclear: clarosimple: sencilloSpanish: españolstay: estancia
Fluent Fiction - Hebrew: A Mistaken Espresso: Laughter and Friendship at Sunset Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/a-mistaken-espresso-laughter-and-friendship-at-sunset Story Transcript:He: השמש כבר התמטטה מאחורי ההרים של ירושלים, איור משוגע של צהובים, אורנג'ים ורוסים מנתזים את המרחב.En: The sun had already disappeared behind the mountains of Jerusalem, leaving a crazy landscape of yellows, oranges, and pinks scattering the space.He: מרחף הירח מעל קו האופק, אך התמונה המרשימה היא רק גילוי לב חציי לחידת הערב.En: The moon hung above the horizon, but the impressive sight was just a halfway solution to the evening puzzle.He: נמצאים פה, בקפה קטנטן על גבעת הצופים, שני בני אדם - יעל ויצחק, ואיש נוסף, אברהם, העומד מול השניים עם עינייו מורחקות.En: Here, at a small café on a hilltop, stood two people - Yael and Yitzhak, and another man, Avraham, who stood before them with distant eyes.He: אברהם, מגיח מתל אביב, כן - אותו מקום שהזמן נמצף כמו מים מתוך בית חריץ, נראה בהלה.En: Avraham, coming from Tel Aviv, yes - the same place where time evaporates like water from a leaky faucet, seemed anxious.He: הוא מביט ביין האדום הנושך והנשקה המרכזית של הסיפור - אספרסו, אבל לא האספרסו הרגיל.En: He glanced at the biting red wine and the central protagonist of the story - the espresso, but not just any espresso.He: "אני בטוח שביקשתי אספרסו כפול", אמר אברהם בתדהמה אם כי קלות המבטא שלו המעלה משהו אחר לפני הבריסטה.En: "I'm sure I ordered a double espresso," Avraham said in surprise, although his accent suggested something else to the barista.He: עובד הקפה, יהודי קרואט שנגמל שנוסע לישראל עבור חלם להיות במטבח, הבין את המבטא של אברהם הכולל את מילת "נשיקה" - מילה שמחולקת לה החפיפות בעברית.En: The café worker, a Jewish Croat who had immigrated to Israel for his dream of being a chef, understood Avraham's accent, which included the word "nashicha" - a word that is sometimes used ambiguously in Hebrew.He: בטעות שגרתת, אברהם הזמין לעצמו משהו שלא בהכרח ראה עצמו מקבל.En: In a routine mistake, Avraham ordered something he didn't necessarily picture himself receiving.He: יעל ויצחק, חברים ערביים שלעולם לא פגשו גורסה כזו של 'אספרסו נשוקות', מתחילים לצחוקם.En: Yael and Yitzhak, Arab friends who had never encountered such a version of 'espresso nashuchot', began to laugh.He: "אשמח לשלב את המשקה שלי עם 'נשיקה'", צחקה יעל ומיהרה להריק את פה שמתיר לחך יצחק.En: "I would be happy to combine my drink with a 'nashicha'", laughed Yael, and quickly let out a laugh that released Yitzhak's stifled chuckle.He: באמצעות דיאלוג משחקים, הוסיף אברהם לקו שלם של מילות קורא לתחילה של קטנות-דיבר.En: Through playful dialogue, Avraham added to the complete line of seemingly innocuous words.He: אברהם הוא בנאדם מבין.En: Avraham is an understanding person.He: מכם, הוא מצחיק את שנייו כל פעם עם חלום משוגע, ולכן הם קוראים לו "אבי".En: Among them, he amuses his two friends each time with a crazy dream, and that's why they call him "Abi" (father).He: עם הזמן, מסתבר שאספרסו הנשיקות הקטלני שיצר אביה אינו כל-כך רע, והשלושה נשארים בחברה, מתחלקים בחיי הערב.En: With time, it turns out that the deadly 'nashuchot' espresso that Avi had created isn't all that bad, and the three remain in each other's company, dividing their evening lives.He: לסיפור הקטן שלהם אין "הסוף", אך במקום זאת, כאשר הלילה מסתיים, מתחיל סיפור אחר.En: Their little story has no "end," but instead, when the night ends, another story begins.He: סיפור שמתחיל עם איש מבין שמלמד שנייו לצחוק, ואספרסו מתוך שגיאה שהופך להיות משהו משותף לכולם.En: A story that starts with an understanding man who teaches his friends to laugh, with an espresso as a byproduct of a mistake that becomes something common for everyone.He: ולכן, אוי לכל שאינם יכולים להתמודד עם טעויות החיים, כי הם הנהדרים בין אם חיים מחייך בשנהם לאחר לבוש או לאחריו.En: And so, woe to those who cannot cope with the mistakes of life, because they are magnificent whether they live with a smile on their face or not. Vocabulary Words:The sun: השמשmountains: ההריםJerusalem: ירושליםyellow: צהוב.orange: אורנג'pink: ורוסlandscape: איורspace: מרחבmoon: ירחhorizon: קו האופקcafe: קפהhilltop: גבעת הצופיםstood: עומדpeople: בני אדםman: אישanxious: בהלהglanced: מביטwine: ייןespresso: אספרסוorder: אני בטוח שביקשתיsurprise: תדהמהaccent: מבטאBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.
Fluent Fiction - Norwegian: Love and Laughter by the Fjord Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/love-and-laughter-by-the-fjord Story Transcript:Nb: Solens stråler spredte seg over den stille fjorden tidlig en morgen.En: The sun's rays spread over the calm fjord early one morning.Nb: Lysstrålene levnet over fjorden som perlemor og fremhevet dens rolige skjønnhet.En: The rays left a pearly glow over the fjord, highlighting its peaceful beauty.Nb: Midt i denne stille skjønnheten sto Lars.En: In the midst of this tranquility stood Lars.Nb: Med en grov strikkegenser, jeans og gummistøvler, stod han på kaien med en fiskestang i hånden.En: Clad in a thick knitted sweater, jeans, and rubber boots, he stood on the pier with a fishing rod in hand.Nb: Fiskehodet på stangen glinset i morgensolen, nyskjerpet og ivrig etter å fange dagens første fangst.En: The fishing hook on the rod glistened in the morning sun, newly sharpened and eager to catch the first catch of the day.Nb: I det fjerne kom Ingrid, gjemt bak bølgene i røroskofta og hvite gummistøvler.En: In the distance, Ingrid appeared, hidden behind the waves in her traditional sweater and white rubber boots.Nb: Hun hadde på seg en lue og svart bukse, perfekt for en kjølig morgen ved fjorden.En: She wore a hat and black pants, perfect for a cool morning by the fjord.Nb: Med øynene festet på Lars begynte hun å gå mot ham, en latterlig moro gnistret i øynene hennes.En: With her eyes fixed on Lars, she began to walk towards him, a mischievous sparkle in her eyes.Nb: Lars merket blikket hennes.En: Lars noticed her gaze.Nb: Han kjente blodet hans rush til kinnene hans.En: He felt his blood rush to his cheeks.Nb: For å imponere sin drømmejente, la Lars all sin styrke i neste kast.En: To impress his dream girl, Lars put all his strength into the next cast.Nb: Han ønsket å vise henne hvor flink han var til å kaste, men skjebnen ville ha det annerledes.En: He wanted to show her how skilled he was at casting, but fate had other plans.Nb: Linjen ble surret rundt foten hans, og det neste sekundet visste han at han var på vei ned i en haug med fisk.En: The line got tangled around his foot, and the next moment he knew, he was falling into a pile of fish.Nb: Ingrid ga fra seg en høy latter mens hun så Lars falle.En: Ingrid burst into laughter as she watched Lars fall.Nb: Han snudde seg mot henne og så hennes latterfylte ansikt.En: He turned towards her and saw her laughing face.Nb: Det var klart at han ikke hadde imponert henne med sine fiskeferdigheter.En: It was clear that he hadn't impressed her with his fishing skills.Nb: Men, en idé slo ham.En: But an idea struck him.Nb: Hvis han ikke kunne imponere henne med hans fiskeferdigheter, kan han vel gi henne en god latter.En: If he couldn't impress her with his fishing skills, maybe he could make her laugh.Nb: Lars begynte å le høyt, snublet rundt i haugen med fisk mens han prøvde å komme seg opp.En: Lars started laughing loudly, stumbling around in the pile of fish as he tried to get up.Nb: Ingrid lo enda høyere.En: Ingrid laughed even louder.Nb: Hun kom bort til ham og hjalp ham opp.En: She came over to him and helped him up.Nb: Hans klønete oppførsel hadde gitt henne en god latter, og hun begynte å se på ham med et bløtere blikk.En: His clumsy behavior had given her a good laugh, and she started looking at him with a gentler gaze.Nb: Slik oppdaget Lars en ting.En: That's when Lars discovered something.Nb: Man trenger ikke alltid å være den sterkeste, modigste eller mest talentfulle for å imponere noen.En: You don't always have to be the strongest, bravest, or most talented to impress someone.Nb: Noen ganger er det bare nok å være seg selv, klønete, ærlige og ekte.En: Sometimes, it's enough to just be yourself, clumsy, honest, and genuine.Nb: Pablo Picasso sa en gang, "Kunst er livets løgn som lar oss innse sannheten.En: Pablo Picasso once said, "Art is the lie that enables us to realize the truth."Nb: "Lars brukte resten av dagen til å fiske med Ingrid, ler og deler ønsker og drømmer.En: Lars spent the rest of the day fishing with Ingrid, laughing and sharing wishes and dreams.Nb: Han falt inn i en haug med fisk den dagen, men han reiste opp med sin drømmejentes hender i hans.En: He fell into a pile of fish that day, but he got up with his dream girl's hands in his.Nb: Livet langs fjordene var kanskje enkelt, men som Lars lærte den dagen, var det fullt av uventede overraskelser og nye oppdagelser.En: Life along the fjords may have been simple, but as Lars learned that day, it was full of unexpected surprises and new discoveries.Nb: Så avsluttet en enkel dag med en enkel gutt, en enkel jente og en enkel haug med fisk på den mest tilfredsstillende måten.En: So, a simple day ended with a simple boy, a simple girl, and a simple pile of fish in the most satisfying way.Nb: Livet er ofte enkelt.En: Life is often simple.Nb: Det er vår evne til å finne glede i disse enkle øyeblikkene som gjør historien vår rik og meningsfull.En: It is our ability to find joy in these simple moments that makes our story rich and meaningful.Nb: God natt.En: Good night. Vocabulary Words:The: solensun's: solensrays: strålerspread: spredteover: overthe: detcalm: stillefjord: fjordenearly: tidligone: enmorning: morgenleft: levneta: enpearly: som perlemorglow: glødhighlighting: fremhevetits: denspeaceful: roligebeauty: skjønnhetIn: imidst: midt iof: avthis: dettetranquility: stille skjønnhetenstood: stoLars: LarsClad: Med enin: jeansthick: grovknitted: strikkegenser
Fluent Fiction - Italian: Laughter and Ice Cream: A Roman Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/laughter-and-ice-cream-a-roman-friendship Story Transcript:It: Le giornate di sole a Roma hanno un sapore speciale.En: The sunny days in Rome have a special flavor.It: La città eterna sembra svegliarsi, pronta a raccontare mille storie nuove.En: The eternal city seems to wake up, ready to tell a thousand new stories.It: Ma la storia che ci compete oggi ha come protagonista Giuseppe.En: But the story that concerns us today has Giuseppe as its protagonist.It: Giuseppe, un ragazzo di buon cuore, è seduto su una panchina della vivace Piazza Navona.En: Giuseppe, a good-hearted boy, is sitting on a bench in the lively Piazza Navona.It: Le vie parallele sono un trionfo di colori e profumi, con i venditori ambulanti che vantano le loro merci e l'aria che sa di arte e storia.En: The parallel streets are a triumph of colors and scents, with street vendors boasting their goods and the air smelling of art and history.It: Davide, il suo migliore amico, chiacchiera allegramente del nuovo film in uscita.En: Davide, his best friend, chats happily about the new upcoming film.It: Accanto a loro si siede Sofia.En: Next to them sits Sofia.It: È una ragazza solare, con un riso luminoso che fa eco ai capelli biondi raccolti in una treccia morbida.En: She is a sunny girl, with a bright laughter that echoes through her blond hair braided softly.It: Oggi indossa un paio di scarpe nuove, eleganti sandali dall'aspetto costoso.En: Today she is wearing a pair of new shoes, elegant sandals with an expensive look.It: Giuseppe decide di rinfrescarsi con un abbondante cono gelato.En: Giuseppe decides to cool off with a generous ice cream cone.It: Tutto sembra tranquillo fino a quando, nello slancio per una battuta di Davide, Giuseppe non riesce a mantenere l'equilibrio e il suo gelato finisce sulle scarpe nuove di Sofia!En: Everything seems calm until, in the midst of Davide's joke, Giuseppe loses his balance and his ice cream ends up on Sofia's new shoes!It: Invece di arrabbiarsi, Sofia inizia a ridere in modo incontrollabile.En: Instead of getting angry, Sofia starts laughing uncontrollably.It: Giuseppe, sorpreso ma sollevato, si unisce a lei, scatenando un vero e proprio contagio di risate tra i presenti.En: Giuseppe, surprised but relieved, joins her, triggering a true contagious laughter among those present.It: Il gelato scioglie sulle scarpe nuove, ma Sofia non sembra curarsene affatto.En: The ice cream melts onto the new shoes, but Sofia doesn't seem to mind at all.It: L'incidente che avrebbe potuto rovinare la giornata diventa il pretesto per un incontro inaspettato.En: The accident that could have ruined the day becomes the pretext for an unexpected encounter.It: Le risate portano a una conversazione e poi a un incontro settimanale.En: Laughter leads to a conversation and then to a weekly meeting.It: La piazza, con le sue panchine rivestite di marmo, diventa il loro posto preferito per i gelati serali e discussioni infinite sotto il tramonto romano.En: The square, with its marble-covered benches, becomes their favorite place for evening ice creams and endless discussions under the Roman sunset.It: Sofia e Giuseppe, da quel giorno, diventano inseparabili.En: Sofia and Giuseppe, from that day on, become inseparable.It: Anche se le scarpe di Sofia non sono più nuove e Giuseppe ora compra due gelati invece di uno, ridono ancora come quel giorno, dalla gioia pura della compagnia dell'altro.En: Even though Sofia's shoes are no longer new and Giuseppe now buys two ice creams instead of one, they still laugh like that day, from the pure joy of each other's company.It: Così, la storia che iniziò con un incidente rigoglioso su una panchina a Piazza Navona trova la sua felice conclusione nella semplicità di un'amicizia sorgente tra risate e gelato.En: Thus, the story that began with a boisterous accident on a bench in Piazza Navona finds its happy conclusion in the simplicity of a friendship born from laughter and ice cream.It: E il calore del sole romano che continua a brillare sulla loro amicizia, donando a ogni loro incontro la dolcezza di quell'abbondante gelato, divenuto ormai simbolo della loro unione.En: And the warmth of the Roman sun continues to shine on their friendship, giving each of their encounters the sweetness of that abundant ice cream, now a symbol of their unity. Vocabulary Words:The story only contains 29 unique vocabulary words. Here is the csv (english: italian) with these words:sunny: specialedays: giornateRome: Romaspecial: specialeeternal: eternacity: cittàwake up: svegliarsithousand: millestories: storieconcerns: competestoday: oggiprotagonist: protagonistagood-hearted: di buon cuoresitting: sedutobench: panchinalively: vivacePiazza Navona: Piazza Navonaparallel: vie paralleletriumph: trionfocolors: coloriscents: profumistreet vendors: venditori ambulantigoods: merceair: ariaart: artehistory: storiabest: migliorefriend: amicolaughs: risa
Fluent Fiction - Hebrew: The Stain That Led to a New Perspective Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-stain-that-led-to-a-new-perspective Story Transcript:He: חום המדבר נשב על העירן של ירושלים, מעטר את אבני הכותל וצומח הלללית.En: The desert heat poured down on the stones of Jerusalem, adorning the Western Wall and igniting the Hallelujah flowers.He: דוד, בעלות הערבעים, הורדתה את מונה העשות לצד השעון שלו וחווה את אווירת הקדימה של העיר תוך כדי הליכה ברחוב בן יהודה המהומש.En: David, in his forties, took off his watch and enjoyed the forward atmosphere of the city as he walked down Ben Yehuda Street.He: תוך כדי שהיה הולך בבתי הקפה והחנויות הקטנות, נתקל דוד בהופתעה על המנה האהובה עליו - פלאפל.En: As he strolled through the cafes and small shops, David stumbled upon a pleasant surprise - his favorite dish, falafel.He: עם חיוך מרומם פנה לפיצוץ המדהים הזה.En: With a joyful smile, he eagerly approached the extraordinary explosion of flavors.He: קפיצה לשפתיו עם החיך הראשון של הפלאפל הטרי ואז, בלי שום התראה, רוטב הטחינה החם שטף את החולצה הלבנה החדשה שלו.En: The first bite of the fresh falafel touched his lips, and then, without any warning, the hot tahini sauce dripped onto his new white shirt.He: התחיל דוד לרדוף אחר מטליות לניקוי הרוטב, אך הוא נתקע בתוך מוקש תיירים שקונים את מזכרותיהם היקרות.En: David began searching for napkins to clean up the mess, but he got caught in a trap of tourists buying their precious souvenirs.He: שוב התפרצ צחוק ממנו, אך הוא הרגיש מבולבל.En: Laughter burst out from him again, but he felt flustered.He: החל לחפש חנות בגדים בינתיים, מנסה להתמקד בכיוון ולא בכתם הלבן שהתפשט בחולצתו החדשה.En: He started looking for a clothing store and tried to focus on the direction instead of the white stain spreading on his new shirt.He: מאחורי תל אביבים שהיהרורו בצידו, הצגתו גם של אחד האומנים הרחוביים המגוונים ביותר שקיבל ירושלים.En: Behind a row of Tel Avivim that stood proudly on its side, he discovered the exhibition of one of the most diverse street artists that Jerusalem had embraced.He: משא ומתן איתה על חליפה מעוצבת ויחידה, הכתם נראה כחתימת מעצב על יצירת האמנות החדשה שלו.En: A negotiation for a unique and tailored replacement began, and the stain appeared as the designer's signature on his masterpiece.He: דוד התחיל לחייך.En: David started to smile.He: סיים את היום עם חליפה חדשה יפה, והחיוך שלו הפך לצחוק עמוק وסיפור מצחיק לחברים.En: He finished the day with a beautiful new outfit, and his smile turned into a deep laugh and a funny story to share with his friends.He: החיפוש האינסופי שלו אחר מטליות הפך באופן מפתיע למסע פתאומי למציאת בגדים חדשים.En: His endless search for napkins unexpectedly turned into a spontaneous journey of finding new clothes.He: בהתחלה זה היה פשוט כתם, אך בסופו של יום זה, הפך לדבר שלמד לדוד את השקפת העולם החדשה שלו - לא משנה כמה גדול האתגר יהיה, הוא ימצא את הדרך לפתר אותו ולראות את הבהיר במצב.En: At first, it was just a stain, but by the end of the day, it became something that taught David his new perspective on the world - no matter how big the challenge may be, he will find a way to solve it and see the brightness in every situation. Vocabulary Words:The desert: חום המדברheat: חוםpoured down: נשבstones: אבניםJerusalem: ירושליםadorning: מעטרWestern Wall: הכותלigniting: צומחHallelujah flowers: הללליתDavid: דודforties: העשותtook off: הורדתהwatch: מונה העשותenjoyed: חווהforward atmosphere: אווירת הקדימהcity: העירwalked: הליכהdown: מהומשBen Yehuda Street: רחוב בן יהודהstrolled: הולךcafes: בתי הקפהsmall shops: החנויות הקטנותstumbled upon: נתקלpleasant surprise: הופתעה עלfavorite dish: המנה האהובהfalafel: פלאפלjoyful smile: חיוך מרומםeagerly approached: פנהextraordinary explosion: הפיצוץ המדהיםflavors: טעמיםBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.
