Capital of Hungary
POPULARITY
Categories
Fluent Fiction - Hungarian: Surviving the Ruins: A Tale of Hope and Unity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-24-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A havazás megállt, de a jeges szél még mindig átfújt a leomlott épületek között.En: The snowfall stopped, but the icy wind still blew through the fallen buildings.Hu: Budapest romjai, amelyeket a hó vékony takarója borított, kísérteties csöndbe burkolóztak.En: The ruins of Budapest, covered by a thin layer of snow, were shrouded in an eerie silence.Hu: Az utak és hidak meglazultak, a régi fényűző város szelleme most alig maradványként szolgált.En: The roads and bridges had loosened, the spirit of the once-luxurious city now served merely as remnants.Hu: Áron megállt egy hajdan volt üzlet bejáratánál, és átfújta a levegőt a merev kezén.En: Áron stopped at the entrance of what was once a shop, breathing into his stiff hands.Hu: Dóra és László követték, Dóra fürkésző tekintettel, László pedig fáradt léptekkel.En: Dóra and László followed, Dóra with a searching gaze, and László with tired steps.Hu: Tudták, hogy az előttük álló út veszélyes, de a rejtett készletekről szóló hír a város másik végén kényszerítette őket, hogy tovább menjenek.En: They knew the path ahead was dangerous, but the news of hidden supplies on the other side of the city forced them to continue.Hu: „Áron, az irány lefelé, az alagúton keresztül,” mondta Dóra, mutatva a földalatti út lejáratát.En: "Áron, the direction is downwards, through the tunnel," said Dóra, pointing to the underground passage entrance.Hu: „Kockázatos, de gyorsabb.En: "It's risky but faster."Hu: ”Áron bólintott, miközben Dóra már elindult.En: Áron nodded as Dóra started moving.Hu: Agilis és ügyes, mindig megtalálta a legbiztonságosabb utakat.En: Agile and skillful, she always found the safest routes.Hu: De most, amikor a föld alatt haladt, egy régi boltív beomlott mögötte, és Dóra csapdába esett.En: But now, as she moved underground, an old arch collapsed behind her, trapping Dóra.Hu: Áron szíve gyorsan vert.En: Áron's heart raced.Hu: László odarohant, összes erejét felhasználva próbálta kiásni Dórát.En: László rushed over, using all his strength to try and dig Dóra out.Hu: „Várj, Áron!En: "Wait, Áron!"Hu: ” kiáltotta Dóra a kövek mögül.En: Dóra shouted from behind the stones.Hu: „A szellőzőn át tudok kijutni.En: "I can get out through the vent."Hu: ”Áron idegesen várt, amíg végül Dóra maszatolt arccal, de épen megjelent.En: Áron waited nervously until finally, Dóra appeared with a smudged face but unharmed.Hu: Az alagút sötétjében továbbindultak.En: They continued in the darkness of the tunnel.Hu: A feszültség tapintható volt.En: The tension was palpable.Hu: Az alagút végén szembetalálkoztak egy másik csapattal.En: At the end of the tunnel, they encountered another team.Hu: A riválisok ugyanazon készletek után kutattak.En: Rivals searching for the same supplies.Hu: Áron előlépett, közvetítő és vezető.En: Áron stepped forward, mediator and leader.Hu: „Két opció van,” kezdte.En: "We have two options," he began.Hu: „Osztozkodunk vagy harcolunk.En: "We share or we fight."Hu: ”Egy pillanatra mindkét fél csendben volt.En: For a moment, both sides were silent.Hu: A rivalizáló csapat vezetője végül bólintott.En: The leader of the rival team eventually nodded.Hu: „Rendben.En: "Alright.Hu: Osztozkodunk.En: We'll share."Hu: ”A feszültség feloldódott.En: The tension dissolved.Hu: Dóra ügyesen összeszedte, amit csak tudott, László figyelte a másik csapat lépéseit.En: Dóra skillfully gathered whatever she could, while László watched the other team's movements.Hu: Később, amikor visszatértek a felszínre, hideg és sápadt napfény fogadta őket.En: Later, when they returned to the surface, cold and pale sunlight greeted them.Hu: Áron érezte, hogy vezetőként erősebb lett, felismerte az összefogás fontosságát ezekben a zord időkben.En: Áron felt stronger as a leader, realizing the importance of cooperation in these harsh times.Hu: Dóra új célt talált, hogy megtalálja családját, és megértette a csapatmunkában rejlő erőt.En: Dóra found a new goal in finding her family and understood the power of teamwork.Hu: László pedig, habár továbbra is fáradt, újra védelmezővé vált és cselekvő kedvű.En: And László, although still tired, became protective and action-oriented once more.Hu: A hó még jobban hullott, elmosva a lábnyomaikat, de tudták, hogy a küzdelem megérte.En: The snow fell even more heavily, erasing their footprints, but they knew the struggle was worth it.Hu: Még egy nap, amit túléltek, még egy reménysugár a jövőre nézve.En: Yet another day they had survived, another ray of hope for the future.Hu: Az elhagyatott utcákon haladva újraélték saját túlélésüket, és a hideg halotti lepel alatt előremennének, ameddig csak bírják.En: Walking through the abandoned streets, they relived their own survival, and under the cold, deathly shroud, they would move forward as long as they could. Vocabulary Words:snowfall: havazásicy: jegesruins: romjaishrouded: burkolóztakeerie: kísértetiesremnants: maradványkéntgaze: tekintettelunderground: földalattiagile: agilisarch: boltívtrap: csapdába esettvent: szellőzőntension: feszültségpalpable: tapinthatómediator: közvetítőunharmed: épenrivals: riválisokpale: sápadtsmudged: maszatoltcooperation: összefogásharsh: zordteamwork: csapatmunkábanprotective: védelmezővéaction-oriented: cselekvő kedvűstruggle: küzdelemsurvival: túlélésüketabandoned: elhagyatottshroud: lepeldissolved: feloldódottsupplies: készletekről
Legacy media push the story that federal agents used a five-year-old as "bait" to capture an illegal immigrant…but that's not the whole story; the Trump administration cracks down on alleged invaders of a church; and we examine the Oscar nominations. Ep. 2353 - - - Click here to join the member-exclusive portion of my show: https://dwplus.watch/BenShapiroMemberExclusive - - - Facts Don't Care About Your Feelings - - - Today's Sponsors: MELANIA - Only in theaters January 30, from Amazon MGM Studios. ZipRecruiter - Try ZipRecruiter FOR FREE: https://ZipRecruiter.com/DAILYWIRE - - - DailyWire+: Become a Daily Wire Member and watch all of our content ad-free: https://www.dailywire.com/subscribe The Pendragon Cycle: Rise of the Merlin is finally here. Episodes 1 & 2 are now streaming exclusively on DailyWire+
Die Gegensätze beginnen gleich im Nachtzug von Bukarest nach Chișinău. Im zügigen Tempo durcheilt der Zug Rumänien auf dem Weg zur moldauischen Grenze. Im Bordbistro spielt der Barkeeper mit dem Schaffner ein Brettspiel, die Musik kommt aus einer neuen Bluetooth-Box. Im Abteil steckt das neue Ladegerät von unserem Reporter Valentin Beige in einer recht alten Steckdose. Nicht nur der Nachtzug steckt voller Gegensätze, auch das Land Moldau selbst ist voll von ihnen. Cafés, die von den Preisen und der Machart her auch in Budapest oder Berlin liegen könnten, treffen auf außergewöhnliche Kellerbars. Oder auch die Stadt Chișinău, die mit ihren beiden Gesichtern aufwartet: dem sowjetisch geprägten Teil und der historischen Altstadt mit kleinen Häusern und geschotterten Straßen. Und geschotterte Straßen führen auch quer durch das Land. Unter anderem auf dem Weg in die Region Orheiul Vechi, nach Alt-Orhei. Die Region ist seit der Steinzeit besiedelt und besticht mit beeindruckenden Felsenklöstern, wunderschönen Ausblicken und ganz viel Charme. Und um eines kommt kein Moldau-Besucher herum: Wein. In Moldau dreht sich vieles um Wein. Bis vor wenigen Jahren lieferte das Land viel Wein nach Russland. Seit einem Embargo ändert sich das und Moldau setzt jetzt auf Qualitätsweine. Doch ohne Exporte könnte die moldauische Weinbranche nicht überleben. Valentin Beige ist in den Nachtzug und nach Moldau gereist. Selbst die Grenzkontrollen nachts um drei haben ihn nicht abgehalten. Aber ein Tipp für alle Nachtzugliebhaber: auf der Fahrt von Chișinău nach Bukarest ist die Grenzkontrolle am Abend und danach winkt eine Runde Schlaf in diesem ganz besonderen Nachtzug. So besonders wie das gesamte Land Moldau.
Episode 108 – BTG Listener-Favorite Series: A past conversation with pastor, author, and podcaster Havilah Cunnington and our podcast host, Mykelti Blum. In this episode, they discuss boundaries and some of Havilah's journey in understanding what boundaries meant for her. She shares practical tools and insight into how to incorporate boundaries within friendships, careers, and self care. Whether you’re newer to the podcast or have been listening for a while, our hope is that you will be encouraged in a fresh way by this past conversation, as it contains rich biblical wisdom and practical application for your life today! Learn more about Havilah and find resources, including her book I Do Boundaries at havilahcunnington.com. Follow @MNBTG on Instagram, Facebook, and YouTube. Subscribe to the BTG Podcast on Apple Podcasts, iHeart, Spotify, YouTube, or listen on WordPress. BTG Events & Resources: 2026 BTG Leadership Conference February 20-21 Lake Geneva Christian Center (Alexandria, MN) Featuring Kristie Kerr and Keaton & Emily Goetz (worship) Main Sessions (including the Lund Leadership Award Presentation and the Leadership Exchange), Workshops, the After-Party, Exhibitor Shopping, Networking, and More! Early Bird Deadline: January 31 Register: mnbtg.org/leadership. 2026 Single Moms Retreat May 29-30, 2026 Lake Geneva Christian Center (Alexandria, MN) Featured Guests: Brooke Maxwell, Kevin Ramsby, and Amber Gerstmann (emcee) Main Sessions, Multiple Workshops, Lots of INCLUDED Activities and Giveaways. Learn More & Register to Attend, Exhibit, or Volunteer: mnbtg.org/retreat. 2026 Garden Coffee Free Missional Event for Women and Girls of All Ages! July 3, 2026, at Lake Geneva Christian Center in Alexandria, MN. Enjoy Refreshments, Worship Together, and Hear from a MN Global Worker. You’ll Also Have the Opportunity to Invest Into Missions (to Support Our 1000 Sisters Fund). Learn More at mnbtg.org/1000sisters. No RSVP Required; Invite Your Family and Church Community! 2026 Thrive Conference October 9-10, 2026 Mayo Civic Center (Rochester, MN) Featuring Lisa Bevere, Christina Girma-Hanfere, Martha Tennison, Susie Larson (speaker and emcee), & Amber Gerstmann (emcee) Afternoon & Main Sessions, “LIVE at Thrive with Susie Larson” — a BTG Podcast Recording Experience, Lunch with Speakers, the Thrive After-Party, Shopping, and More! Groups of 40 or More Who Register by September 20 Will Receive Reserved Seating. See All Ticket Types, and Register: First-Time Guests to Thrive in Rochester Can Register for ONLY $20 FREE Tickets for 2026 High School Grads and North Central University and Trinity Bible College and Graduate School undergrad students! Email info@mnbtg.org to Request Your Coupon Code. (These free tickets are not transferrable.) BTG Missions Trips and Giving Opportunity Learn About Our 2025-2026 BTG Missions Partners, and Give A Tax-Deductible Gift Toward Our $500,000 Goal: mnbtg.org/missions. Apply to join a 2026 BTG Missions Trip to Prague or Budapest: mnbtg.org/trips. Please take a moment to rate and review the podcast to help others find this resource, as well!
