POPULARITY
Remo Rapino"Di nome faceva Arturo"Edizioni Città Nuovawww.edizionicittanuova.itArturo Sabatini, manovale a giornata, grazie all'incontro con altri incredibili personaggi, tra cui una bibliotecaria miope, un filosofo di strada, un architetto anarchico, un vecchio rilegatore e un cane zoppo, decide di dedicarsi al progetto di costruire una biblioteca, un luogo, cioè, capace di trasformare lo stato delle cose e diventare un salvifico appiglio per quanti, pur a fatica, resistono in terra, aggrappandosi ai fragili bordi dei sogni. A questo d'altronde servono i libri, a sfogliare le storie infinite che uomini del mondo raccontavano ad altri uomini dello stesso mondo, perché ognuno riconquistasse la propria vita con la ragione e con la forza dell'innocenza. Una specie di miracolo, roba da tirarci su un santuario. Remo Rapino è stato insegnante di filosofia e storia nei licei. Vive a Lanciano. Ha pubblicato i racconti Esercizi di ribellione (2012), Vite di sguincio (2017); il romanzo Vita morte e miracoli di Bonfiglio Liborio (2019, Premio Campiello 2020), Fubbàll (2023, Premio Osvado Soriano 2024), e alcune raccolte di poesia, tra cui Caffetteria (1998), Cominciamo dai salici (2002, Premio Betocchi), La profezia di Kavafis (2003), Le biciclette alle case di ringhiera (2017). IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarewww.ilpostodelleparole.itDiventa un supporter di questo podcast: https://www.spreaker.com/podcast/il-posto-delle-parole--1487855/support.
En un poema iluminador y sólo aparentemente sencillo, el poeta griego Constantino Cavafis habla sobre la importancia de disfrutar el camino hacia nuestra propia Ítaca (cualquiera que ésta sea), pues el viaje es mucho más delicioso que la llegada al destino final Konstantínos Kaváfis (en griego Κωνσταντίνος Πέτρου Καβάφης, Konstantinos Petrou Kavafis. Alejandría, Egipto; 29 de abril de 1863 – 29 de abril de 1933) fue un poeta griego, una de las figuras literarias más importantes del siglo xx y uno de los mayores exponentes del renacimiento de la lengua griega moderna. Interpretación: juanjovargas.com
Francisco Brines Bañó (Oliva, Valencia, 1932 - Gandía, Valencia, 2021) Premio Cervantes 2020 – Generación del 50 (a diferencia de otros grandes poetas de su generación, no cultivo la poesía social. Su lírica es, pues, más elegíaca en la línea de Luis Cernuda o de Kavafis. Un poeta imprescindible del que nos ocuparemos próximamente de forma más extensa. Conversación con un amigo Se me ha quemado el pecho, como un horno por el dolor de tus palabras y también de las mías. Hablamos del mundo, y desde el cielo descendía su paz a nuestros ojos. Hay momentos del hombre en que le duele amar, pensar, mirar, sentirse vivo, y se sabe en la tierra por azar solo, inútilmente en ella. Como si se tratase de algo ajeno hablamos de nosotros y nos vimos inciertos, unas sombras. Con poca fe, con las creencias rotas con un madero en la marea, con toda la esperanza naufragando porque no es la que llega a nuestra barca, sólo la caridad nos redimía del mal nuestro de ser. Mirábamos la calle, rodeados de luz, de tiempo, de palabras, de hombres. CRÉDITOS: • Autor: Francisco Brines Bañó • Voz: Manuel Alcaine MS: IA-UDIO-mar
“Barbarları Beklerken” Kavafis'in şiiri. Bu şiir, uygarların barbar istilalarını beklerken içlerinde yaşattıkları korkudan ilhamla yazılmıştır. Kavafis'in ilham kaynağı barbar istilalarıdır fakat şiirden barbar korkusunun suiistimal edildiği anlaşılır. Uygarlar bütün düzenlemeleri bu istilaları bahane ederek yapmaya başlar. Zaman içinde neredeyse her şey barbar istilası tehdidi ile ilişkilendirilir. Kavafis'in uygarları, barbarlar gelmediği için hayıflanacak kadar istila söylemine bağlanmıştır. “Tatar Çölü” adlı romanını okuduğumda Dino Buzzati'nin Kavafis'in şiirinden etkilenmiş olabileceğini düşündüm. Gerçi Bastiani Kalesi şehirden çok uzaktaki sınır bölgesinde bulunduğu için iki ayrı türde yazılmış eserin mekânları birbirinden farklıdır fakat bunun dışındaki benzerlikler çok daha dikkat çekicidir. Buzzati'nin Kavafis'ten esinlendiği çok açıktır. Zaten romanın sonunda uygarların sınırlarında barbarlar ortaya çıkar fakat bu, tahmin edilen karşılaşma değildir. Olaylar gayet makul bir anlaşma ile nihayete erer. Buzzati de uygarların barbar korkusunu suiistimal ettiği teması üzerinde duruyor. Romanda entrikalar şehirde değil, Bastiani Kalesi'nde döner. Eğer Teğmen Giovanni Drogo'nun akıbetine odaklanırsak hayatın sorgulandığını düşünebiliriz. Fakat her iki eseri, hayatın anlamı üzerine bir sorgulama olmaktan uzaklaştırıp uygarlar ve barbarlar arasındaki zıtlığı öne çıkardığımızda Kavafis'te ve Buzzati'de farklı anlam katmanlarını keşfedebiliriz. Hem “Barbarları Beklerken”de hem de “Tatar Çölü”nde barbarların görüşlerini duymamız mümkün değil. Dolayısıyla onların uygarları hangi kavramla kategorize ettiğini bilmiyoruz. Dolayısıyla onların niçin barbar oldukları hakkında bilgimiz olmadığı gibi “öteki”ne ne dediklerini bilmiyoruz. Sadece “barbar”ın uygarların “öteki”si olduğunu biliyoruz. Barbar olarak kategorize edilenlerin öteki hakkında ne düşündüğünü bilmiyoruz. Peki, uygarlar barbar kavramını hangi anlamda kullanılıyor? Belirli bir kategoriye dâhil edilenlerin fiillerini mi yoksa hukukî durumlarımı mı temel olarak alıyorlar? Ötekine niçin “barbar” diyorlar? Uygarlaşmamış kişi ve toplumların “öteki” olarak işaretlenmesinin en temel sebebi kültürel ayırım mıdır yoksa hukukî farklılıklara mı işaret edilmektedir? Ne Kavafis'te ne de Buzzati'de bu soruların cevabı var. Buna karşın dilimizde daha ziyade fiillerin öne çıkmasını nasıl yorumlamak gerekir?
ÖVERSÄTTNING: Hjalmar Gullberg UPPLÄSNING: Christian Fex Lyssna på alla avsnitt i Sveriges Radio Play. DIKT: ”I väntan på barbarerna” av Konstantinos KavafisDIKTSAMLING: : I väntan på barbarerna och andra tolkningar av Kavafis (Norstedt, 1965)MUSIK: Kostas Giannidis: Nr 4 ur 8 danser från de grekiska öarnaEXEKUTÖR: Matthew Koumis, piano
Di me e di me In sottofondo, la versione strumentale di "Mille giorni di te e di me" scritta da Claudio Baglioni (etichetta CBS, 1990 all rights reserved)
Incontro con André Aciman. Intervista di Alberto Garlini Il bacio di Swann è una profonda riflessione su come l'immaginazione riesca a plasmare i nostri ricordi sotto l'inesorabile scorrere del tempo. Cos'è reale e cosa non lo è? Per definizione, gli scrittori sono soliti confrontarsi con la magia insita nell'atto creativo: André Aciman in queste pagine si spinge un po' più in là, offrendo al lettore ritratti di uomini che hanno segnato la sua vita e la sua scrittura, tra i quali Freud, Kavafis, Proust e Pessoa, offrendoci inoltre il ritratto di alcune città affascinanti come Alessandria e San Pietroburgo. Edizione 2023 https://pordenonelegge.it/
Ben Okurum'un beşinci sezonunun ilk konuğu Serra Yılmaz. Deniz Yüce Başarır'ın sorularıyla, yarı Fransız yarı Belçikalı, aynı zamanda Amerikan vatandaşı önemli bir kadın yazarı, Marguerite Yourcenar'ın başyapıtı olarak kabul edilen Hadrianus'un Anıları'ndan yola çıkan sohbet nerelere uğramıyor ki! Çok yönlü bir kadın yazarı çok yönlü bir sanatçıyla konuşunca normal tabii. Oyuncu, çevirmen, gurme Serra Yılmaz, 9 yaşında Latince öğrenmeye başlayan, Doğu Öyküleri, Düş Parası, Ateşler, Bir Ölüm Bağışlamak, Zenon gibi eserleriyle dünya edebiyatına büyük katkılarda bulunan, aktivistliğiyle doğanın ve kültürel değerlerin katledilmesine hep karşı çıkan, Virginia Woolf'dan Kavafis'e birçok önemli yazar ve şairin eserlerini Fransızca'ya çeviren Yourcenar eserleriyle ilgili tatlı anılarını da paylaşıyor bölümde. Büyük bir imparatorun hayatını kendi ağzından anlatan romandan çeşitli bölümler de Başarır tarafından seslendiriliyor elbette. Üstelik bu bölümün bir seslendirme sürprizi daha var.
Mientras Edu Vaizán nos cuenta su última crónica vacacional y Ramón Redondo nos propone una peli de inminente estreno con firma asturiana, los oyentes reflexionan sobre cuál sería su avatar ideal. Mar Vidal nos cuenta un viaje de extra descanso y Fernando López Cancio, nos trae a Olaya y Nico para que nos expliquen cómo hacer bombas con el chicle. Para completar el día, un poquito de Kavafis.