Fluent Fiction - Japanese: Tokyo Tales: An Unexpected Encounter in the Subway Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/tokyo-tales-an-unexpected-encounter-in-the-subway Story Transcript:Ja: 夜の東京は、キラキラと輝くビルに包まれる、私たちのヒロインさくらの目をくぎ付けにした。彼女は広大な都市の地下鉄内で期待と同時に軽い不安を感じました。さくらは田舎育ちで、この高層ビルが立ち並ぶ東京の街に初めて足を踏み入れたばかりでした。En: The night in Tokyo captivated our heroine Sakura with its sparkling skyscrapers. She felt a mixture of excitement and slight unease in the vast underground subway of the city. Sakura was raised in the countryside, and this was her first time setting foot in Tokyo, with its towering buildings.Ja: 地下鉄は混雑していました。人々の出入りが絶えず、誰もが自分の目的地に急いでいた。さくらは流れに左右されながら、乗り換えの看板を探そうとしました。しかし、地下鉄の迷路のような中で、彼女はどこに向かっているのか、自分自身まったく分からなくなりました。En: The subway was crowded, with people constantly entering and exiting, all in a rush to reach their destinations. Sakura tried to navigate her way through the flow while searching for the signs for her transfer. However, in the subway's labyrinth-like passages, she completely lost track of where she was going.Ja: 焦り始めたその瞬間、彼女の目前に疲れ果てた顔をしたサラリーマンが現れました。さくらが困惑している様子に気付き、彼はその場で情報を提供してくれました。しかし、彼は通勤で疲れていたようで、その会話の流れからさくらは彼をツアーガイドだと間違えてしまいました。En: In that moment of distress, a tired-looking salaryman appeared right in front of her. He noticed Sakura's perplexed expression and offered to help right away. However, due to his weariness from his commute, Sakura mistook him for a tour guide during their conversation.Ja: 「僕?ツアーガイド?」驚きの表情を浮かべるサラリーマンは思わず笑ってしまった。彼の心優しさから、さくらを正しい地下鉄の駅まで案内してくれることに決めました。En: "Me? A tour guide?" The salaryman, with a surprised expression, couldn't help but laugh. Moved by his kindness, he decided to guide Sakura to the correct subway station.Ja: 一方、さくらもこのサラリーマンがただの通行人であることに気づかず、彼が東京の観光案内者だと勘違いしたままだった。地下鉄をナビゲートしながら、彼らはお互いに会話を楽しみました。En: Meanwhile, Sakura remained oblivious to the fact that this salaryman was just a passerby and continued to believe that he was a tour guide in Tokyo. As they navigated the subway together, they enjoyed their conversation.Ja: さくらが目的地に到着すると、サラリーマンは彼女に一つアドバイスをした。「これからは、周囲を確認しながら目的地を目指してちょうだい。」彼の適切なアドバイスに、さくらはにっこりと笑いました。En: When Sakura arrived at her destination, the salaryman gave her some advice. "From now on, make sure to check your surroundings as you head towards your destination." Smiling at his appropriate advice, Sakura nodded.Ja: 炎天下の地下鉄の中にある混乱と誤解が、見知らぬ二人に予想外の出会いをもたらしました。彼女の旅は、新しい都市を探索するだけでなく、人間性と親切さについても教えてくれました。En: Amidst the chaos and misunderstanding in the scorching subway, an unexpected encounter brought these two strangers together. Her journey not only involved exploring the new city but also taught her about humanity and kindness.Ja: 彼らが別れるとき、さくらは優しく微笑んでサラリーマンに感謝の言葉を述べました。「ありがとうございます、私のおそらく最高のツアーガイドさん。」En: As they parted ways, Sakura gently smiled and expressed her gratitude to the salaryman. "Thank you very much, my possibly finest tour guide."Ja: それ以来、さくらはちょっとした冒険心を持って、決して疲れることなく新しいことを探し続けました。そして、それもすべて、一人の思いやりのあるサラリーマンのおかげでした。En: Since then, Sakura embraced a bit of an adventurous spirit and continued to seek new things without ever getting tired. And it was all thanks to the considerate salaryman. Vocabulary Words:The night: 夜Tokyo: 東京captivated: 虜にしたour: 私たちのheroine: ヒロインSakura: さくらwith: とits: そのsparkling: キラキラと輝くskyscrapers: ビルShe: 彼女felt: 感じましたa mixture: 混ざり合ったof excitement: 期待とand: そしてslight: わずかなunease: 不安in: でthe vast: 広大なunderground: 地下のsubway: 地下鉄city: 街raised: 育ったin: でthe countryside: 田舎and: そしてthis: このwas her: 彼女のfirst time: 初めてのsetting foot: 足を踏み入れること
Fluent Fiction - Italian: Ruins to Smiles: The Day Laughter Prevailed Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/ruins-to-smiles-the-day-laughter-prevailed Story Transcript:It: Le palombe volavano su Piazza Navona.En: The pigeons flew over Piazza Navona.It: La fontana di Bernini risplendeva al sole di Roma, piena di turisti con le loro macchine fotografiche.En: Bernini's fountain shone in the Roman sun, filled with tourists and their cameras.It: Tra tutta quella folla, c'erano Giuseppe, Sofia e Lucia, tre migliori amici.En: Among all the crowd, there were Giuseppe, Sofia, and Lucia, three best friends.It: Giuseppe era un ragazzo allegro.En: Giuseppe was a cheerful boy.It: Sofia, sempre elegante, indossava un nuovo abito firmato.En: Sofia, always elegant, wore a new designer dress.It: Lucia, con i suoi occhi brillanti, non perdeva mai un momento per ridere.En: Lucia, with her bright eyes, never missed a moment to laugh.It: Mentre camminavano, Giuseppe decise di comprare dei gelati per tutti.En: As they walked, Giuseppe decided to buy ice cream for everyone.It: Con tre coni gelato in mano, fece una gestione maldestra.En: With three ice cream cones in hand, he made a clumsy move.It: Il gelato al cioccolato cadde sull'abito nuovo di Sofia.En: The chocolate ice cream fell on Sofia's new dress.It: Il volto di Sofia si arrossò come un pomodoro.En: Sofia's face turned as red as a tomato.It: Il suo abito firmato era ora pieno di macchie di cioccolato!En: Her designer dress was now covered in chocolate stains!It: Lucia non poteva contenere la risata.En: Lucia couldn't contain her laughter.It: Il suo riso echeggiava nella piazza, facendo voltare le persone.En: Her laughter echoed in the square, making people turn around.It: Non importava quanto la situazione fosse imbarazzante, Lucia la rendeva sempre divertente.En: No matter how embarrassing the situation was, Lucia always made it funny.It: Nonostante l'incidente, la giornata continuò.En: Despite the accident, the day continued.It: Non permisero che il gelato rovinasse la loro giornata.En: They didn't allow the ice cream to ruin their day.It: Decisero di fare un tour, scattare alcune fotografie, e ridere insieme.En: They decided to do a tour, take some photos, and laugh together.It: Sofia alla fine, si rilassò e si unì alla risata.En: Finally, Sofia relaxed and joined the laughter.It: Giuseppe si scusò ancora una volta, e Lucia promise di non riderne mai più.En: Giuseppe apologized once again, and Lucia promised not to laugh about it anymore.It: Tuttavia, ogni volta che passavano davanti a una gelateria, non potevano fare a meno di sorridere.En: However, every time they passed by an ice cream shop, they couldn't help but smile.It: La giornata finì con un tramonto spettacolare.En: The day ended with a spectacular sunset.It: Seduti sulla piazza, mangiarono la pizza, e risero di nuovo all'incidente del gelato.En: Sitting in the square, they ate pizza and laughed again about the ice cream incident.It: E così, la giornata che avrebbe potuto essere rovinata dal gelato divenne una delle loro migliori giornate a Roma.En: And so, the day that could have been spoiled by the ice cream became one of their best days in Rome.It: Rimasero amici, le palombe continuarono a volare, e Piazza Navona rimase bella come sempre.En: They remained friends, the pigeons continued to fly, and Piazza Navona remained as beautiful as ever.It: Escapez si godevano il resto del loro viaggio senza altri incidenti d'aiuto.En: They enjoyed the rest of their trip without any more mishaps.It: È vero che le difficoltà possono capitare inaspettatamente.En: It is true that difficulties can happen unexpectedly.It: Ma quando accadono, possiamo scegliere di riderne e goderci il momento.En: But when they do, we can choose to laugh about them and enjoy the moment.It: Alla fine, le risate saranno i ricordi più belli.En: In the end, the laughter will be the most beautiful memories.It: E se alla fine della giornata, guardando indietro, tutto quello che vediamo è la felicità, allora quella è una giornata ben vissuta.En: And if at the end of the day, looking back, all we see is happiness, then that is a well-lived day.It: Era questo il segreto di Giuseppe, Sofia e Lucia.En: That was the secret of Giuseppe, Sofia, and Lucia. Vocabulary Words:The pigeons: Le palombeflew: volavanoover: suPiazza Navona.: Piazza Navona.Bernini's: La fontana di Berninifountain: la fontanashone: risplendevain: althe Roman: sole di Romafilled: pienawith: ditourists: turistiand: contheir: le lorocameras.: macchine fotografiche.Among: Traall: tuttathe: quellathere: c'eranowere: eranoand: ethree: trebest: migliorifriends.: amici.cheerful: allegroboy.: ragazzo.always: semprewore: indossavaa: unnew: nuovo
Fluent Fiction - Spanish: The Flamenco Mix-Up: Unforgettable Friendship in Seville Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-flamenco-mix-up-unforgettable-friendship-in-seville Story Transcript:Es: El sol ardía en la Plaza de Toros en Sevilla, donde se levantó una cacofonía de aplausos y vítores.En: The sun burned in the Plaza de Toros in Sevilla, where a cacophony of applause and cheers rose up.Es: En la arena, Carlos, un famoso bailarín de flamenco, estaba encendiendo la pista con sus tacones, rápido como relámpago.En: In the arena, Carlos, a famous flamenco dancer, was setting the dance floor on fire with his heels, as fast as lightning.Es: En las gradas, dos ojos almendrados disfrutaban del espectáculo con admiración pura.En: In the stands, two almond-shaped eyes enjoyed the show with pure admiration.Es: Sofía, una turista de Valencia, quedó instantáneamente cautivada por Carlos.En: Sofia, a tourist from Valencia, was instantly captivated by Carlos.Es: Más adelante, Alejandro, un torero retirado y el mejor amigo de Carlos, observaba desde un rincón con una sonrisa llena de orgullo.En: Further down, Alejandro, a retired bullfighter and Carlos' best friend, observed from a corner with a smile full of pride.Es: Tras la actuación, todos los presentes se dirigieron a la discoteca local, famosa por su after party flamenco.En: After the performance, everyone headed to the local discotheque, famous for its flamenco after party.Es: Carlos, Sofía, y Alejandro también.En: Carlos, Sofia, and Alejandro included.Es: Entre bailes y risas, Sofía y Carlos casualmente se encontraron en la pista de baile.En: Amidst dancing and laughter, Sofia and Carlos casually bumped into each other on the dance floor.Es: Surge una amistad natural y ambos disfrutan de la noche.En: A natural friendship emerged, and both enjoyed the night.Es: Cansados y contentos, ambos deciden despedirse.En: Tired and content, they both decided to say goodbye.Es: En el apuro, sus bolsos, de aspecto idéntico, se intercambian sin que se den cuenta.En: In their haste, their identical-looking bags were exchanged without them realizing it.Es: Carlos, ya en su casa, descubre el cambio al buscar sus llaves.En: Carlos, already at home, discovered the swap when he searched for his keys.Es: Pero en lugar de ello, encuentra una bufanda verde oliva, el color favorito de Sofía.En: But instead, he found an olive green scarf, Sofia's favorite color.Es: Se imagina, ella debe tener su bolso.En: He imagined that she must have his bag.Es: A la mañana siguiente, Carlos se encuentra con Alejandro en la Plaza de Toros.En: The next morning, Carlos met up with Alejandro at the Plaza de Toros.Es: Le revela el incidente de los bolsos intercambiados.En: He revealed the incident of the exchanged bags.Es: Alejandro, sabio y práctico, sugiere buscar a Sofía utilizando la bufanda como única pista.En: Alejandro, wise and practical, suggested searching for Sofia using the scarf as the only clue.Es: Los dos amigos comienzan su búsqueda.En: The two friends started their search.Es: Preguntan a todos sobre una turista con un bolso similar al de Carlos.En: They asked everyone about a tourist with a bag similar to Carlos'.Es: Tras una búsqueda exhaustiva, finalmente la encuentran en un café cerca de la plaza.En: After an exhaustive search, they finally found her in a café near the plaza.Es: Sofía, aliviada al verlos, confiesa que también estaba buscando a Carlos.En: Relieved to see them, Sofia confessed that she was also looking for Carlos.Es: Entre risas y bromas, se corrige el error del bolso intercambiado.En: Amidst laughter and jokes, the bag exchange mistake was corrected.Es: El trío celebra el reencuentro con una tarde llena de baile flamenco.En: The trio celebrated the reunion with an afternoon full of flamenco dancing.Es: De este incidente inusual, nace una amistad sólida entre los tres, prometiendo más aventuras flamencas en Sevilla.En: From this unusual incident, a solid friendship was born among the three, promising more flamenco adventures in Seville.Es: Las tardes en la Plaza de Toros nunca volvieron a ser las mismas.En: The afternoons at the Plaza de Toros would never be the same again.Es: Ahora tenían más risas, más baile y más alegría.En: They now had more laughter, more dancing, and more joy.Es: Y siempre recordarían la noche en que un simple error llevó a una amistad encantadora e inolvidable.En: And they would always remember the night when a simple mistake led to a charming and unforgettable friendship.Es: El sol se pone, cerrando otro capítulo lleno de emoción en la Plaza de Toros.En: The sun set, closing another chapter filled with excitement at the Plaza de Toros.Es: Pero en las calles de Sevilla, la música del flamenco nunca se detiene, al igual que la amistad entre Carlos, Alejandro y Sofía.En: But in the streets of Seville, the flamenco music never stopped, just like the friendship between Carlos, Alejandro, and Sofia. Vocabulary Words:The sun: El solplaza de toros: Plaza de Torosapplause: aplausoscheers: vítoresflamenco dancer: bailarín de flamencodance floor: pista de baileheels: taconeslightning: relámpagoalmond-shaped: almendradosshow: espectáculoadmiration: admiracióntourist: turistacaptivated: cautivadabest friend: mejor amigoretired: retiradobullfighter: torerosmile: sonrisapride: orgulloperformance: actuacióndiscotheque: discotecaafter party: after partylaughter: risasbumped into: chocaroncasually: casualmenteidentical-looking: de aspecto idénticoexchanged: intercambiadoskeys: llavesscarf: bufandafavorite color: color favoritomorning: mañana
Fluent Fiction - French: An Unforgettable Moment: Baguettes, Hat Mishaps, and Laughter in a Parisian Boutique Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/an-unforgettable-moment-baguettes-hat-mishaps-and-laughter-in-a-parisian-boutique Story Transcript:Fr: Le soleil brille sur Paris, illuminant la ville lumière.En: The sun shines on Paris, illuminating the City of Light.Fr: Marie, une jeune femme au sourire rayonnant, s'adonne à son activité favorite : une virée shopping dans les rues de la capitale française.En: Marie, a young woman with a radiant smile, indulges in her favorite activity: a shopping spree through the streets of the French capital.Fr: Par une incroyable journée d'été, Marie vient de faire entrée dans une boutique chic, bourdonnante d'activités.En: On an incredible summer day, Marie had just entered a bustling, chic boutique.Fr: Les odeurs de cuir et de tissu neuf se mélangent à l'animation des clients, créant une atmosphère chaleureuse et accueillante.En: The scents of leather and new fabric mix with the excitement of the customers, creating a warm and welcoming atmosphere.Fr: Parmi le tumulte, elle repère un chapeau qui attire son regard.En: Amidst the chaos, she spots a hat that catches her eye.Fr: C'est un joli chapeau noir, le genre élégant, parfait pour compléter sa tenue pour le dîner prévu avec ses amis ce soir.En: It's a beautiful black hat, the elegant kind, perfect to complete her outfit for the dinner planned with her friends that evening.Fr: Dans la précipitation, elle n'a pas remarqué qu'elle tenait encore la moitié de sa baguette de déjeuner sous son bras.En: In her haste, she hadn't noticed that she was still holding half of her lunch baguette under her arm.Fr: Ainsi, tout en s'approchant de la glace pour essayer le chapeau, elle donne une grosse bouchée à sa baguette sans vraiment le vouloir.En: So, as she approaches the mirror to try on the hat, she accidentally takes a big bite out of her baguette.Fr: Riant de sa propre étourderie, elle hurle soudainement en entendant un claquement sec, comme le bruit d'un objet qui se brise.En: Laughing at her own absentmindedness, she suddenly screams upon hearing a loud snap, like the sound of something breaking.Fr: Dans sa hâte, elle a renversé le mannequin derrière elle, envoyant des vêtements dans toutes les directions.En: In her hurriedness, she had knocked over the mannequin behind her, sending clothes flying in all directions.Fr: Soudain, la pièce de la boutique fleurie et bondée tombe dans un silence étonné.En: Suddenly, the crowded and flowery boutique falls into startled silence.Fr: Toutes les paires d'yeux se tournent vers elle.En: All pairs of eyes turn to her.Fr: Les vendeuses, les clients, même les enfants agrippés aux jambes de leurs parents, la fixent d'un regard atterré.En: The shop assistants, the customers, even the children clinging to their parents' legs, stare at her in shock.Fr: Mal à l'aise et impressionnée par ces regards, son visage prend une teinte rouge vif.En: Feeling uneasy and overwhelmed by their gazes, her face turns a bright shade of red.Fr: Elle tient toujours la baguette à la main, le chapeau sur la tête, tandis que l'autre main tient la jupe du mannequin renversé.En: She still holds the baguette in one hand, the hat on her head, while the other hand holds onto the skirt of the toppled mannequin.Fr: Devant les visages ébahis, une goutte de sueur tombe de son front.En: In front of the astonished faces, a drop of sweat falls from her forehead.Fr: Émue et confuse, elle cherche des mots pour s'excuser, mais en vain.En: Emotionally shaken and confused, she searches for words to apologize, but in vain.Fr: C'est alors qu'une jeune vendeuse s'approche, le visage grave et les yeux un peu inquiets.En: That's when a young shop assistant approaches, her face serious with a hint of concern.Fr: Cependant, à la grande surprise de Marie, la vendeuse, au lieu de montrer son désarroi, éclate de rire.En: However, to Marie's great surprise, the shop assistant, instead of showing dismay, bursts into laughter.Fr: Son rire résonne dans toute la boutique, apaise l'atmosphère pesante.En: Her laughter resounds throughout the boutique, easing the heavy atmosphere.Fr: Les autres, décontenancés par sa réaction inattendue, la rejoignent bientôt dans un véritable éclat de rires.En: The others, perplexed by her unexpected reaction, soon join her in genuine laughter.Fr: Marie, qui avait peur d'être chassée du magasin, se retrouve bientôt riant avec les autres, sa gêne disparaissant peu à peu.En: Marie, who had feared being kicked out of the store, finds herself laughing with the others, her embarrassment slowly fading away.Fr: "C'est du jamais vu!En: "This is unheard of!"Fr: ", dit la vendeuse entre ses rires.En: the shop assistant says amidst her laughter.Fr: Loin de la mettre en difficulté, le maladroit mélange de chapeau, baguette et mannequin renversé a créé un souvenir, une anecdote à raconter.En: Far from putting her in trouble, the clumsy mix-up of hat, baguette, and toppled mannequin has created a memory, an anecdote to tell.Fr: Les clients de cette journée se souviendront sans aucun doute de Marie, cette fille décidée qui avait essayé un chapeau avec une baguette à la main.En: The customers of that day will undoubtedly remember Marie, the determined girl who tried on a hat with a baguette in her hand.Fr: C'est donc avec le sourire, que Marie, sous les applaudissements des autres, réajuste le mannequin, achète le chapeau et sort de la boutique, laissant derrière elle un éclat de rires.En: And so, with a smile, Marie readjusts the mannequin to applause from the others, buys the hat, and exits the boutique, leaving behind an outburst of laughter.Fr: En reprenant son chemin, baguette et chapeau en main, elle se sentait plus légère, prête à faire face à n'importe quel autre défi qui se présenterait à elle.En: As she continues her journey, baguette and hat in hand, she feels lighter, ready to face any other challenges that come her way.Fr: À ce moment-là, Marie a compris une chose importante : vivre à Paris, ce n'est pas seulement se fondre dans la foule, mais aussi oser être soi-même, malgré les erreurs et les imprévus.En: At that moment, Marie understood an important thing: living in Paris is not just about blending into the crowd, but also daring to be oneself, despite mistakes and unexpected occurrences.Fr: L'histoire de sa journée à Paris n'était pas simplement un incident dans une boutique bondée, mais une véritable leçon de vie.En: The story of her day in Paris was not just an incident in a crowded boutique, but a true life lesson.Fr: Et bien sûr, tout finit bien, comme dans n'importe quelle histoire parisienne digne de ce nom!En: And of course, everything ends well, like in any worthy Parisian tale! Vocabulary Words:The: sursun: soleilshines: brilleon: surParis: Parisilluminating: illuminantCity: villeof: deLight: lumièreMarie: Mariea: uneyoung: jeunewoman: femmewith: auradiant: souriresmile: rayonnantindulges: s'adonnein: àher: sonfavorite: favoriteactivity: activitéshopping: shoppingspree: viréethrough: dansthe: lesstreets: ruesFrench: françaisecapital: capitale
Fluent Fiction - Hebrew: Laughter in Tel Aviv: A Hummus-Fueled Love Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/laughter-in-tel-aviv-a-hummus-fueled-love-story Story Transcript:He: השמש הזרחה בתל אביב, אורה החזיר את החיים לרחובות. אברהם, תושב מקומי, טייל בשדרות רוטשילד, שולף נשימה ארוכה של רעננות. משהו באוויר, פשוט השיג את תחושת החופש שהוא תמיד מנסה לתפוס.En: The sun rose over Tel Aviv, bringing life back to the streets. Avraham, a local resident, strolled along Rothschild Boulevard, taking in a long refreshing breath. Something in the air simply captured the feeling of freedom that he always sought to grasp.He: תמר, סטודנטית שצעדה לצדו, שקלה את מראה שהים משקף במרחק. את שני הם משך מרחק של רחוב אחד, חומוסייה צפופה בלב תל אביב. שם, היה את מרירות הטחינה ומליחות ההמוס מתערבבת באוויר.En: Tamar, a student walking alongside him, weighed the sight of the sea that was reflecting in the distance. They both covered a distance of just one street, a crowded hummus joint in the heart of Tel Aviv. There, the bitterness of grinding and the saltiness of the hummus mingled in the air.He: אברהם נתקל בתמר בתוך החומוסייה. בלי יותר מדי מחשבה, הוא הזמין לה להצטרף אליו. תמר, באינטואיציה צעירה, הסכימה והם התיישבו בפינה קטנה ודלפקת.En: Avraham came across Tamar amidst the hummus joint. Without much thought, he invited her to join him. Tamar, with her young intuition, agreed, and they settled into a small corner booth.He: המקום היה מבויף. אנשים צחקו, אכלו, תרחשו, צעקו, כפי שתל אביב תמיד אהבה לעשות. אברהם ותמר, נאהבו הם באווירה החמה. הם מחייכים, הם אווירה חמה.En: The place was bustling. People laughed, ate, interacted, and shouted, as Tel Aviv always loved to do. Avraham and Tamar, in the warm atmosphere, fell in love with each other. They smiled, they were in a warm atmosphere.He: החתיכות חומוס המקובלות הושפעו מהפלפל, אברהם, במאמץ להציל את המצב, חרמ את התלחץ ושפעת הפלאפל ירדה על ראשה של תמר. הרמון, מרגע לרגע, דרך חוט הפנאי.En: The popular plates of hummus were influenced by the spiciness. In an effort to salvage the situation, Avraham accidentally bumped the table, causing a flood of spicy sauce to land on Tamar's head. Hilarity, moment by moment, spread through the crowd.He: כמו משחקי קלפים שהתפשטו ברחבי החלל, כך עשו הצחקוקים. לא היה שם אחד שלא נבהל מהקומדיה הבלתי צפויה. תמר, משך מרחק של צחוק אחד, הצליחה למצמץ בין החזלה שערה בעוד היא דרך החיבור עם האירוע.En: Like a spread of card games in space, so too did the laughter. There was not one person who was not taken aback by the unexpected comedy. Tamar, in the midst of a wave of laughter, managed to squeeze in a giggle while still connected to the moment.He: הם המשיכו לצחוק, הם מערימים שמחה מהלב. ברחש הצחוק, אברהם הציע את לבו, תמר קיבלה את הפלאפל הקדש. מכאן והלאה, כל מפגש שלהם התרחש על מנתח צמיחה של תל אביב, הם כל הזמן מסתכלים על הצחוק שהאיר את המסע שלהם. אז, בשקט של השלמה, הם התחילו את סיפור האהבה שלהם.En: They continued to laugh, piling on joy from their hearts. In the whispering of laughter, Avraham offered his heart, and Tamar accepted the holy hummus. From then on, every encounter they had took place on a slice of growing Tel Aviv, as they always gazed at the laughter that illuminated their journey. So, in the quiet of completeness, they began their love story. Vocabulary Words:The: sunrose: השמשover: מעלTel Aviv: תל אביבbringing: מביאהlife: חייםback: חזורto: אלthe: הstreets: רחובותAvraham: אברהםa: אחתlocal: מקומיresident: תושבstrolled: הולךalongside: לידRothschild: רוטשילדBoulevard: שדרותtaking: לוקחin: בתוךlong: ארוךrefreshing: מרענןbreath: נשימהSomething: משהוin: בthe: הair: אווירsimply: פשוטcaptured: לכידfeeling: תחושהBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.