President Trump smashes European pretensions at Davos; Trump announces he won't be tariffing the European Union as he touts a deal over Greenland; and Gavin Newsom has a rough day. Ep. 2352 - - - Click here to join the member-exclusive portion of my show: https://dwplus.watch/BenShapiroMemberExclusive - - - Facts Don't Care About Your Feelings - - - Today's Sponsors: PureTalk - Make the switch in as little as 10 minutes and start saving today! Visit https://PureTalk.com/SHAPIRO Policygenius - Head to https://policygenius.com/SHAPIRO to compare life insurance quotes from top companies and see how much you could save. - - - DailyWire+: Become a Daily Wire Member and watch all of our content ad-free: https://www.dailywire.com/subscribe The wait is over! The Pendragon Cycle: Rise of the Merlin is here. Episodes 1 & 2 are now streaming exclusively on DailyWire+
A puzzling suicide note/A tragic ghost Fan Art by Michael A Dead Rabbit Radio Movie Night Jan 30 7pm PST Join the Patreon, Free or Paid, for more info! https://www.patreon.com/user?u=18482113 Dead Rabbit Radio Movie Morning Jan 31 9am PST Follow me on https://www.youtube.com/@DeadRabbitRadio for more info! I will be speaking at the Oregon Ghost Conference March 27-29 2026 For more info, tickets, and more: http://www.oregonghostconference.com/ Patreon (Get ad-free episodes, Patreon Discord Access, and more!) https://www.patreon.com/user?u=18482113 PayPal Donation Link https://tinyurl.com/mrxe36ph MERCH STORE!!! https://tinyurl.com/y8zam4o2 Amazon Wish List https://www.amazon.com/hz/wishlist/ls/28CIOGSFRUXAD?ref_=wl_share Dead Rabbit Radio Recommends Master List https://letterboxd.com/dead_rabbit/list/dead-rabbit-radio-recommends/ Dead Rabbit Radio Archive Episodes https://deadrabbitradio.blogspot.com/2025/07/ episode-archive.html https://archive.ph/UELip Links: Obscure Unsolved Mysteries Iceberg by Sustained Disgust https://archive.ph/cDv9e EP 1539 - Does A Deaf Person Leave Behind A Deaf Ghost? https://deadrabbitradio.libsyn.com/ep-1539-does-a-deaf-person-leave-behind-a-deaf-ghost 1926 Budapest crossword suicide…? https://ciphermysteries.com/2009/10/30/1926-budapest-crossword-suicide Archive https://archive.ph/KMvHG 1926 Budapest crossword suicide, revealed! (Mostly) https://ciphermysteries.com/2013/02/20/1926-crossword-suicide-partially-revealed Archive https://archive.ph/S05sH Crossword suicide, latest update…' https://ciphermysteries.com/category/historical-ciphers/crossword-suicide Archive https://archive.ph/TYNBX Keresztrejtvényben üzente meg öngyilkossága okát? https://www.urbanlegends.hu/2013/02/keresztrejtvenyben-uzente-meg-ongyilkossaga-okat/ Archive https://archive.ph/JH5dT Crossword Puzzles History https://alansmysteriousworld.wordpress.com/2009/10/21/crossword-puzzles/ What is the scariest paranormal experience you have had or heard from someone you believe wouldn't lie? (Workshop Dad Crawling Dad story) https://www.reddit.com/r/AskReddit/comments/1zm8vn/comment/cfw5c0y/ Archive https://archive.ph/vrPFc ---------------------------------------------- Logo Art By Ash Black Opening Song: "Atlantis Attacks" Closing Song: "Bella Royale" Music By Simple Rabbitron 3000 created by Eerbud Thanks to Chris K, Founder Of The Golden Rabbit Brigade Dead Rabbit Archivist Some Weirdo On Twitter AKA Jack YouTube Champ: Stewart Meatball Reddit Champ: TheLast747 The Haunted Mic Arm provided by Chyme Chili Forever Fluffle: Cantillions, Samson, Gregory Gilbertson, Jenny The Cat Discord Mods: Mason, Rudie Jazz http://www.DeadRabbit.com Email: DeadRabbitRadio@gmail.com Twitter: https://twitter.com/DeadRabbitRadio Facebook: www.Facebook.com/DeadRabbitRadio TikTok: https://www.tiktok.com/@deadrabbitradio Dead Rabbit Radio Subreddit: https://www.reddit.com/r/DeadRabbitRadio/ Paranormal News Subreddit: https://www.reddit.com/r/ParanormalNews/ Mailing Address Jason Carpenter PO Box 1363 Hood River, OR 97031 Paranormal, Conspiracy, and True Crime news as it happens! Jason Carpenter breaks the stories they'll be talking about tomorrow, assuming the world doesn't end today. All Contents Of This Podcast Copyright Jason Carpenter 2018 - 2025
In the first episode of Heroes of the Holocaust, CJ Burroughs shares the true stories of three Righteous Gentiles who protected Jewish lives—ordinary teachers and caregivers who became extraordinary rescuers.The heroes we meet today were women of quiet conviction who stepped into danger to protect children the world had decided were expendable.You'll hear the story of Lois Gunden, a young Mennonite teacher who left America for Nazi-occupied France and opened a refuge for children threatened by war.You'll also meet Marie-Rose Gineste, who carried truth through occupied France on a bicycle—delivering a message that challenged a nation's conscience.And finally, we'll travel to Budapest to remember Jane Haining, a Scottish caregiver who chose to stay with the girls in her care, even when escape was possible.These stories remind us that courage takes many forms—and that faith is meant to be lived out through action.To learn more about God's people—from the days of the Bible through the present day—visit The Fellowship's Learn Center.
In this episode, Guy talked with Peter Russell, an author, guide, and meditation teacher. He discussed his deep-seated interest in consciousness and the ways in which we can achieve a natural state of contentment. He emphasized the importance of letting go of societal-induced discontent and our attachments to material things. The conversation navigated through topics such as the ego, our emotional responses, and how simple mindfulness practices can transform our perspectives and lives. Peter also explained his motivations and findings in his latest book, 'Letting Go of Nothing,' and gave insights into his daily routines and thoughts on the rapidly changing world. About Peter: Peter Russell is on the faculty of the Institute of Noetic Sciences, a fellow of The World Business Academy and The Findhorn Foundation, and an Honorary Member of The Club of Budapest. At Cambridge University (UK), he studied mathematics and theoretical physics. Then, as he became increasingly fascinated by the mysteries of the human mind, he changed to experimental psychology. Pursuing this interest, he traveled to India to study meditation and eastern philosophy, and on his return took up the first research post ever offered in Britain on the psychology of meditation. He also has a postgraduate degree in computer science, and conducted some of the early work on 3-dimensional displays, presaging by some twenty years the advent of virtual reality. In the 1970s, he was one of the first people to introduce human potential seminars into the corporate field, and for twenty years ran programs for senior management on creativity, stress management, personal development, and sustainable development. Clients have included IBM, Apple, Digital, American Express, Barclays Bank, Swedish Telecom, ICI, Shell Oil and British Petroleum. In 1982 he coined the term "Global Brain" with his 1980s bestseller of the same name in which he predicted the Internet and the impact it would have. His latest book, "Letting Go of Nothing: Relax Your Mind and Discover the Wonder of Your True Nature" was published on August 8, 2021. His other books include: The TM Technique, The Upanishads, The Brain Book, The Creative Manager, The Consciousness Revolution, Waking Up in Time, The Global Brain / The Awakening Earth, Seeds of Awakening, and From Science to God. Key Points Discussed: (00:00) - The Hidden Cost of Trying to Control Your Life! (00:37) - Welcome to the Podcast (01:10) - Peter's Journey and Work (02:26) - Exploring Consciousness (03:00) - Meditation and Letting Go (04:32) - Peter's Early Fascination with Consciousness (08:44) - The Nature of Consciousness (13:40) - The Concept of Letting Go (20:51) - Practical Steps to Letting Go (24:11) - The Value of Meditation (25:11) - Understanding and Letting Go of Emotions (33:08) - The Concept of Ego (35:59) - Reflections on Life's Challenges (37:21) - Thoughts on Rapid Global Changes (41:48) - Morning Routine and Personal Practices (43:49) - Insights on the Book 'Letting Go of Nothing' (46:55) - Final Thoughts and Kindness How to Contact Peter Russell:www.peterrussell.com www.facebook.com/PeterRussellAuthor About me:My Instagram: www.instagram.com/guyhlawrence/?hl=en Guy's websites:www.guylawrence.com.au www.liveinflow.co''
The Trump administration descends on Davos to sell its vision of a new geopolitics; Europe begins to fight back against Trump's tariff-based pressure; and the Trump team fights the narrative war against illegal immigration extremism in Minnesota. Ep. 2351 - - - Click here to join the member-exclusive portion of my show: https://dwplus.watch/BenShapiroMemberExclusive - - - Facts Don't Care About Your Feelings - - - Today's Sponsors: Shopify - Sign up for your $1-per-month trial and start selling today at https://Shopify.com/shapiro Kalshi - Visit https://kalshi.com/shapiro to see live prediction markets and sign up today to trade on the outcomes that matter most to you. - - - DailyWire+: Become a Daily Wire Member and watch all of our content ad-free: https://www.dailywire.com/subscribe
Send us a text166 - Discover the hottest travel trends shaping 2026 and beyond! Join travel agents and best selling authors Rob & Kerri Stuart as they reveal where savvy travelers are heading, from European river cruises to the Galapagos Islands.In this episode, they share their personal 2025 travel highlights—including Alaska land tours, Montana dude ranches near Yellowstone, Danube river cruises, and Disney sailings—plus our exciting 2026 itinerary featuring Amsterdam, Portugal's Douro River, and more.What You'll Learn:Why small ship experiences (200 guests or less) are exploding in popularityHow solo travel is becoming easier with reduced single supplementsThe rise of wellness cruises focused on longevity and healthWhy experiential travel trumps traditional sightseeingMulti-generational and group travel opportunitiesSingle-focus trip planning (building entire vacations around one unique experience)River cruise insider tips for Europe and Southeast AsiaFeatured Destinations: ✈️ European river cruises (Danube, Rhine, Douro River Portugal) ✈️ Alaska cruise tours combining land and sea ✈️ Yellowstone & Montana dude ranch experiences✈️ Galapagos Islands expedition cruising ✈️ Amsterdam, Budapest, Vienna, Marseille ✈️ Antarctica small ship adventuresWhether you're planning a family vacation, romantic getaway, solo adventure, or group trip with friends, this episode delivers actionable travel inspiration and expert tips from professional travel agents who practice what they preach.Ready to travel inspired? Subscribe for weekly travel ideas, destination guides, cruise reviews, and insider travel planning tips. Let's collect passport stamps, not things!Alternative Title Options:2026 Travel Trends: Small Ships, Solo Adventures & Experiential TravelWhere to Travel in 2026: Expert Predictions & Hidden Gem DestinationsTravel Trends 2026: From River Cruises to Wellness Retreats