Mientras Edu Vaizán nos cuenta su última crónica vacacional y Ramón Redondo nos propone una peli de inminente estreno con firma asturiana, los oyentes reflexionan sobre cuál sería su avatar ideal. Mar Vidal nos cuenta un viaje de extra descanso y Fernando López Cancio, nos trae a Olaya y Nico para que nos expliquen cómo hacer bombas con el chicle. Para completar el día, un poquito de Kavafis.
Mientras Edu Vaizán nos cuenta su última crónica vacacional y Ramón Redondo nos propone una peli de inminente estreno con firma asturiana, los oyentes reflexionan sobre cuál sería su avatar ideal. Mar Vidal nos cuenta un viaje de extra descanso y Fernando López Cancio, nos trae a Olaya y Nico para que nos expliquen cómo hacer bombas con el chicle. Para completar el día, un poquito de Kavafis.
El nombre de Vangelis nos suena rápidamente al tema de “Carros de fuego” con el que ganaría el Oscar a la mejor banda sonora en 1981, pero este compositor y teclista griego estaba dedicado a la música desde bien niño, ya que tuvo su primer sintetizador y colaboró en varios grupos musicales tanto de jazz como de rock desde los 12 años. Cuando alcanzó cierta fama fuera de su país fue cuando formó parte del grupo Aphrodite’s child en el que se encargaba de las composiciones, arreglos y teclados, con Lucas Sideras en la batería y su primo Demis Roussos como vocalista y bajo. El grupo consiguió varios éxitos de ventas con temas como “It’s five o’clock” o “Spring, Summer, Winter and Fall”. Su capacidad creativa le llevó a combinar su trabajo dentro del grupo con la grabación de algunos discos en solitario y pronto a componer música para películas y documentales, aunque esa faceta ya la veremos en otro programa dedicado al compositor. En este programa vamos a centrarnos en los temas que han versionado grandes cantantes y que en algunos casos fueron escritos exprofeso por Vangelis para intérpretes de la talla de Montserrat Caballé, Irene Papas, Melina Mercouri, Milva, Mary Hopkin o Elaine Paige, aunque encontrareis alguna sorpresa como el poema “Itaca” de Kavafis narrado por Sean Connery, o el tema “State of Independence” que descubrió Quincy Jones entre la discografía de Vangelis con Jon Anderson y que decidió producirle una versión a Donna Summer en la que reunió un grupo coral de auténtico lujo, nada menos que con Lionel Richie, Dionne Warwick, Diana Ross, Michael Jackson, Brenda Russell, Christopher Cross, Dyan Cannon, James Ingram, Kenny Loggins, Peggy Lipton, Patti Austin, Michael McDonald y Stevie Wonder que tuvo gran éxito de ventas. Ya sin más pasamos a escuchar esta selección de temas del original maestro griego 00h 00’00” Presentación 00h 02’02” Cabecera 00h 02’38” Ask the mountains – Stina Nordestam 00h 10’25” Athenes, ma ville – Melina Mercouri 00h 15’01” Canto a Lloret – Milva 00h 20’17” Come to me – Carolina Lavella 00h 24’30” Cuore di passaggio – Milva 00h 29’53” Desiderato sogno – Milva 00h 33’16” El Greco Mouvement IV - Montserrat Caballé 00h 39’36” Ithaca – Sean Connery 00h 43’50” Je te dirai les mots – Melina Mercouri 00h 47’51” Le drapeau de l’humanité – Milva 00h 52’50” Le petit oranger – Irene Papas 00h 58’25” Like a dream – Montserrat Caballé 01h 01’40” Losing sleep still, my heart – Paul Young 01h 08’15” Lui – Milva 01h 11’39” March with me – Montserrat Caballé 01h 15’21” Menousis – Irene Papas 01h 21’52” Missing – Elaine Paige 01h 25’28” Moi, je n’ai pas peur – Milva 01h 29’26” O! Gliki mou ear – Irene Papas 01h 37’58” Odi a – Maria Farantouri 01h 42’16” Oú que me porte mon voyage – Melina Mercouri 01h 47’43” Pas d’amitié a moitié – Milva 01h 53’39” Pluie sur la mer – Milva 01h 58’14” Rachel’s song – Mary Hopkin 02h 02’40” San Elektra – Maria Farantouri 02h 07’45” Spring, Summer, Winter and Fall – Milva 02h 10’50” State of independence – Donna Summer 02h 16’33” The prayer – Montserrat Caballé 02h 20’06” Ti ameró – Nana Moskouri 02h 23’01” Tora Xero – Maria Farantouri 02h 27’26” Un pomeriggio e ½ - Milva 02h 30’44” Un’altro Maggio - Milva
Aldo Setaioli"Non sono morti gli dèi"Konstantinos KavafisKavafis e l'eredità dell'Ellenismo.Antologia poetica con testo greco a fronteGraphe Edizionihttps://graphe.itTraduzione, introduzione e note di Aldo SetaioliKavafis aveva l'abitudine di selezionare con estrema cura i componimenti che considerava validi; li conservava in ordine cronologico e vi ritornava continuamente. Solo la morte del poeta pose fine all'incessante lavoro di rifinitura sui versi, cristallizzandoli nella forma in cui possiamo oggi leggerli ed esponendoli, così, alle possibilità della traduzione in altre lingue.Trasportate in culture vicine ma di idioma differente, come è la nostra, le poesie di questo straordinario autore possono essere osservate un po' più da lontano, e suscitare (come i panorami mediterranei) nuove prospettive di interpretazione.È ciò che è accaduto ad Aldo Setaioli, curatore della raccolta: ha estratto dalla (tutto sommato esigua) produzione superstite di Kavafis le liriche che hanno un legame esplicito con la letteratura e la mitologia dell'antica Grecia, e con la storia e la cultura della terra d'origine e – soprattutto – dei nuovi paesi ai quali l'ellenismo si era esteso con la conquista di Alessandro Magno; quindi, le ha ridisposte in un ordine logico, ben più che cronologico, in base al periodo storico cui riservano qualche riferimento.Il risultato è sorprendente: un modo assolutamente rispettoso di leggere l'opera, ma anche nuovo, profondamente illuminante, rivelatore di significati che forse finora erano sfuggiti a molti.Konstantinos KavafisNei settant'anni della sua vita, fra il 1863 e il 1933, Konstaninos Kavafis ha viaggiato nello spirito più largamente che sulle mappe: partito da Alessandria d'Egitto, dove era nato da genitori greci, vi fece ritorno a poco più di vent'anni dopo aver vissuto brevemente a Liverpool, Londra e Costantinopoli, spinto dagli accadimenti personali e internazionali. Vi resterà fino alla morte, lavorando come impiegato statale, giornalista, interprete e, per alcuni anni, agente di borsa, e, soprattutto, scrivendo poesie.Solo 154 sono i componimenti pubblicati, sufficienti a testimoniare della profonda affezione verso alcune componenti della grecità arcaica ed ellenistica, intrise di una sensibilità forse più congeniale al poeta rispetto al mondo a lui contemporaneo.Aldo Setaioli è professore emerito di Lingua e Letteratura Latina dell'Università di Perugia. È autore di numerose pubblicazioni sulla letteratura latina con uno sguardo attento alle sue radici greche. In particolare ha studiato Seneca, Virgilio e i suoi commentatori, Orazio, Petronio e Plutarco. Ha anche approfondito le credenze sull'aldilà nel mondo greco e romano fino alla tarda antichità. È membro corrispondente della Academia Nacional de Ciencias (Buenos Aires).IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarehttps://ilpostodelleparole.itQuesto show fa parte del network Spreaker Prime. Se sei interessato a fare pubblicità in questo podcast, contattaci su https://www.spreaker.com/show/1487855/advertisement
En Música de Contrabando, revista diaria de música en Onda Regional de Murcia (orm.es; 23,05h a 01,00h). Hablamos con Antonio García, cantante de Arde Bogotá, de viajes, de Homero y Kavafis, de Conrad y Kerouac, y nos cuenta todo sobre su segundo disco, "Cowboys de la A3".Llegar a Itaca es el destino de Arde Bogotá.1 de mayo de 1983 New Order publicaban “Power, Corruption & Lies”, su segundo disco de estudio y uno de los álbumes más influyentes del pop británico. The Dandy Warhols se dejarán caer por nuestro país el próximo mes de mayo, para presentar en sus últimos álbumes : Tafelmuzik Means More When You're Alone (2020) o The Black Álbum (2023), entre otrosThe Lemon Twigs han lanzado su cuarto y último adelanto de su próximo álbum Everything Harmony, que se publicará el 5 de mayo. Se trata de la canción Every Day Is The Worst Day Of My Life, una pieza melancólica con un aire retro y una sola frase repetida: “Every day is the worst day of my life” (Cada día es el peor día de mi vida). Ben Howard publicará su 5º álbum de estudio, “¿Is It?", el 16 de junio El álbum se presenta con "Couldn't Make It Up" “Is it?" es un álbum exuberante con un sonido astillado que capta el trabajo de Howard en esos momentos de cambio sísmico. Cowboy Junkies entrelazan la democracia y (pérdida de la) memoria en "hard to build, easy to break", adelanto de Such ferocious beauty, su nuevo disco. The Clientelle anuncian I am not there anymore, su nuevo disco, con la rica armonía folktrónica de "blue over blue". "Todos los sueños que tuve cuando era joven estaban bajo los cielos del ayuntamiento", dice Noel Gallagher a propósito del single que da título a su nuevo disco.Ya está aquí Casa Linda (Montgrí, 2023), el cuarto disco de Cala Vento. Un disco de rock para todos los públicos con esa pulsión pop tan característica suya y con las colaboraciones de Amaral, Gorka Urbizu (Berri Txarrak) y Gospelians de Girona. Mt. Desolation -dúo formado por miembros de keane- publican hoy Through crooked aim, su nuevo disco de transportadora vocación.Foo Fighters regresan con But here we are, su primer álbum tras la muerte del batería Taylor Hawkins.y presentan “Rescued” avance de su nuevo disco. The Weeknd deja caer su single “Double Fantasy” featuring Future. Es la primera canción de la serie original de The Weeknd “The Idol”, creada para HBO Original Series. Jamones con Tacones estrenan nuevo single, "Del revés".