Fluent Fiction - Serbian: The Perfect Cup: A Sweet Victory in a Battle with Baristas Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-perfect-cup-a-sweet-victory-in-a-battle-with-baristas Story Transcript:Sr: Ветар је играо са листовима багрема ширум плочнике у Београду.En: The wind played with the acacia leaves scattered on the sidewalks in Belgrade.Sr: Вибрациона гужва традиционалног кафеа привлачила је двоје младих веселаца, Јована и Милицу.En: The lively atmosphere of a traditional café attracted two young enthusiasts, Jovan and Milica.Sr: Имали су лептириће у стомаку — не од љубазних разговора или од присуствовања на узбудљивом Светском првенству у фудбалу, већ у ишчекивању савршеног шољића кафе.En: They had butterflies in their stomachs, not from pleasant conversations or attending the exciting World Cup in football, but in anticipation of the perfect cup of coffee.Sr: Кафе Исток, на Врачарским платоу, било је њихов избор.En: Café Istok, located on Vracar Plateau, was their choice.Sr: Гледајући кроз старински обичан прозор, ка бескрајним крововима Београда, пар је чинио своју необичну наруджбину.En: Looking through the old-fashioned window, facing the endless rooftops of Belgrade, the couple placed their unusual order.Sr: "Једна турска кафа, али без шећера," Јован је брбљао, " и може ли мало више врућа вода?En: "One Turkish coffee, but without sugar," Jovan mumbled, "and can I have a bit more hot water?Sr: Немојте насипати одмах, ја ћу сам.En: Don't pour it right away, I will do it myself."Sr: "Милица се осмешила и направила своју захтев.En: Milica smiled and made her request.Sr: "Еспресо, молим вас, али никако шећер.En: "Espresso, please, but no sugar.Sr: Можда малишан од шлага на врху?En: Maybe a dollop of whipped cream on top?Sr: И да, молим вас да буде јак.En: And please, make it strong."Sr: "Конобар се мрштио направо на њихове преференције.En: The waiter frowned at their preferences.Sr: Затим је одлазио, глава му је била испуњена мешавином њихових специфичних примедби.En: Then he left, his head filled with a mixture of their specific requests.Sr: Резултат је увек био исто: погрешна наруджбина.En: The result was always the same: the wrong order.Sr: "Ајме", Јован је уздихнуо, гледајући у свој шољић препун чистог, некуваног еспреса.En: "Oh no," Jovan sighed, staring at his cup filled with pure, unbrewed espresso.Sr: Милица је пак, седела с иглом и нити, пошто је добила турску кафу.En: Milica, on the other hand, sat with a needle and thread since she received Turkish coffee.Sr: Време је текло, а пар је из пута у пут пуштало гда наручи кафу у истом кафеу, верујући — промените кафу, омиљени моменат осудите.En: Time went by, and the couple kept changing their order at the same café, believing that changing the coffee would condemn their favorite moment.Sr: И већ су били без икакве наде, када је нешто променило њихову дневну рутину.En: They were already hopeless when something changed in their daily routine.Sr: Нови конобар — вешио припадник младе генерације, ушао је у кафе Списак.En: A new waiter, a member of the younger generation, entered Café Spisak.Sr: Смело, чак и усред ужурбаног поподнева, он је обрадио њихову наруджбу.En: Confidently, even in the busy afternoon, he managed their order.Sr: Јованова турска кафа лагано је врела са доста вруће воде на страни.En: Jovan's Turkish coffee slowly brewed with plenty of hot water on the side.Sr: Милицин јак еспресо, с тачком шлага, мирисао је на савршенство.En: Milica's strong espresso, with a dollop of whipped cream, smelled like perfection.Sr: "Конечно!En: "Finally!"Sr: ", викнуле су две срећне душе углас, осећајући као да су добиле мали, али слатки лото.En: shouted the two joyful souls out loud, feeling as if they had won a small but sweet lottery.Sr: Осмехи на њиховим лицима били су светлосних знакова — нису били љубитељи кафе, већ мајстори за уживање у том процесу.En: Smiles on their faces were like neon signs - they weren't coffee lovers, but masters of enjoying the process.Sr: Тај дан, сведок непрекидне борбе, отишао је у ноћ, остављајући Јована и Милицу са шољицама опустошених до финала.En: That day, witnessing an ongoing fight, disappeared into the night, leaving Jovan and Milica with cups emptied to the bottom.Sr: Кафе "Исток" је постао њихов омиљени избор, а шаљива борба за савршену шољицу кафе ваљана је учествовала.En: Café "Istok" became their favorite choice, and their playful fight for the perfect cup of coffee became worthwhile.Sr: Софистицирана меродавања више нису била проблем.En: Sophisticated discussions were no longer a problem.Sr: Време је текло гладко, срећними песницама које плаве кроз прозрачни летњи дан.En: Time passed smoothly, with happy notes floating through the transparent summer day.Sr: Прилично постављени пар, остао је удаљен од својих необичних преференција за кафу.En: The well-matched couple remained distant from their unusual coffee preferences.Sr: Страст према кафи била је јака, али има нечег јачег — своје победе над купацем, својим љубим непознатом кафићу, и најважније, своје област на претрпити за омиљеном шољицом кафе.En: Their passion for coffee was strong, but there was something even stronger - their victory over the customer, their beloved unknown café, and most importantly, their area of compromise for that favorite cup of coffee. Vocabulary Words:The: Ветарwind: ветарplayed: играоwith: саthe: листовимаacacia: багремаleaves: листовимаscattered: ширумon: наthe: плочникеsidewalks: плочникеin: уBelgrade: БеоградуThe: Вибрационаlively: веселацаatmosphere: гужваof: традиционалногa: кафеаtraditional: традиционалногcafé: кафеаattracted: привлачилаtwo: двојеyoung: младихenthusiasts: веселацаJovan: Јованаand: иMilica: МилицуThey: Ималиhad: ималиbutterflies: лептириће
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Lost in the Alleyways: A Journey of Love and Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-the-alleyways-a-journey-of-love-and-discovery Story Transcript:Zh: 岁月的琴弦在北京的小巷里独奏,正所谓,大城市的生活也有大城市的困惑。在这样的一天,小巷子里出现了两位特殊的游客——张伟和李静。En: The strings of time played a solo in the alleyways of Beijing. It is true that living in a big city comes with its own perplexities. On such a day, two special tourists appeared in the alleyway – Zhang Wei and Li Jing.Zh: 换了个城市,他们起初犹如丢了水平仪的探险家,摸索着前行。无拘无束的寻找,在近乎大海捞针的巷子里,张伟和李静像是走进了魔法森林,分不清路。他们尝试了解每个巷口,每个转角,结果却是他们和北京的小巷子玩起了你追我赶的游戏。En: In this new city, they initially felt like explorers who had lost their compass, groping their way forward. In their unrestricted search, in the alleyways where finding a needle in a haystack seemed almost impossible, Zhang Wei and Li Jing found themselves walking into a magical forest, unable to distinguish the path. They tried to familiarize themselves with each lane, every corner, but instead ended up playing a game of cat and mouse with the alleyways of Beijing.Zh: 笑闹后,张伟突发奇想,他们决定交换身上的衣服,用亮瞎眼的撞色大衣和酷炫的皮夹克进行伪装。李静笑呵呵地看着这副模样:“张伟,你倒是挺适合穿裙子的。”En: After some laughter and teasing, Zhang Wei had a sudden idea. They decided to exchange their clothes, dressing up in eye-catching coats and cool leather jackets. Li Jing laughed, saying, "Zhang Wei, you actually look good in a skirt."Zh: 这城市的街头小吃摊 ubiquitous像星星点点的装点着夜晚的北京城。他们闻到了的烤鸭的香味,炸酱面的滋味,然后它们的注意力被一个小吃摊起的名字引了过去——那店叫“包子西”,戏谑的名头下竟然跟着一行小字写着“著名人物常来”。En: The street food stalls in the city adorned the night sky of Beijing like scattered stars. They caught a whiff of the aroma of roast duck, the flavor of fried sauce noodles, and their attention was drawn to a stall with an intriguing name – "Baozi West". Beneath the playful name, a small line of text read "frequented by famous people".Zh: “嘿,你看,咱们找到了名人!”张伟大笑。他们单纯地以为那是真的,便在摊子前喧闹起来,想像自己正在与名人互动,恬不知耻地引起了周围人疑惑的目光。En: "Hey, look, we've found celebrities!" Zhang Wei burst into laughter. Naively believing it to be true, they started making a commotion in front of the stall, imagining themselves interacting with famous people, shamelessly attracting the curious gazes of those around them.Zh: 经过这一通乌龙,他们明白,失去的不仅仅是方向,还有那种在熟悉环境中的安逸。在这即兴的小行当里被北京的复杂所戏弄,他们发现了更多生活的精彩。En: After this misunderstanding, they realized that they had lost not only their way but also the comfort of familiarity. Amidst the improvisation and complexity of Beijing, they discovered more of life's wonders.Zh: 最后,悄然回归的是两个人变的成熟,他们明白了一个道理,人走得再远,地荡得再早,只要心中有个热爱,身边有个陪伴,便可笑对人生。就像当时他们神气活现地说:“即使迷失在知识的海洋中,我们也可以幸福地挥舞双臂。”En: In the end, they quietly returned as two mature individuals. They understood one truth: no matter how far one travels or how early one explores, as long as there is love in their hearts and someone by their side, they can laugh at life. Just like they confidently said at that time, "Even if we get lost in the ocean of knowledge, we can happily wave our arms."Zh: 阳光下,两个动静分明的生动形象便这样存在,存在于这个豪宅丛生的大都市,存在于他们的生命中,用最简单的方式感受着大世界的温暖。En: Under the sunlight, these two distinct and lively figures existed – existing in this city filled with mansions and in their own lives, experiencing the warmth of the world in the simplest way. Vocabulary Words:The strings: 岁月的琴弦time: 时间solo: 独奏alleyways: 小巷Beijing: 北京living: 生活big city: 大城市perplexities: 困惑special tourists: 特殊的游客Zhang Wei: 张伟Li Jing: 李静new city: 换了个城市explorers: 探险家lost their compass: 丢了水平仪groping their way forward: 摸索着前行unrestricted search: 无拘无束的寻找needle in a haystack: 大海捞针magical forest: 魔法森林distinguish the path: 分不清路familiarize themselves: 了解cat and mouse: 你追我赶laughter and teasing: 笑闹exchange their clothes: 交换身上的衣服eye-catching coats: 撞色大衣cool leather jackets: 酷炫的皮夹克skirt: 裙子street food stalls: 街头小吃摊adorned the night sky: 装点着夜晚aroma of roast duck: 烤鸭的香味flavor of fried sauce noodles: 炸酱面的滋味
Fluent Fiction - Swedish: The Icy Encounter: A Tale of Unexpected Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-icy-encounter-a-tale-of-unexpected-friendship Story Transcript:Sv: Solens bleka strålar tittade fram bakom gråa moln över Stockholm den där kalla vintermorgonen.En: The pale rays of the sun peeked out from behind gray clouds over Stockholm that cold winter morning.Sv: På Sergels Torg vimlade det av människor.En: Sergels Torg was teeming with people.Sv: Mitten av januari, istäckta trottoarer, och folk hastade till jobbet.En: In the middle of January, the sidewalks were covered in ice, and people rushed to work.Sv: Bland dessa människor var Astrid och Erik.En: Among these people were Astrid and Erik.Sv: Astrid, en ung och energisk kvinna, var känd för sitt leende och glada humör trots vinterns bitande kyla.En: Astrid, a young and energetic woman, was known for her smile and cheerful disposition despite the biting cold of winter.Sv: Erik, däremot, var en blyg man med stora glasögon och huvudet alltid nerböjt i en bok.En: Erik, on the other hand, was a shy man with large glasses, always bent over a book.Sv: Denna morgonen skred de fram i sina egna världar, ovetandes om att deras öden snart skulle korsas.En: On this morning, they walked on in their own worlds, unaware that their destinies would soon intersect.Sv: Astrids kängor knarrade mot den hårda isen och plötsligt gled hon, armar virvlande.En: Astrid's boots creaked against the hard ice, and suddenly she slipped, arms swirling.Sv: Det var som om tiden saktade ner.En: It was as if time slowed down.Sv: Alla tittade på när Astrid började falla.En: Everyone watched as Astrid began to fall.Sv: Erik såg vad som hände och gjorde det enda han kunde tänka på för att hjälpa.En: Erik saw what was happening and did the only thing he could think of to help.Sv: Han släppte sin bok och sprang fram för att försöka rädda Astrid.En: He dropped his book and ran forward to try and save Astrid.Sv: Men isen var bedräglig under hans fötter också.En: But the ice was treacherous beneath his feet as well.Sv: Han gled fram över torget, armar och ben flög i alla riktningar.En: He slid across the square, arms and legs flying in all directions.Sv: Den här synen blev för mycket för omgivande Stockholmare att ignorera.En: This sight was too much for the surrounding Stockholmers to ignore.Sv: En kvinna gled på väg att gripa efter sin hund.En: A woman slid while reaching for her dog.Sv: En man föll när han försökte fånga sin hatt som blåst av i vinden.En: A man fell while trying to catch his hat blown away by the wind.Sv: Snart hade en kedja av glidande personer formats.En: Soon, a chain of sliding people formed.Sv: Det blev en oplanerad isbana, med människor som gled omkring, skrattande och skrikande på samma gång.En: It became an unplanned ice rink, with people sliding around, laughing, and screaming all at once.Sv: Några hjälpte andra upp, bara för att själva falla igen.En: Some helped others up, only to fall themselves.Sv: Det var ren komik och alla verkade ha glömt sin brådska.En: It was pure comedy, and everyone seemed to have forgotten their hurry.Sv: Till slut samlades alla på torg, ine längre gled de.En: Finally, everyone gathered in the square, no longer sliding.Sv: Skratt och glada rop ekade mellan husen.En: Laughter and joyful shouts echoed between the buildings.Sv: Astrid och Erik, huvudpersonerna i denna komiska händelse, tittade på varandra och skrattade.En: Astrid and Erik, the protagonists of this comedic event, looked at each other and laughed.Sv: Isen hade fört dem samman på det mest oväntade sättet.En: The ice had brought them together in the most unexpected way.Sv: Erik plockade upp sin bok, gav Astrid en hand och hjälpte henne upp.En: Erik picked up his book, offered Astrid a hand, and helped her up.Sv: De två, en gång främmande för varandra, hjälptes nu åt att ta sig till en närliggande kafé.En: The two, once strangers to each other, now helped each other to a nearby café.Sv: De värmer sig en stund, skrattande över hela händelsen, och bestämde att de skulle bli vänner.En: They warmed up for a while, laughing about the whole incident, and decided to become friends.Sv: Trots det kaos isen hade orsakat, slutade den här dagen som en av de bästa för Astrid och Erik.En: Despite the chaos the ice had caused, this day ended up being one of the best for Astrid and Erik.Sv: Deras historia blev en berättelse berättas över hela staden, en historia om en oväntad vänskap och ett bevis på att även under de mest opålitliga omständigheterna kan något vackert växa fram.En: Their story became a tale told throughout the city, a story of an unexpected friendship and proof that even in the most unreliable circumstances, something beautiful can emerge. Vocabulary Words:The: påpale: blekarays: strålarof: avthe: detsun: solenpeeked: tittade framout: utfrom: frånbehind: bakomgray: gråaclouds: molnover: överStockholm: Stockholmthat: därcold: kallawinter: vintermorning: morgonenSergels: SergelsTorg: Torgwas: varteeming: vimladewith: medpeople: människorIn: Imiddle: mittenJanuary: januarisidewalks: trottoarercovered: istäcktain: i
Fluent Fiction - Catalan: A Taste of Barcelona: Friendship, Laughter, and Esqueixada Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/a-taste-of-barcelona-friendship-laughter-and-esqueixada Story Transcript:Ca: La ciutat de Barcelona bullia amb la seva vibració habitual aquell capvespre.En: The city of Barcelona buzzed with its usual vibrancy that evening.Ca: Entre la gentada de la Rambla, tres amics, Marta, Jordi i Laia, es van trobar en un bar de tapes.En: Amongst the crowd on La Rambla, three friends, Marta, Jordi, and Laia, met at a tapas bar.Ca: Què els hi va portar allà?En: What brought them there?Ca: Una aposta, una competició amistosa.En: A bet, a friendly competition.Ca: Dins el bar, olor de canelons, patates bravas i pernil flotava a l'aire.En: Inside the bar, the smell of cannelloni, bravas potatoes, and ham floated in the air.Ca: Musica de fons, taules de fusta i riuades de converses i rialles omplien l'espai.En: Background music, wooden tables, and bursts of conversation and laughter filled the space.Ca: Van seure a la barra, somrient, entusiasmats i una mica nerviosos.En: They sat at the bar, smiling, excited, and a little nervous.Ca: Al seu davant, un plat a punt per ser degustat: "esqueixada", un deliciós aperitiu català.En: In front of them, a plate ready to be tasted: "esqueixada," a delicious Catalan appetizer.Ca: "M'estic preparant", va dir Marta, mullant els llavis mentre mirava fixament l'esqueixada.En: "I'm getting ready," said Marta, wetting her lips as she gazed intently at the "esqueixada."Ca: "Ei, no tinguis por", va bromejar Jordi, mirant-la amb un somriure burló.En: "Hey, don't be afraid," Jordi joked, looking at her with a mocking smile.Ca: "Laia i jo no et jutjarem massa.En: "Laia and I won't judge you too much."Ca: "Laia va riure mentre girava un tros de pa a les mans.En: Laia laughed as she turned a piece of bread in her hands.Ca: "Senzillament, no puc esperar", va dir.En: "I just can't wait," she said.Ca: Marta va agafar una forquilla i, amb un somriure decidit, va pronunciar amb claredat: "Esqueixada".En: Marta grabbed a fork and, with a determined smile, said clearly: "Esqueixada."Ca: No hi va haver ensopegada, no hi va haver dubte.En: There was no stumbling, no doubt.Ca: Clar i cru.En: Clear and crisp.Ca: El bar va quedar en silenci, la música que abans semblava tan alta, ara semblava suau.En: The bar fell silent, the music that had seemed so loud before now seemed soft.Ca: Jordi i Laia van aplaudir, riure.En: Jordi and Laia clapped, laughing.Ca: Va haver-hi un crit de "visca" d'alguns locals al bar, seguit d'aplaudiments.En: There was a cry of "bravo" from some locals at the bar, followed by applause.Ca: Després, Jordi i Laia també van provar, esforçant-se amb la pronunciació.En: Then, Jordi and Laia also tried, struggling with the pronunciation.Ca: Tothom al bar va riure i aplaudir, el somriure als llavis.En: Everyone in the bar laughed and clapped, with smiles on their faces.Ca: Tots tres van acabar la nit degustant l'esqueixada, rient i celebrant la vida i l'amistat en aquesta petita part del món.En: All three ended the night savoring the "esqueixada," laughing, and celebrating life and friendship in this small part of the world.Ca: La història va acabar amb una conclusió satisfactòria del conflicte central: l'amistat i el bon temps sempre guanyen.En: The story concluded with a satisfying resolution to the central conflict: friendship and good times always win.Ca: A l'aire hi flotava una sensació de calor i alegria.En: There was a sense of warmth and joy in the air.Ca: Aquesta era una nit que sempre recordarien, una simple però significativa aventura a Barcelona.En: This was a night they would always remember, a simple but meaningful adventure in Barcelona.Ca: La vida, al cap i a la fi, es tracta de petits moments com aquest, on el més important és riure i gaudir junts.En: Life, in the end, is about moments like this, where the most important thing is to laugh and enjoy together.Ca: L'importància de l'amistat, la joia de compartir i l'amor per la vida es resumien en aquests petits moments.En: The importance of friendship, the joy of sharing, and the love for life were summed up in these small moments.Ca: I aquesta és la bellesa d'una simple història que s'escriu a Barcelona.En: And that is the beauty of a simple story written in Barcelona. Vocabulary Words:The city: La ciutatBarcelona: Barcelonaevening: capvesprecrowd: gentadafriends: amicsMarta: MartaJordi: JordiLaia: Laiatapas bar: bar de tapesbet: apostafriendly competition: competició amistosainside: dinssmell: olorcannelloni: canelonsbravas potatoes: patates bravasham: pernilair: a l'aireBackground music: Musica de fonswooden tables: taules de fustabursts of conversation: riuades de converseslaughter: riallesspace: espaismiling: somrientexcited: entusiasmatsa little nervous: una mica nerviososplate: plattasted: degustatdelicious: deliciósCatalan appetizer: aperitiu catalàgetting ready: m'estic preparant