A McDonald's in Budapest transforms into a nightclub on weekends; an Arizona man is reunited with his dog after eight years; a London man breaks a Guinness World Record by visiting 42 museums in 24 hours; an Alabama family receives a year's supply of free donuts after their baby is born in a Krispy Kreme parking lot during a snowstorm; and a donkey named Earl finds joy and new friends thanks to a yoga ball at a rescue home.John also hosts Daily Comedy NewsUnlock an ad-free podcast experience with Caloroga Shark Media! For Apple users, hit the banner which says Uninterrupted Listening on your Apple podcasts app. Subscribe now for exclusive shows like 'Palace Intrigue,' and get bonus content from Deep Crown (our exclusive Palace Insider!) Or get 'Daily Comedy News,' and '5 Good News Stories' with no commercials! Plans start at $4.99 per month, or save 20% with a yearly plan at $49.99. Join today and help support the show!Get more info from Caloroga Shark Media and if you have any comments, suggestions, or just want to get in touch our email is info@caloroga.com
Fluent Fiction - Hungarian: Chance Encounters: A Love Story Beneath Budapest's Basilica Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-20-08-38-19-hu Story Transcript:Hu: Budapest téli esővel köszöntötte az új napot.En: Budapest greeted the new day with winter rain.Hu: A szél hidegen fújt végig az utcákon, hópelyhek keveredtek az esőcseppekkel, ahogy az emberek menedéket kerestek.En: The wind blew coldly through the streets, mixing snowflakes with raindrops as people sought shelter.Hu: A történelmi Szent István-bazilika impozáns állomása volt a város központjában, ahol néhányan meghúzódtak a hirtelen jött vihar elől.En: The historic Szent István-bazilika was a magnificent landmark in the city's center, where some found refuge from the sudden storm.Hu: Bence, egy csendes egyetemista, a történelem szerelmese, éppen a bazilika előtt sétált.En: Bence, a quiet university student and lover of history, was walking right in front of the basilica.Hu: Kezében egy könyv, mely az építészet világát tárta fel.En: In his hand was a book that unveiled the world of architecture.Hu: A hideg némaságát megzavarta a zuhogó eső, ami beűzte őt a templom impozáns ajtói alá.En: The cold silence was disrupted by the pouring rain, driving him under the church's imposing doors.Hu: Míg a párkány alatt menedékre lelt, maga elé meredt, lassan szemügyre vette az épület bonyolult díszítéseit.En: While he found shelter under the eaves, he gazed ahead, slowly examining the building's intricate decorations.Hu: Kívülről - régi idők titkokkal teli homlokzata - lenyűgözte őt.En: From the outside - its facade filled with secrets of old times - it captivated him.Hu: Ekkor érkezett Réka, egy talpraesett, vidám fotós, kamerájával a nyakában.En: Then arrived Réka, a resourceful, cheerful photographer with her camera hanging around her neck.Hu: Ruhájáról szivárgott a víz, mégis mosoly ült az arcán.En: Her clothes were soaked, yet a smile graced her face.Hu: Bár éppen most lépett ki egy kapcsolatból, mindig nyitott maradt az új élményekre, különösen, ha azok fényképezéssel kapcsolatosak.En: Although she had just come out of a relationship, she remained open to new experiences, especially those related to photography.Hu: Amikor meglátta Bencét a lépcsőn, habozott.En: When she saw Bence on the stairs, she hesitated.Hu: A múlt fájdalmai még mindig kísértették, de a kíváncsiság vezette őt.En: Past pains still haunted her, but curiosity led her on.Hu: A két fiatal véletlenül találkozott a templom csendes árnyékában.En: The two young people met by chance in the silent shadow of the church.Hu: Bence összeszedte a bátorságát, és óvatosan megszólította Rékát.En: Bence mustered the courage and carefully spoke to Réka.Hu: „Szép a bazilika, nem igaz?” - kérdezte lágy, mégis remegő hangon.En: “The basilica is beautiful, isn't it?” he asked in a soft but trembling voice.Hu: Réka meglepődött, majd szívesen válaszolt.En: Réka was surprised, then readily replied.Hu: „Igen, hihetetlen, mennyi részlet van akár csak egy domborműben is.”En: “Yes, it's incredible how much detail there is even in just one relief.”Hu: Beszélgetésük lassan, de biztosan mélyült.En: Their conversation slowly but surely deepened.Hu: Bence mesélt az épület történetének lenyűgöző elemeiről, miközben Réka nem csak kamerájával, de szívével is kezdte megörökíteni a pillanat különlegességét.En: Bence spoke of the building's fascinating historical elements, while Réka began to capture the moment's uniqueness not just with her camera, but also with her heart.Hu: Kiderült, hogy kettejük szenvedélye fonódik össze - az építészeti csodák felfedezése és azok művészi ábrázolása.En: It became apparent that their passions intertwined – the discovery of architectural wonders and their artistic portrayal.Hu: Ahogy az eső elállt, a nap előbújt a felhők mögül.En: As the rain subsided, the sun peeked out from behind the clouds.Hu: A bazilika fénye újra ragyogni kezdett, és úgy tűnt, a két fiatal is felragyogott.En: The basilica's light began to shine again, and it seemed the two young people did as well.Hu: Döntöttek: együtt folytatják.En: They made a decision: to continue together.Hu: Új városi kalandokat terveztek, séta közben új ötleteket vitatva meg, hogy miként tudnák ötvözni Bence tudását és Réka kreativitását.En: They planned new urban adventures, discussing new ideas as they walked, on how they could combine Bence's knowledge with Réka's creativity.Hu: Zsófia, Réka közeli barátja, tanácsokkal látta el, hogy ne féljen nyitni új emberek felé.En: Zsófia, Réka's close friend, advised her not to be afraid to open up to new people.Hu: „Adj esélyt magadnak, és meglátod, mi történik” - mondta mindig.En: “Give yourself a chance, and see what happens,” she always said.Hu: A bazilika lépcsőit elhagyva, Bence és Réka egymásra pillantottak, tudva, hogy egy új fejezet veszi kezdetét.En: Leaving the basilica stairs, Bence and Réka glanced at each other, knowing that a new chapter was beginning.Hu: A hideg tél közepén melegséget leltek egy váratlan beszélgetésben, s az előttük álló közös úton.En: In the middle of the cold winter, they found warmth in an unexpected conversation and on the shared path ahead. Vocabulary Words:greeted: köszöntötteraindrops: esőcseppekrefuge: menedékunveiled: tárta felintricate: bonyolultresourceful: talpraesettsoaked: szivárgottmustered: összeszedtetrembling: remegőrelief: domborműfascinating: lenyűgözőcaptivated: lenyűgözteportrayal: ábrázolásasubsided: elálltpeeked: előbújtadvised: tanácsokkal látta elhesitated: habozottcuriosity: kíváncsiságexamining: szemügyre vetteurban: városiadventures: kalandokatintertwined: fonódik összeimposing: impozánsfacade: homlokzatahaunted: kísértettékunexpected: váratlanamid: közepénchapter: fejezeteaves: párkányglanced: pillantottak
Fluent Fiction - Hungarian: Overcoming Rumors: Áron's Courageous Path to the Ball Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-20-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A havas Budapest külső részén található Eötvös Loránd Gimnáziumban mindenki izgatott volt a közelgő sítábor miatt.En: At the Eötvös Loránd Gimnázium located in the snowy outskirts of Budapest, everyone was excited about the upcoming ski camp.Hu: Az iskola folyosóin vidám diákok hagyták szét a havas cipők nyomait, ahogy siettek az osztályterembe, ahol Katalin, az események lelkes szervezője, már várta őket.En: In the school's corridors, cheerful students left traces of their snowy shoes as they hurried to the classroom where Katalin, the enthusiastic organizer of the events, was already waiting for them.Hu: Katalin mosolyogva számolt be a síelés részleteiről.En: Katalin reported on the details of the skiing with a smile.Hu: Áron a hátsó sorból figyelte őt, egy kicsit idegesen.En: Áron, sitting in the back row, watched her a bit nervously.Hu: Szerette volna elhívni őt a bálra, de nem tudta, hogyan tegye meg.En: He wanted to invite her to the ball but didn't know how to go about it.Hu: Áron, aki inkább a könyveihez menekült, mint a szavakhoz, nehezen küzdött a szociális helyzetekkel.En: Áron, who preferred to escape into his books rather than words, struggled with social situations.Hu: Mellette ült Imre, a mindig vidám barátja, aki sokszor segített át őt az ilyen szituációkon.En: Next to him sat Imre, his always cheerful friend, who often helped him through such situations.Hu: "Áron, talán itt az idő tenned valamit" - mondta félhangosan Imre, bátorítva barátját.En: "Áron, maybe it's time to do something," Imre said softly, encouraging his friend.Hu: Katalin mindenki figyelmét felkeltette az események részleteivel, ami miatt Áron egyre feszültebb lett.En: Katalin captured everyone's attention with the details of the events, which made Áron increasingly tense.Hu: Ráadásul a folyosókon pletykák terjengtek arról, hogy Katalin már valaki mással megy a bálba.En: Moreover, rumors were spreading in the corridors that Katalin was already going to the ball with someone else.Hu: Ez növelte Áron bizonytalanságát.En: This increased Áron's uncertainty.Hu: Áron azonban elhatározta, hogy ahelyett, hogy csak üldögélne, valami különlegeset fog tenni.En: However, Áron decided that instead of just sitting around, he would do something special.Hu: Úgy döntött, jelentkezik az iskolai tehetségkutatóra.En: He decided to sign up for the school's talent show.Hu: Az előadáson keresztül akarta kifejezni érzéseit.En: He wanted to express his feelings through the performance.Hu: A hóesés finom halkságával a háttérben elérkezett az este, amikor a tehetségkutatót rendezték.En: With the gentle silence of snowfall in the background, the evening arrived when the talent show was held.Hu: A zsibongó nézőtér izgatott várakozása, az emberek halk nevetése és suttogása követte a fellépéseket.En: The bustling audience's excited anticipation, the soft laughter and whispers of people followed the