En este episodio viajaremos a Itaca. Un destino, el cual la música, la literatura, y el arte se encargaron de transformarlo en la perfecta metáfora con la cual se pueden describir los caminos de la vida. Recuerda que estamos en todas las plataformas de audio. Si quieres enviarnos una sugerencia o inquietud, escríbenos a cronopiapodcast@gmail.com Guion, producción y voz: @juanptcaster Créditos artísticos: Ítaca. LLuis Llach, Kavafis.
No. El hermoso verano no ha terminado aún. Nos queda un mes para estarse en los patios y descalzarnos mientras charlamos de esto y aquello sin ton ni son. Todavía habrá hombres de brazos tostados en las calles de la ciudad envuelta por la noche brotada toda como un lazo de amor. No. No me sostengas que no voy a caerme. Sólo se caen las estrellas fugaces y yo -te dije- quiero permanecer. Un hombre es bueno para una noche. Cuando amanece es un reflejo dorado sobre la cama donde se toma café. Y es agradable el olor que deja. Dura todo un día. Pero no toda la vida. Luego hay que descansar. El libro de Kavafis y el de Pavese sobre la mesa de luz. Hay que aminorar la marcha. Sentarse un rato a solas en el sillón del patio. Mujeres: tendríamos que aprender de los gatos. Cómo agradecen el tazón que rebosa de leche! Falta para el otoño. Que nos encuentre intactas. Sin habernos negado a estas pasiones que cada tanto asaltan.
«I confini dell'anima non li potrai mai trovare, per quanto tu percorra le sue vie, tanto profondo è il suo logos» scriveva Eraclito. Tuttavia, di quel logos – quella parola che misura e scava – forse solo i poeti possono sondare il mistero. L'esempio perfetto, nell'antichità, è quello di una donna dalla vita tormentata il cui nome brilla al di là dei tempi: Saffo. I versi dedicati agli amori vissuti o perduti gettano luce sui movimenti che attraversano la nostra anima come un respiro. Psychè del resto significa "soffio". È quello stesso soffio a percorrere i versi del più grande poeta in lingua greca del Novecento: Costantino Kavafis. Nelle sue liriche erotiche come in quelle storiche il viaggio ai confini dell'anima è costante. E il luogo in cui esso si arresta è una dimensione al di là dello spazio e del tempo. Perché solo nell'anima noi esseri umani mortali possiamo riscoprirci eterni.
Matteo Nucci"Festival della Mente"https://www.festivaldellamente.it/it/Venerdì 2 settembre 2022Movimento nello spazio: Omero e HemingwayNei più antichi esempi della nostra letteratura, i poemi omerici, la descrizione del movimento umano è dettagliata, minuziosa, riempie ogni pagina: Era che seduce Zeus; Achille che scopre la morte di Patroclo; Elena che siede accanto al marito ritrovato. Tutto è movimento nello spazio. Mentre il centro di questo movimento – l'anima dei protagonisti – è velato da un silenzio pieno di promessa. Identico è l'atteggiamento dello scrittore americano più imitato del Novecento: Ernest Hemingway. Nella sua rivoluzione stilistica, dai racconti più brevi fino al capolavoro Il vecchio e il mare, il movimento dei protagonisti domina, mentre il cuore del racconto è omesso. Proprio come Omero, Hemingway sa che solo così noi lettori potremo scoprire la forza che è nascosta nei gesti che ogni giorno, senza accorgercene, ripetiamo.https://www.vivaticket.com/it/ticket/5-matteo-nucci/186330Sabato 3 settembre 2022Movimento nel tempo: Platone e NietzscheSecondo Platone, il tempo appartiene alla dimensione del divenire, mentre in quella dell'essere domina l'eternità. Solo nella dimensione del tempo è possibile il movimento. Ma come ci muoviamo nel tempo noi umani che abitiamo il divenire? Siamo abituati a immaginare il nostro percorso su una linea retta, dal passato al presente al futuro. Per gli antichi invece questo movimento era ciclico. Proprio come credeva un filosofo moderno: Friedrich Nietzsche. La formula famosa è «eterno ritorno dell'identico». Perché non esiste progresso e non ci avviamo, come vuole la visione cristiana, dalla creazione al giudizio finale, né come vuole la visione illuminista, verso il trionfo della ragione. D'altronde, solo vivendo ogni nostro attimo, con la consapevolezza dell'alternanza continua di vita e morte, ci è concesso di realizzare la nostra umanità.https://www.vivaticket.com/it/Ticket/13-matteo-nucci/186333Domenica 4 settembre 2022Movimento nell'anima: Saffo e Kavafis«I confini dell'anima non li potrai mai trovare, per quanto tu percorra le sue vie, tanto profondo è il suo logos» scriveva Eraclito. Tuttavia, di quel logos – quella parola che misura e scava – forse solo i poeti possono sondare il mistero. L'esempio perfetto, nell'antichità, è quello di una donna dalla vita tormentata il cui nome brilla al di là dei tempi: Saffo. I versi dedicati agli amori vissuti o perduti gettano luce sui movimenti che attraversano la nostra anima come un respiro. Psychè del resto significa "soffio". È quello stesso soffio a percorrere i versi del più grande poeta in lingua greca del Novecento: Costantino Kavafis. Nelle sue liriche erotiche come in quelle storiche il viaggio ai confini dell'anima è costante. E il luogo in cui esso si arresta è una dimensione al di là dello spazio e del tempo. Perché solo nell'anima noi esseri umani mortali possiamo riscoprirci eterni.https://www.vivaticket.com/it/Ticket/23-matteo-nucci/186337Matteo Nucci è autore di romanzi, racconti, reportage e saggi. Con Ponte alle Grazie ha pubblicato i romanzi Sono comuni le cose degli amici (2009), e È giusto obbedire alla notte (2017), entrambi cinquina finalista del Premio Strega, oltre a Il toro non sbaglia mai (2011) e L'abisso di Eros (2018). Con Einaudi ha pubblicato la traduzione e cura del Simposio platonico (2009), e i due saggi narrativi Le lacrime degli eroi (2013) e Achille e Odisseo. La ferocia e l'inganno (2020). I racconti sono usciti in raccolte e riviste, mentre i reportage appaiono su il Venerdì di Repubblica e L'Espresso e vengono ripubblicati online da minima et moralia. Cura un sito di cultura taurina: www.uominietori.it. Per HarperCollins esce a settembre Sono difficili le cose belle. Matteo Nucci"Sono difficili le cose belle"Harper Collinshttps://www.harpercollins.it/Arianna ha dieci anni e da poco ha perso la nonna. Un dolore inspiegabile, inimmaginabile, che non riesce a capire e che non sa raccontare, ma la tiene sveglia di notte. In un pomeriggio come tanti, però, lungo la strada che la sta portando verso il Gianicolo, appare una macchina rossa. E dal finestrino, ecco il sorriso che Arianna conosce benissimo, assieme alla voce che credeva di aver dimenticato. Sua nonna è lì. È tornata per lei. Ha inizio un incredibile viaggio: nonna e nipote varcano la soglia di un parco familiare, che presto diventa un luogo incantato, capace di portarle in dimensioni lontane, fatte di memoria, immaginazione, sogno, amore. Ogni regola sembra sovvertita mentre, fra entusiasmi e paure, si apre un percorso che è diretto verso il passato, composto da ricordi familiari e personali, verso il presente miracoloso in cui nonna e nipote sono riunite come per magia, e verso il futuro, tutto da scrivere, di Arianna.Dopo avere raccontato con straordinaria bravura la filosofia e la mitologia greca, Matteo Nucci, al suo quarto romanzo, stupisce i lettori con questa meravigliosa novella fiabesca, nata come dono per le sue nipoti colpite dal lutto, e impreziosita da L'astuccio, un racconto contenuto nel libro come una “bonus track” in fondo a un album o un “pendant” accanto a un quadro, che, con forma e contenuto totalmente diversi, parla della stessa storia. Sono difficili le cose belle è un romanzo commovente, profondo, che ricorda certi classici “filosofici” amati dai lettori di ogni età, da Il Piccolo Principe a Storia di una gabbianella e del gatto che le insegnò a volare, e che fa pensare e sa sciogliere il dolore del cuore grazie all'amore che non muore mai per i nostri cari.IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarehttps://ilpostodelleparole.it/
Dois livros com poesia do grego Konstantinos Kavafis: "Os Poemas", Ed Relógio D'Água, trad. Joaquim Manuel Magalhães e Nikos Pratsinis e "145 Poemas", Ed Flop , trad Manuel Resende)
“Si sentirono, si cercarono i nostri corpi; compresero la pelle e il sangue. Ma ci nascondemmo, tutti e due sconvolti” --- Send in a voice message: https://anchor.fm/giovannigut/message
Queridos amigos hoy estaremos conversando sobre el reconocido poeta Constantino Kavafis la semblanza de su vida y su famoso poema "Ítaca" que nos deja una increíble enseñanza sobre el viaje de la vida en cada uno de nosotros. Esperamos que lo disfruten.