Fluent Fiction - Danish: The Little Mermaid Selfie Disaster: A Tale of Courage and Unexpected Friendships Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-little-mermaid-selfie-disaster-a-tale-of-courage-and-unexpected-friendships Story Transcript:Da: Klokken var fem om eftermiddagen.En: The clock was five in the afternoon.Da: Folk i København gik omkring på deres aktiviteter.En: People in Copenhagen went about their activities.Da: Bilerne brølede, busserne hvinede, og cyklerne ringede, mens gadelivet skrød i byens hjerte.En: Cars roared, buses squealed, and bicycles rang their bells, while the city's street life thrived in its heart.Da: Men den energiske lyd kunne ikke drukne en stemme, der skreg af frygt og opbudte opmærksomhed.En: But the energetic sound couldn't drown out a voice screaming in fear and demanding attention.Da: På tættere afstand kunne man se en ung mand ved navn Lars.En: From a closer distance, one could see a young man named Lars.Da: Hans ansigt var udtryksfuldt, og hans øjne var rettet mod et enkelt særligt punkt - Den Lille Havfrue-statue ved Langelinie promenade.En: His face was expressive, and his eyes were fixed on a particular point - The Little Mermaid statue at the Langelinie promenade.Da: Sat i sollyset trådte statuen storslået frem.En: Bathed in sunlight, the statue emerged grandly.Da: Mellem strålerne og bølgernes vuggen besluttede Lars at lave et minde, en selfie, der kunne understrege hans besøg i København.En: Amidst the rays and the rocking waves, Lars decided to create a memory, a selfie that would emphasize his visit to Copenhagen.Da: Men tingene gik ikke, som de skulle.En: But things didn't go as planned.Da: Da Lars trådte tilbage for at indfange statuen i sin telefons skærm, mærkede han pludselig et dybt sug under sine fødder.En: As Lars stepped back to capture the statue on his phone screen, he suddenly felt a deep pull beneath his feet.Da: Før han kunne gribe fat i noget, fandt han sig selv plaskende i det kolde vand.En: Before he could grab onto anything, he found himself splashing in the cold water.Da: Kanalen havde grebet ham!En: The canal had taken hold of him!Da: Skriget, der indledningsvis kun var en mumlen druknet i byens larm, blev nu et ekko, der rumlede gennem Københavns gader.En: The scream, which initially was just a muffled sound drowned in the city's noise, now became an echo rumbling through the streets of Copenhagen.Da: Opstandelsen vakte genklang.En: The commotion resonated.Da: Folk begyndte at strømme til fra forskellige sider, chokerede og ubevidste om, hvordan de skulle hjælpe.En: People began to gather from different sides, shocked and unaware of how to help.Da: Blandt menneskemængden så en særligt heroisk skikkelse dog sit øjeblik.En: However, among the crowd, a particularly heroic figure saw her moment.Da: En tapper ung kvinde sprang mod vandet, svømmede hurtigt over til Lars og hjalp ham sikkert tilbage på landjorden.En: A brave young woman leaped into the water, swiftly swam over to Lars, and safely helped him back to dry land.Da: Folk klappede begejstret og lettet, da Lars blev trukket op, våd og forfjamsket, men heldigvis fysisk uskadt.En: People clapped excitedly and with relief as Lars was pulled up, wet and disoriented but thankfully physically unharmed.Da: Efterfølgende introducerede kvinden sig selv som Clara, en lokal socialarbejder.En: Subsequently, the woman introduced herself as Clara, a local social worker.Da: Clara rystede på hovedet i skæmt og sagde: "Næste gang, vent med den selfie, indtil du er sikkert på land, okay?En: Clara shook her head in jest and said, "Next time, wait with that selfie until you're safely on land, okay?"Da: " Lars grinede flovt og takkede Clara for hendes mod og hurtige handling.En: Lars laughed awkwardly and thanked Clara for her bravery and quick action.Da: Selvom hændelsen havde været skræmmende, bragte den også noget godt med sig.En: Although the incident had been terrifying, it also brought something good with it.Da: Den mærkværdige uheld havde givet ham en ny ven i København og et minde, han aldrig ville glemme.En: The peculiar mishap had given him a new friend in Copenhagen and a memory he would never forget.Da: Den dag lærte Lars, at eventyr kan opstå, når man mindst venter det - selv under et selfie-forsøg ved Den Lille Havfrue-statue!En: That day, Lars learned that adventures can happen when least expected - even during a selfie attempt at The Little Mermaid statue! Vocabulary Words:The: clockwas: femin: omthe: eftermiddagenafternoon: FolkPeople: iin: KøbenhavnCopenhagen: gikwent: omkringabout: påtheir: deresactivities: BilerneCars: brølederoared: bussernebuses: hvinedesquealed: ogand: cyklernebicycles: ringederang: menstheir: gadelivetbells: skrødwhile: ithe: byenscity's: hjertestreet: giklife: menthrived: hansin: øjneits: varheart: rettetBut: modthe: etenergetic: enkeltsærligtsound: punktcouldn't: -drown: Denout: Lillea: Havfrue-statuevoice: vedscreaming: Langeliniein: promenadefear: Satand: idemanding: sollysetattention: trådte
Fluent Fiction - Hebrew: Parking Warrior: The Triumph of David in the Streets of Jerusalem Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/parking-warrior-the-triumph-of-david-in-the-streets-of-jerusalem Story Transcript:He: הכבישים של רחוב סואן בירושלים מעוררים הרגשת צפיפות.En: The roads of So'an Street in Jerusalem evoke a sense of congestion.He: הבתים הדקים והגבוהים מציצים מכל רחוב ורחוב.En: The narrow and tall houses peer from every street and alleyway.He: במרכז התשואה העירונית הזו, דוד החניינסואן הלך והתדרדר.En: In the heart of this urban hustle, David the parking attendant was deteriorating.He: דוד הוא אדם שקט ורגוע רוב הזמן, אבל היום הייתה לו מפגש עם המארג.En: David is a quiet and calm person most of the time, but today he had a meeting with the mayor.He: הוא התייאש מהחיפוש האינסופי אחרי מקום חניה, ובתוך כדי, הפך לגורם לא שלטוני שגרם לתנועה להיחסם.En: He had grown weary of the endless search for parking spaces, and in the process, he became an unauthoritative figure that caused traffic to clog.He: הפקק היווה חסימה ללקוחות שלו מהסופרמרקט הקרוב, לכן הם החלו לספק לו "עצות חנייה", שלא היו לו רצונות במיוחד לשמע.En: The traffic jam blocked his customers from the nearby supermarket, so they started giving him "parking advice" that he didn't particularly want to hear.He: "לפני או אחרי שאתה מונחת מלח בצמיגים?En: "Before or after you put salt in the tires?"He: " שאל אחד מהצופים, בו דרש לעטרת החכם של האזרחים.En: asked one of the onlookers, demanding the wise crown of the citizens.He: דוד התעלם והמשיך להתאמץ, אך הלחץ הולך וגדל.En: David ignored him and continued to exert himself, but the pressure kept mounting.He: כאשר תחילת החושך הפכה לעת רחיקה, דוד התעלף וסתם את מרחם בחנייתו במקביל.En: When the beginning of darkness turned into a distant hour, David vanished and closed off his parking lot in parallel.He: הצופים הרחיקו ממנה את עיניהם מאכזבה.En: The onlookers diverted their disappointed gaze from him.He: היה זה מעין הפסד מסוים בעיניהם, אבל חגיגה עבור דוד.En: It was a kind of loss in their eyes, but a celebration for David.He: "לעזאזל עם החנייה!En: "To hell with parking!"He: " צעק דוד בניצחון, בעודו מניף את מפתח הרכב בשמיים.En: David exclaimed in victory, while waving his car keys in the air.He: חיוך רחב וניצחוני התפשט על פניו.En: A wide and triumphant smile spread across his face.He: הוא הרגיש שהזכה באתגר, ומכאן, הוא יוצא לחפש בית ספר של החנייה.En: He felt that he had won the challenge, and from now on, he set out to find the parking school.He: הסיפור של דוד הפך לאגדה מקומית מהממדים של הבניין הכחול ואי השקט של הרחוב, ועד לנקודת סיום של התנועה העירונית.En: David's story became a local legend of the dimensions of the blue building and the unrest of the street, to the final point of urban movement.He: ומהיום הזה, דוד למד להתמודד עם תחלואה, והתרגש מן המאבק הגדול של מקום להשתלב במרחב, במיוחד כאשר כל שאר בני העיר זקוקים לאותם המקומות.En: And from that day on, David learned how to cope with an illness and got excited about the great struggle to fit into the space, especially when all the other city dwellers needed the same places.He: לעתים, המאמץ שבו אוייבים שהוא מאתגרים גדול ממנו, אך בסופו של דבר, דוד מצליח לגבור על האתגר ונותר מנצח.En: Sometimes, the enemies he faces seem greater than him, but in the end, David manages to overcome the challenge and remains victorious. Vocabulary Words:The: הroads: כבישיםSo'an: סואןStreet: רחובJerusalem: ירושליםevoke: מעורריםa: הsense: תחושהof: שלcongestion: צפיפותThe: הnarrow: דקיםand: וtall: גבוהיםhouses: בתיםpeer: מציציםfrom: מevery: כלstreet: רחובand: וalleyway: רחובIn: בthe: הheart: מרכזof: שלthis: הזוurban: עירוניתhustle: תשואהDavid: דודthe: הparking: חנייןattendant: סואןwas: הלךdeteriorating: והתדרדרis: הואa: אדםquiet: שקטand: ורגועcalm: רגועperson: אדםmost: רובof: שלthe: הtime: זמןbut: אבלtoday: היוםhe: היהhad: הייתהa: לוmeeting: מפגשwith: עםthe: הmayor: מארגgrown: התייאשweary: מהendless: אינסופיsearch: חיפושfor: אחריspaces: מקוםin: בתוךprocess: כדיhe: הואbecame: הפךunauthoritative: לאfigure: גורםcaused: שגרםtraffic: תנועהclog: היחסםjam: פקקblocked: חסימהcustomers: לקוחותfrom: מnearby: קרובsupermarket: סופרמרקטthey: הםstarted: החלוgiving: לספקhim: לוparking,עצותadvice: מלאםthat: שdidn't: לאparticularly: במיוחדwant: רצונותto: לhear: שמעBefore,לפניor,אוafter,אחריyou,שאתהput,מונחתsalt,מלחin,בthe,הtires?: שאלone: אחדof: מthe: הonlookers: צופיםdemanding: דורשwise: חכםcrown: לעטרתcitizens: האזרחיםignored: התעלםand: וcontinued: המשיךexert: להתאמץhimself: את עצמוpressure: הלחץkept: הולךmounting: וגדלbeginning: תחילתdarkness: החושךturned: הפךdistant: רחיקהhour: עתvanished: התעלףclosed: סתםoff: Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.
Fluent Fiction - Catalan: Love, Friendship, and Vegetarian Mistakes: A Tale of Reconciliation in Barcelona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/love-friendship-and-vegetarian-mistakes-a-tale-of-reconciliation-in-barcelona Story Transcript:Ca: El sol incloïa els carrers de Barcelona, llançant una llum càlida sobre les façanes ondulades del treball de Gaudí.En: The sun bathed the streets of Barcelona, casting a warm light on the undulating facades of Gaudí's work.Ca: La brisa marina es colava entre les estretes vies, i portava amb ella l'olor del assaig de l'amor.En: The sea breeze sneaked through the narrow alleys, carrying with it the scent of love's rehearsal.Ca: Marta, amb la seva cara radiant i el seu vestit blau que sobresortia entre el tumult de la ciutat, s'estava dirigint a un dels seus restaurants preferits de la Ciutat Vella, juntament amb els seus vells amics, Jordi i Gerard, a qui no havia vist des de fa temps.En: Marta, with her radiant face and her blue dress that stood out among the city's hustle and bustle, was heading to one of her favorite restaurants in the Ciutat Vella, along with her old friends, Jordi and Gerard, whom she hadn't seen in a while.Ca: Aquest era un dels molts racons amb encant que hi havia a Barcelona.En: This was one of the many charming corners of Barcelona.Ca: El restaurant era famós per les seves tapes diverses i per la seva gran selecció de vins locals.En: The restaurant was famous for its diverse tapas and its great selection of local wines.Ca: Entre riures i xerrades animades, van demanar els seus plats.En: Amidst laughter and lively conversations, they ordered their dishes.Ca: En mig de la conversa, Marta es va equivocar i va demanar un plat de jamó ibèric, oblidant-se completament que Jordi i Gerard eren vegetarians.En: In the midst of the conversation, Marta made a mistake and ordered a plate of Iberian ham, completely forgetting that Jordi and Gerard were vegetarians.Ca: La cara de desconcert de Jordi i Gerard va ser una visió aclaparadora.En: The look of bewilderment on Jordi and Gerard's faces was overwhelming.Ca: La Marta, amb una rialla nerviosa i empatxada, va intentar rectificar l'error, però era massa tard.En: Marta, with a nervous and guilty laugh, tried to rectify the mistake, but it was too late.Ca: L'odiom que Jordi tenia per la carn era tan gran que la seva cara es va ensorrar literalment al veure el plat davant seu.En: The disgust Jordi had for meat was so great that his face literally collapsed upon seeing the dish in front of him.Ca: Gerard, amb més comprensió, va somriure i alçà les celles com si fos un repte.En: Gerard, with more understanding, smiled and raised his eyebrows as if it were a challenge.Ca: La situació era de tensió clarivident que amenut podia tallar amb un ganivet.En: The situation was tense, palpable, and could be cut with a knife.Ca: Havia arribat la gran pregunta: "Marta, has oblidat que som vegetarians?En: The big question had arrived: "Marta, have you forgotten that we're vegetarians?"Ca: " En Jordi amb una veu baixa i tranquil·la, quan hauria esperat un crit.En: Jordi said in a quiet and calm voice when one would have expected a yell.Ca: Marta va mirar als ulls de Jordi, veient un rastre d'ofensa i resignació.En: Marta looked into Jordi's eyes, seeing a trace of offense and resignation.Ca: Va ser aleshores quan la Marta, amb la seva voz suau però ferm, va dir: "Ho sento, va ser un descuit".En: It was then that Marta, with her soft yet firm voice, said, "I'm sorry, it was an oversight."Ca: Va ser el moment perfecte per oblidar l'incident i seguir gaudint de la seva reunió.En: It was the perfect moment to forget the incident and continue enjoying their gathering.Ca: Però Jordi no podia passar-ho ràpidament.En: But Jordi couldn't let it go so easily.Ca: Va sentir que Marta no respectava les seves creences i Gerard estava atrapat entre dos focs.En: He felt that Marta didn't respect his beliefs, and Gerard was caught between two fires.Ca: Però llavors, Gerard, amb la seva saviesa i coneixement de la seva amistat, va proposar una resolució.En: But then, Gerard, with his wisdom and understanding of their friendship, proposed a resolution.Ca: Va suggerir que fessin un brindis fent servir les copes de cava que estaven sobre la taula.En: He suggested they make a toast using the champagne glasses on the table.Ca: Van brindar, Jordi amb una mica de reticència, Gerard amb una gran sonrisa i Marta amb tranquil·litat i gratitud.En: They raised their glasses, Jordi with some hesitation, Gerard with a big smile, and Marta with calmness and gratitude.Ca: Després d'aquella nit, els tres vells amics van continuar quedant.En: After that night, the three old friends continued to meet.Ca: Marta, sempre recordant comprovar cada menú abans de demanar, Jordi, perdonant però no oblidant, i Gerard, sempre preparat per suavitzar qualsevol situació.En: Marta always remembering to check the menu before ordering, Jordi forgiving but not forgetting, and Gerard always ready to smooth any situation.Ca: Recordaven aquella nit com una anècdota divertida, un petit conflicte en una amistat que havia començat a Barcelona, i que es mantenia, més forta que mai.En: They remembered that night as a funny anecdote, a small conflict in a friendship that had begun in Barcelona and remained stronger than ever. Vocabulary Words:The sun: El solStreets: carrersBarcelona: BarcelonaWarm light: llum càlidaUndulating facades: façanes onduladesGaudí's work: treball de GaudíSea breeze: brisa marinaNarrow alleys: estretes viesScent: olorLove's rehearsal: assaig de l'amorRadiant face: cara radiantBlue dress: vestit blauHustle and bustle: tumult de la ciutatFavorite restaurants: restaurants preferitsCiutat Vella: Ciutat VellaOld friends: vells amicsHaven't seen: no havia vistCharming corners: racons amb encantDiverse tapas: tapes diversesSelection of local wines: selecció de vins localsLaughter: riuresLively conversations: xerrades animadesDishes: platsMistake: errorIberian ham: jamó ibèricVegetarians: vegetariansBewilderment: desconcertGuilty laugh: rialla empatxadaRectify: rectificarDisgust: odiomLiterally collapsed: es va ensorrar literalmentTense: tensióPalpable: clarividentCut with a knife: tallar amb un ganivetForgiving: perdonantBeliefs: creencesProposed: va proposarResolution: resolucióToast: brindisChampagne glasses: copes de cavaHesitation: reticènciaGratitude: gratitudOld friends: vells amicsRemembering: sempre recordantChecking: comprovarOrdering: demanarForgiving: perdonantForgetting: oblidantReady: preparatConflict: conflicteFriendship: amistatStronger than ever: més forta que mai
Fluent Fiction - Hebrew: The Hoedown Delight: A Tale of Dancing and Bravery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-hoedown-delight-a-tale-of-dancing-and-bravery Story Transcript:He: נמהרו הרחובות המוכרים של תל אביב, חם ולח בליל של בינוני. במרכז העיר, ממול לגן מאיר פרק המשא ומתן חפוז. עדי ומאיה שוויות בנחמדותם חיכו לדוד, חברם היקר שהגיע באיחור נחמד.En: The familiar streets of Tel Aviv hurriedly bustled in the warm and humid evening. In the city center, across from Meir Park, there was a busy exchange of goods at the flea market. Adi and Maya stood patiently, eagerly awaiting David, their dear friend who arrived fashionably late.He: "מה אתה אומר?" שאלה מאיה בטירוף, מניעה את שמלת הקיץ שלה בחיוך רחב.En: "What do you say?" Maya asked anxiously, twirling her summer dress with a broad smile.He: "לא אני לא יודע לרקוד הורה," אמר דוד בנחת, "אתן יודעות שאני לא יודע לרקוד."En: "No, I can't dance, guys," David replied calmly. "You know I don't know how to dance."He: עדי צחקה, "אף אחד לא יודע לרקוד הורה, דוד. זה חלק מהכיף".En: Adi laughed. "No one can do the hoedown, David. It's part of the fun."He: דוד הביט בשתי חברותיו וניזר קצת גבה. הן תמיד משכנעות אותו לעשות דברים שהוא לא רוצה. אבל הוא ידע שהן רק מחפשות את הטוב לו.En: David glanced at his two friends and hesitated slightly. They always managed to convince him to do things he didn't want to. But he knew they were only looking out for his best interests.He: "האירוע הזה חשוב לי" הוסיפה מאיה, "ואני רוצה שתהיה לי כיף. בבקשה דוד."En: "This event is important to me," Maya added. "And I want to have fun. Please, David."He: ההורה המסורתית הזו הייתה חלק חשוב מהטקס. דוד פשוט היה צריך ללמוד להתמודד עם החרדה שלו מלרקוד בציבור.En: This traditional custom was an integral part of the ceremony. David simply needed to learn to cope with his anxiety about dancing in public.He: סוף סוף, לאחר שעה שלמה של משא ומתן, דוד נכנע. הוא הבטיח שיתאמן עם עדי ומאיה ושינסה להיכנע לריקוד. הן קפצו משמחה.En: Finally, after an entire hour of back and forth, David surrendered. He promised to practice with Adi and Maya and to try to give in to the dancing. They jumped with joy.He: "אתה לא תתחרט, דוד!" צחקה עדי, "אתה תהיה ההפתעה הגדולה של החתונה!"En: "You won't regret it, David!" Adi laughed. "You'll be the surprise of the wedding!"He: ובאותו הערב, תחת שמים מאווררים של תל אביב, התחיל השלשה לתרגל הורה, מחייכים בשיחרור ומשתעשעים ברחובות העיר הרעשנית. היה להם כיף, ודוד הרגיש שהן אולי צודקות. אולי הוא יהיה אכן ההפתעה הגדולה של החתונה.En: And that evening, under the cool Tel Aviv air, the trio began rehearsing the hoedown, smiling with liberation and enjoying themselves in the bustling city streets. They had fun, and David felt that perhaps they were right. Maybe he would indeed be the surprise of the wedding.He: סיפור פשוט, תמציתי, אך מתמצת את החזרה המתמשכת של חיי היום־יום ואת הגבורה המרתקת שמתרחשת בחיים הפשוטים.En: A simple, concise story that encapsulates the enduring return of everyday life and the fascinating bravery that takes place in simple lives. Vocabulary Words:The: familiarstreets: רחובותof: שלTel Aviv: תל אביבhurriedly: נמהרוbustled: המוכריםin: בthe: הwarm: חםand: והוhumid: לחevening: בלילcity: העירcenter: מרכזacross: ממולfrom: למחליףMeir: מאירPark: פרק המשאbusy: חפוזexchange: ומתןgoods: מוצריםat: בflea: הורהmarket: שוק הפשפשיםstood: שוויותpatiently: בנחמדותםeagerly: בטירוףawaiting: חיכוdear: היקרfriend: החברarrived: שהגיעfashionably: באיחור נחמדBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.