performances.Hu: Áron egy mély lélegzete felment a színpadra.En: Taking a deep breath, Áron stepped onto the stage.Hu: A zongoránál ülve játszani kezdett egy szívből jövő dalt.En: Sitting at the piano, he began to play a heartfelt song.Hu: Amikor befejezte, a tapsvihar közepette felállt, és remegő hangon megszólította Katalint a közönség soraiból.En: When he finished, amidst the thunderous applause, he stood up and, with a trembling voice, addressed Katalin from the audience.Hu: "Katalin, szeretnélek elhívni a bálra.En: "Katalin, I would like to invite you to the ball.Hu: Remélem, még nem foglalták le a szíved.En: I hope your heart is not already spoken for."Hu: "Katalin meglepődött, de örömmel fogadta Áron bátorságát.En: Katalin was surprised but gladly welcomed Áron's bravery.Hu: "Áron, ez nagyon kedves tőled.En: "Áron, that's very sweet of you.Hu: A pletykák nem igazak.En: The rumors aren't true.Hu: Szívesen megyek veled.En: I'd be happy to go with you."Hu: "Áron szíve úgy repesett, mint egy madár, amely épp most hagyta el a kalitkáját.En: Áron's heart soared like a bird that had just left its cage.Hu: Ez az este nem csupán Katalint hozta közel hozzá, hanem a saját önbizalmát is megerősítette.En: That evening not only brought Katalin closer to him but also strengthened his own self-confidence.Hu: Attól kezdve többé nem a könyvek mögé rejtőzött, hanem nyitottabb lett osztálytársai felé.En: From then on, he no longer hid behind his books but became more open with his classmates.Hu: A sítábor emlékezetes maradt mindannyiuk számára, de különösen Áronnak, aki végre megértette, hogy a bátorság és az őszinteség mindig kifizetődik.En: The ski camp remained memorable for all of them, but especially for Áron, who finally understood that courage and honesty always pay off.Hu: Az iskola havas udvara nem csak a tél jelenlétét tükrözte, hanem Áron újonnan talált mosolyának melegségét is.En: The school's snowy yard reflected not just the presence of winter but also the warmth of Áron's newly found smile. Vocabulary Words:outskirts: külső részcorridors: folyosókenthusiastic: lelkesnervously: idegesenescape: menekültstruggled: küzdöttsocial situations: szociális helyzetekencouraging: bátorítvaattention: figyelemrumors: pletykákuncertainty: bizonytalanságspecial: különlegesbackground: háttérbustling: zsibongóanticipation: várakozáswhispers: suttogásthunderous applause: tapsvihartrembling: remegőgladly: örömmelbravery: bátorságsoared: repesettcage: kalitkaself-confidence: önbizalomhonesty: őszinteségreflected: tükröztesilence: halkságcaptured: felkeltettefootprints: nyomairumors spreading: pletykák terjengtekinvite: elhívni
Send us a text✈️
Fluent Fiction - Hungarian: A Winter's Vote: Bridging Generational Beliefs in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-17-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: Budapest utcáin sűrű hópelyhek hullottak lassan a földre, a szél hideg fuvallatával.En: Dense snowflakes fell slowly to the ground on the streets of Budapest, accompanied by a cold gust of wind.Hu: A kis közösségi ház, ahol a szavazás zajlott, nyüzsgött az emberektől.En: The small community center, where the voting was taking place, was bustling with people.Hu: Bent a melegben, Bence, Zsófia és Gergő léptek be lassan, hogy leadják szavazatukat.En: Inside, in the warmth, Bence, Zsófia, and Gergő entered slowly to cast their votes.Hu: Bence izgatott volt.En: Bence was excited.Hu: Aznap ment velük szavazni, mert úgy érezte, most van az utolsó esélye meggyőzni családját.En: He went with them to vote that day because he felt it was his last chance to convince his family.Hu: Anyja, Zsófia, a hagyományos értékeket követve bizonytalan volt fia modern gondolataival kapcsolatban.En: His mother, Zsófia, who followed traditional values, was uncertain about her son's modern ideas.Hu: Gergő pedig, tipikus tinédzser, unottan nézett körül, mintha az egész nem is érdekelné.En: Gergő, a typical teenager, looked around indifferently as if the whole thing didn't interest him.Hu: „Anya, megpróbálhatnánk egy esélyt adni az új irányzatnak?” kezdte Bence, míg sorban álltak.En: "Anya, could we perhaps give a chance to the new approach?" began Bence as they stood in line.Hu: „Emlékszel, amit mondtam a szociális változásokról és az egyenlőségről?”En: "Remember what I told you about social changes and equality?"Hu: Zsófia egy pillanatra elgondolkodott, majd lassan bólintott.En: Zsófia pondered for a moment, then slowly nodded.Hu: „Tudom, hogy fontosak neked ezek a dolgok, Bence.En: "I know these things are important to you, Bence.Hu: De félek, hogy mi lesz, ha túl gyorsan változnak a dolgok.”En: But I'm afraid of what will happen if things change too quickly."Hu: A feszültség a levegőben lengett.En: Tension lingered in the air.Hu: Gergő közben unottan játszott a telefonjával, de fél füllel hallgatta testvére és anyja párbeszédét.En: Meanwhile, Gergő played indifferently with his phone, but listened with half an ear to his brother's and mother's conversation.Hu: „Gergő, te mit gondolsz?” fordult hozzá Bence, remélve, hogy valamilyen reakciót vált ki belőle.En: “Gergő, what do you think?” Bence turned to him, hoping to elicit some reaction.Hu: Gergő csak vállat vont.En: Gergő just shrugged.Hu: „Nem tudom, Bence.En: "I don't know, Bence.Hu: Nem igazán foglalkoztat.”En: I'm not really interested."Hu: Bence kicsit csalódott volt, de nem adta fel.En: Bence was a little disappointed, but he didn't give up.Hu: Beléptek a szavazóterembe, ahol Zsófia és Gergő külön-külön szavaztak.En: They entered the voting room where Zsófia and Gergő voted separately.Hu: Bence szorongva várta az eredményt.En: Bence nervously awaited the outcome.Hu: Közel lépett anyjához, amikor végzett.En: He approached his mother when she finished.Hu: „Bármilyen döntést is hozol, anya, tudom, hogy megfontoltad” tette hozzá tiszteletadóan.En: “Whatever decision you make, anya, I know you've considered it,” he added respectfully.Hu: Zsófia mosolygott és megölelte Bencét.En: Zsófia smiled and hugged Bence.Hu: „Nagyon büszke vagyok rád, fiam.En: "I'm very proud of you, my son.Hu: Szeretem, hogy ilyen szenvedéllyel harcolsz azért, amiben hiszel.”En: I love that you fight with such passion for what you believe in."Hu: Gergő kicsit később lépett ki a szavazófülkéből.En: Gergő emerged from the voting booth a little later.Hu: Csendesen figyelte testvére és anyja kapcsolatát.En: He quietly observed the relationship between his brother and mother.Hu: „Tudod, Bence, talán ideje, hogy jobban megértsem, mi is ez az egész politika” mondta halkan, de határozottan.En: "You know, Bence, maybe it's time I better understand what all this politics is about," he said quietly, but firmly.Hu: Bence elmosolyodott.En: Bence smiled.Hu: “Bármikor beszélgethetünk róla, Gergő.En: "We can talk about it anytime, Gergő.Hu: Szívesen megosztom veled, amit tudok.”En: I'd be happy to share what I know with you."Hu: Ahogy a család kilépett a hideg, havas utcára, Bence tudta, hogy a tisztelet és megértés felé vezető hosszú úton járnak.En: As the family stepped out into the cold, snowy street, Bence knew they were on a long journey toward respect and understanding.Hu: És talán ez az első lépés a változás felé, amit szeretne látni a világban.En: And perhaps this was the first step towards the change he wanted to see in the world.Hu: Zsófia pedig készen állt, hogy nyitottan fogadjon új eszméket, miközben Gergő kezdett nyitni az ismeretlen felé.En: Zsófia was ready to openly embrace new ideas, while Gergő began to open up to the unknown. Vocabulary Words:dense: sűrűsnowflakes: hópelyhekgust: fuvallatcommunity center: közösségi házbustling: nyüzsgöttexcited: izgatotttraditional: hagyományosvalues: értékeketindifferently: unottanapproach: irányzatequality: egyenlőségpondered: elgondolkodotttension: feszültséglinger: lengebooth: fülkerespectfully: tiszteletadóanproud: büszkepassion: szenvedéllyelobserve: figyeliembrace: fogadunderstand: megértenipolitics: politikafirmly: határozottanjourney: útchange: változásunknown: ismeretlenwaiting: vártadecision: döntéstcarefully: megfontoltconversation: párbeszéd
In the agricultural flatlands of southern Hungary, the soil tells a story. For generations, these fields produced paprika and wheat. Today, excavators carve the foundations of an industrial revolution.Trenches now stretch across the landscape—not for irrigation, but for the utility infrastructure of a battery plant that will consume as much water as a town of 50,000 people. The land, once sold for a pittance, has been revalued at seventeen times its purchase price to accommodate the Chinese guest.Eight hundred kilometres northwest, in the exhausted industrial heart of Wolfsburg, Germany, a different excavation proceeds. Production workers at Volkswagen face the incomprehensible: the company announced the permanent shutdown of its Dresden plant, as the final car rolled off the production lines in December, marking the first factory closure in its 88-year history. The crown jewel of German manufacturing shutters domestic factories.These twin excavations—one rising near Budapest, the other crumbling in Wolfsburg—reveal how electric vehicles reshape the automotive industry. The European automotive sector, long the engine of continental prosperity, faces an existential reckoning. China's undisputed champion, BYD, has a lot of say in how this all turns out.Welcome back to a bonus edition of the podcast. My name is Martyn Lee and over the last few weeks I've been looking into the future of Chinese-made, or European-made but Chinese-funded EVs. I'll have a look at some of the big names over the course of the coming months, but today we'll start at the top – BYD. A reminder you can get the podcasts ad-free supporting my work on Patreon.
Hey y'all, this podcast contains potentially disturbing content. Our show includes graphic references to topics such as sexual abuse, self-harm, violence, eating disorders, explicit language, and sexual acts. Listener discretion is advised. This show is for mature audiences only. Hosts Nino, Christophe, and Dr. Mikey react to headlines including Budapest's mayor facing charges for allowing a pride march, a brutal hate-motivated killing in Sacramento, the UK opening ice skating to same-sex pairs, a federal judge permitting teachers to out LGBTQ+ students, a CDC expert quitting over requests to scrub trans data, and hot takes on Grindr and U.S.-Venezuela interference. The episode mixes sharp political critique, community outrage, and irreverent humor.