Meditación: En esta meditación navegamos en barco a Ítaca, una de las islas más conocidas de la poesía gracias a Kavafis y, por supuesto, a su aparición en la Odisea. Encontramos nuestro camino y atesoramos un símbolo que nos ayudará en el camino.Si quieres escuchar más meditaciones como esta. Puedes seguir mi podcast Espacio MINDFULNESS en cualquier plataforma de podcast y Youtube. Mi programa diario sobre desarrollo personal y autoconocimiento. En directo desde Clubhouse.Puedes escucharlo en las siguientes plataformas:Spotify: https://open.spotify.com/show/6Oug6jiWO7XgOuRys2UlEl?si=MXD8fWGhR-GeUoPGnff_uw&dl_branch=1Amazon podcast: https://music.amazon.es/podcasts/f6b1082a-413f-463c-83b2-6a971bf46ef3/ESPACIO-MINDFULNESSIvoox: https://www.ivoox.com/podcast-espacio-mindfulness_sq_f11301925_1.htmlGoogle podcast: https://podcasts.google.com/feed/aHR0cHM6Ly93d3cuc3ByZWFrZXIuY29tL3Nob3cvNDk4NDM0My9lcGlzb2Rlcy9mZWVk?sa=X&ved=2ahUKEwio6pvNrb3xAhULSRoKHUUjAqQQ9sEGegQIARACiTunes: https://podcasts.apple.com/es/podcast/espacio-mindfulness/id1573905777YouTube: https://youtube.com/playlist?list=PL8chUYcQro5p8PzMTmuIS7le5PNVaiN1nPara saber más sobre mí puedes visitar mi Instagram: https://www.instagram.com/tony_rham/?hl=esSi quieres reservar una consulta o un programa, puedes hacerlo visitando la web https://tonyrham.com o escribiendo un correo a tony@tonyrham.com
Música: ''This too shall pass' by Scott Buckley – www.scottbuckley.com.au Youtube: https://www.youtube.com/channel/UCXjBZ3Wn52x7lQ52sUEPt9w/videos Podcast en Spotify: https://open.spotify.com/show/4ddtKTMUUKPOS3YpC9MMfF?fbclid=IwAR2ahnAOofvzKs2bLJ7Zapc5WWburwTHfLSlF2TLFCyW83devbGexPsAsTY Podcast en Deezer: https://deezer.com/show/2816092 #narracion #declamacion #literatura #lectura #poesia #arte #literatura_hispanoamericana #kavafis #itaca #arts ---- Cuando emprendas tu viaje a Ítaca pide que el camino sea largo, lleno de aventuras, lleno de experiencias. No temas a los lestrigones ni a los cíclopes ni al colérico Poseidón, seres tales jamás hallarás en tu camino, si tu pensar es elevado, si selecta es la emoción que toca tu espíritu y tu cuerpo. Ni a los lestrigones ni a los cíclopes ni al salvaje Poseidón encontrarás, si no los llevas dentro de tu alma, si no los yergue tu alma ante ti. Pide que el camino sea largo. Que muchas sean las mañanas de verano en que llegues -¡con qué placer y alegría!- a puertos nunca vistos antes. Detente en los emporios de Fenicia y hazte con hermosas mercancías, nácar y coral, ámbar y ébano y toda suerte de perfumes sensuales, cuantos más abundantes perfumes sensuales puedas. Ve a muchas ciudades egipcias a aprender, a aprender de sus sabios. Ten siempre a Ítaca en tu mente. Llegar allí es tu destino. Mas no apresures nunca el viaje. Mejor que dure muchos años y atracar, viejo ya, en la isla, enriquecido de cuanto ganaste en el camino sin aguantar a que Ítaca te enriquezca. Ítaca te brindó tan hermoso viaje. Sin ella no habrías emprendido el camino. Pero no tiene ya nada que darte. Aunque la halles pobre, Ítaca no te ha engañado. Así, sabio como te has vuelto, con tanta experiencia, entenderás ya qué significan las Ítacas. ----
En esta entrevista hablo con el narrador cubano Orlando Luis Pardo Lazo de qué significa escribir la cubanía, de qué manera la política, específicamente la revolución cubana, marca su escritura y la de nuestra generación y qué te lleva a convertirte en un personaje desesperado por atrapar todas las voces alrededor para que lleguen a tu público. Si alguna duda quedaba de que el autor ha muerto, este libro sirve como evidencia perfecta. Espantado de todo me refugio en Trump (Madrid: Editorial Hypermedia, 2019) es una novela autobiográfica o colección de crónicas semi ficcionales -depende de a quién se le pregunte- en la que Orlando Luis Pardo Lazo reflexiona sobre su experiencia como escritor migrante / exiliado en USA y cómo su idiosincrasia choca con las convenciones sociales de la academia norteamericana. En términos geográficos, el texto se mueve fundamentalmente entre su hogar de Lawton (un barrio de La Habana) y su nueva residencia en Saint Louis (Missouri) cerca del Saint Louis Chess Club, donde juega cerca de un retrato de José Raúl Capablanca, aunque su ELO es muy malo. La novela está llena de citas y re-escrituras: OLPL reescribe un famoso poema de Kavafis, “Ítaca”, o el inicio de “La edad de oro” de José Martí. En el libro también se usa de modo creativo el “lenguaje soez” y lo imbrica con términos muy sofisticados es sistemáticos juegos de asonancias que impiden una lectura relajada de la historia al construir relaciones inesperadas, como “Gnosis, génesis, gentrificación, genitalia”, el encabezado de la página 14. Orlando Luis Pardo Lazo (La Habana, 1971). Escritor y fotógrafo de La Habana. En Cuba, publicó los libros Collage Karaoke (2001), Empezar de cero (2001), Ipatrías (2005) y Mi nombre es William Saroyan (2006). En el exilio, ha sido profesor en Brown University y en Washington University de Saint Louis. Es autor del libro de relatos Boring Home (2014), la antología de narrativa Cuba in Splinters (2014) y el fotolibro digital La Habana abandonada (2014). En Hypermedia ha publicado los volúmenes de crónicas Del clarín escuchad el silencio (2016) y Espantado de todo me refugio en Trump (2018). Entrevista realizada por Yasmín S. Portales Machado escritora de ciencia ficción, activista LGBTQ, curiosa sobre las relaciones entre consumo cultural y política en Cuba.
En esta entrevista hablo con el narrador cubano Orlando Luis Pardo Lazo de qué significa escribir la cubanía, de qué manera la política, específicamente la Revolución Cubana, marca su escritura, y la de nuestra generación, y qué te lleva a convertirte en un personaje desesperado por atrapar todas las voces alrededor para que lleguen a tu público. Si alguna duda quedaba de que el autor ha muerto, este libro sirve como evidencia perfecta. Espantado de todo me refugio en Trump (Madrid, Editorial Hypermedia, 2019) es una novela autobiográfica o colección de crónicas semi ficcionales -depende de a quién se le pregunte- en la que Orlando Luis Pardo Lazo reflexiona sobre su experiencia como escritor migrante / exiliado en USA y cómo su idiosincrasia choca con las convenciones sociales de la academia norteamericana. En términos geográficos, el texto se mueve fundamentalmente entre su hogar de Lawton (un barrio de La Habana), y su nueva residencia en en Saint Louis (Missouri) cerca del Saint Louis Chess Club, donde juega cerca de un retrato de José Raúl Capablanca, aunque su ELO es muy malo. La novela está llena de citas y re-escrituras: OLPL reescribe un famoso poema de Kavafis, “Ítaca”, o el inicio de “La edad de oro” de José Martí. En el libro también se usa de modo creativo el “lenguaje soez”, y lo imbrica con términos muy sofisticados es sistemáticos juegos de asonancias que impiden una lectura relajada de la historia al construir relaciones inesperadas, como “Gnosis, génesis, gentrificación, genitalia”, el encabezado de la página catorce. Orlando Luis Pardo Lazo (La Habana, 1971). Escritor y fotógrafo de La Habana. En Cuba, publicó los libros Collage Karaoke (2001), Empezar de cero (2001), Ipatrías (2005) y Mi nombre es William Saroyan (2006). En el exilio, ha sido profesor en Brown University y en Washington University de Saint Louis. Es autor del libro de relatos Boring Home (2014), la antología de narrativa Cuba in Splinters (2014) y el fotolibro digital La Habana abandonada (2014). En Hypermedia ha publicado los volúmenes de crónicas Del clarín escuchad el silencio (2016) y Espantado de todo me refugio en Trump (2018). Entrevista realizada por Yasmín S. Portales Machado escritora de ciencia ficción, activista LGBTQ, curiosa sobre las relaciones entre consumo cultural y política en Cuba.
En esta entrevista hablo con el narrador cubano Orlando Luis Pardo Lazo de qué significa escribir la cubanía, de qué manera la política, específicamente la Revolución Cubana, marca su escritura, y la de nuestra generación, y qué te lleva a convertirte en un personaje desesperado por atrapar todas las voces alrededor para que lleguen a tu público. Si alguna duda quedaba de que el autor ha muerto, este libro sirve como evidencia perfecta. Espantado de todo me refugio en Trump (Madrid, Editorial Hypermedia, 2019) es una novela autobiográfica o colección de crónicas semi ficcionales -depende de a quién se le pregunte- en la que Orlando Luis Pardo Lazo reflexiona sobre su experiencia como escritor migrante / exiliado en USA y cómo su idiosincrasia choca con las convenciones sociales de la academia norteamericana. En términos geográficos, el texto se mueve fundamentalmente entre su hogar de Lawton (un barrio de La Habana), y su nueva residencia en en Saint Louis (Missouri) cerca del Saint Louis Chess Club, donde juega cerca de un retrato de José Raúl Capablanca, aunque su ELO es muy malo. La novela está llena de citas y re-escrituras: OLPL reescribe un famoso poema de Kavafis, “Ítaca”, o el inicio de “La edad de oro” de José Martí. En el libro también se usa de modo creativo el “lenguaje soez”, y lo imbrica con términos muy sofisticados es sistemáticos juegos de asonancias que impiden una lectura relajada de la historia al construir relaciones inesperadas, como “Gnosis, génesis, gentrificación, genitalia”, el encabezado de la página catorce. Orlando Luis Pardo Lazo (La Habana, 1971). Escritor y fotógrafo de La Habana. En Cuba, publicó los libros Collage Karaoke (2001), Empezar de cero (2001), Ipatrías (2005) y Mi nombre es William Saroyan (2006). En el exilio, ha sido profesor en Brown University y en Washington University de Saint Louis. Es autor del libro de relatos Boring Home (2014), la antología de narrativa Cuba in Splinters (2014) y el fotolibro digital La Habana abandonada (2014). En Hypermedia ha publicado los volúmenes de crónicas Del clarín escuchad el silencio (2016) y Espantado de todo me refugio en Trump (2018). Entrevista realizada por Yasmín S. Portales Machado escritora de ciencia ficción, activista LGBTQ, curiosa sobre las relaciones entre consumo cultural y política en Cuba.