Fluent Fiction - Hungarian: Lost in Budapest: A Sweet Journey of Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-budapest-a-sweet-journey-of-discovery-2 Story Transcript:Hu: Budapesten sült ki a dolog, Gáborral és Zsófiával.En: The matter in Budapest was settled with Gábor and Zsófia.Hu: Mindaketten régóta ott éltek, és ma szerettek volna egy kiruccanást, ahol felfedezhetik a város rejtett csodáit.En: They had both been living there for a long time and today they wanted to take a trip to discover the hidden wonders of the city.Hu: Úgy döntöttek, hogy megpróbálják megtalálni Béla kedvenc cukrászdáját, amiről mindig örömmel mesélt.En: They decided to try and find Béla's favorite pastry shop, which he always talked about with joy.Hu: Nem volt könnyű feladat.En: It wasn't an easy task.Hu: Budapest utcái néha olyanok voltak, mint egy óriási labirintus, ahol minden bejárat és kijárat hasonló.En: The streets of Budapest were sometimes like a giant maze, where every entrance and exit looked the same.Hu: De a két barát eltökélt volt.En: But the two friends were determined.Hu: Kedvenc hátizsákjukat, térképüket és kalandvágyukat magukkal hozva elindultak.En: Carrying their favorite backpacks, maps, and their sense of adventure, they set off.Hu: Először a Váci utcában kerestek, ahol a legismertebb cukrászdák hemzsegtek.En: First, they searched in Váci Street where the most famous pastry shops were bustling.Hu: Azonban Zsófia emlékezett arra, hogy Béla arról mesélt, hogy a cukrászda egy csendesebb helyen van, ahol kevésbé nyüzsgő a tömeg.En: However, Zsófia remembered Béla talking about the pastry shop being in a quieter place, away from the crowds.Hu: Ezért átellenben a Dunán találták magukat, ahol a Várnegyed nyugodt, macskaköves utcáiban keresgéltek.En: So they found themselves across the Danube, where they searched in the peaceful, cobblestone streets of the Castle District.Hu: Igyekeztek minden sarkot és kissé eldugott helyet alaposan megvizsgálni, de semmi.En: They tried to thoroughly examine every corner and slightly hidden place, but found nothing.Hu: Kezdtek kimerülni, és Zsófia javasolta, hogy hagyják abba a keresést, és menjenek haza.En: They were starting to get tired, and Zsófia suggested giving up the search and going home.Hu: Gábor azonban tartotta magát.En: However, Gábor held on.Hu: „Nem adhatjuk fel!En: "We can't give up!"Hu: ” - mondta.En: he said.Hu: - „Biztos vagyok benne, hogy itt van valahol.En: "I'm sure it's somewhere here."Hu: ”Végül is, Gábor ráérzett.En: In the end, Gábor had a feeling.Hu: A Mátyás-templom mögötti kis részen fedezték fel a rejtett cukrászdát.En: They discovered the hidden pastry shop in a small area behind Matthias Church.Hu: Üvegajtaja hívogatóan fénylett a napfényben, és a sütemények illata elárasztotta a környéket.En: Its glass door sparkled invitingly in the sunlight, and the aroma of the pastries filled the surroundings.Hu: Belépve a cukrászdában, Gábor és Zsófia azonnal értette, miért szerette ezt a helyet Béla annyira.En: Upon entering the pastry shop, Gábor and Zsófia immediately understood why Béla loved this place so much.Hu: A polcokon a csillogó, gondosan elkészített sütemények rendszerezve álltak, mindegyiket olyan sok szeretettel és gondossággal készítették, mintha különleges művészeti alkotások lennének.En: The shelves were lined with shiny, meticulously crafted pastries, each made with so much love and care as if they were special works of art.Hu: Végül mindketten kiválasztottak egy süteményt, és leültek a csendes sarokba, ahol csendben élvezték a süteményeiket és a barátságukat.En: Finally, they both chose a pastry and sat down in a quiet corner, where they silently enjoyed their treats and their friendship.Hu: Nem voltak többé elveszve, mert megtalálták, amit kerestek.En: They were no longer lost because they found what they were looking for.Hu: Ez a nap tökéletes példája volt annak, hogy a kaland nem csak arról szól, hogy megtaláljuk, amit kerestünk, hanem arról is, hogy élvezzük az utazást.En: This day was a perfect example that adventure is not just about finding what we're looking for, but also about enjoying the journey.Hu: Gábor és Zsófia reménykedtek abban, hogy ez a nap teszi őket közelebb a városukhoz és egymáshoz, amit mindig is szerettek: Budapestet.En: Gábor and Zsófia hoped that this day would bring them closer to their city and each other, which they had always loved: Budapest. Vocabulary Words:The matter: Budapesten sült ki a dologBudapest: Budapestensettled: cukrászdájátGábor: Gáborraland: ésZsófia: Zsófiávalhad: amirőlboth: örömmelbeen: meséltliving: régótathere: ottfor: régótaa: elélteklong: hazaitime: helyéttoday: aholthey: kevésbéwanted: nyüzsgőto: soktake: soka: szerettrip: úgydiscover: hogythe: ahidden: cukrászdákwonders: hemzsegtekof: ugycity: mutatjaThey: Ezértdecided: áthelyeztetry: afind: aBéla's: mintafavorite: egypastry: csendesebbshop: nyugodtwhich: macskaköveshe: utcáibanalways: keresgéltektalked: Igyekeztekabout: címkewith: sarkotjoyés: kisseIt's: elhagytóawas: ésan: „Nemtask.: fel!”The: mindenstreets: szikraof: awere: ízűsometimes: islike: aa: mindkettengiant: továbbramaze-: voltakwhere: ragaszkodott.every: Aentrance: végüland: Gáborexit: ráérzett.looked: Athe: Mátyás-templomsame.: mögöttiBut: kistwo: részenfriends: fedeztékwere: fénybendetermined.Gábor: ésCarrying: cukrászdábatheir: Gáborfavorite: ésbackpacks: Zsófiamaps: éssense: Zsófiaadventure: azonnalthey: megértetteset: hogyoff.zsófia: miértFirst: athey: voltaksearched: receptekrein: rakottakStreet: Süteményekwhere: azonnalmost: afamous: polcokonshops: cukrászdabazsalikommalbustling.És: AHowever: zsófiaremembered: HogyBélatalking: arrólpastry: beszéltshop: arrólbeing: hogyin: egyquieter: szükségetplace: természetesenSo: gyerekthey: találviszfound: hálapénztthemselves: maffiaacross: ólajosDanube: kis tüzekcobblestone: SenkiDistrict: hogyabbanthoroughly: bezárnievery: egyreinkábbcorner: gyógyírthidden: újatplace: kezdetnekbut: csakfound: gyanúsítottaknothing.Ezek: mindkettenwere: éstómovarokstarting: ténylegand: aZsófia: Zsófiasuggested: megfeleltgiving: városértup: hazaisearch: ragaszkodva.going: Gáborhome.: együttheld: bátorságomon.Nem: FennállWe,hogyegyüttcan't,Budapesttelgive,márhe,asaid.,aI'm: céljainknaksure: magunkbanit's: hinnisomewhere: thoseIn: azthe: részen.end.ízűek: beleszaladtakGábor: Végüla: miértfeeling.Béla: kedvtelésbőlThey: sütöttek%Ezthidden: szeppastry: PéterHuzarshop.Béla: asmall: cukrászdábanbehind: előnyügyleteketMatthias: MígésIts: baagasztglass: főttdoor: ölbesparkled: Hainvitingly: mindenkisunlight: legelészikaroma: mindenkipastries: befűtfilled: Mindenkisurroundings.Berla: játszikUponByIdézi: Bélánakentering: holnapshop: BudapestenZsófia: cényánkbanimmediately: énztemunderstood: tetszettwhy: egyBéla: hendlinkloved: időtthis: uretteplace.A: közlekedettshelves: célbelilined: ésőntöttshiny: arrólmeticulously: továbbácrafted: polconeach: könyvetmade.: akiso: beöltözött
Fluent Fiction - Italian: The Unforgettable Mishap: A Lesson in Laughter and Perspective Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-unforgettable-mishap-a-lesson-in-laughter-and-perspective Story Transcript:It: La piazza era piena di vita.En: The square was full of life.It: Piazza Navona, un gioiello di Roma,pullulava di persoane.En: Piazza Navona, a jewel of Rome, was teeming with people.It: I bambini ridevano.En: Children laughed.It: I suoni della musica di strada fluttuavano nell'aria.En: The sounds of street music floated in the air.It: E proprio là, nel cuore pulsante di tutto, si trovavano Giuseppe, Sofia e Luca.En: And right there, in the pulsating heart of it all, were Giuseppe, Sofia, and Luca.It: Giuseppe aveva occhi chiaro di luna, e una risata contagiosa.En: Giuseppe had moon-like eyes and a contagious laugh.It: Sofia, perenne sognatrice, aveva lunghi capelli neri e uno sguardo pieno di speranze.En: Sofia, a perpetual dreamer, had long black hair and a gaze full of hopes.It: Luca, l'amico di sempre, era calmo e pieno di saggezza creativa, un osservatore silenzioso.En: Luca, the lifelong friend, was calm and full of creative wisdom, a silent observer.It: Quel giorno, un'atmosfera di gioia avvolgeva la piazza.En: That day, an atmosphere of joy enveloped the square.It: Un artista di strada si esibiva in acrobazie coinvolgenti a pochi passi da loro.En: A street artist performed engaging acrobatics just a few steps away from them.It: Giuseppe, tenendo un cono gelato in mano, ammirando lo spettacolo, mosse accidentalmente il braccio, facendo cadere il gelato sulle scarpe nuove di Sofia.En: Giuseppe, holding an ice cream cone in his hand, admiring the show, accidentally moved his arm, causing the ice cream to fall onto Sofia's new shoes.It: Scarpe bianche, immacolate, ora macchiate da un vistoso gelato al pistacchio.En: White, immaculate shoes now stained with a noticeable pistachio ice cream.It: Il sopracciglio di Sofia si alzò.En: Sofia's eyebrow raised.It: "Giuseppe!En: "Giuseppe!"It: " esclamò, fissando le scarpe rovinate.En: she exclaimed, staring at her ruined shoes.It: "Queste erano nuove!En: "These were new!"It: "Giuseppe rimase senza parole.En: Giuseppe was speechless.It: Aveva solo voluto condividere il momento con i suoi migliori amici, non rovinare la giornata di Sofia.En: He had only wanted to share the moment with his best friends, not ruin Sofia's day.It: Ma, al tempo stesso, non sapeva come aggiustare la situazione.En: But at the same time, he didn't know how to fix the situation.It: I minuti passavano, tra imbarazzo e silenzi.En: Minutes passed, filled with embarrassment and silence.It: Sofia sembrava sempre più arrabbiata, mentre Giuseppe non riusciva a trovare le parole giuste per scusarsi.En: Sofia seemed angrier with each passing moment, while Giuseppe couldn't find the right words to apologize.It: Fu allora che Luca, il calmo osservatore, entrò in scena.En: That's when Luca, the calm observer, stepped in.It: Luca mise una mano sulla spalla di Sofia.En: Luca put a hand on Sofia's shoulder.It: "Sai Sofia, queste sono le storie che ti ricorderai.En: "You know, Sofia, these are the stories you'll remember.It: Le scarpe nuove passano, ma i ricordi restano.En: New shoes come and go, but memories remain."It: "Giuseppe lo guardò, sorpreso.En: Giuseppe looked at him, surprised.It: Poi, lentamente, estrasse un fazzoletto dalla tasca e si inginocchiò davanti a Sofia.En: Then, slowly, he took a handkerchief out of his pocket and knelt in front of Sofia.It: Con delicatezza, cominciò a ripulire le scarpe di Sofia dal gelato al pistacchio.En: With gentleness, he began to clean Sofia's shoes from the pistachio ice cream.It: "Mi dispiace, Sofia" disse, con voce dolce.En: "I'm sorry, Sofia," he said, in a sweet voice.It: Sofia lo guardò, lo sguardo ancora increspato di collera.En: Sofia looked at him, her gaze still creased with anger.It: Poi guardò Luca e sospirò.En: Then she looked at Luca and sighed.It: "Hai ragione, Luca.En: "You're right, Luca.It: Questo è un ricordo che non dimenticherò mai.En: This is a memory I'll never forget.It: Ma Giuseppe," continuò, "la prossima volta che mangi un gelato, stai lontano dalle mie scarpe.En: But Giuseppe," she continued, "next time you eat an ice cream, stay away from my shoes."It: "Con questo, tutti e tre si misero a ridere.En: With that, all three burst into laughter.It: La piazza fu di nuovo piena di musica, e loro, nel mezzo di tutto, ridevano del caos della vita.En: The square was once again filled with music, and they, in the midst of it all, laughed at the chaos of life.It: Sofia guardò le sue scarpe, ormai sporche, e rise.En: Sofia looked at her now dirty shoes and laughed.It: "Un segno di un giorno indimenticabile, dopotutto.En: "A sign of an unforgettable day, after all."It: "E così, la piazza continuò a riempirsi di risate e musica, di gelati caduti e di scarpe pulite.En: And so, the square continued to fill with laughter and music, with fallen ice creams and clean shoes.It: E tutti erano felici, consapevoli che le piccole cose della vita, come un gelato caduto su una scarpa nuova, sono alla fine quelle che contano di più.En: And everyone was happy, aware that the small things in life, like an ice cream falling on a new shoe, are ultimately what matters the most. Vocabulary Words:The square: La piazzaLife: VitaPiazza Navona: Piazza NavonaRome: RomaPeople: PersoneChildren: BambiniLaughter: RisateSounds: SuoniStreet music: Musica di stradaAir: AriaGiuseppe: GiuseppeSofia: SofiaLuca: LucaMoon-like eyes: Occhi chiaro di lunaContagious laugh: Risata contagiosaPerpetual dreamer: Perenne sognatriceLong black hair: Lunghi capelli neriGaze: SguardoHopes: SperanzeLifelong friend: Amico di sempreCalm: CalmoCreative wisdom: Saggezza creativaSilent observer: Osservatore silenziosoAtmosphere: AtmosferaJoy: GioiaSquare: PiazzaStreet artist: Artista di stradaAcrobatics: AcrobazieIce cream cone: Cono gelatoShow: SpettacoloArm: BraccioFall: CadereShoes: ScarpeStained: MacchiateNoticeable: Vistoso.
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Unveiling Shanghai Fashion Week's Naturalistic Storm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unveiling-shanghai-fashion-weeks-naturalistic-storm Story Transcript:Zh: 世界如流,生活如竹。在上海时装周这个极尽华丽的舞台,神秘设计师舜英的新视觉风暴即将刮来。En: The world flows like a river, and life is like bamboo. On the glamorous stage of Shanghai Fashion Week, a new visual storm from the mysterious designer Shunying is about to arrive.Zh: 东方的旭日初照破晓,打在陆家嘴的高楼,折射出一道道炫目的金光。当阳光越过东海滩,落在一座时装轩峰大楼上,便昭告天下,上海时装周驾临。那大楼内,是上海时装周的祭坛。En: The oriental sunrise breaks through the dawn, casting dazzling golden rays onto the tall buildings of Lujiazui. When the sunlight crosses over the East Sea Beach and falls upon the Fashion House Peak building, it announces to the world that Shanghai Fashion Week has arrived. Inside that building is the altar of Shanghai Fashion Week.Zh: 那天,三位主人公完备就绪。前方,是名叫李伟的年轻设计师。他深情地打量着舜英的新作。他的眼神里充满了羡慕和崇拜。En: On that day, the three protagonists were ready. In front, there was a young designer named Li Wei. He gazed affectionately at Shunying's new creations, his eyes filled with admiration and worship.Zh: 侧边,王静凝视着舞台。她是舜英的助理,也是陈雷的女朋友。身边,则陈雷站在那里,他是一个杰出的会计师,但对时尚一无所知,只是为了陪伴所爱的女人,勉强挤进这个熙攘的人海。En: On the side, Wang Jing stared at the stage. She was Shunying's assistant and Chen Lei's girlfriend. Chen Lei stood by her side, an outstanding accountant who knew nothing about fashion. He reluctantly squeezed into the bustling crowd just to accompany the woman he loved.Zh: 灯光熄灭,音乐起。模特们穿着舜英的作品,潇洒走在T台上,披风在灯光下闪烁着丝丝光泽,那是由天然面料制成的服装,赞美着大地的恩赐。象征着天、地、水、火、风等元素的服装,在观众中引起轰动,激发了回归自然的向往。En: The lights dimmed, and the music started. Models wore Shunying's works, striding gracefully on the catwalk. Their capes shimmered with a subtle luster under the lights, garments made from natural fabrics that praised the gifts of the earth. The clothing, symbolizing elements such as heaven, earth, water, fire, and wind, caused a sensation among the audience, evoking a longing to return to nature.Zh: 李伟惊叹不已,对舜英的服装欣赏之情溢于言表。王静也为辛苦付出的回报感到高兴,陈雷虽不懂时装,却因女友的快乐而快乐。所有人都在欣赏舜英的服装,那些全然天然的面料和设计理念吸引了所有人的目光。En: Li Wei was in awe, unable to contain his appreciation for Shunying's clothing. Wang Jing was delighted to see the rewards of their hard work, and although Chen Lei knew nothing about fashion, he found joy in his girlfriend's happiness. Everyone admired Shunying's clothing, their attention captured by the entirely natural fabrics and design concepts.Zh: 然而,在人们的喝彩声中,有一股复杂的情绪在密布。李伟为自己无法达到那种理念而自责。王静为自己能参与这样的项目感到兴奋。陈雷则在喊叫中在想,自己是否应该支持女友的事业。En: However, amidst the applause, there was a complex undercurrent of emotions. Li Wei blamed himself for not being able to reach such design ideals. Wang Jing felt excited to be a part of such a project. Chen Lei, amidst the cheers, wondered whether he should support his girlfriend's career.Zh: 最后,舜英的服装系列得到了无比的赞美和广泛的认可,李伟走上了追求自然主义设计的道路,王静坚定了自己的信念,而陈雷,也开始尝试理解和欣赏这个他曾经全无所知的领域。En: In the end, Shunying's collection received immense praise and widespread recognition. Li Wei embarked on the path of pursuing naturalistic design, Wang Jing held firm to her beliefs, and Chen Lei began to try to understand and appreciate this previously unknown field.Zh: 故事温馨而让人深思,无论做什么决定,爱是那条引领我们继续前行的轨道。人们对舜英的天然设计理念热烈响应,这深深表达了人们对回归自然,珍爱地球的愿望。En: The story is heartwarming and thought-provoking. Regardless of the decisions made, love is the guiding track that leads us forward. People responded enthusiastically to Shunying's natural design concept, deeply expressing their desire to return to nature and cherish the Earth. Vocabulary Words:The: 世界world: 如流flows: 生活like: 如a: 竹river: 在and: 上海life: 时装周is: 极尽华丽的bamboo: 舞台On: 神秘the: 设计师glamorous: 舜英stage: 的of: 新视觉风暴Shanghai: 即将刮来Fashion: 东方的旭日初照破晓Week: 打在陆家嘴的高楼a: 折射出一道道炫目的金光new: 当阳光越过东海滩visual: 落在一座时装轩峰大楼上storm: 那大楼内from: 是the: 上海时装周的祭坛mysterious: 那天designer: 三位主人公Shunying: 完备就绪about: 前方to: 是名叫李伟的年轻设计师arrive: 他深情地打量着舜英的新作