Fluent Fiction - Hungarian: Sparks in Budapest: Love on a Winter Tram Ride Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-16-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: Budapest fényei halványan pislákoltak a hideg téli estén, miközben a villamos keresztülhaladt a városon.En: The lights of Budapest faintly flickered on the cold winter evening as the tram moved through the city.Hu: A jármű zsúfolt volt, az emberek egymás mellett álltak, remélve, hogy mielőbb elérik céljukat.En: The vehicle was crowded, people stood side by side, hoping to reach their destinations as soon as possible.Hu: János, a csendes építész, az ablak mellett ült, és figyelte az elsuhanó épületeket.En: János, the quiet architect, sat by the window, observing the passing buildings.Hu: Mintha minden apró részletet meg akart volna ragadni, vázlatfüzetét az ölében tartva néha-néha rajzolt valamit.En: It was as if he wanted to capture every tiny detail, holding his sketchbook on his lap and occasionally drawing something.Hu: Klára éppen a következő állomáson szállt fel.En: Klára boarded at the next stop.Hu: A villamos zajos volt, de ő gyorsan meglátta az üres helyet János mellett.En: The tram was noisy, but she quickly spotted the empty seat next to János.Hu: Leült, és barátságosan mosolygott rá.En: She sat down and smiled at him warmly.Hu: "Szia, János!En: "Hi, János!"Hu: " köszöntötte őt.En: she greeted him.Hu: Klárát azonnal elbűvölte János elmélyült jelenléte és a város iránti rajongása.En: Klára was immediately captivated by János's deep presence and his passion for the city.Hu: „Szia, Klára” – válaszolt János, kissé zavarba jőve.En: "Hi, Klára," replied János, feeling a bit embarrassed.Hu: A munkatempója és Bálint állandó viccelődése mellett ritkán találkozott olyan emberrel, aki ennyire érdeklődött iránta.En: Amidst his work pace and Bálint's constant joking, he rarely encountered someone so interested in him.Hu: Őszintén vágyott arra, hogy valakivel megossza szenvedélyét és megossza vele Budapest szépségeit.En: He genuinely longed to share his passion with someone and to discuss the beauties of Budapest.Hu: Klára nagyon szerette a történeteket.En: Klára loved stories.Hu: Ezért választotta a szakmáját.En: That's why she chose her profession.Hu: Kíváncsisága arra késztette, hogy többet akarjon megtudni Jánosról és munkájáról.En: Her curiosity drove her to want to learn more about János and his work.Hu: „Szerintem, amit csinálsz, csodálatos.En: "I think what you do is amazing.Hu: Beszélhetnénk egyszer róla?En: Could we talk about it sometime?"Hu: ” János habozott.En: János hesitated.Hu: Félt, hogy megnyíljon.En: He was afraid to open up.Hu: De látta Klára szemében az őszinte érdeklődést.En: But he saw the sincere interest in Klára's eyes.Hu: A hideg miatt mindenki közelebb húzódott, de közben János bátorságot vett és elővette kedvenc vázlatát.En: Because of the cold, everyone huddled closer together, but meanwhile, János gathered courage and took out his favorite sketch.Hu: A papíron a város látképe volt, tele életkedvvel és részletekkel.En: On the paper was the city's skyline, full of life and details.Hu: "Nézd, ez a kedvencem" – mondta, miközben átadta a lapot Klárának.En: "Look, this is my favorite," he said as he handed the page to Klára.Hu: Az izgalom és várakozás mosolyként ült az arcán.En: Excitement and anticipation were evident on his face in the form of a smile.Hu: Klára szeme csillogott.En: Klára's eyes sparkled.Hu: Érezte, hogy ez a pillanat több, mint egy egyszerű találkozás.En: She felt that this moment was more than just a simple encounter.Hu: Összefonódott benne a munkája és a személyes érdeklődése.En: It intertwined her work and personal interest.Hu: „Szívesen írnék valamit rólad és a munkádról.En: "I'd love to write something about you and your work.Hu: Mit szólnál hozzá?En: What do you think?"Hu: ” János bólintott, és örömmel gondolta át az ötletet.En: János nodded and happily considered the idea.Hu: Ahogy a villamos átszelt az esti városon, János és Klára egy olyan kapcsolatot létesített, amely mindkettőjük életébe fényt hozott.En: As the tram crossed the evening city, János and Klára formed a connection that brought light into both of their lives.Hu: A cikk végül megjelent a magazinban, erőteljes jellemzés volt a város iránti szenvedélyről és az építész tehetségéről.En: The article eventually appeared in the magazine, providing a powerful depiction of a passion for the city and the architect's talent.Hu: Klára szavainak minden sora János iránti egyre mélyülő érzéseit tükrözte.En: Every line of Klára's words reflected her deepening feelings for János.Hu: Az együttműködésük nem csupán munkát szült, hanem egy új, életre szóló kapcsolatot is.En: Their collaboration birthed not only work but a new, lifelong connection.Hu: Az ilyen téli esték, amit egyszerű találkozásnak indult a villamoson, új fejezetet nyitott az életükben.En: Such winter evenings, which started as a simple meeting on the tram, opened a new chapter in their lives.Hu: János megtanulta megosztani inspirációit, míg Klára rájött, hogy a legjobb történetek érzelem és emberi kapcsolatok révén születnek.En: János learned to share his inspirations, while Klára realized that the best stories are born through emotion and human connections.Hu: Ahogy a villamos zötykölődve tovább haladt, egyre biztosabbak lettek abban, hogy nemcsak a várost, hanem egymást is felfedezték.En: As the tram jolted on, they became increasingly certain that they had discovered not just the city, but each other. Vocabulary Words:flickered: pislákoltaktram: villamoscrowded: zsúfoltarchitect: építészobserving: figyeltecapture: megragadnisketchbook: vázlatfüzetboarded: felszálltnoisy: zajosspotted: meglátgreeted: köszöntöttequiet: csendespresence: jelenlétejoking: viccelődéseencountered: találkozottsincere: őszinteoccasionally: néha-néhaanticipation: várakozáslifelong: életre szólócollaboration: együttműködésdepiction: jellemzéssparkled: csillogottintertwined: összefonódottpowerful: erőteljesinspiration: inspirációjolted: zötykölődvehuddled: közelebb húzódottskyline: látképeembarrassed: zavarba jővecuriosity: kíváncsisága
Fluent Fiction - Hungarian: From Solo Struggles to Team Triumph: Levente's Turnaround Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-15-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A havas Budapest egyik nagyvállalati irodájában Levente szorgalmasan dolgozott egy fontos projekten.En: In one of the corporate offices in snowy Budapest, Levente was diligently working on an important project.Hu: Az iroda tele volt a billentyűzet kattogásával és a számítógépek halk zümmögésével.En: The office was filled with the clicking of keyboards and the gentle hum of computers.Hu: Az ablakok mögött hó lepte el az utcákat, s a város ragyogott a hideg téli nap fényében.En: Outside the windows, the streets were covered in snow, and the city shone in the light of the cold winter day.Hu: Levente tudta, hogy közeleg a határidő.En: Levente knew that the deadline was approaching.Hu: Szemei mereven figyelték a monitort, miközben ujjai fürgén pötyögtek.En: His eyes were fixed on the monitor while his fingers typed quickly.Hu: Vágyott a kinevezésre, amely megváltoztathatná karrierjét.En: He longed for the promotion that could change his career.Hu: Azonban a sors közbeszólt, amikor egy baleset történt.En: However, fate intervened when an accident occurred.Hu: Egy gyors mozdulat közben Levente megbotlott az asztal mellett hagyott elektromos kábelen.En: In a swift movement, Levente tripped over an electrical cable left beside the desk.Hu: Elesett, és megütötte a kezét.En: He fell and hurt his hand.Hu: Katalin, a szomszéd íróasztalnál ülő mindig mosolygós kolléganő, azonnal a segítségére sietett.En: Katalin, a always-smiling colleague sitting at the neighboring desk, immediately rushed to his aid.Hu: „Minden rendben, Levente?” – kérdezte aggódva, segítve neki felállni.En: “Are you alright, Levente?” she asked worriedly, helping him to stand up.Hu: „A kezem fáj, de... meg kell csinálnom a projektet” – válaszolta Levente, próbálva elnyomni a fájdalmat.En: “My hand hurts, but... I have to finish the project,” Levente replied, trying to suppress the pain.Hu: Katalin azonban ragaszkodott hozzá, hogy menjenek el az orvosi klinikára.En: However, Katalin insisted that they go to the medical clinic.Hu: Az irodában Áron, a menedzserük, kicsit szkeptikusan figyelte az eseményeket.En: In the office, Áron, their manager, watched the events a bit skeptically.Hu: Gyanakvóan kérdezte: „Nos, mi lesz a határidővel?”En: He suspiciously asked, “So, what about the deadline?”Hu: Levente megértette a nyomást, de a fájdalom túl nagy volt.En: Levente understood the pressure, but the pain was too great.Hu: Ahogy visszatért a klinikáról, habozás nélkül Áron elé állt.En: As he returned from the clinic, he resolutely stood before Áron.Hu: „Beszélnünk kell” – mondta határozottan.En: “We need to talk,” he said firmly.Hu: Az irodai folyosón, a hóesés látványával a háttérben, Levente elmondta Áronnak, hogy egyedül nem tudja tartani a rohanó tempót.En: In the office corridor, with the sight of the snowfall in the background, Levente told Áron that he couldn't keep up the fast pace alone.Hu: „Kénytelen vagyok lassítani, de együtt bármire képesek lehetünk” – ajánlotta fel.En: “I have to slow