En esta entrevista hablo con el narrador cubano Orlando Luis Pardo Lazo de qué significa escribir la cubanía, de qué manera la política, específicamente la Revolución Cubana, marca su escritura, y la de nuestra generación, y qué te lleva a convertirte en un personaje desesperado por atrapar todas las voces alrededor para que lleguen a tu público. Si alguna duda quedaba de que el autor ha muerto, este libro sirve como evidencia perfecta. Espantado de todo me refugio en Trump (Madrid, Editorial Hypermedia, 2019) es una novela autobiográfica o colección de crónicas semi ficcionales -depende de a quién se le pregunte- en la que Orlando Luis Pardo Lazo reflexiona sobre su experiencia como escritor migrante / exiliado en USA y cómo su idiosincrasia choca con las convenciones sociales de la academia norteamericana. En términos geográficos, el texto se mueve fundamentalmente entre su hogar de Lawton (un barrio de La Habana), y su nueva residencia en en Saint Louis (Missouri) cerca del Saint Louis Chess Club, donde juega cerca de un retrato de José Raúl Capablanca, aunque su ELO es muy malo. La novela está llena de citas y re-escrituras: OLPL reescribe un famoso poema de Kavafis, “Ítaca”, o el inicio de “La edad de oro” de José Martí. En el libro también se usa de modo creativo el “lenguaje soez”, y lo imbrica con términos muy sofisticados es sistemáticos juegos de asonancias que impiden una lectura relajada de la historia al construir relaciones inesperadas, como “Gnosis, génesis, gentrificación, genitalia”, el encabezado de la página catorce. Orlando Luis Pardo Lazo (La Habana, 1971). Escritor y fotógrafo de La Habana. En Cuba, publicó los libros Collage Karaoke (2001), Empezar de cero (2001), Ipatrías (2005) y Mi nombre es William Saroyan (2006). En el exilio, ha sido profesor en Brown University y en Washington University de Saint Louis. Es autor del libro de relatos Boring Home (2014), la antología de narrativa Cuba in Splinters (2014) y el fotolibro digital La Habana abandonada (2014). En Hypermedia ha publicado los volúmenes de crónicas Del clarín escuchad el silencio (2016) y Espantado de todo me refugio en Trump (2018). Entrevista realizada por Yasmín S. Portales Machado escritora de ciencia ficción, activista LGBTQ, curiosa sobre las relaciones entre consumo cultural y política en Cuba.
Amerikalılar öncülüğündeki Batı dünyası Afganistan'ı işgal ederken belirli bir amaca sahip miydi? 1990'dan itibaren İslâm coğrafyasının adım adım işgal edildiğini ve büyük bir karmaşaya sürüklendiğini biliyoruz. İşgali meşrulaştırmak için ileri sürülen gerekçeler de ortada fakat bunların sahici olmadıkları konusunda o zaman dahi ortak bir kanaat vardı. Nitekim otuz yıl sonra Amerikalılar, Afganistan'ı apar topar terk ederken işgali meşrulaştırmak için ortaya sürülen gerekçelerden bahsedilmiyor. Bunun yerine Dino Buzzati'nin “Tatar Çölü”nde barbar ordularının sınır boylarında görülmesi gibi bir durumdan bahsediliyor. Bugün bütün dünya Kavafis'in orijinal ifadesi ile barbarları konuşuyor.
En el espacio de hoy leo el famoso e increíble poema Ítaca. de Konstantino Kavafis. La meditación nos invita a encontrar por nosotros mismos nuestro rumbo, en busca de nuestra Ítaca, utilizaremos el astrolabio y la brújula de luz para no sentirnos solos en esta búsqueda.Te espero en directo todas las mañanas a las 7:05 AM (Madrid) de Lunes a Viernes en directo en Clubhouse.¿Quieres escuchar TODOS los programas de la semana cuando quieras y con la mejo calidad de audio, acceder a otros contenidos y a descuentos, además de aprender con Tony Rham personalmente? Visita https://tonyrham.com/espacio-mindfulness/ y únete al club de los meditadores.¿Quieres escuchar el programa en su versión free (lunes, martes y miércoles)?Puedes escucharlo en las siguientes plataformasSpotify: https://open.spotify.com/show/6Oug6jiWO7XgOuRys2UlEl?si=MXD8fWGhR-GeUoPGnff_uw&dl_branch=1Amazon podcast: https://music.amazon.es/podcasts/f6b1082a-413f-463c-83b2-6a971bf46ef3/ESPACIO-MINDFULNESSIvoox: https://www.ivoox.com/podcast-espacio-mindfulness_sq_f11301925_1.htmlGoogle podcast: https://podcasts.google.com/feed/aHR0cHM6Ly93d3cuc3ByZWFrZXIuY29tL3Nob3cvNDk4NDM0My9lcGlzb2Rlcy9mZWVk?sa=X&ved=2ahUKEwio6pvNrb3xAhULSRoKHUUjAqQQ9sEGegQIARACiTunes: https://podcasts.apple.com/es/podcast/espacio-mindfulness/id1573905777YouTube: https://youtube.com/playlist?list=PL8chUYcQro5p8PzMTmuIS7le5PNVaiN1n¿Quieres escuchar TODOS los programas de la semana cuando quieras y con la mejo calidad de audio, acceder a otros contenidos y a descuentos, además de aprender con Tony Rham personalmente? Visita https://tonyrham.com/espacio-mindfulness/ y únete al club de los meditadores.Para saber más sobre Tony Rham también puedes visitar su Instagram: https://www.instagram.com/tony_rham/?hl=esSi quieres reservar una consulta o un programa, puedes hacerlo visitando la web https://tonyrham.com o escribiendo un correo a tony@tonyrham.comProgramación semanal de Espacio MINDFULNESSLunes: Reflexión y Meditación largaMartes: Cuentos filosóficos y meditaciónMiércoles: Preguntas y respuestas y meditaciónJueves: Simbología y meditación simbólicaViernes: Pranayama y meditación DEJAR IR
Poemarium in English and Castillian - en Inglés and Castellano John M. Kennedy tells anecdotes related to the messages of the poem: "Ithaca" by Konstantinos P. Kavafis and recites it. Las anécdotas de John Manuel Kennedy Traverso sobre el Poema: "Itaca" de Constantino Cavafis (Konstantinos Petrou Kavafis) y lo recita. Ithaca By Konstantinos P. Kavafis When you leave for Ithaca, may your journey be long and full of adventures and knowledge. Do not be afraid of Laestrigones, Cyclopes or furious Poseidon; you won't come across them on your way if you don't carry them in your soul, if your soul does not put them in front of your steps. I hope your road is long. May there be many a summer morning, and may ports for the first time seen bring you great joy. May you stop at Phoenician marts, to purchase there the best of wares, mother-of-pearl and coral, amber, ebony, hedonic perfumes of all sorts; may you go to various Egyptian towns and learn from a people with so much to teach. Don't lose sight of Ithaca, for that's your destination. But take your time; better that the journey lasts many a year and that your boat only drops anchor on the island when you have grown rich with what you learned on the way. Don't expect Ithaca to give you many riches. Ithaca has already given you a fine voyage; without Ithaca you would never have parted. Ithaca gave you everything and can give you no more. If in the end you think that Ithaca is poor, don't think that she has cheated you. Because you have grown wise and lived an intense life, and that's the meaning of Ithaca. Itaca Cuando emprendas tu viaje a Itaca pide que el camino sea largo, lleno de aventuras, lleno de experiencias. No temas a los lestrigones ni a los cíclopes ni al colérico Poseidón, seres tales jamás hallarás en tu camino, si tu pensar es elevado, si selecta es la emoción que toca tu espíritu y tu cuerpo. Ni a los lestrigones ni a los cíclopes ni al salvaje Poseidón encontrarás, si no los llevas dentro de tu alma, si no los yergue tu alma ante ti. Pide que el camino sea largo. Que muchas sean las mañanas de verano en que llegues -¡con qué placer y alegría!- a puertos nunca vistos antes. Detente en los emporios de Fenicia y hazte con hermosas mercancías, nácar y coral, ámbar y ébano y toda suerte de perfumes sensuales, cuantos más abundantes perfumes sensuales puedas. Ve a muchas ciudades egipcias a aprender, a aprender de sus sabios. Ten siempre a Itaca en tu mente. Llegar allí es tu destino. Mas no apresures nunca el viaje. Mejor que dure muchos años y atracar, viejo ya, en la isla, enriquecido de cuanto ganaste en el camino sin aguantar a que Itaca te enriquezca. Itaca te brindó tan hermoso viaje. Sin ella no habrías emprendido el camino. Pero no tiene ya nada que darte. Aunque la halles pobre, Itaca no te ha engañado. Así, sabio como te has vuelto, con tanta experiencia, entenderás ya qué significan las Itacas. --- Send in a voice message: https://anchor.fm/john-kennedy98/message
"Cuando salgas de viaje para Ítaca, desea que el camino sea largo. Detente en los mercados fenicios para adquirir madreperlas y nácares, ébanos y ámbares. Vete a muchas ciudades de Egipto y aprende de los sabios. Mantén siempre a Ítaca en tu mente. Pero no tengas prisa. Es mejor que tu viaje dure muchos años..". Recordando a Kavafis y a Ulises, el más humano de los héroes. Una banda sonora para un viaje de regreso a la normalidad perdida. Escuchar audio
In dieser Folge von Wandern auf dem Jakobsweg, möchte ich ein Gedicht mit euch teilen. In der letzten Folge habe ich euch erzählt wie schwer es mir gefallen ist und welche Umwege ich genommen habe bei meiner Rückkehr vom ersten Jakobsweg 2008. Ithaka von Konstantinos Kavafis ist mir auf diesem Weg begegnet, hat mir geholfen die Rückkehr zu verstehen und mich auf jedem meiner Wege sowie im Alltag danach begleitet.