Fluent Fiction - Serbian: A Mishap at the Folk Festival: Triumph Amidst Adversity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/a-mishap-at-the-folk-festival-triumph-amidst-adversity Story Transcript:Sr: Велики традиционални народни фестивал врвио је животом на Калемегдану, у центру Београда.En: The grand traditional folk festival came to life on Kalemegdan, in the center of Belgrade.Sr: Удало од трке времена, наредљале су се тежге са сувенирима, постављене једна до друге као бисери на низу.En: Seemingly untouched by the passage of time, stalls filled with souvenirs lined up side by side like pearls on a string.Sr: Негде у отменим угловима, мирисали су специјалитети са ружа, ширећи у ваздуху величанствен арома ораха и морача.En: Somewhere in the sophisticated corners, the aroma of roses filled the air, mingling with the magnificent fragrance of walnuts and fennel.Sr: Звуци гусле, шаргије и акордеона биле су музичка позадина ове фестивалске фреске.En: The sounds of the gusle, šargija, and accordion created a musical backdrop for this festival fresco.Sr: На средини трга, под великим шатором покривеном црвеним и белим крпама, била је постављена велика дрвена позорница.En: In the middle of the square, under a large tent covered with red and white cloths, a large wooden stage was set up.Sr: Тамо је било место где ће Ана и Милан отплесати свој традиционални српски плес, 'Коло'.En: This was where Ana and Milan would perform their traditional Serbian dance, the 'Kolo'.Sr: Ана, у својој велебној noшњи, сјала је као сунце, с мрежом златних накита сјајући са њеног врата.En: Ana, in her magnificent national costume, shone like the sun, with a network of golden jewelry gleaming around her neck.Sr: Милан, одевен у црну опанци и белу кошуљу, изгледао је достојанствено и спреман за представу.En: Milan, dressed in black opanci shoes and a white shirt, looked dignified and ready for the show.Sr: Када је музика почела, чинило се да су се стопили са мелодијом, крећући се у савршеном ритму.En: When the music started, it seemed like they melted into the melody, moving in perfect rhythm.Sr: Али, у једном тренутку, нешто није ишло како треба.En: But then, at one moment, something went wrong.Sr: Милан је, у својој радости и узбудењу, испустио чашу ракије коју је имао у руци.En: In his joy and excitement, Milan accidentally dropped the glass of rakija he was holding.Sr: Ракија се просула, капљући по Анином традиционалном ношњу.En: The rakija spilled, dripping onto Ana's traditional costume.Sr: За трен ока, ваздух је стао.En: For a moment, the air stood still.Sr: Затим, из публике, долазио је смех.En: Then, laughter filled the space.Sr: Гледаоци, изненадено и шокирано, нису могли да суздрже своје осмехе.En: Surprised and shocked, the audience couldn't contain their smiles.Sr: Смех је убрзо постао велики аплауз.En: The laughter soon turned into thunderous applause.Sr: Ана и Милан, безмало зачуђени неразменом реакцијом, брзо су се сабрали, поново се окренувши плесу.En: Ana and Milan, somewhat taken aback by the unexpected reaction, quickly composed themselves and turned back to the dance.Sr: Они су, без обзира на случај, успели да превазиђу неочекивану препреку, завршавајући свој плес у величанственом стилу.En: Despite the mishap, they managed to overcome the unexpected hurdle, finishing their dance in grand style.Sr: Као што често бива и у животу, понекад на путу до успеха настане изненадни прекид.En: As often happens in life, sometimes an unforeseen interruption occurs on the path to success.Sr: Али, управо та ситуација показала је храброст и способност Ане и Милана да се суоче са неољуђености, и да се настави, унаточ свему.En: However, this very situation showed Ana and Milan's courage and ability to face adversity and continue, despite everything. Vocabulary Words:The: Великиgrand: традиционалниtraditional: народниfolk: фестивалfestival: фестивалcame: врвиоto: наlife: животомon: наKalemegdan: Калемегдануin: уthe: центруcenter: центруof: БеоградаBelgrade: БеоградаSeemingly: Удалоuntouched: одby: одthe: наpassage: тркеof: временаtime: временаstalls: тежгеfilled: пуниwith: саsouvenirs: сувениримаlined: наредљалеup: постављенеside: једнаby: доside: другеlike: каоpearls: бисериon: наa: низу
Fluent Fiction - Italian: The Gelato Dilemma: Unraveling the Heart of Flavors Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-gelato-dilemma-unraveling-the-heart-of-flavors Story Transcript:It: Il sole era in pieno cielo oltre Piazza Navona, a Roma.En: The sun was high in the sky over Piazza Navona in Rome.It: Le fontane schizzavano acqua fresca e cristallina, mentre gli artisti di strada intrattenevano i passanti.En: The fountains sprayed fresh and crystalline water, while street artists entertained the passersby.It: Proprio nella piazza, affacciata sull'architettura barocca, c'era un piccolo gioiello nascosto: "Gelati di Mario".En: Right in the square, overlooking the baroque architecture, there was a hidden gem: "Mario's Gelato".It: Sì, questa gelateria era di proprietà e gestione d'un uomo di nome Mario.En: Yes, this gelato shop was owned and run by a man named Mario.It: Mario era un uomo imponente dal viso gentile.En: Mario was an imposing man with a gentle face.It: I suoi gusti gelato erano leggendari.En: His gelato flavors were legendary.It: Ma quel giorno, Mario era in un guaio inaspettato.En: But that day, Mario was in an unexpected dilemma.It: Non riusciva a decidere un nuovo gusto da aggiungere alle sue opzioni.En: He couldn't decide on a new flavor to add to his options.It: Era bloccato nella sua gelateria, sfogliando avidamente il suo libro di ricette, mentre il negozio diventava sempre più affollato e le file di persone esteriori si allungavano.En: He was stuck in his gelato shop, eagerly flipping through his recipe book, as the store became more crowded and the lines of people outside grew longer.It: Nella piazza, risate e commenti si diffondevano rapidamente: "Sembra che il grande Mario non sappia quale gusto farci assaggiare oggi!"En: In the square, laughter and comments quickly spread: "It seems the great Mario doesn't know what flavor to let us taste today!"It: Ogni voce divertita che raggiungeva le orecchie di Mario aggiungeva al suo stress.En: Every amused voice that reached Mario's ears added to his stress.It: I suoi occhi spaziavano freneticamente tra la ricetta di baccelli di vaniglia, nocciole tostate, lampone fresco e cioccolato fondente.En: His eyes frantically scanned between the vanilla bean recipe, roasted hazelnuts, fresh raspberry, and dark chocolate.It: Ma quale combinazione avrebbe conquistato i cuori dei romani?En: But which combination would win the hearts of the Romans?It: All'improvviso, gli occhi di Mario si fermarono sul mirtillo selvatico.En: Suddenly, Mario's eyes stopped on the wild blueberry.It: Ricordò come sua nonna lo portava a raccogliere mirtilli sulle colline toscane.En: He remembered how his grandmother used to take him blueberry picking in the Tuscan hills.It: E lì trovò la risposta.En: And there he found the answer.It: Decise di creare un gelato al mirtillo e cioccolato fondente, un dolce abbraccio tra la freschezza dei mirtilli selvatici e la profondità del cioccolato nero.En: He decided to create a blueberry and dark chocolate gelato, a sweet embrace between the freshness of wild blueberries and the depth of dark chocolate.It: Con determinazione, Mario iniziò a cucinare il suo nuovo gusto di gelato.En: With determination, Mario began cooking his new gelato flavor.It: Mise mano alla pala con nuovo vigore e fu immediatamente avvolto in un'atmosfera di concentrata anticipazione.En: He wielded the paddle with renewed vigor and was immediately enveloped in an atmosphere of concentrated anticipation.It: Quando il primo assaggio fu servito, un silenzio calò su Piazza Navona.En: When the first taste was served, a silence fell over Piazza Navona.It: Poi un applauso fragoroso si elevò nella piazza.En: Then a thunderous applause rose in the square.It: Mario aveva fatto centro.En: Mario had hit the mark.It: La risposta al suo dilemma era stata con lui tutto il tempo, nei suoi amati ricordi d'infanzia.En: The answer to his dilemma had been with him the whole time, in his beloved childhood memories.It: Da quel giorno in poi, la fila davanti a "Gelati di Mario" fu sempre lunga ma nessuno rise più di Mario.En: From that day on, the line in front of "Mario's Gelato" was always long, but no one laughed at Mario anymore.It: Quel giorno, Mario imparò una lezione preziosa: la chiave per il successo nell'arte del gelato non è solo nel sapore, ma anche nel cuore.En: That day, Mario learned a valuable lesson: the key to success in the art of gelato is not only in the flavor, but also in the heart.It: E così, l'eco delle risate si trasformò in un riconoscimento di rispetto per il gelataio della Piazza Navona.En: And so, the echoes of laughter turned into a recognition of respect for the gelatiere of Piazza Navona. Vocabulary Words:The sun: Il solehigh: altoin the sky: nel cieloPiazza Navona: Piazza NavonaRome: RomaThe fountains: Le fontanesprayed: schizzavanofresh: frescaand crystalline water: e cristallina acquawhile: mentrestreet artists: artisti di stradaentertained: intrattenevanothe passersby: i passantiRight in the square: Proprio nella piazzaoverlooking: affacciatathe baroque architecture: l'architettura baroccathere was: c'eraa hidden gem: un piccolo gioiello nascostoMario's Gelato: "Gelati di Mario"Yes: Sìthis gelato shop: questa gelateriaowned and run: di proprietà e gestioneby a man named Mario: d'un uomo di nome MarioMario: Mariowas an imposing man: era un uomo imponentewith a gentle face: dal viso gentileHis gelato flavors: I suoi gusti gelatowere legendary: erano leggendariBut that day: Ma quel giornoMario was in an unexpected dilemma: Mario era in un guaio inaspettatoHe couldn't decide: Non riusciva a decidereon a new flavor: un nuovo gustoto add: da aggiungereto his options: alle sue opzioniHe was stuck: Era bloccato
Fluent Fiction - Danish: Danish Delights: A Tale of Pastries and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/danish-delights-a-tale-of-pastries-and-friendship Story Transcript:Da: Solen var ved at gå ned over København.En: The sun was setting over Copenhagen.Da: Lyset fra de farverige bygninger langs Nyhavn reflekterede i kanalens vand.En: The light from the colorful buildings along Nyhavn reflected in the water of the canal.Da: På en bænk midt i dette maleriske landskab sad en ung pige ved navn Sofie.En: On a bench in the middle of this picturesque landscape sat a young girl named Sofie.Da: Hendes øjne lyste op, da hun så sin ven, Magnus, komme gående i retning af bænken.En: Her eyes lit up when she saw her friend Magnus walking towards the bench.Da: "Sofie!"En: "Sofie!"Da: udbrød Magnus, da han så hende.En: exclaimed Magnus when he saw her.Da: Han vinkede med begge hænder, idet han forsøgte at balancere en stor kasse fuld af danske wienerbrød.En: He waved with both hands, trying to balance a large box full of Danish pastries.Da: "Hej Magnus," sagde Sofie, mens hun grinede af Magnus, ikke bare på grund af hans balanceringsfærdigheder, men også fordi han prøvede at sige 'Hej' på dansk.En: "Hi Magnus," said Sofie, laughing at Magnus, not only because of his balancing skills but also because he was trying to say 'Hi' in Danish.Da: "Hvor har du været?"En: "Where have you been?"Da: spurgte Sofie.En: Sofie asked.Da: "Jeg gik til bageren," svarede Magnus.En: "I went to the bakery," Magnus replied.Da: Han satte kassen ned på bænken og åbnede den op for at afsløre seks forskellige typer wienerbrød.En: He put the box down on the bench and opened it to reveal six different types of pastries.Da: "Du er nødt til at prøve denne,” sagde Sofie, idet hun tog et rødgrød med fløde fra kassen.En: "You have to try this," said Sofie, taking a red berry compote with cream from the box.Da: Hun rakte den mod Magnus, som tog imod det med et tøvende blik.En: She held it out to Magnus, who took it with a hesitant look.Da: "Rødgrød med fløde?"En: "Rødgrød med fløde?"Da: spurgte Magnus, idet han forsøgte at udtale det danske udtryk.En: asked Magnus, trying to pronounce the Danish phrase.Da: "Nej, rødgrød med fløde," rettede Sofie, mens hun lagde vægt på "rød".En: "No, rødgrød med fløde," corrected Sofie, emphasizing "rød" (red).Da: Magnus forsøgte igen, men hver gang han sagde det, blev ordet mere og mere forvrænget.En: Magnus tried again, but each time he said it, the word became more and more distorted.Da: "Først 'rød'," instruerede Sofie, "- og så 'grød med fløde'."En: "First say 'rød,'" instructed Sofie, "and then 'grød med fløde'."Da: Endelig, efter det der føltes som hundrede forsøg, sagde Magnus ordet rigtigt.En: Finally, after what felt like a hundred attempts, Magnus said the word correctly.Da: "Bare rolig," sagde Sofie, mens hun grinede, "du får det nok hen ad vejen."En: "Don't worry," said Sofie, laughing, "you'll get it eventually."Da: Næste dag vendte de tilbage til bageriet.En: The next day they returned to the bakery.Da: Magnus, besluttet på at mestre det danske sprog, gik direkte op til disken.En: Magnus, determined to master the Danish language, went straight to the counter.Da: "Jeg vil gerne have et rødgrød med fløde, tak," sagde han til bageren.En: "I would like a rødgrød med fløde, please," he said to the baker.Da: Bageren kiggede på ham med et forvirret udtryk.En: The baker looked at him with a confused expression.Da: "Øh, det er en dessert, ikke et wienerbrød, min ven," svarede han.En: "Uh, that's a dessert, not a pastry, my friend," he replied.Da: Idet Magnus vendte sig mod Sofie, kunne han ikke lade være med at grine over deres morsomme misforståelse.En: As Magnus turned to Sofie, he couldn't help but laugh at their funny misunderstanding.Da: Sofie grinede også, og i øjeblikket følte de begge, at verden var deres.En: Sofie laughed too, and in that moment, they both felt like the world was theirs.Da: Selvom Magnus stadig havde problemer med at udtale "rødgrød med fløde", var det ikke noget stort problem.En: Although Magnus still had trouble pronouncing "rødgrød med fløde," it wasn't a big problem.Da: De brugte resten af dagen på at grine og hygge sig, mens de delte en skål af den berømte danske dessert, rødgrød med fløde.En: They spent the rest of the day laughing and enjoying themselves, sharing a bowl of the famous Danish dessert, rødgrød med fløde.Da: Det var alt, hvad Sofie og Magnus havde brug for - munterhed og et venskab, der var stærkere end nogen sprogbarriere.En: That was all Sofie and Magnus needed - joy and a friendship stronger than any language barrier.Da: Som solen gik ned i Københavns horisont, lo de begge stadig, tilfredse med deres lille eventyr.En: As the sun set on the Copenhagen horizon, they continued to laugh, content with their little adventure. Vocabulary Words:The sun: SolenCopenhagen: Københavnbuildings: bygningerwater: vandbench: bænklandscape: landskabgirl: pigefriend: venhands: hænderbox: kassepastries: wienerbrødbalancing: balanceringsfærdighederskills: færdighederhi: hejbakery: bagerentypes: typercompote: kompotcream: flødephrase: udtrykpronounce: udtalecorrectly: rigtigtworry: bare roligattempts: forsøgdessert: dessertpastry: wienerbrødmisunderstanding: misforståelselaugh: grineenjoying: synes godt omsharing: deleradventure: eventyr
Fluent Fiction - Catalan: The Cultural Maestro: Teaching Pronunciation with Laughter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-cultural-maestro-teaching-pronunciation-with-laughter Story Transcript:Ca: La fresca brisa del matí a La Rambla de Barcelona, donava la benvinguda a un altre dia assolellat.En: The cool morning breeze on La Rambla in Barcelona welcomed another sunny day.Ca: Jordi, un simpàtic local amb un somriure ampli i amistós, estava al podi d'una gran plaça.En: Jordi, a friendly local with a wide and friendly smile, stood on the stage of a large square.Ca: Era famós per la seva passió excepcional per la cultura catalana.En: He was famous for his exceptional passion for Catalan culture.Ca: Avui, tenia una missió - ensenyar als turistes com pronunciar correctament el nom d'un plat típic català.En: Today, he had a mission - to teach tourists how to correctly pronounce the name of a typical Catalan dish.Ca: Amb el seu delantal a quadres, Jordi va cridar a dos turistes que passaven per allà.En: Wearing his checked apron, Jordi called out to two passing tourists.Ca: Eren una parella de joves alemanys amb càmeres penjades al coll.En: They were a young German couple with cameras hanging around their necks.Ca: Va fer un senyal al primer turista.En: He signaled to the first tourist.Ca: "Per favor, digueu 'Escudella i Carn d'Olla'".En: "Please say 'Escudella i Carn d'Olla'".Ca: El turista va fer una ganyota, va intentar imitar a Jordi, però el resultat va ser una sopa de paraules inintel·ligible.En: The tourist smirked, attempted to imitate Jordi, but the result was an unintelligible word soup.Ca: Tots van riure, inclòs el pobre turista.En: Everyone laughed, including the poor tourist.Ca: Després, va venir un home de Texas amb una camisa de quadres i un somriure grandàrius.En: Next, a man from Texas with a plaid shirt and a big smile approached.Ca: Els seus ulls brillaven amb excitació.En: His eyes sparkled with excitement.Ca: Jordi li va demanar que pronunciés "Fricandó".En: Jordi asked him to pronounce "Fricandó".Ca: Encara que semblava fàcil, el texà ho va fer sonar com “Freak-Ant-Do”, arrancant rialles entre la multitud.En: Although it seemed easy, the Texan made it sound like "Freak-Ant-Do", eliciting laughter from the crowd.Ca: La tarda cridava amb rialles contínues que harmonitzaven amb l'anar i venir dels viandants de la Rambla.En: The afternoon echoed with continuous laughter harmonizing with the comings and goings of pedestrians on La Rambla.Ca: El sol començava a baixar, pintant el cel amb tons suaus de taronja.En: The sun started to descend, painting the sky with soft shades of orange.Ca: Jordi havia fracassat una vegada més a ensenyar als turistes, però, estranyament, també era l'heroi del dia.En: Jordi had once again failed to teach the tourists, but strangely, he was also the hero of the day.Ca: L'ultim turista era una nena xinesa amb grans ulls curiosos.En: The last tourist was a Chinese girl with big curious eyes.Ca: Jordi va repetir lentament, “Arròs a la Cassola”.En: Jordi repeated slowly, "Arròs a la Cassola".Ca: Amb una veu dolça, la nena ho va repetir perfectament, "Arròs a la Cassola".En: With a sweet voice, the girl repeated it perfectly, "Arròs a la Cassola".Ca: La plaça va explotir en aplaudiments.En: The square erupted in applause.Ca: La Rambla tornà a la seva tranquil·litat normal, gaudint un cop més de la nit estrellada barcelonina.En: La Rambla returned to its normal tranquility, once again enjoying the starry Barcelona night.Ca: Els turistes es marxaren amb l'eco de les rialles i el record d'un dia inoblidable.En: The tourists left with the echoes of laughter and the memory of an unforgettable day.Ca: I Jordi, per últim, va esbossar un somriure satisfet.En: And Jordi, finally, smiled with satisfaction.Ca: Aquell dia va fallar i va triomfar, però, per damunt de tot, va compartir una part de la seva estimada cultura catalana amb el món.En: That day he had both failed and succeeded, but above all, he had shared a part of his beloved Catalan culture with the world.Ca: I això valia més que qualsevol victòria.En: And that was worth more than any victory. Vocabulary Words:The cool: frescamorning: matíbreeze: brisaBarcelona: Barcelonasunny: assolellatday: diafriendly: simpàticsmile: somriurestage: podilarge: gransquare: plaçaexceptional: excepcionalpassion: passióculture: culturatoday: avuimission: missióteach: ensenyartourists: turistespronounce: pronunciarname: nomtypical: típicdish: platchecked: a quadresapron: delantaltourist: turistaunintelligible: inintel·ligibleword soup: sopa de parauleslaughed: riurepoor: pobreattempted: va intentarimitate: imitarresult: resultatelicit: arrancarlaughter: riallescrowd: multitud