down, but together we can accomplish anything,” he offered.Hu: Áron elgondolkodott.En: Áron pondered.Hu: Levente bátorsága és csapata iránti elkötelezettsége nyomot hagyott benne.En: Levente's courage and commitment to his team left an impression on him.Hu: Végül beleegyezett egy csapatmunkán alapuló megoldásba.En: Ultimately, he agreed to a teamwork-based solution.Hu: Az irodai légkör megváltozott, mindenki összefogott.En: The office atmosphere changed, and everyone united.Hu: Napok múltával a projekt végre elkészült.En: Days passed, and the project was finally completed.Hu: Az összefogás gyümölcse meghozta a várva várt eredményt.En: The fruit of collaboration brought the long-awaited result.Hu: Áron elismerte Levente vezetői képességeit.En: Áron acknowledged Levente's leadership skills.Hu: „Nagyszerű munkát végeztél, Levente.En: “You did a great job, Levente.Hu: Jó volt látni, hogyan irányítottad a csapatot.”En: It was good to see how you led the team.”Hu: Levente mosolygott, megköszönte az elismerést, és ráébredt, hogy nemcsak a kinevezés a fontos, hanem a közös siker és az önmaga egészsége is.En: Levente smiled, thanked for the recognition, and realized that it wasn't just the promotion that was important, but also the shared success and his own health.Hu: Aznap este, a havas Budapest fényei alatt, Levente megfogadta, hogy mindig figyel majd a kiegyensúlyozott munkavégzésre.En: That evening, under the lights of snowy Budapest, Levente vowed to always pay attention to balanced work performance. Vocabulary Words:diligently: szorgalmasanintervened: közbeszólttripped: megbotlottresolutely: határozottanpondered: elgondolkodottcommitment: elkötelezettségswift: gyorsdetermined: határozotthum: zümmögésapproaching: közelegaccident: balesetsuppress: elnyomsuspiciously: gyanakvóanteamwork: csapatmunkaaccomplish: megvalósítcorridor: folyosóachieved: elértacknowledged: elismertepromotion: kinevezéscommitment: elkötelezettségcollaboration: összefogásleadership: vezetésrecognition: elismerésbalanced: kiegyensúlyozottproject: projektdeadline: határidőskeptically: szkeptikusanultimately: végülpersuaded: meggyőzöttinjury: sérülés
Fluent Fiction - Hungarian: Zoltán's Awakening: Finding Purpose Amid Budapest's Snowfall Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-15-23-34-01-hu Story Transcript:Hu: Zoltán az irodája ablakából nézte a tájat.En: Zoltán watched the landscape from the window of his office.Hu: A hópelyhek lassan hullottak Budapest üzleti negyedének üvegfelhőkarcolóira.En: The snowflakes slowly fell on the glass skyscrapers of Budapest's business district.Hu: Csönd volt, csak a távoli városi zajok szűrődtek be.En: It was quiet; only the distant city noise filtered in.Hu: Zoltán középszerű menedzser volt egy multinacionális cégnél, de mostanában úgy érezte, elvesztette a lelkesedését a munkája iránt.En: Zoltán was a mediocre manager at a multinational company, but lately, he felt he had lost his enthusiasm for his job.Hu: A vállalat éves konferenciát szervezett Budapesten.En: The company organized its annual conference in Budapest.Hu: Zoltán nem volt különösebben lelkes, hiszen úgy érezte, hogy az ilyen események nem adnak sok újat.En: Zoltán wasn't particularly enthusiastic because he felt these events didn't offer much new.Hu: Azonban valahol legbelül remélte, hogy talán mégis történhet valami fontos.En: However, somewhere deep inside, he hoped that perhaps something important might happen after all.Hu: Az irodájában Katalin, a segítőkész asszisztens, és Péter, a fiatalos informatikus kolléga, igyekeztek motiválni őt.En: In his office, Katalin, the helpful assistant, and Péter, the youthful IT colleague, tried to motivate him.Hu: "Zoltán, talán találkozol valami új izgalommal!En: "Zoltán, maybe you'll encounter some new excitement!"Hu: " mondta Katalin mosolyogva.En: said Katalin with a smile.Hu: Elérkezett a konferencia napja.En: The day of the conference arrived.Hu: Ahogy a taxi elindult az iroda elől, Zoltán a magával hozott programfüzetre pillantott.En: As the taxi set off from the front of the office, Zoltán glanced at the program booklet he brought with him.Hu: A hó hangosan ropogott a kerekek alatt, és Zoltán megpróbálta összeszedni a gondolatait.En: The snow crunched loudly under the wheels, and Zoltán tried to gather his thoughts.Hu: Úgy döntött, hogy részt vesz a hálózati ülésen, annak ellenére, hogy nem igazán hitt az ilyen kapcsolatok hasznosságában.En: He decided to attend the networking session, even though he didn't really believe in the usefulness of such connections.Hu: A konferencia helyszíne impozáns volt.En: The conference venue was impressive.Hu: A résztvevők sorra érkeztek, és Zoltán akaratlanul is belefeledkezett a lüktető életbe.En: Participants arrived one after another, and Zoltán found himself absorbed in the pulsating life.Hu: Az emberek élénken beszélgettek, és ő elkezdett érdeklődni az előadások iránt.En: People were chatting animatedly, and he began to show interest in the presentations.Hu: Egy inspiráló hangulatot árasztó terem várta őt.En: A room exuding an inspiring atmosphere awaited him.Hu: A csúcspont az egyik kiemelt előadó beszéde volt.En: The highlight was the speech of one of the distinguished speakers.Hu: Ahogy a szónok belekezdett, Zoltán először csak félszívvel figyelt.En: As the speaker began, Zoltán only half-listened at first.Hu: Ám ahogy a szavak áramlottak felé, egyszer csak teljesen magával ragadta a téma.En: But as the words flowed towards him, he suddenly became entirely captivated by the topic.Hu: Az előadó szenvedélyesen beszélt a munka és az élet értelmének megtalálásáról, és arról, hogyan alakíthatjuk ki a hivatásunkat, hogy az valóban tükrözze a belső vágyainkat.En: The speaker talked passionately about finding the meaning of work and life and how we can shape our careers to truly reflect our inner desires.Hu: Zoltán megdöbbent.En: Zoltán was astonished.Hu: Ekkor döbbent rá, miért is kezdte ezt az utat évekkel ezelőtt.En: It was then that he realized why he had embarked on this path years ago.Hu: A konferencia végére Zoltán úgy érezte, mintha új emberré vált volna.En: By the end of the conference, Zoltán felt like he had become a new person.Hu: Amikor visszatért az irodába, azon dolgozott, hogy projektjeit a saját érdeklődési körei szerint alakítsa.En: When he returned to the office, he worked on shaping his projects according to his own interests.Hu: Kollégái, Katalin és Péter csodálkozva látták, hogyan változott meg.En: His colleagues, Katalin and Péter, were amazed at how he had changed.Hu: Zoltán egy új tervvel állt elő, ami még a főnökeit is lenyűgözte.En: Zoltán came up with a new plan that even impressed his superiors.Hu: Zoltán újra lelkesedéssel vetette bele magát a munkába.En: Zoltán threw himself into his work with enthusiasm once more.Hu: Már nem csak egy menedzser volt, hanem valaki, aki tudatosan formálja a karrierjét és az életét.En: He was no longer just a manager but someone who consciously shaped his career and life.Hu: A hó tovább hullott Budapest felett, de Zoltán szívében már a tavasz ígérete élt.En: The snow continued to fall over Budapest, but in Zoltán's heart, the promise of spring lived on. Vocabulary Words:landscape: tájsnowflakes: hópelyhekmediocre: középszerűenthusiasm: lelkesedésmultinational: multinacionálisconference: konferenciaannual: évesmotivated: motíváltnetworking: hálózatisession: ülésconnections: kapcsolatokvenue: helyszínpulsating: lüktetőabsorbed: belefeledkezettanimatedly: élénkenpresentations: előadásokinspiring: inspirálóatmosphere: hangulatdistinguished: kiemeltspeech: beszédcaptivated: magával ragadtaastonished: megdöbbentembarked: kezdtesuperiors: főnököketprojects: projektekshaping: formáljacareer: karrierjétconsciously: tudatosanpromise: ígéretespring: tavasz
John welcomes back Susanna Fogel and David Iserson (The Spy Who Dumped Me) to steal their secrets on creating an original tone in their new series PONIES. They look at how the writers room was built to match their sensibilities, using characters to anchor the audience, and what it takes to sell and produce an original period TV series in 2026. We also talk about the pros and cons of filming in Budapest, and answer listener questions on trusting your judgement, recognizing your talent, differentiating character voices, and whether spec pilots are out of fashion. In our bonus segment for premium members, Susanna and David look at how our taste develops, including what we can learn about taste from The Beatles. Links: PONIES Trailer | On Peacock January 15th Susanna Fogel and David Iserson The last time Susanna and David were on the show (Episode 361) The Work of Art by Adam Moss So You Want to De-Bog Yourself by Adam Mastroianni Procreate emulators True Grit and Retro Supply Co. International Society of Character Artists' character resolution 2026 The Plague (2025) The Taste Gap by Ira Glass Get your copy of the Scriptnotes book! Get a Scriptnotes T-shirt! Check out the Inneresting Newsletter Become a Scriptnotes Premium member, or gift a subscription Subscribe to Scriptnotes on YouTube Scriptnotes on Instagram John August on Bluesky and Instagram Outro by Matthew Chilelli (send us yours!) Scriptnotes is produced by Drew Marquardt and edited by Matthew Chilelli. Email us at ask@johnaugust.com You can download the episode here.