»Ko bi ne bil pesnik, bi bil zgodovinar,« je nekoč pripomnil eden največjih pesnikov 20. stoletja, aleksandrijski Grk Konstantin Kavafis. Temu primerno vztrajno piše o Špartancih, ki so pri Termopilah zaman skušali ustaviti Perzijce oziroma Medijce, pa o Aleksandrovih osvajanjih, ki so globalizirala in hibridizirala grško kulturo, ter o državljanski vojni med Oktavijanom in Antonijem, ki ni prinesla smrti le rimski republiki ampak tudi Kleopatri in neodvisnosti Egipta. Vse to se je seveda dogajalo pred dvema tisočletjema in več, a v Kavafisovih veščih rokah ta oddaljena preteklost nenadoma postane naša živa sedanjost, ki razkriva najgloblje resnice o človeku. Resnice, ki lahko bralkam in bralcem – pa čeprav so upovedane v poudarjeno nesentimentalni, stvarni, malodane anekdotični dikciji – navsezadnje strejo srce. Kako Kavafisovi pesmi torej uspe obrisati prah z zgodovine, smo pred svetovnim dnevom poezije preverjali v Sobotnem branju, ko smo pred mikrofonom gostili Dragico Fabjan Andritsakos, ki je pod povednim naslovom Zbrane pesmi za založbo KUD Logos neposredno iz izvirnika prevedla Kavafisov celoten pesniški opus. Oddajo je pripravil Goran Dekleva. foto: Goran Dekleva
Trecho do poema Trem de Ferro, de Manuel Bandeira; Conforto através da música, dos amigos, da natureza e dos livros; Texto do livro Tejiendo Sueños, de Patti Smith para Sam Sheppard; Poema Roteiro de Viagem com Luck Isaac, Meu Irmão Norte Americano, de Ricardo Domeneck; Poemas de Kavafis; Uma reverência a Nora Ney; Crônica Café com Leite, de Antonio Maria. --- Send in a voice message: https://anchor.fm/peixe-voador/message
Konstantins Petru Kavafis dzimis 1863. gada 29. aprīlī Aleksandrijā un pēc septiņdesmit gadiem tajā pašā datumā šo pasauli pamet. Protams, tikai nejauša sakritība, taču šī grieķu dzejnieka gadījumā rodas sajūta, ka arī savu dzīvi viņš pakārtojis noteiktai ritmikai – tāpat, kā to dara savos dzejoļos. Kā raksturo literatūrzinātnieks Ojārs Lāms: "Kavafja dzejai raksturīgs retrospektīvums, kura intervāls sniedzas no gadsimtu mijas līdz Ahilleja vecāku laikam - Pēleja un Tetīdas kāzām. Pēc daudzu gadsimtu pārtraukuma Kavafis pasaulei atkal liek sadzirdēt grieķu lirikas balsi". Raidījumā Cienījamie lasītāji. Etīdes par literatūru Toms un Svens lasa dzejnieka darbu kanonu apkopojumā "Dzeja", kuru ne bez kolēģu padoma un piedāvātajām variācijām latviskojis daudzveidīgais tulkotājs Dens Diminš.
Un poema nos recuerda que el viaje de la vida es más importante que la meta, que disfrutar de cada etapa del camino, que lo más importante es enriquecerse de todo lo que nos aporta el camino de la vida.
V oddaji Jezikovni pogovori bo tokrat tekla beseda o samosvojem jezikovnem izrazu in motiviki enega najbolj priznanih grških modernih pesnikov Konstantinu Kavafisu, čigar jezikovni razpon je zelo širok. Jemlje namreč iz stare, helenistične in bizantinske grščine, v pesem pa vtke tudi jezik dimotiki, sprva nekakšen grški pogovorni jezik, ki pa je sčasoma postal standardiziran, ne da bi pesmi pri tem izgubljale melodičnost. Več o pesnikovi izrazno jezikovni mešanici bo povedala dr. Dragica Fabjan Andritsakos, ki je njegov celoten literarni opus – pesmi, ki jih je Kavafis izdal za časa svojega življenja in pesmi, pozneje odkrite v njegovem arhivu –, prevedla neposredno iz grščine.
"Uno", con nombre de tango de Mores y Discépolo. Dos, de ranchera: "Volver Volver", de Maldonado en la voz de Vicente Fernandez. Tres, de volver a empezar o de “juguemos otra vez”: "El Gran Juego”. El eterno retorno” de Nietzsche, “No nos bañaremos dos veces en el mismo rio” de Heraclito o quizás el “Viaje a Itaca” de Kavafis con Ulises y Penelope en papeles protagónicos. Tres referentes de La Vuelta en la cultura general occidental. Cada vez menos cultura y menos general para digerir el negativo balance de la vida cotidiana. Desayunos con encanto a la babélica manera: "Néctar de esponjas, tostadas a la sal, miel de corales, caballitos de mar” y mágicos momentos, además del necesario recordatorio a famosos ausentes, como Manzanero, Morricone, Little Richard o Juliette Greco en nuestro Laberinto de Ausentes. Escuchar audio
Tea Ranno"Terramarina"Mondadori Editorehttps://www.librimondadori.it/È la sera della vigilia di Natale e Agata, che in paese tutti chiamano la Tabbacchera, guarda il suo borgo dall'alto: è un pugno di case arroccate sul mare che lei da qualche tempo s'è presa il compito di guidare, sovvertendo piano piano il sistema di connivenze che l'ha governato per decenni e inventandosi una piccola rivoluzione a colpi di poesia e legalità.Ma stasera sul cuore della sindaca è scesa una coltre nera di tristezza e “Lassitimi sula!” ha risposto agli inviti calorosi di quella cricca di amici che è ormai diventata la sua famiglia: è il suo quarto Natale senza il marito Costanzo, che oggi le manca più che mai. E, anche se fatica ad ammetterlo, non è il solo a mancarle: c'è infatti un certo maresciallo di Torino che, da quando ha lasciato la Sicilia, si è fatto largo tra i suoi pensieri.A irrompere nella vigilia solitaria di Agata è Don Bruno, il parroco del paese, con un fagotto inzaccherato tra le braccia: è una creatura che avrà sì e no qualche ora, che ha trovato abbandonata al freddo, a un angolo di strada. Sola, livida e affamata, ma urlante e viva.Dall'istante in cui Luce – come verrà battezzata dal gruppo di amici che subito si stringe attorno alla bimba, chi per visitarla, chi per allattarla, vestirla, ninnarla – entra in casa Tabbacchera, il dolore di Agata si cambia in gioia e il Natale di Toni e Violante, del dottor Grimaldi, di Sarino, di Lisabetta e di tutta quella stramba e generosa famiglia si trasforma in una giostra. Di risate, lacrime, amurusanze, tavole imbandite, ritorni, partenze e sorprese, ma anche di paure e dubbi: chi è la donna che è stata capace di abbandonare ai cani il sangue del suo sangue? Starà bene o le sarà successo qualcosa? Cosa fare di quella picciridda che ha già conquistato i cuori di almeno sette madri e cinque padri?Tea Ranno torna a percorrere i territori fiabeschi e solari dell'Amurusanza con il suo stile che fonde dialetto siculo e poesia e si lascia contaminare dal realismo magico sudamericano. Il risultato è una narrazione corale ipnotica, un moderno presepe fatto di personaggi vitali e incandescenti, una generosa parabola di accoglienza e solidarietà.Tea Ranno è nata a Melilli, in provincia di Siracusa, nel 1963. Dal 1995 vive a Roma. È laureata in giurisprudenza e si occupa di diritto e letteratura. Ha pubblicato per e/o i romanzi Cenere (2006, finalista ai premi Calvino e Berto e vincitore del premio Chianti) e In una lingua che non so più dire (2007). Nel 2012 è uscito per Mondadori La sposa vermiglia, vincitore del premio Rea, e nel 2014, sempre per Mondadori, Viola Fòscari. Nel 2018 ha pubblicato Sentimi (Frassinelli) e nel 2019 L'amurusanza (Mondadori).IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarehttps://ilpostodelleparole.it/
Gian Luca Favetto"Attraverso persone e cose"Il racconto della poesiaAdd Editorehttps://www.addeditore.it/La poesia, una mappa di storie, un racconto di geografie. Attraverso lingue, paesaggi e persone Gian Luca Favetto mette insieme vita e scrittura, guidandoci in un percorso in cui la poesia e la letteratura danno forma e direzione al vivere. Dai libri trovati in casa, a quelli inseguiti, alle storie sognate, ogni incontro diventa un bagaglio necessario per la comprensione di come stare di fronte al mondo. Ci sono Omero e i lirici greci, Pavese, Montale, Hemingway, la Yourcenar e Karen Blixen, insieme a Whitman, Byron, Shelley e Keats, e poi Rilke e Pollock, Chagall e Villon, L'attimo fuggente e 2001 Odissea nello spazio, Bolaño, Vignot e William Shakespeare. Alla domanda “che cosa ci insegna e ci lascia la poesia?”, Favetto risponde con la sua esperienza di lettore e di scrittore attento ai luoghi e agli uomini che li abitano, dalla Val di Chy alla baia di Halong, dal Mont Ventoux al Golfo di La Spezia, il Roero e il cimitero romano degli inglesi, Parigi, il Sudamerica e New York. Tiene tutto e tutto raccoglie e accudisce, la poesia. Con la sua forza e la sua grazia cuce insieme singole esistenze e popoli interi, folgoranti imprese e ordinaria quotidianità, legami profondi e prime scoperte. Lo fa con versi, suoni e parole che servono per andare. Per ripartire ogni volta e cercare la propria meta. O la propria metà.Gian Luca Favetto è scrittore, giornalista, drammaturgo. Collabora con «La Repubblica» e Radio Rai. Tra i suoi libri: Italia, provincia del Giro e La vita non fa rumore (Mondadori), le poesie Il viaggio della parola (Interlinea), l'audiolibro I nomi fanno il mondo (Il Narratore), Se dico radici dico storie (Laterza), Premessa per un addio e Qualcosa che s'impara (NNeditore), Il giorno perduto, con Anthony Cartwright, e Si chiama Andrea (66thand2nd). Fra i lavori teatrali più recenti: Le radici davanti, Fausto Coppi. L'affollata solitudine del campione e, all'interno del progetto Atlante del Gran Kan, le tre drammaturgie dedicate a Iros, Anen e Nairat.Con Leandro Agostini ha realizzato Interferenze fra la città e gli uomini e il progetto/mostra Il teatro del mondo. IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarehttps://ilpostodelleparole.it/