Fluent Fiction - Dutch: The Flying Bicycles of Amsterdam: A Watery Rescue and a Day of Laughter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-flying-bicycles-of-amsterdam-a-watery-rescue-and-a-day-of-laughter Story Transcript:Nl: De zon kwam net op boven Amsterdam.En: The sun was just rising over Amsterdam.Nl: Mensen haastten zich naar hun werk en de marktkooplui begonnen hun kramen op te zetten.En: People hurried to their work and market vendors began setting up their stalls.Nl: Daan, een lange, magere kerel, gleed door de smalle straten op zijn oude blauwe fiets.En: Daan, a tall, skinny guy, glided through the narrow streets on his old blue bike.Nl: Hij woonde al zijn hele leven in deze stad en kende de weg als geen ander.En: He had lived in this city his whole life and knew the way like no other.Nl: Die ochtend was anders.En: That morning was different.Nl: Plotseling kwam er een zwerm fietsen uit de lucht vallen.En: Suddenly, a swarm of bicycles came falling from the sky.Nl: Hoe kon dat?En: How was that possible?Nl: Fietsen vliegen toch niet?En: Bicycles don't fly, do they?Nl: Daan schrok, draaide zijn stuur en voor hij het wist, plonsde hij in een van de vele grachten van Amsterdam.En: Daan was startled, turned his handlebars, and before he knew it, he plunged into one of Amsterdam's many canals.Nl: Terwijl hij in het water spartelde, zag hij duidelijk de brug, huizen en de vliegende fietsen boven het wateroppervlak.En: As he thrashed about in the water, he could clearly see the bridge, the houses, and the flying bicycles above the water's surface.Nl: Hij probeerde naar de kant te zwemmen, maar zijn zware jas maakte dat moeilijk.En: He tried to swim towards the shore, but his heavy coat made it difficult.Nl: In een nabijgelegen huis merkte Anna, een vriendelijke oude dame, het op.En: In a nearby house, Anna, a kind elderly lady, noticed.Nl: "Zou de arme jongen wel kunnen zwemmen?En: "Can the poor boy even swim?"Nl: ", vroeg ze zich bang af.En: she wondered fearfully.Nl: Ze pakte snel haar telefoon en belde Sophie, Daan's vriendin.En: She quickly grabbed her phone and called Sophie, Daan's girlfriend.Nl: Sophie was nog maar net aan haar ochtendkoffie begonnen toen ze Anna's gesprek hoorde.En: Sophie had just started her morning coffee when she heard Anna's call.Nl: Paniek overspoelde haar.En: Panic washed over her.Nl: Ze griste haar jas en sprintte de deur uit, rende langs de marktkramen en nam de kortste weg naar de gracht.En: She grabbed her coat and sprinted out the door, running past the market stalls and taking the shortest route to the canal.Nl: Ondertussen deed Daan zijn best om zichzelf boven water te houden.En: Meanwhile, Daan did his best to stay afloat.Nl: Het was nu echt koud in de gracht.En: The water in the canal was now truly cold.Nl: Maar net toen hij het wilde opgeven, hoorde hij een bekende stem.En: But just as he was about to give up, he heard a familiar voice.Nl: Het was Sophie.En: It was Sophie.Nl: Ze stond aan de waterkant te roepen, terwijl ze iets stevigs zocht om naar hem toe te gooien.En: She stood at the water's edge, shouting and searching for something sturdy to throw to him.Nl: Ze vond een lang touw bij een van de marktkramen en haastte zich terug.En: She found a long rope at one of the market stalls and hurried back.Nl: Met alle kracht die ze had, gooide ze het touw naar Daan.En: With all her strength, she threw the rope to Daan.Nl: Hij greep het uiteindelijk na een paar mislukte pogingen.En: After a few failed attempts, he finally grabbed it.Nl: Sophie trok krachtig en met veel moeite, haalde ze Daan uit het water.En: Sophie pulled forcefully and with great effort, she pulled Daan out of the water.Nl: Drijfnat en koud, maar veilig op het droge, realiseerde Daan zich hoe bijzonder deze dag was.En: Drenched and cold, but safe on dry land, Daan realized how extraordinary this day had been.Nl: Hij was fietsen vallend uit de lucht en een duik in de gracht overleefd, en hij had het geluk Sophie te hebben.En: He had survived falling bicycles from the sky and a dive into the canal, and he was lucky to have Sophie.Nl: Terwijl ze samen bij een warme kop thee zaten om op te warmen, vertelde Daan het verbazingwekkende verhaal van zijn ochtend en ze lachten erom.En: As they sat together with a warm cup of tea to warm up, Daan recounted the amazing story of his morning, and they laughed about it.Nl: Ondanks de komische chaos, eindigde de dag in gelach en liefde.En: Despite the comedic chaos, the day ended in laughter and love.Nl: En bij elke volgende rit door de stad keek Daan altijd even omhoog, just in case, want in Amsterdam weet je nooit wanneer er fietsen uit de lucht kunnen vallen.En: And with every subsequent ride through the city, Daan always glanced upward, just in case, because in Amsterdam, you never know when bicycles might fall from the sky. Vocabulary Words:The sun: De zonAmsterdam: AmsterdamPeople: Mensenhurried: haastten zichwork: werkmarket vendors: marktkoopluistalls: kramenDaan: Daantall: langskinny: magerguy: kerelglided: gleednarrow streets: smalle stratenold blue bike: oude blauwe fietslived: woondewhole life: hele levenknew: kendeway: wegmorning: ochtenddifferent: andersswarm: zwermbicycles: fietsenfalling: vallensky: luchtpossible: mogelijkfly: vliegenstartled: schrokhandlebars: stuurplunged: plonsdecanals: grachtenthrashed: sparteldewater: waterclearly: duidelijkbridge: brughouses: huizen
Fluent Fiction - Hungarian: Lost in Budapest: A Journey of Confusion and Laughter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/lost-in-budapest-a-journey-of-confusion-and-laughter Story Transcript:Hu: A hajnal még csak éppen kezdett beleharapni a sötét éjszakába, amikor Ágnes, a lelkes túrista, hirtelen eltévedt Budapest bonyolult utcáin.En: The dawn was just beginning to bite into the dark night when Agnes, the enthusiastic tourist, suddenly got lost in the complicated streets of Budapest.Hu: Úgy döntött, hogy a Bécsi Kapu térre akar menni, de az összetett és labirintusos utcák kétségbe ejtették őt.En: She decided to go to Bécsi Kapu Square, but the complex and labyrinthine streets left her in despair.Hu: Először a Dézsma utca volt, ami a Bem rakpart felé vezetett, majd a Zárd utca, amely már a Kapisztrán térhez vezetett.En: First, there was Dezsma Street, which led towards Bem Quay, and then Zárd Street, which led to Kapisztrán Square.Hu: Kétségbeesetten próbált térképet keresni telefonján, de a reklámok és a pop-up üzenetek megtévesztették őt.En: She desperately tried to find a map on her phone, but the advertisements and pop-up messages deceived her.Hu: Hogy tovább bonyolítsa a dolgot, a telefonja ereje hamarosan kimerült, és Ágnes teljesen összezavarodott.En: To complicate matters further, her phone quickly ran out of battery, leaving Agnes completely confused.Hu: Megállt és körülnézett, szemei az ismeretlenben keresgéltek.En: She stopped and looked around, her eyes searching the unknown.Hu: Másoknak úgy tűnhettek, hogy csak egy idegen, aki szórakozott a Budapest látványosságaiban.En: To others, she might have appeared to be just a stranger amusing herself with the sights of Budapest.Hu: De az igazság az, hogy Ágnes úgy érezte magát, mint egy eltévedt tengerjáró a hatalmas óceán közepén.En: But the truth was, Agnes felt like a lost seafarer in the middle of the vast ocean.Hu: Rátalált az első emberre, aki még ébren volt, egy idős férfira, aki egy közeli park padján táplálta a galambokat.En: She came across the first person who was still awake, an elderly man feeding pigeons on a nearby park bench.Hu: Zavarban volt, de úgy döntött, hogy megpróbál törött magyarsággal útirányt kérni.En: She was embarrassed, but decided to try and ask for directions in broken Hungarian.Hu: "Elért... Budapest... tér... érted?" – próbálkozott Ágnes az érthetetlen beszéddel.En: "Reached... Budapest... square... understand?" Agnes attempted the incomprehensible speech.Hu: Idős ember arcán megjelent a zavar, majd hirtelen a nevetés.En: Confusion appeared on the elderly man's face, then suddenly he burst into laughter.Hu: Fejét rázta, és kacagott még egy kicsit.En: He shook his head and laughed a little more.Hu: Ágnes is kuncogott, bár nem tudta, miért nevetett a férfi.En: Agnes giggled too, although she didn't know why the man was laughing.Hu: Idős férfi megszólalt, nagyon lassan, hogy Ágnes megértesse.En: The elderly man spoke, very slowly, to make sure Agnes would understand.Hu: "Először is, a magya... Budapest... tér... érted?..." - utánozta a törött mondatot, majd elfordult és az egyik irányba mutatott.En: "First, the Hungary... Budapest... square... understand?" he mimicked the broken sentence, then turned and pointed in one direction.Hu: Ágnes, még mindig nevetve, követte az utasításait, és végül megtalálta a térkép szerint a Bécsi Kapu terét.En: Still laughing, Agnes followed his instructions and eventually found Bécsi Kapu Square according to the map.Hu: Megnyugodott, miután sikeresen elnavigált a bűvös utcákon, és hálásan megkönnyebbült, amikor végre láthatóvá vált a célja.En: She felt relieved after successfully navigating the magical streets, and gratefully sighed in relief when her destination finally came into view.Hu: A konfliktus után, a mosoly minden arcon látható volt, Ágnes pedig boldogan fotózta a teret a telefonjával.En: After the conflict, smiles were visible on everyone's face, and Agnes happily snapped a picture of the square with her phone.Hu: A nap egy finom leckével zárult: "Még a zavar is hozhat nevetést és jó pillanatokat, ha megpróbáljuk azt pozitív fényben látni."En: The day ended with a gentle lesson: "Even confusion can bring laughter and good moments if we try to see it in a positive light." Vocabulary Words:The dawn: hajnalAgnes: Ágnestourist: túristalost: eltévedtstreets: utcákBudapest: BudapestSquare: tércomplex: összetettlabyrinthine: labirintusosdespair: kétségbe ejtettDezsma: DezsmaStreet: utcaBem: BemQuay: rakpartZárd: ZárdKapisztrán: Kapisztránwanted: akartgo: mennidecided: döntöttphone: telefonmap: térképadvertisements: reklámokpop-up: pop-upmessages: üzenetekdeceived: megtévesztettbattery: telefonja erejeconfused: összezavarodottstopped: megálltlooked around: körülnézetteyes: szemeisearching: keresgéltekunknown: ismeretlenbenstranger: idegenamusing: szórakozottsights: látványosságaiban
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Spicy Hotpot: A Beijing Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/spicy-hotpot-a-beijing-adventure Story Transcript:Zh: 故事画开了帷幕,在一个阳光明媚的北京午后。鸽子们在天安门广场上空盘旋,大约在天空中勾勒出了首都的独特风景,而在人海中,两个人影走入了一家名为"麻辣烫"的餐厅。对,他们就是我们的主角,李健和王梅。En: The story began on a sunny afternoon in Beijing. Pigeons hovered over Tiananmen Square, outlining the unique scenery of the capital in the sky. In the midst of the crowd, two figures entered a restaurant called "Spicy Hotpot." Yes, they are our main characters, Li Jian and Wang Mei.Zh: 李健,来自广东的南方小伙,鲜少接触辣椒的热力,他对辣食有着特殊的畏惧之情。另一位,王梅,来自四川的辣椒女孩,看惯了李健对于麻辣食物的胆怯,她时不时会以此为笑料。En: Li Jian, a young man from southern Guangdong, had limited experience with the heat of chili peppers and had a special fear of spicy food. On the other hand, Wang Mei, a chili girl from Sichuan, was accustomed to Li Jian's timidity towards spicy food and often found amusement in it.Zh: 在那热闹的午后,李健带着与辣椒抗战的决心坐到了王梅的对面。让他们偏偏跑来北京,点了一锅"魔鬼麻辣烫"。En: On that lively afternoon, Li Jian sat across from Wang Mei with a determination to fight against chili peppers. Despite their decision to come to Beijing, they ordered a pot of "Devilishly Spicy Hotpot."Zh: "小伙子,你确定?"眼镜发亮的店小二看着李健,一脸质疑。En: "You sure about this, young man?" the bespectacled waiter looked at Li Jian with doubt written across his face.Zh: 李健点头,面色坚决。旁边的王梅人在笑中却藏着担忧。En: Li Jian nodded, his expression resolute. Wang Mei, sitting beside him, tried to hide her concerns beneath her laughter.Zh: 当然,故事的发展并未改变。En: Of course, the story didn't take a different course.Zh: 李健湿漉漉的额头微微掉下了几滴汗珠,他恨不能扔掉舌头,他的脸色变得花枝乱颤。王梅则强忍着笑声,温柔地递过水和面巾。En: Li Jian's forehead was damp with sweat, and a few droplets fell. He wished he could just get rid of his tongue; his face became flushed with a trembling expression. Wang Mei, holding back her laughter, gently handed him water and a towel.Zh: 忍住疼痛,李健喝下了一口水,那份痛,并未因此减轻。王梅看着他,始终强忍着欲笑的表情。李健强硬的却说:“再来一碗”。En: With the pain endured, Li Jian took a sip of water, but it did not alleviate his suffering. Wang Mei watched him with an expression that constantly fought back a smile. Despite the pain, Li Jian stubbornly said, "Another bowl."Zh: 王梅的笑声再也无法掩饰,银铃般的笑声清脆悦耳。李健听到后,尽管口舌生疼,却毫无遗憾。En: Wang Mei's laughter could no longer be concealed, the sound of silver bells filled the air. Li Jian, despite the agony in his mouth, had no regrets upon hearing it.Zh: 所以,这个阳光明媚的午后,两个人的笑声和那一口过于辣的麻辣烫交织在一起,构成了一个相当有趣的故事。那种甜蜜的痛楚,带给他们不一样的体验,也让王梅明白,就算是烈辣,李健也愿意去尝试。En: So, in this sunny afternoon, the laughter of two people intertwined with the overwhelmingly spicy hotpot, creating a rather interesting story. That sweet pain brought them a different experience and made Wang Mei realize that even though it was fiercely spicy, Li Jian was willing to try.Zh: 当一切热浪退去,李健看着面前的王梅,纵然口腔还在阵阵火辣,眼神里却满是温柔。En: When the heat subsided, Li Jian looked at Wang Mei in front of him. Although his mouth still burned, his eyes were filled with tenderness.Zh: 这个故事以两个人的笑声和那份微辣的温馨告一段落。他们的友谊和互助,在这个如火如荼的北京午后,得以升华。一场麻辣烫,变成了一段美好回忆。En: This story concludes with the laughter of the two, and the warmth of the mildly spicy hotpot. Their friendship and mutual support were elevated on this bustling Beijing afternoon. A hotpot meal turned into a beautiful memory. Vocabulary Words:The story began on a sunny afternoon in Beijing.: 故事画开了帷幕,在一个阳光明媚的北京午后。He wished he could just get rid of his tongue; his face became flushed with a trembling expression.: 他恨不能扔掉舌头,他的脸色变得花枝乱颤。Wang Mei watched him with an expression that constantly fought back a smile.: 王梅看着他,始终强忍着欲笑的表情。
Fluent Fiction - Hebrew: Unforgettable Night: The Magic of Purim in Tel Aviv Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unforgettable-night-the-magic-of-purim-in-tel-aviv Story Transcript:He: השמש שקעה מאחורי גורדי השחקים המייחדים את ההוריזון של תל אביב. מנגד, הלילה הוציא את המסיבה המשוגעת בפורים לרחובות. זוהי הזמנה לאביב, מאיה ודיוויד. הם, אשר דו למשך חודשים גם על המסכות וגם על הקוסטומים, לא היו יכולים לחכות לאותו היום.En: The sun set behind the skyscrapers that define the horizon of Tel Aviv. Meanwhile, the night brought the crazy Purim party to the streets. This was an invitation for Aviv, Maya, and David. They, who had been longing for this day for months, couldn't wait.He: אביב התלבש בתחפושת של אלכסנדר הגדול, והראה את הייחוד שלו ואת חובתו לאומנות ההיסטוריה. מאיה בחרה להיכנס לפארת תחפושת נמרה, המציגה את האופי הפראי שלה ואת אהבתה לחיות. דיוויד, נמנע מהתחפש בחירה סטנדרטית של נינג'ה או סופרמן; הוא בחר להתחפש לאלפ, שמשלב את תשוקתו לפנטזיה ואת האהבה לספרי טולקין.En: Aviv dressed up as Alexander the Great, showcasing his uniqueness and his duty to the art of history. Maya chose to become a leopardess, displaying her wild character and her love for animals. David, avoiding the standard choice of a ninja or superman, decided to dress up as an elf, combining his passion for fantasy with his love for Tolkien's books.He: החברים שמחים ומלאי בחן, היו מגוונים ויקרים. הם ירדו לרחובות של תל אביב, הבלו והזרימו בהמון שמח וצבעוני. אף פעם לא היתה להם תחושה של כה חיים, כה התרגשות ואהבה. אבל אז התרחש המופתע. דיוויד התערב במשא ומתן בין קבוצה מריבה, והכי בלתי צפוי, הציל את המצב.En: The friends were happy and full of excitement. They descended to the streets of Tel Aviv, danced and reveled in a colorful atmosphere of joy. They never felt so alive, so thrilled, and full of love. But then the unexpected happened. David intervened in a dispute between two rival groups and, most unexpectedly, resolved the situation.He: כאשר נמשך הלילה, הרבה תסיסה ומוזיקה לחה, התחילו להשתחרר מהשיכרון וביחד חזרו הביתה. הם לא רק חילפו את פניהם לערב, אלא גם הפרידו את חברותם, מרגישים שהם יעמדו בכל מצב. התחפושות שלהם רק שירתו להם יותר מדי כמה הם אוהבים את החיים, את העיר שלהם ואת מאמרתם שלחיזוק החברות.En: As the night went on, with lots of alcohol and loud music, they began to sober up and made their way back home. They not only changed their appearance for the evening, but also became more separated from their group, feeling like they could stand on their own. Their costumes served as a reminder of how much they love life, their city, and the bond of their friendships.He: כל אחד מהם שלם בלית החמקמק של השקיעה, מתערבב עם טעם הזיקוקים שנותר מן המסיבה. שחר של פורים הגיע, אך המספר השלם לא התאפס. זכרונות ערב פורים ההוא הוקשבו לם בנשמה. המספר בלתי נשכח של תחפושות היה לחוויה מרגשת, שחגגה את החיים, את הקהל הנהדר שלהם, את הקסם של תל אביב, ואת החברות העמוקה שלהם.En: Each of them absorbed every last bit of the setting sun, mingling with the taste of lingering partying. The dawn of Purim arrived, but the complete number didn't reset. Memories of that Purim evening echoed in their souls. The unforgettable number of costumes turned into an emotional experience, celebrating life, their wonderful community, the magic of Tel Aviv, and their deep friendships. Vocabulary Words:The: הsun: שמשset: שקעהbehind: מאחוריskyscrapers: גורדי השחקיםthat: שdefine: מייחדיםthe: אתhorizon: ההוריזוןof: שלTel Aviv: תל אביבmeanwhile: מנגדnight: לילהbrought: הוציאcrazy: משוגעתparty: מסיבהstreets: רחובותinvitation: הזמנהAviv: אביבMaya: מאיהand: ודיווידlonging: שאיפהmonths: חודשיםcouldn't: לא יכוליםwait: לחכותdressed: התלבשup: למעלהas: כAlexander: אלכסנדרthe: הGreat: הגדולBecome a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/fluent-fiction-hebrew--5818690/support.