(00:00-17:18) Andy Crouppen joins us in studio back from a little holiday respite. Tickets are a little pricey for the CFP National Championship. Passports and bath houses. An unsettling night's sleep. Hot springs. It's none of your business what happens in the bath houses. Budapest. The upper crust velvet monkeys. Legal precedent for harboring exotic monkeys. 100 year old urinals. Why do they put ice in urinals?(17:26-26:55) Audio of Bears coach Ben Johnson on if there's something personal between him and Matt LaFleur and his viral F the Packers moment. Audio of a young, future takesmith in Philly not happy after the Eagles lost to the 49ers. Destined for afternoon drive. Troy Aikman speculating if last night was the last we see of Aaron Rodgers. Rams and Bears on Sunday night. Audio of Aaron Rodgers fed up with questions about Mike Tomlin.(27:05-39:30) E-Mail of the DaySee Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
Fluent Fiction - Hungarian: Snowstorm Delays: A Journey of Humanity at Budapest Airport Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-13-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: Budapest Ferenc Liszt Nemzetközi Repülőtérén a tél teljes erejével megérkezett.En: Winter arrived in full force at the Budapest Ferenc Liszt Nemzetközi Repülőtér.Hu: A szél süvített, a hópelyhek kavartak a levegőben, és a hatalmas ablakok mögött a hóvihar erejétől roskadoztak a kifutópályák.En: The wind howled, snowflakes swirled in the air, and the runways behind the massive windows sagged under the strength of the snowstorm.Hu: Az emberek türelmetlenül várakoztak, a hír pedig hamarosan megérkezett: "Járatkésések vannak a hóvihar miatt.En: People were waiting impatiently, and soon the news arrived: "Járatkésések vannak a hóvihar miatt" ("There are flight delays due to the snowstorm").Hu: "Zoltán, öltönyében és nyakkendőjében, idegesen járkált fel-alá.En: Zoltán, in his suit and tie, was nervously pacing back and forth.Hu: Üzleti útra kellett indulnia, fontos találkozó várt rá, ami lehetőséget adhatott egy régóta vágyott előléptetésre.En: He needed to leave for a business trip, a crucial meeting awaited him that could provide an opportunity for a long-desired promotion.Hu: Minden perc számított, és most a hóvihar közbeszólt.En: Every minute mattered, and now the snowstorm had interfered.Hu: A repülőtéri hallban, nem messze Zoltántól, Eszter épp a mikrofont használta, hogy tájékoztassa az utasokat.En: In the airport hall, not far from Zoltán, Eszter was using the microphone to inform the passengers.Hu: Fiatal nő volt, kisugárzásában nyugodtság és kedvesség uralkodott.En: She was a young woman, exuding calmness and kindness.Hu: Bár tudta, hogy nem sok mindent tehet a vihar ellen, minden erejével igyekezett segíteni a várakozó utasokat.En: Although she knew there wasn't much she could do against the storm, she was doing her utmost to assist the waiting passengers.Hu: Néhány székkel arrébb, László bácsi, a hófehér hajával és megfakult kabátjával, próbálkozott eligazodni a nyüzsgő repülőtéri forgatagban.En: A few seats away, László bácsi, with his snow-white hair and faded coat, was trying to navigate the bustling airport crowd.Hu: Évek óta nem látogatta meg a családját, és most végre alkalmuk nyílt találkozni.En: He hadn't visited his family in years, and now they finally had the chance to meet.Hu: De a hó miatt most ő is tanácstalan volt.En: But now, due to the snow, he too was uncertain.Hu: Zoltán észrevette László bácsit, amint idegesen forgatja a kezében lévő jegyet.En: Zoltán noticed László bácsi nervously fidgeting with the ticket in his hand.Hu: Mindkét férfit Eszter figyelme feléjük irányította, amikor újabb bejelentés következett: "Alternatív járat Budapest helyett Debrecenbe indul.En: Both men caught Eszter's attention when another announcement followed: "@hu{Alternatív járat Budapest helyett Debrecenbe indul.Hu: Akiket érdekel, kérjük, siessenek a C kapuhoz.En: Akiket érdekel, kérjük, siessenek a C kapuhoz}" ("An alternative flight to Debrecen instead of Budapest is departing.Hu: "Zoltán döntés előtt állt.En: Those interested, please hurry to gate C.").Hu: El kell érnie ezt az új járatot.En: Zoltán faced a decision.Hu: Azonban a tekintete László bácsira szegeződött, aki zavartan kapkodta a fejét az új információ hallatán.En: He had to make it to this new flight.Hu: Zoltán egy pillanatig habozott, majd a belső hangjára hallgatott.En: However, his gaze was fixed on László bácsi, who was confusedly turning his head at the news.Hu: Odalépett László bácsihoz.En: Zoltán hesitated for a moment, then listened to his inner voice.Hu: „Segíthetek?En: He walked over to László bácsi.Hu: ” - kérdezte barátságosan, és az idős férfi hálásan bólintott.En: "May I help you?"Hu: „Köszönöm, fiam.En: he asked kindly, and the elderly man nodded gratefully.Hu: Nemigen értem ezeket a hangosbemondókat.En: "Thank you, son.Hu: "Eszter mosolyogva figyelte, ahogy Zoltán segít Lászlónak.En: I can hardly understand these loudspeakers."Hu: A három utas együtt indult a C kapu felé.En: Eszter watched with a smile as Zoltán helped László.Hu: Eszter ügyelt rá, hogy mielőbb eljussanak, csatlakozva a többi utashoz.En: The three passengers set off together for gate C. Eszter ensured they reached it promptly, joining the other passengers.Hu: Az újrepülő érkezése végre biztosította, hogy minden utas, aki szeretett volna tovább utazni, megtehette.En: The arrival of the new plane finally ensured that all the passengers who wanted to continue their journey could do so.Hu: A repülő fedélzetén, mielőtt a hajtóművek dübörögni kezdtek volna, Zoltán eltöprengett.En: On board the plane, before the engines began to roar, Zoltán pondered.Hu: Rájött, hogy az igazi siker nem csak a saját előnyéről szól, hanem mások segítéséről is.En: He realized that true success is not just about one's own advantage, but also about helping others.Hu: A magabiztos kisugárzásával búcsúzott Esztertől és László bácsitól, akik hálásan integettek neki.En: With a confident demeanor, he said goodbye to Eszter and László bácsi, who waved at him gratefully.Hu: A gép végül felszállt, átvágva a hófedte eget.En: The plane finally took off, cutting through the snow-covered sky.Hu: Zoltán mosolyogva nézett ki az ablakon.En: Zoltán smiled as he looked out the window.Hu: Az előléptetés talán várhat, de a mai lelki nyereség felbecsülhetetlen volt.En: The promotion might have to wait, but the emotional gain today was priceless. Vocabulary Words:storm: viharpromotion: előléptetésrunway: kifutópályainterfered: közbeszóltcalmness: nyugodtságbusily: nyüzsgőswirled: kavartakhowled: süvítettmicrophone: mikrofongratefully: hálásandemeanor: kisugárzásfaded: megfakultannouncement: bejelentésexuding: kisugárzásábanassistance: segítésconfusedly: zavartanturbine: hajtóművekpondered: eltöprengettsnowstorm: hóviharpassenger: utasemotional gain: lelki nyereséguncertain: tanácstalandesire: vágyottannouncement: hangosbemondóelderly: idősfidgeting: forgatjabustling: forgatagdeparture: indulopportunity: alkalompromptly: mielőbb
Have you ever dreamed of floating down the Danube, exploring medieval towns and world-class cities from the comfort of a luxury ship? In this episode of No Tourists Allowed, we pull back the curtain on the complete European river cruise experience, giving you a firsthand account of what it's truly like to travel from Budapest to Vienna. We're also tackling major travel news as American Airlines sparks outrage by changing its loyalty program, and we're revealing an insider tool that will completely change how you book flights with points. Is a river cruise right for you, and is American devaluing its most loyal customers? Let's dive in.Join hosts and travel industry veterans Mike Putman and James Ferrara as they share their latest adventures and insights. James has just returned from an incredible AmaWaterways cruise along the Danube River and provides a full review of the journey. He details the intimate, upscale atmosphere of the small ship, the all-inclusive shore excursions in historic ports, and the incredible regional food both on and off the vessel. From the stunning architecture of Budapest to the musical history of Vienna and a side trip to Salzburg, you'll learn exactly why this is one of the best ways to see Europe. This segment offers a deep dive into the river cruise lifestyle and a direct comparison of AmaWaterways vs Viking, helping you decide which line fits your travel style.But that's not all. The hosts also discuss a quick business trip to Georgia, sharing their top picks for the best restaurants Savannah has to offer. Hear their authentic reviews of the historic 18th-century mansion restaurant, The Pink House, and the chic Art Deco supper club, The Grey, located in a restored 1930s bus station. In travel news, we break down the controversial decision by American Airlines to stop awarding points on certain fares, exploring the impact of the American Airlines Basic Economy loyalty points change and what it means for frequent flyers. And for our travel hack of the episode, Mike reveals Seats.Aero, a powerful award travel search tool that makes it easy to find amazing deals on business and first-class flights using your points. We'll show you how to find award travel deals you never thought possible. Finally, stick around as we discuss the recovery of Jamaica's tourism after the recent hurricane and announce the lucky winner of our luxury Alaska cruise giveaway with Princess Cruises!About Your Hosts:Mike Putman and James Ferrara are seasoned travel industry executives and lifelong explorers. In "No Tourists Allowed," they share their unfiltered opinions, expert advice, and authentic travel stories from years on the road. From luxury cruises to hidden local gems, they guide you on how to travel more meaningfully and avoid the tourist traps.Timestamps / Chapters:(00:00) Intro: American Airlines Devalues Points(02:22) Celebrating Recent Travels & Industry Awards(03:35) Savannah, GA Trip Report: Hotels & Restaurants(07:20) Review: The Pink House, Savannah's 18th Century Mansion Restaurant(09:02) Review: The Grey, Savannah's Art Deco Supper Club(11:03) The Ultimate European River Cruise Experience on AmaWaterways(15:50) What is a River Cruise Really Like?(20:05) Comparing River Cruise Lines: AmaWaterways vs Viking(25:12) Airline News: The American Airlines Basic Economy Loyalty Points Controversy(31:20) Travel Hack: How to Find Award Travel Deals with Seats.Aero(34:14) Announcing the Alaska Cruise Giveaway Winner!