Egipcio (1863 - 1933)
Documentário Todas as Horas Antes do Fim sobre Torquato Neto; Trecho de entrevista com Torquato Neto; Trecho de Gal Costa cantando Nenhuma Dor; Leitura de texto de Torquato Neto; Poema Dos Nomes de Paulo Henriques Brito; A questão da idade no mundo da música; Poema de Pablo Neruda; Poema Eternidade Inútil de Cecília Meiereles; Poemas Ítaca e Mar Matutino de Kavafis; Trecho de Tabu de Felini. #PeixeVoador Nas redes: @patriciapalumbo www.radiovozes.com --- Send in a voice message: https://anchor.fm/peixe-voador/message
Egipcio (1863 - 1933)
Egipcio (1863 - 1933)
Aprender sobre o racismo para lutar contra o racismo; O livro Memórias da Plantação: Episódios de Racismo Cotidiano, de Grada Kilombo; Mart'nália no livro Vozes do Brasil sobre música de preto; A importância da leitura na formação pessoal; Leitura de texto de Ray Bradbury postado por Cris Lisboa, do Go, Writers; Trecho da crônica Mar de Rubem Braga; Poesias de Arruda, Mari Marino e Kavafis; Trecho de Movimento dos Barcos com Ava Rocha. #Ficaemcasa #PeixeVoador Nas redes: @patriciapalumbo www.radiovozes.com --- Send in a voice message: https://anchor.fm/peixe-voador/message
Gianfranco Brunelli"Ulisse. L'arte e il mito"Forlì, Musei San DomenicoFino al 31 ottobre 2020https://www.mostraulisse.it/Il più grande viaggio dell'arte mai raccontatoQuanti Ulisse! E quante Odissee! Il protagonista dell'Odissea è il più antico e il più moderno personaggio della letteratura occidentale. Egli getta un'ombra lunga sull'immaginario dell'uomo, in ogni tempo. L'arte ne ha espresso e reinterpretato costantemente il mito. Raccontare di Ulisse ha significato raccontare di sé, da ogni riva del tempo e raccontarlo utilizzando i propri alfabeti simbolici, la propria forma artistica, attribuendogli il significato del momento storico e del proprio sistema di valori.Dall'Odissea alla Commedia dantesca, da Tennyson a Joyce e a tutto il Novecento, di volta in volta, Ulisse è l'eroe dell'esperienza umana, della sopportazione, dell'intelligenza, della parola, della conoscenza, della sopravvivenza e dell'inganno. E' “l'uomo dalle molte astuzie e “dalle molte forme”.Dopo la Guerra di Troia, quando affronta le sue avventure nel viaggio del lungo ritorno, egli è già un personaggio famoso. Ma quel viaggio è anche la faticosa riconquista di sé, della propria identità, attraverso il recupero narrativo della sua vicenda alla corte di Alcinoo, attraverso la memoria del ritorno. Così come accade all'arte, che narra narrandosi, che racconta l'oggetto e la sua forma stilistica.La nuova grande esposizione ai Musei San Domenico di Forlì presenta oltre 200 opere tra le più significative di ogni tempo. Dall'antico al Novecento. Pittura, scultura, miniature, mosaici, ceramiche, arazzi e opere grafiche ricomprendono il viaggio di Ulisse come viaggio dell'arte.Fin dall'antichità gli artisti non hanno cercato di illustrare in forma puramente didascalica l'intera Odissea. Se l'età arcaica privilegia gli episodi di Polifemo, di Circe, di Scilla e delle Sirene, l'età classica aggiunge gli incontri e i riconoscimenti: l'incontro con Tiresia, Atena, Nausicaa e Telemaco, il dolore e l'inganno della tela di Penelope, il riconoscimento della nutrice Euriclea, la strage dei Proci. L'ellenismo aggiunge l'incontro domestico e commovente con il cane Argo, l'abbraccio e il riconoscimento tra Ulisse e Penelope, l'arte romana infine, oltre a ripetere i modelli precedenti, raffigura, quale epilogo consolatorio, l'abbraccio tra Ulisse e il padre Laerte. L'arte antica non è interessata a mettere in scena il poema epico, quanto un uomo che attraverso le sue molteplici e dolorose esperienze ha imparato a conoscere se stesso.Dante, che scrive 2000 anni dopo Omero, usa gli autori latini che sottolineano le qualità di Ulisse. Così nel canto XXVI dell'Inferno egli conferisce a Ulisse una nuova e diversa centralità. L'Ulisse di Dante non è spinto dalla nostalgia del ritorno, né, come l'Enea virgiliano, è mosso da una missione, egli è un viandante spinto dall'ardore “a divenir del mondo esperto / e de li vizi umani e del valore”, e si lancia “per altro mare aperto”, verso il “folle volo”.L'influsso di Dante sull'arte non riguarda solo codici e miniature, capitelli e disegni, ma giunge fino ad artisti come Botticelli e la sua rilettura illustrata della Commedia, Signorelli e Federico Zuccari, per poi immergersi in un lungo silenzio fino a William Blake e all'Ottocento. Mentre le narrazioni omeriche sopravvivono nei cassoni fiorentini dipinti del Quattrocento, che appartengono ancora al gusto epico-cortese, con pittori come lo Scheggia e Apollonio di Giovanni. Per rifiorire poi nei disegni e nelle opere di Filippino Lippi o del Parmigianino.Le diverse interpretazioni della figura di Ulisse si fanno sentire anche nei cicli figurativi del Cinquecento, che si diffondono nelle regge e nei palazzi di mezza Europa. Con un carattere non solo illustrativo o decorativo, ma in una sintesi integrata tra valori formali e valori morali espressi da artisti quali Nicolò dell'Abate, Primaticcio fino alle tele di Beccafumi, Dossi, Spranger. In questo ambito Ulisse è l'uomo virtuoso che affronta e vince le prove, personali e pubbliche. Il Seicento di Rubens, Lorrain, Jordaens, Cornelis, tra natura e teatro ne raffigura e diffonde il mito fin nelle manifatture.Col classicismo di Canova, Mengs e Füssli, il Settecento _ anche per la ripresa degli studi omerici e delle nuove scoperte archeologiche _ si mostra come un secolo omerico, mentre il romanticismo di Hayez avvia un ulteriore rinnovamento. Il XIX secolo ritrova nel mito del viaggiatore e del viandante (da Foscolo a Tennyson, dal Romanticismo a Nietzsche), qualcosa di odissiaco nel destino dell'uomo moderno. I Preraffaelliti, e in generale le inquietudini allusive del Simbolismo, attraverso le raffigurazioni di soggetti quali Calipso, Circe, Penelope o le Sirene vagheggiano la visione onirica di un mondo che oramai sfugge al desiderio di bellezza ed è sopraffatto dalla realtà quotidiana, ma non rinunciano a un contenuto artistico che trascenda l'esperienza ordinaria e porti l'esistenza quotidiana dell'individuo su un piano universale.Il XX secolo _ sulla scorta dei capolavori letterari di Eliot, Kafka, Pascoli, Pavese, Primo Levi, Kavafis e soprattutto l'Ulisses di Joyce _ fa di Ulisse il prototipo dell'uomo contemporaneo: inquieto, alienato, irrimediabilmente diviso nel proprio io. Per questo più che un ritorno integrale al mito, al suo racconto, l'arte celebra ritratti isolati e parziali dell'eroe. Frammenti. Da Böcklin a De Chirico, da Savinio a Cagli, da Meštrović a Martini, assistiamo alla definizione di un'arte come ricerca e rappresentazione di un varco, di una via d'uscita possibile che altrimenti si nega all'eroe divenuto uomo.L'Ulisse del Novecento non riesce di fatto a ritrovare Itaca. Il suo ricordo del ritorno si è perduto. E «scordare il ritorno», significa scordare la forma del proprio destino. Il viaggio attraverso un universo così straordinariamente ricco e diversificato, che questa mostra propone, consente di cogliere i tratti più caratteristici di singoli segmenti della tradizione figurativa, nonché il rispecchiamento della propria ricerca esistenziale tra poesia e storia.IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarehttps://ilpostodelleparole.it/
Un poema para todos los que disfrutan viajar.
El escritor Juan Álvarez, autor de varios libros, entre ellos, 'Aún el agua', reflexiona sobre una de las palabras escogidas por Árbol de Libros, el podcast, para meditar en esta cuarentena: 'Tierra'. - Para armar un nuevo mundo, ante todo, imaginar, dice Gloria Susana Esquivel. - Pizarnik y Kavafis, tan lejos y tan cerca. - Un cuento que recrea la frase de Shakespeare: 'Guarda a tu amigo con la llave de tu propia vida'.