Fluent Fiction - Japanese: Sleeping on Strangers: A Journey to Self-improvement Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/sleeping-on-strangers-a-journey-to-self-improvement Story Transcript:Ja: 電車のドアが閉まる音が遠くで聞こえる。東京の朝、闘争の舞台になる満員電車に乗り込んだタカシは、目の前が寝不足と喧騒でぼやけていた。“さあ、また1日が始まる...” 彼はため息をつきながら、キラキラに煌くビルや伸びていく電車の線路を見つめた。En: The sound of the train doors closing could be heard in the distance. Takashi, who had boarded the crowded train that would become the stage for his daily battle in Tokyo's mornings, found his vision blurred by sleep deprivation and the commotion. "Well, another day begins..." he sighed, gazing at the sparkling buildings and the railroad tracks stretching out.Ja: 電車の中は人で溢れていて、彼は立っている場所さえなくなった。悲運か運命か、電車の揺れで彼の身体はそれから退けない大柄な男の肩に縋りついてしまった。彼の睡魔にはこの恵まれた"ベッド"を逃すことなど不可能だった。タカシの頭はグングンと男の肩に沈み、まもなく深い眠りに落ちてしまった。En: The train was packed with people, and Takashi couldn't even find a place to stand. Through a stroke of misfortune or fate, the sway of the train caused him to cling onto the broad shoulder of a tall man, unable to release his grip. It was impossible for his sleepiness to escape from this fortunate "bed" he found. Takashi's head sank heavily on the man's shoulder, and soon he fell into a deep sleep.Ja: 彼の頭が男の肩に重くぶつかる。それは一種のショックで、ゆっくりと周囲の乗客たちの視線が彼に集中してきた。タカシが急に飛び起きると、電車の中は静寂に包まれた。息を詰まらせて、みんな彼の次の反応を待ち構えた。En: His head hit the man's shoulder with a heavy thud. It was a kind of shock, and slowly the gazes of the surrounding passengers focused on him. As Takashi suddenly woke up, the train fell into silence. Everyone held their breath, waiting for his next reaction.Ja: タカシは瞬時に理解した。全体の混乱、視線、そして彼の頭に掛かる暖かい何か。絶対的な恥ずかしさに、彼の顔は紅潮して見るからに火照った。そして彼は、勇気を振り絞り、「すみません」と男性に謝った。En: Takashi understood instantly. The overall confusion, the stares, and the warm feeling on his head. His face flushed, clearly embarrassed by the absolute shame. Summing up his courage, he apologized to the man, saying, "I'm sorry."Ja: 当然のことながら乗客はまたケラケラと笑い始め、電車の中にはちょっとしたホッコリとした雰囲気が流れた。そして自然と、みんなの視線は彼から離れ、元の場所に回帰した。En: Naturally, the passengers burst into laughter once again, and a slight sense of warmth filled the train. And naturally, everyone's gazes shifted away from him and returned to their original places.Ja: そこで、タカシは自己啓発のヒントを得た。電車は満員で眠れないかもしれない。でもそれが問題ではない。問題は自分が臆すぎることだ。彼は今、しっかりと自分の足で立っていた。次の駅に近づくと、彼は笑顔を作り、ドアの方へ歩いていった。自分のミスに立ち向かい、それを乗り越える力を、タカシは自分の中に見つけたのだ。En: In that moment, Takashi gained a hint of self-improvement. The train might be too crowded to sleep, but that wasn't the problem. The problem was his own timidity. Now, he stood firmly on his own two feet. As the train approached the next station, he smiled and walked towards the doors. Takashi had found the strength within himself to confront his mistake and overcome it.Ja: 以上で長い物語性のある短編小説を完結させました。この物語は、タカシの日常の単純なエピソードを通じて、人々が自分自身を乗り越えることの大切さを教えています。En: And thus, the longer short story comes to a close. Through the simple everyday episode of Takashi, this story teaches the importance of overcoming oneself. Vocabulary Words:The sound of the train doors closing: 電車のドアが閉まる音distance: 遠くTakashi: タカシboarded: 乗り込んだcrowded: 満員train: 電車stage: 闘争の舞台daily battle: 日常の闘いTokyo's mornings: 東京の朝vision: 目blurred: ぼやけていたsleep deprivation: 寝不足commotion: 喧騒sighed: ため息をついたgazing: 見つめたsparkling buildings: キラキラに煌くビルrailroad tracks: 電車の線路packed with people: 人で溢れているfind a place to stand: 立っている場所を見つけるstroke of misfortune: 悲運fate: 運命sway: 電車の揺れcling onto: 縋りつくbroad shoulder: 大柄な男の肩unable to release his grip: 彼のグリップを解放できないsleepiness: 睡魔escape: 逃すfortunate "bed" he found: 恵まれた"ベッド"head sank heavily: 頭が沈み込んだfell into a deep sleep: 深い眠りに落ちたheavy thud: 重いドカンという音kind of shock: 一種のショックsurrounding passengers focused on him: 周囲の乗客たちの視線が彼に集中したsuddenly woke up: 急に起きるtrain fell into silence: 電車は静寂に包まれた
Fluent Fiction - Danish: Café Cosy Corner: A Love Blossoms Over Spilled Coffee Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/cafe-cosy-corner-a-love-blossoms-over-spilled-coffee Story Transcript:Da: Solen skinnede ind gennem de store ruder i Café Cosy Corner, hvor vi finder Lars, Mette og Johan.En: The sun shone through the large windows of Café Cosy Corner, where we find Lars, Mette, and Johan.Da: De sad ved et hjørnebord under de høje grønne figentræer, omkranset af cafeens summende liv.En: They sat at a corner table under the tall green fig trees, surrounded by the buzzing life of the cafe.Da: Lars, en høj, blond mand med et smittende smil, var nervøs.En: Lars, a tall, blond man with an infectious smile, was nervous.Da: Han ville nemlig fortælle Johan, hans bedste ven gennem mange år, noget meget vigtigt.En: He wanted to tell Johan, his best friend for many years, something very important.Da: Det dunkede i hans hjerte ved tanken.En: His heart pounded at the thought.Da: Han tog sin kop kaffe for at drikke en slurk.En: He took a sip of his coffee.Da: Mette, en smuk ung kvinde med brunt hår, sad ved siden af Lars.En: Mette, a beautiful young woman with brown hair, sat next to Lars.Da: Hun var i en dyb samtale med Johan om hendes store passion, kunst.En: She was engaged in a deep conversation with Johan about her great passion, art.Da: Johan, en skægget mand med dybe brune øjne, lyttede intenst.En: Johan, a bearded man with deep brown eyes, listened intently.Da: Han syntes godt om Mette.En: He liked Mette.Da: Lars' hånd rystede en lille smule.En: Lars' hand trembled slightly.Da: Han ville lige til at åbne munden, da hans hånd ved et uheld slog til koppen.En: He was about to open his mouth when his hand accidentally bumped into the cup.Da: Den varme kaffe søgte sig over bordet og ramte Mette.En: The hot coffee spilled over the table and onto Mette.Da: "Hov!"En: "Oops!"Da: udbrød hun, som kaffen farvede hendes hvide bluse brun.En: she exclaimed as the coffee stained her white blouse brown.Da: Åh nej, tænkte Lars.En: Oh no, thought Lars.Da: Han blev helt rød i hovedet.En: He turned red in the face.Da: "Jeg, jeg er så ked af det, Mette," stammede han.En: "I, I'm so sorry, Mette," he stammered.Da: Mette, overrasket og våd, kiggede på Lars med store øjne.En: Mette, surprised and damp, looked at Lars with big eyes.Da: "Det er okay, Lars," sagde hun, mens hun tog en serviet for at tørre sin bluse af.En: "It's okay, Lars," she said as she grabbed a napkin to dry her blouse.Da: Johan brød ind med et bredt smil.En: Johan interrupted with a wide smile.Da: "Haha, Lars - du er altid så klodset!"En: "Haha, Lars - you're always so clumsy!"Da: Han lo.En: He laughed.Da: Det lød som musik i Lars' ører.En: It sounded like music to Lars' ears.Da: Lars, skamfuld men lettet over Johannas reaktion, tog mod til sig.En: Lars, embarrassed but relieved by Johan's reaction, gathered his courage.Da: "Johan, jeg har noget på hjertet," sagde han.En: "Johan, I have something on my mind," he said.Da: Joans smil blev til et undrende udtryk.En: Johan's smile turned into a puzzled expression.Da: Mette, stadig lidt våd, nysgerrig, lænede sig tilbage og kiggede på Lars.En: Mette, still a bit wet, curious, leaned back and looked at Lars.Da: "Jeg..." Lars kiggede på Johan.En: "I..." Lars looked at Johan.Da: "Jeg tror... nej, jeg ved faktisk... Johan, jeg er forelsket i dig."En: "I think... no, I actually know... Johan, I'm in love with you."Da: Stilheden i caféen blev pludselig meget mærkbar.En: The silence in the cafe suddenly became very noticeable.Da: Johan, overrasket, sad helt stille.En: Johan, surprised, sat completely still.Da: Så lyste han op i et stort smil.En: Then he lit up with a big smile.Da: "Lars, hvorfor tror du, jeg altid har brugt så meget tid med dig?En: "Lars, why do you think I've always spent so much time with you?Da: Jeg kan også godt lide dig."En: I like you too."Da: Mette, overvældet, klappede i sine hænder.En: Mette, overwhelmed, clapped her hands.Da: "Åh, hvor er det sødt!En: "Oh, how sweet!Da: Men kan jeg få en ny kaffe, Lars?"En: But can I get a new coffee, Lars?"Da: De grinede alle tre.En: They all laughed.Da: Det var en sjov, mærkelig og smuk dag på Café Cosy Corner.En: It was a funny, strange, and beautiful day at Café Cosy Corner.Da: Deres venskab blev stærkere, og en ny kærlighed begyndte at blomstre.En: Their friendship grew stronger, and a new love began to bloom. Vocabulary Words:The: solenshone: skinnedethrough: indlarge: storewindows: ruderof: afCafé: CaféCosy: CosyCorner: Cornerwhere: hvorwe: vifind: finderLars: LarsMette: Metteand: ogJohan: JohanThey: Desat: sadat: veda: etcorner: hjørnetable: bordunder: undertall: højegreen: grønnefig: træertrees: træersurrounded: omkransetby: afbuzzing: summendelife: livcafe: cafe
Fluent Fiction - Hungarian: The Tranquil Brew: A Journey Through the Simple Pleasures of Coffee Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/the-tranquil-brew-a-journey-through-the-simple-pleasures-of-coffee Story Transcript:Hu: A nap éppen lemenőben volt a magyar vidéken, amikor János végigsétált a központi város kőutcáin. A lakóházak és üzletek megviselt szerkezetét arany színbe festette a lemenő nap, csak hogy meghódítsa a sötétség, ahogy egy sarkon fordult. Az ismerős pirított kávé bab illatának vezetésével eljutott kedvenc kávézójába.En: The sun was just beginning to set in the Hungarian countryside as János walked through the cobblestone streets of his hometown. The worn structures of houses and businesses were painted golden by the setting sun, only to be reclaimed by darkness as he turned a corner. Guided by the familiar scent of roasting coffee beans, he arrived at his favorite café.Hu: Ahogy kitárta az ajtót, azonnal magába zárta őt a meleg, visszatolva a hideg esti levegőt. A kávézó halványan megvilágított, vintage dekorációkkal ékesített, amit különleges vonzerővel ruháztak fel. János hallhatta visszatérő vendégek suttogó beszélgetéseit és csésze és alátét cincogását, ami egy anya altatójának megnyugtató dallamához hasonló.En: As he opened the creaking door, warmth immediately enveloped him, pushing back against the chilly evening air. The café was dimly lit and adorned with vintage decorations, giving it a special charm. János could hear whispered conversations between returning customers and the clinking of cups and saucers, a comforting melody akin to a mother's lullaby.Hu: Amint közeledett a pult felé, Jánosat egy meleg mosoly üdvözölte. Visszamosolygott, majd rendelte a szokásos - egy csésze fekete kávét. A választása egyszerű volt; élvezte a kávé bátor ízét anélkül, hogy hozzáadna cukrot vagy tejet. A barista, egy fiatal nő, kedves hangon bólintott és biztosította, hogy a kávéja az asztalára lesz vinni.En: Approaching the counter, János was greeted by a warm smile from the barista. Returning the smile, he ordered his usual - a cup of black coffee. His choice was simple; he enjoyed the bold flavor of coffee without any added sweeteners or milk. The barista, a young woman with a gentle voice, nodded and assured him his coffee would be brought to his table.Hu: Megfordult és talált egy magányos asztalt, amely egy sarokban volt elrejtve. Ahogy leült, végigsimította az ujjait a sima fából készült asztallapon, amelynek kellemes hűsítése volt. Egy közeli ablakon keresztül nézte, ahogy a város készült az estére, a gyönyörű arany és lila alkonyi fényben úszva.En: Turning around, he found a solitary table tucked away in a corner. As he settled down, he ran his fingers over the smooth wooden tabletop, finding its coolness soothing. Through a nearby window, he watched as the town prepared for the evening, bathed in the beautiful golden and purple hues of twilight.Hu: Jánosnak nem kellett sokáig várnia, mielőtt megérkezett a kávéja. Üdvözölte az illata, amely betöltötte az érzékeit. A kávé keserűsége tökéletesen kiegészítette a kávézó hangulatának édességét. Lassan kortyolgatta a kávét, lassan és jelen volt a pillanatban - egy pillanatban, amely csak az övé volt.En: János didn't have to wait long before his coffee arrived. He welcomed the rich aroma that filled his senses. The bitterness of the coffee perfectly complemented the sweetness of the café's ambiance. He took slow sips, unhurried and present in the moment - a moment that belonged to him alone.Hu: Az idő eltelt, és el is múlt a kávé. A kávézó kezdett kiürülni, és a suttogás csenddé vált. János az üres bögréjét visszahelyezte az alátétre, csak a barna foltok maradtak meg abból, ami korábban volt. Fáradt, de elégedett, megköszönte a baristának, mielőtt kiért az esti hűsbe, a kávézó megnyugtató zümmögése fokozatosan eltűnt a távoli morajba.En: Time slipped away, and so did his coffee. The café began to empty out, and whispers turned into silence. János placed his empty mug back onto the saucer, leaving behind only the brown stains of what had once been. Weary yet fulfilled, he thanked the barista before stepping out into the cool night, the soothing hum of the café gradually fading into a distant murmur.Hu: Ebben az egyszerű találkozásban, János nem csak kávét rendelt, hanem egy pillanatnyi nyugalom örömét is megélte. Ahogy hazafelé sétált, mély tartalmat és kapcsolatot érzett az ő régi városával, a saját kávézójával és a személyes pillanatával. A kávézó nem csak kávét szolgált fel; közösség melegét és a tartozás kényelmét is biztosította. János számára nem volt pusztán egy vendég, hanem a kávézó szorosan összetartó bájának fontos részét tette ki.En: In this simple exchange, János not only ordered coffee but also relished a moment of tranquility. As he walked back home, he felt a profound sense of contentment and connection to his old hometown, his own café, and his personal moment. The café didn't just serve coffee; it also provided the warmth of community and the comfort of belonging. And for János, he was not merely a customer, but an integral part of the café's close-knit charm.Hu: Így tehát, egy egyszerű ember története, aki egy meghökkentő kávézóban kávét rendelt, egy történetté változik az élet csendes örömeiről - olyan egyszerűek és bátrak, mint egy fekete kávé csésze.En: Thus, the story of a simple man ordering coffee in an unassuming café transforms into a tale about the quiet pleasures of life - pleasures as simple and bold as a cup of black coffee. Vocabulary Words:The sun: A napbeginning: kezdset: beállHungarian countryside: Magyar vidékJános: Jánoswalked: sétáltthrough: átcobblestone streets: macskaköves utcákhometown: szülővárosworn structures: kopott szerkezetekhouses: házakbusinesses: vállalkozásokpainted: festettgolden: aranyreclaimed: visszaköveteltdarkness: sötétségturned: fordultcorner: sarokGuided: Irányítvafamiliar scent: ismerős illatroasting: pörköléscoffee beans: kávébabokarrived: megérkezettfavorite: kedvenccafé: kávézóThe door: Az ajtócreaking: nyikorgásaOpened: Kinyitvawarmth: melegenveloped: körülöleltepushing: lökveback: visszachilly evening air: hűvös esti levegődimly lit: félhomálybanadorned: díszítve
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Unforgettable Shanghai Nights: Li Hua & Wang Wei's Adventures Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.org/unforgettable-shanghai-nights-li-hua-wang-weis-adventures Story Transcript:Zh: 上海的夜晚孕育出无数奇遇和神秘的故事。En: The nights in Shanghai give birth to countless adventures and mysterious stories.Zh: 在这个喧闹而繁华的城市,一个顽皮的年轻人名叫李华,以他的恶作剧而闻名。En: In this noisy and bustling city, a naughty young man named Li Hua is famous for his pranks.Zh: 与他一同漫步的朋友王伟也经常成为他的目标。En: His friend Wang Wei who walks with him is also often his target.Zh: 有一天晚上,李华和王伟在繁忙的夜市相遇。En: One night, Li Hua and Wang Wei met in a busy night market.Zh: 灯火阑珊,小吃摊前的人群如潮水般涌动,给这个城市增添了一抹独特的色彩。En: The lights were dimmed, and the crowds in front of the food stalls surged like a tide, adding a unique color to the city.Zh: 摊位上摆满了各式各样的食物,散发着诱人的香气。En: The stalls are filled with all kinds of food, exuding a tempting aroma.Zh: 李华看见了一道辣的川菜,他的眼睛闪着调皮的光芒。En: Li Hua saw a spicy Sichuan dish, and his eyes shone mischievously.Zh: 他立刻聚集了一群人围观,好奇地指着那道川菜对王伟说:“你知道吗,这道菜一点也不辣!En: He immediately gathered a group of people to watch, pointed to the Sichuan dish curiously and said to Wang Wei: "You know, this dish is not spicy at all!Zh: 我敢打赌你一口下去,你都不会觉得辣!En: I bet you won't find it spicy if you take a bite!"Zh: ”王伟被李华的话逗乐了,他疑惑地看着他的朋友。En: Wang Wei Amused by Li Hua's words, he looked at his friend suspiciously.Zh: 这似乎有点太不可思议了,但王伟能从李华的眼神中读出他滑稽的企图。En: This seems a bit too incredible, but Wang Weineng can read Li Hua's funny attempt from Li Hua's eyes.Zh: 他决定和李华一试究竟。En: He decided to try it out with Li Hua.Zh: 两人开始慢慢走近小吃摊,王伟对这道辣菜心生好奇。En: The two began to approach the food stall slowly, and Wang Wei became curious about this spicy dish.Zh: 他怀着期待的目光凝视着,咽了口口水。En: He stared expectantly and swallowed.Zh: 李华微笑着向摊主点了一份辣菜,并把盘子递给了王伟。En: Li Hua smiled and ordered a spicy dish from the stall owner, and handed the plate to Wang Wei.Zh: 他的眼睛里闪烁着期待的光芒。En: His eyes shone with anticipation.Zh: 王伟心怀着疑惑,小心翼翼地拿起一片菜,小口小口地尝了一点。En: With doubts in his heart, Wang Wei carefully picked up a piece of vegetable and tasted it in small bites.Zh: 一瞬间,他的脸颊变得通红,像是被火烧焦了一样。En: In an instant, his cheeks became red, as if scorched by fire.Zh: 热辣的辣椒粉立刻灼烧起他的味蕾,火辣的感觉爆发出来,仿佛有无数的老祖宗在他的口腔里跳舞。En: The hot chili powder immediately burned his taste buds, and the hot feeling burst out, as if countless ancestors were dancing in his mouth.Zh: 一阵惊恐后,王伟的耳朵里竟然冒出了蒸汽!En: After a burst of panic, steam came out of Wang Wei's ears!Zh: 他气得差点喷火,但看到李华捧腹大笑的样子,他意识到自己已经被他的朋友欺骗了。En: He was so angry that he almost spit fire, but seeing Li Hua's belly laugh, he realized that he had been deceived by his friend.Zh: “李华,你这个混蛋!En: "Li Hua, you bastard!"Zh: ”王伟捂着嘴巴大喊。En: Wang Wei yelled while covering his mouth.Zh: 他不知道是在生气还是在笑,但他明白自己永远不应该相信李华的味蕾。En: He didn't know whether he was angry or laughing, but he knew that he should never trust Li Hua's taste buds.Zh: 夜市的人群因他们的闹剧而笑声四起,他们的恶作剧成为了夜市的一大话题。En: The night market crowd laughed at their farce, and their pranks became a big talking point at the night market.Zh: 李华忍不住笑个不停,他欣喜地发现自己成功地逗乐了每个人。En: Li Hua couldn't help laughing, he was delighted to find that he managed to amuse everyone.Zh: 从那天起,李华和王伟的友谊更加紧密。En: From that day on, the friendship between Li Hua and Wang Wei became closer.Zh: 他们经历了一次有趣的冒险,让他们更加了解彼此的幽默感和想法。En: They have a hilarious adventure that brings them closer to each other's sense of humor and ideas.Zh: 虽然王伟被李华的恶作剧弄得灰头土脸,但他心里知道,这些瞬间的欢笑和人生的冒险才是真正让他们的友谊永远持续下去的原因。En: Although Wang Wei was disgraced by Li Hua's prank, he knew in his heart that these moments of laughter and life's adventures were what really made their friendship last forever.Zh: 就这样,李华和王伟继续在上海的夜市中畅游,带着无尽的欢笑和回忆。En: In this way, Li Hua and Wang Wei continued to swim in the night market in Shanghai, with endless laughter and memories.Zh: 他们相信,即使再发生怎样的古怪事件,他们的友谊将永不磨灭。En: They believed that no matter what strange events happened again, their friendship would never fade away.Zh: 夜市的喧嚣似乎与他们的友情相结合,让这座城市成为了他们永远难忘的记忆之地。En: The hustle and bustle of the night market seems to combine with their friendship to make this city a place of memory they will never forget.Zh: 故事到此画上了句号,但他们的冒险之旅才刚刚开始。En: The story has come to an end here, but their adventure has just begun.Zh: 夜市中的每一次相遇,都将会给他们带来新的惊喜和回忆。En: Every encounter in the night market will bring them new surprises and memories. Vocabulary Words:The: 上海的nights: 夜晚in: 在Shanghai: 上海give: 孕育出birth: to: 给countless: 无数adventures: 奇遇and: 和mysterious: 神秘stories: 故事naughty: 顽皮young: 年轻man: 人named: 名叫Li Hua: 李华famous: 以...而闻名for: 为了pranks: 恶作剧friend: 朋友Wang Wei: 王伟walks: 漫步with: 和him: 他also: 也often: 经常target: 目标
Link to full transcript at https://www.fluentfiction.org/... Fluent Fiction - Koreanwww.FluentFiction.org/Korean Exploring a New World: A Remote Village Journey Story Transcript: Ko: 내 발이 외딴 태국 마을에 닿는 순간, 나는 완전히 다른 세계에 들어섰다는 것을 알았습니다. En: The second my feet hit the remote Thai village, I knew I had stepped into an entirely different world. Ko: 광경, 소리, 냄새 모두가 놀랍고 새로운 경험이었습니다. En: The sights, sounds, and smells were all a startling new experience. Ko: 이 낯선 땅에서의 나의 여정은 시작되었다. En: My journey around this unfamiliar land had begun. Ko: 태양은 밝고 뜨거웠고 마을은 사람들로 붐볐습니다. En: The sun was bright and hot, and the village was bustling with people. Ko: 주요 도시에서 멀리 떨어진 이곳에서 이렇게 활기찬 문화를 보고 놀랐습니다. En: I was surprised to see such a vibrant culture here, so far from any main city. Ko: 내가 본 곳마다 행상인들은 이국적인 음식과 과일을 팔았고 거리는 음악과 웃음으로 가득했습니다. En: Everywhere I looked, vendors sold exotic foods and fruits, and the streets were full of music and laughter. Ko: 이곳 사람들은 환한 미소와 따뜻한 환대로 저를 환영해 주었습니다. En: The people here welcomed me with big smiles and warm hospitality. Ko: 모든 사람이 관대하고 친절했고, 곧 소속감을 느꼈습니다. En: Everyone was generous and kind, and I quickly felt like I belonged. Ko: 나는 축제에 참여하고 음식을 맛보라는 초대를 받았습니다. En: I was invited to join in on the festivities and try some of the food. Ko: 맛이 너무 독특하고 맛있어서 놀랐습니다. En: I was surprised to find that the flavors were so unique and delicious. Ko: 마을 사람들은 저에게 그들의 문화와 전통에 대해 열심히 가르쳐 주었습니다. En: The people of the village were eager to teach me about their culture and traditions. Ko: 그들 중 많은 사람들이 영어를 사용했고 축제와 축하 행사에 대한 이야기를 나누었습니다. En: Many of them spoke English, and they shared stories of their festivals and celebrations. Ko: 특히 그들의 전통춤과 음악에 대한 열정에 매료되었습니다. En: I was especially fascinated by the traditional dances they performed and their passion for music. Ko: 마을 사람들은 그 지역의 숨막히는 광경을 친절하게 보여주었습니다. En: The people of the village kindly showed me the breathtaking sights of the area. Ko: 우리는 근처 산으로 하이킹을 갔고 숨이 멎을 듯 아름다운 경치에 경외감을 느꼈습니다. En: We hiked to the nearby mountains and I was in awe of the breathtaking views. Ko: 우리는 정글을 탐험했고 나는 전에 본 적이 없는 다양한 야생 동물을 보았습니다. En: We explored the jungle and I saw a variety of wildlife, some of which I had never seen before. Ko: 마을로의 여행은 삶과 문화에 대한 나의 관점을 바꾸어 놓았다. En: The journey to the village changed my perspective on life and culture. Ko: 가장 외진 곳에서도 사람들은 충만하고 활기찬 삶을 살 수 있다는 것을 배웠습니다. En: I learned that even in the most remote places, people are capable of living full and vibrant lives. Ko: 또한 세상은 내가 깨달은 것보다 훨씬 더 크다는 것도 배웠습니다. En: I also learned that the world is much bigger than I had ever realized. Ko: 마을에서 보낸 시간이 훌쩍 지나가고 곧 내가 갈 시간이 되었다. En: The days I spent in the village flew by and soon it was time for me to go. Ko: 저와 함께 문화와 전통을 함께 해주신 분들께 작별 인사를 하고 진심으로 감사의 인사를 전했습니다. En: I said goodbye to the people who had shared their culture and traditions with me and gave them my sincere gratitude. Ko: 나는 큰 선물을 받았고 그것에 대해 감사했습니다. En: I had been given a great gift, and for that I was grateful. Ko: 마을을 떠나면서 주변 세상에 대한 새로운 인식으로 가득 찼습니다. En: As I left the village, I was filled with a newfound appreciation for the world around me. Ko: 외딴 마을에서 겪은 여행과 경험을 결코 잊지 못할 것입니다. En: I would never forget my journey and the experiences I had in the remote village. Ko: 나는 세상과 나 자신에 대해 새로운 것을 배웠고 영원히 변했습니다. En: I had learned something new about the world and about myself, and I was forever changed. Vocabulary Words: 더 : The 둘째 : second 내 : my 발 : feet 닿다 : hit 외딴 : remote 태국 : Thai 마을 : village 알았다 : knew 들어섰다 : stepped 에 : into 완전히 : entirely 다른 : different 세계 : world 광경 : sights 소리 : sounds 냄새 : smells 놀랍고 : startling 새로운 : new 경험 : experience 여정 : journey 낯선 : unfamiliar 땅 : land 시작되었다 : begun 태양 : sun 밝고 : bright 뜨거웠고 : hot