Paola Maria Minucci"Tutte le poesie" Konstandinos KavafisDonzelli Editorewww.donzelli.itPerché così silenzioso? Interroga il tuo cuore: quando ci allontanavamo dalla Grecia non gioivi anche tu? Perché ingannarsi? – questo non sarebbe degno di un greco. Accettiamo la verità una volta per tutte: siamo Greci anche noi – cos'altro siamo? – ma con amori ed emozioni d'Asia.La fama di Konstandinos Kavafis (1863-1933), uno dei maggiori poeti del Novecento, è stata fino ad oggi affidata quasi esclusivamente a 154 poesie, tra le quali troviamo ad esempio i versi di Itaca o quelli di Aspettando i barbari. Sono le poesie che Kavafis aveva destinato alla pubblicazione, sottraendole al continuo lavoro di riscrittura che caratterizzava il suo processo creativo. Tuttavia, queste poesie “riconosciute” rappresentano solo una parte della ben più vasta opera poetica di Kavafis, che oggi viene presentata per la prima volta nella sua completezza, e in una veste speciale nella collana Poesia della Donzelli. Finalmente, grazie al lavoro di Paola Maria Minucci, il lettore italiano avrà modo di inoltrarsi tra i versi nascosti e segreti del poeta, scoprendo un intero universo di poesie fino ad oggi mai pubblicate in italiano. Alle 154 poesie riconosciute si aggiungono 74 poesie nascoste, per la maggior parte inedite, che Kavafis riteneva di dover conservare “segretamente”, “testi da non pubblicare ma da conservare”, come lui stesso annotava, e 27 poesie tra le prove poetiche più antiche, che aveva poi rifiutato negli anni successivi. È lo stesso Kavafis a riconoscere a questi testi una grande importanza, quando arriva ad affermare che è solo da ciò che ha rifiutato che sarà possibile conoscerlo davvero. Del resto, è proprio a queste poesie sepolte che il poeta affida la parte più vera e profonda di sé, come scrive già in una poesia del 1892: “Molte le poesie scritte/ nel mio cuore; e quei canti/ sepolti sono a me molto cari”. La pubblicazione in italiano di tutte le poesie di Kavafis ci restituisce dunque l'immagine completa della sua opera, importante per capire la storia e l'evoluzione della sua poesia e per rintracciare in essa l'origine di modi e tematiche delle poesie maggiori. I testi più antichi e meno conosciuti dai suoi lettori costituiscono infatti la riserva di ispirazione cui lui tornerà negli anni maturi. La lettura di tutta la sua opera poetica, vero work in progress, ci permette di entrare nel suo laboratorio poetico, mettendo in luce il lavoro ossessivo su ogni testo, rielaborato per anni, se non per decenni, ma soprattutto dando un quadro ricchissimo della sua poesia e delle tematiche che l'attraversano. Queste poesie sono dunque un tramite, un mezzo per capire meglio ciò che si cela dietro le sue parole, per andare oltre i vari mascheramenti, storici, mitologici e persino autobiografici. Sotto questa luce la sua poesia diventa una grande metafora, e la sua opera completa una chiave per leggerla.Konstandinos Kavafis nasce nel 1863 ad Alessandria d'Egitto, dove rimane tutta la vita, tranne gli anni dal 1872 al 1879, trascorsi a Londra con la madre e i fratelli, e quelli dal 1882 al 1885, passati a Costantinopoli nella casa del nonno materno. Tornato ad Alessandria, rinuncia alla cittadinanza inglese per prendere quella greca. Nel 1892 è assunto al ministero dell'Irrigazione, alle dipendenze inglesi, dove lavorerà fino al 1922. Visita la Grecia e Atene solo tre volte: nel 1901, nel 1903 e infine, ormai malato, nel 1932, per essere sottoposto a un intervento chirurgico. Muore ad Alessandria, il 29 aprile del 1933, nel giorno in cui era nato, a settant'anni precisi. Se escludiamo poche poesie pubblicate su una rivista ateniese, e i versi fatti da lui circolare su foglietti volanti, la sua opera è rimasta inedita fino al 1935, quando ha visto la luce nell'edizione postuma curata dall'amico Sengopulos.Paola Maria MinucciÈ professore associato di lingua e letteratura neogreca all'Università La Sapienza; si è occupata di traduzione dalla lingua greca. Nel 2006 le è stato conferito il Premio Nazionale di Traduzione greco per la sua traduzione di La materia leggera di Elitis. Nel 2007 le è stato assegnato il Premio Nazionale per la Traduzione per l'attività complessiva e nel 2012 il “Premio Achille Marazza” per la traduzione di una ricca antologia dell'opera di Elitis dal titolo È presto ancora, Donzelli Editore, Roma 2011.Nel 2013 ha ricevuto la Decorazione dell'Ordine della Fenice dal Presidente della Repubblica di Grecia per meriti culturali.Fu coinvolta l'8 marzo 1976 nell'incidente nei pressi di Capalbio in cui perse la vita il poeta Alfonso Gatto.IL POSTO DELLE PAROLEascoltare fa pensarewww.ilpostodelleparole.it
"Los bárbaros ya están aquí. Ya no son una coartada. Y además van a legislar, como en el poema de Kavafis. Si Ana Orantes levantara la cabeza...", la opinión de Carles Francino.
Un'ode ad Itaca, famosa per il viaggio di Ulisse. Un viaggio che anche noi possiamo intraprendere per raggiungere la bella isola. Come per Ulisse, l'importante non è la meta, ma il cammino che si fa per raggiungerla.Konstantinos Kavafis, ItacaVoce: Matteo Bonanni
El episodio de esta semana empieza de forma épica, como todo buen viaje de aventuras, para adentrarnos en una senda musical que acabará desembocando en dos obras vocales de extremada belleza. Pero, como decía Kavafis, lo importante no es llegar a Ítaca, sino el camino. 17 piezas musicales de diferentes estilos y épocas que nos van a conmover por distintas razones. Esta semana escucharemos temas de Thomas Bergersen, Tangerine Dream, Yanni, Kitaro, Andreas Vollenweider & Eliza Gilkyson, Nightnoise, Peter Gabriel, Geoffrey Oryema, Bill Douglas, Alexis Ffrench, Yann Tiersen, el tema misterioso, Giovanni Allevi, Lito Vitale, Ludovico Einaudi, Bobby McFerrin & Yo-Yo Ma y la voz de Inessa Galante cantando un tema de Vladimir Vavilov.
Analisi di Poesie Erotiche di grandi autori: da Neruda ad Alda Merini, passando per D’Annunzio. https://www.facebook.com/eroticast/ per donare www.paypal.me/CorradoBilzi Grazie per l’ascolto... (immagine di copertina Alda Merini)
Analisi di Poesie Erotiche di grandi autori: da Neruda ad Alda Merini, passando per D’Annunzio. https://www.facebook.com/eroticast/ per donare www.paypal.me/CorradoBilzi Grazie per l’ascolto... (immagine di copertina Alda Merini)
Í Lestinni í dag verður meðal annars fjallað um útgáfufyrirtækið Úsland sem hefur sérhæft sig í útgáfu spuna-tónverka á undanförnum árum en nýlega voru allar plötur fyrirtækisins gefnar út í einum pakka. Rætt verður við Albert Finnbogason tónlistarmann og einn aðstandenda útgáfunnar. Tónlistarkonan Sólveig Matthildur gaf nýverið út plötuna Unexplained miseries and the acceptance of Sorrow, sem mætti þýða einhvern veginn svo: Óútskýrðar kvalir og viðurkenning sorgarinnar. Sólveg er kannski betur þekkt sem einn liðsmanna pönk-hljómsveitarinnar Kælan mikla, og einn aðstandenda plötuútgáfunnar Hið myrka man og jaðar-tímaritsins Myrkfælni. Hún býr í Berlín, en eins og fleiri Íslendingar sem búsettir eru erlendis, er hún heima yfir hátíðirnar. Hún hefur útbúið hljóðvers- og æfingaaðstöðu í bílskúr föður síns í Breiðholtinu. Lestin heimsækir umræddan bílskúr, og kynnist Sólveigu og tónlist hennar betur í þætti dagsins. Yrca Roca Fannberg kvikmyndaleikstjóri segir frá kvikmyndinni Manakamana sem kvikmyndaklúbburinn Í myrkri sýnir í Kling & Bang í kvöld en myndin fjallar um för pílagríma sem ferðast í kláfum yfir frumskógum Nepals til að heimsækja Manakamana-hofið sem reist var á 17. öld. R6013 er tónleikarými í Þingholtunum í miðbæ Reykjavíkur. Lestin skoðar rýmið nánar í þætti dagsins. Og gríska skáldið Konstantínos Kavafis kemur við sögu í Lestinni í dag að gefnu tilefni. Umsjón: Anna Gyða Sigurgísladóttir og Eiríkur Guðmundson
En ítaca, el viaje de Ulises se convierte en metáfora de la vida por obra y gracia del gran Kavafis, uno de los poetas más influyentes del siglo XX.
Estamos acostumbrados a "leer" libros, a sentarnos y seguir con la mirada, palabras, párrafos y capítulos...pero...antes que los libros existieran existían l as historias que ellos cuentan, y las historias se contaban oralmente, y la gente las escuchaba con deleite...
KONSTANTINOS KAVAFIS raccontato da Franco Buffoni
Der Komponist Alexandros Karozas im Gespräch über den Wien-Bezug im Kavafis Project, sowie über den Brückenschlag zwischen Kulturen, über Abschied, Verreisen und Dableiben bis hin was Kunst und Kultur gegen die Krisen dieser Welt bewerkstelligen kann.