Fluent Fiction - Hungarian: Winter Tales: A Budapest Family's Market Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-12-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A téli Budapest piaca mindig különleges hely.En: The winter market in Budapest is always a special place.Hu: Az emberek nyüzsgése, a fűszerek illata és a történelmi épületek látványa összeolvad a hideg, csípős levegővel.En: The hustle and bustle of the people, the scent of spices, and the sight of historic buildings meld with the cold, crisp air.Hu: Január van, és a vásár különleges célt szolgál.En: It's January, and the fair serves a special purpose.Hu: Az emberek Szent Vince napjára készülődnek, amikor a hiedelem szerint a napos idő jó bortermést ígér az évre.En: People are preparing for St. Vince's Day, when, according to belief, sunny weather promises a good wine harvest for the year.Hu: Bence és családja, Eszter és a fiuk, Gergely, korán kelnek.En: Bence and his family, Eszter and their son, Gergely, rise early.Hu: A hideg reggel sem szegi kedvüket.En: The cold morning does not deter their spirits.Hu: Bence céltudatos ember, szeretné, ha családja jól élne.En: Bence is a determined person; he wants his family to live well.Hu: De ma különösen nehéz a dolga.En: But today is particularly challenging.Hu: Az időjárás nem kedvez, és a piac tele van versenytársakkal.En: The weather is unfavorable, and the market is filled with competitors.Hu: Mindenki vonzani próbálja a vevőket.En: Everyone is trying to attract customers.Hu: Bence standján friss almák és molnárkalácsok sorakoznak.En: On Bence's stand, fresh apples and molnárkalács are lined up.Hu: Eszter segít elrendezni az árukat, mindig mosolyogva, mindig reménykedve.En: Eszter helps arrange the goods, always smiling, always hopeful.Hu: Gergely pedig futkos, kíváncsiságtól égő szemekkel.En: Meanwhile, Gergely runs around with eyes burning with curiosity.Hu: "Apa, nézd!En: "Dad, look!"Hu: " kiált fel Gergely hirtelen.En: Gergely suddenly shouts.Hu: "Van nálunk az a régi mesemondó kalap!En: "We have that old storyteller's hat!Hu: Mesélhetnénk vele a vásárlóknak!En: We could use it to tell stories to the customers!"Hu: "Bence egy pillanatra megáll.En: Bence pauses for a moment.Hu: A kalap a család örökségének része, nagyapja is ezzel szórakoztatta a falusiakat.En: The hat is part of the family's heritage; his grandfather used it to entertain the villagers.Hu: De vajon segít-e?En: But will it help?Hu: A vevők vonzása most fontos.En: Attracting customers is crucial now.Hu: Egy jó történet talán sokakat idecsalogathat.En: A good story might draw many in.Hu: Eszter bátorítóan ránéz, majd Bence végül beleegyezik.En: Eszter looks at him encouragingly, and finally, Bence agrees.Hu: "Rendben van, fiam, próbáljuk meg!En: "All right, son, let's give it a try!"Hu: "Gergely büszkén veszi fel a kalapot, és elkezdi a mesét.En: Gergely proudly puts on the hat and begins the tale.Hu: Hangja csengő-bongó, mozdulatai élénkek, a történetei varázslatosak.En: His voice is ringing and lively, his movements animated, his stories magical.Hu: Az emberek megállnak, mosolyogva figyelnek.En: People stop and watch with smiles.Hu: A tömeg egyre nagyobb lesz, és közben az almák és kalácsok is fogynak a standról.En: The crowd grows, and meanwhile, the apples and pastries on the stand diminish.Hu: "A meséink és az árunk a legkedvesebb!En: "Our stories and our goods are the kindest!"Hu: " mondja Gergely nevetve, és a vevők csodálkozva bólogatnak.En: says Gergely with a laugh, and the customers nod in amazement.Hu: Miután az utolsó áru is gazdára talál, Bence büszkén néz fiára.En: After the last item finds a new owner, Bence looks proudly at his son.Hu: "Köszönöm, Gergely.En: "Thank you, Gergely.Hu: Nagyon ügyes voltál.En: You did a fantastic job."Hu: "Eszter szorosan megöleli mindkettőjüket.En: Eszter embraces them both tightly.Hu: "Ma is tanultunk valamit.En: "We learned something today too.Hu: A legnagyobb segítség néha éppen a legkisebbkéből érkezik.En: Sometimes the greatest help comes from the smallest among us."Hu: "Ahogy hazafelé tartanak a vásárról, Bence tudja, hogy nemcsak a télre van elég ellátmányuk, hanem azt is megtanulta, hogy bízzon fiában és családja kreativitásában.En: As they head home from the fair, Bence knows that they not only have enough supplies for the winter, but he has also learned to trust his son and his family's creativity.Hu: A hideg szél ellenére öröm és melegség tölti el a szívüket.En: Despite the cold wind, joy and warmth fill their hearts.Hu: Szent Vince napja tehát nemcsak a bortermés, hanem a családi összetartás ünnepe is lett számukra.En: Thus, St. Vince's Day became not only a celebration of the wine harvest but also an event of family togetherness for them. Vocabulary Words:hustle: nyüzsgésbustle: forgatagcrisp: csípősmelt: összeolvadpurpose: céldeter: eltenni kedvétdetermined: céltudatosunfavorable: kedvezőtlencompetitors: versenytársakarrange: elrendezniheritage: örökségentertain: szórakoztatcrucial: fontosanimated: élénkdiminish: csökkenembrace: megölelsupplies: ellátmánytrust: bíznijoy: örömtogetherness: összetartásharvest: betakarításbelief: hiedelemlively: élettel telicuriosity: kíváncsiságscent: illatsunny: naposparticularly: különösenencouragingly: bátorítóanmagical: varázslatosproudly: büszkén
Fluent Fiction - Hungarian: Capturing Connection: A Winter's Tale in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-11-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A Gerbeaud kávéház ablaka felett lassan hullottak a hópelyhek.En: The snowflakes were slowly falling outside the window of the Gerbeaud café.Hu: Erzsébet odabent ült, vastag sálja körülölelte nyakát.En: Erzsébet sat inside, with a thick scarf wrapped around her neck.Hu: Előtte egy régi klasszikus könyv volt nyitva, melybe teljesen belemerült.En: In front of her was an open classic novel she was completely absorbed in.Hu: Az asztalok zsúfolásig megteltek emberekkel, mind a kávé és a sütemények melegségét keresve a hideg Budapest utcáin kívül.En: The tables were crowded with people, all seeking the warmth of coffee and pastries away from the cold streets of Budapest.Hu: Gergő, a fényképezőgépével a nyakában, belépett a kávéházba.En: Gergő, with his camera hanging around his neck, entered the café.Hu: Szerette a téli Budapest hangulatát.En: He loved the atmosphere of winter in Budapest.Hu: A kinti világ jeges csillogása elbűvölte.En: The icy sparkle of the outside world fascinated him.Hu: Egy üres asztalt keresve pillantása megakadt Erzsébeten.En: While searching for an empty table, his gaze fell on Erzsébet.Hu: Észrevette, mennyire elmerült az olvasásban.En: He noticed how deeply engrossed she was in her reading.Hu: Ez a látvány nem csak kifejező volt, de inspiráló is.En: This sight was not only expressive but also inspiring.Hu: Gondolkodott, hogy megörökítse-e a pillanatot, de aggódott, hogy megzavarja.En: He contemplated capturing the moment but hesitated, fearing he might disturb her.Hu: Erzsébet továbbra is ki akarta zárni a világot.En: Erzsébet wanted to continue blocking out the world.Hu: A könyv menedéket adott neki a rohanó hétköznapok elől.En: The book provided her refuge from the rush of everyday life.Hu: Egy csekély kis nyugalmat talált a kávéház nyüzsgésében.En: She found a small peace amidst the bustle of the café.Hu: Gergő gyengéden közelebb lépett.En: Gergő gently stepped closer.Hu: "Elnézést," mondta udvariasan, "fényképezhetem önt, ahogy olvassa?En: "Excuse me," he said politely, "may I photograph you while you're reading?Hu: Gyönyörűen nyugodtnak tűnik.En: You seem beautifully calm."Hu: "Erzsébet meglepődött, de érdeklődött.En: Erzsébet was surprised but intrigued.Hu: "Miért pont engem?En: "Why me?"Hu: " kérdezte, még mindig óvatosan.En: she asked, still cautiously.Hu: "Nagyon kifejező és meghitt pillanat," válaszolt Gergő, megpróbálva megnyerni bizalmát.En: "It's a very expressive and intimate moment," Gergő replied, trying to gain her trust.Hu: "Az egyszerű dolgokban van a szépség.En: "There's beauty in simplicity."Hu: "Erzsébet, bár még mindig bizonytalan, beleegyezett.En: Although still unsure, Erzsébet agreed.Hu: Gergő gyorsan megörökítette a pillanatot, majd leült vele szemben.En: Gergő quickly captured the moment, then sat down across from her.Hu: "Mit olvas?En: "What are you reading?"Hu: " kérdezte kíváncsian.En: he asked with curiosity.Hu: Erzsébet felnézett, örömmel mesélve kedvenc szerzőiről és könyveiről.En: Erzsébet looked up, happily sharing about her favorite authors and books.Hu: Hamar elmerültek az irodalom világában, felfedezve közös érdekeiket.En: They soon delved into the world of literature, discovering common interests.Hu: Ahogy a beszélgetés folytatódott, Erzsébet kezdett felfedezni valami új dolgot Gergőben.En: As the conversation continued, Erzsébet began to uncover something new about Gergő.Hu: Nem csak egy fotós volt, hanem valaki, aki igazán értékeli a pillanatokat.En: He wasn't just a photographer, but someone who truly appreciated the moments.Hu: Gergő izgatottan hallgatta Erzsébetet.En: Gergő listened to Erzsébet with excitement.Hu: Az irodalom világának részletei inspirációt adtak neki, nemcsak a jövőbeli projektekhez, hanem saját látásmódjához is.En: The details of the literary world gave him inspiration, not only for future projects but for his own perspective as well.Hu: Végül megegyeztek, hogy találkoznak egy másik alkalommal is, közösen bebarangolva a várost és megosztva tapasztalataikat.En: Eventually, they agreed to meet another time, to explore the city together and share their experiences.Hu: Erzsébet rájött, hogy kellemes lehet új emberekkel találkozni.En: Erzsébet realized that meeting new people could be pleasant.Hu: Gergő megtanulta, hogy egy fénykép nem csak kép, hanem kapcsolódási lehetőség is.En: Gergő learned that a photograph is not just an image but an opportunity for connection.Hu: Ahogy a kávéház ajtaján kiléptek a hideg utcára, mindketten tudták, hogy egy új barátság vette kezdetét a Gerbeaud melegségében.En: As they stepped out into the cold street, both knew that a new friendship had begun in the warmth of Gerbeaud.Hu: Erzsébet arcán mosoly futott át, Gergő pedig elégedetten nézett utána, és tovább álmodott a tökéletes téli Budapest-fotóról.En: A smile crossed Erzsébet's face, and Gergő watched her with satisfaction, continuing to dream of the perfect winter Budapest photo. Vocabulary Words:snowflakes: hópelyhekscarf: sálabsorbed: belemerültcrowded: zsúfolásig megteltekicy: jegessparkle: csillogásaengrossed: elmerültexpressive: kifejezőcontemplated: gondolkodottrefuge: menedékbustle: nyüzsgésgaze: pillantásacautiously: óvatosanintimate: meghittsimplicity: egyszerűségcuriosity: kíváncsiandelved: elmerültekuncover: felfedeznidetails: részleteiperspective: látásmódjaeventually: végülexplore: bebarangolvapleasant: kellemesopportunity: lehetőségconnection: kapcsolódássatisfaction: elégedettenatmosphere: hangulatacontemplated: gondolkodottdream: álmodottinspiration: inspirációt
Fluent Fiction - Hungarian: Budapest Winter: Choosing Essentials at Freelancer's Home Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-11-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A budapesti tél hideg lehelete éppen hogy behatolt a Freelancer's Home ajtaján, ahol Ákos már órák óta kutakodott a legjobb irodaszerek után.En: The cold breath of a Budapest winter had just barely entered the door of Freelancer's Home, where Ákos had been searching for the best office supplies for hours.Hu: A tér tele volt zsongással, ahol laptopokat éltető kávégépek visszhangja és a tervek fölött dúló beszélgetések keveredtek egymással.En: The space was buzzing with the hum of coffee machines fueling laptops and the mingling conversations over plans.Hu: Borbála csendesen figyelte, ahogy Ákos újra meg újra átforgatta a vastag, színes prospektusokat.En: Borbála quietly observed as Ákos flipped through the thick, colorful brochures again and again.Hu: "Ákos, nem kell mindent megvenned egyszerre" – mondta Borbála, miközben fekete kabátját szorosabban húzta magára.En: "Ákos, you don't need to buy everything at once," Borbála said, pulling her black coat tighter around herself.Hu: "A fontos az, hogy mire van igazán szükséged.En: "What matters is what you really need."Hu: ""Ezt tudom" – válaszolta Ákos tétován.En: "I know that," Ákos replied hesitantly.Hu: "De nézd, milyen praktikus ez a naptár!En: "But look at how practical this calendar is!Hu: És Gergő szerint most mindent féláron lehet beszerezni.En: And Gergő says we can get everything at half price now."Hu: " Ákos tekintetével Gergőt követte, aki a másik asztalnál állt, és egy impozáns, bőrkötésű határidőnaplót villázott a kezében, mintha csak egy trófeát mutatna meg.En: Ákos followed Gergő with his gaze, who was standing at another table, showcasing an impressive, leather-bound planner as if it were a trophy.Hu: Borbála közelebb hajolt, és halkabban folytatta: "De nem csak az számít, hogy mennyibe kerül.En: Borbála leaned closer and continued more quietly: "But it's not just about the cost.Hu: Tényleg ezt a hatalmas naptárt szeretnéd minden nap magaddal cipeli?En: Do you really want to carry this huge calendar around every day?"Hu: "Gergő ekkor odalépett hozzájuk, és szokásos magabiztos mosolyával megszólalt: "Nektek is megéri, higgyétek el!En: At this point, Gergő stepped over to them and said with his usual confident smile: "It's worth it for you too, believe me!Hu: Már alig maradt belőlük.En: There are only a few left."Hu: "Ákos szemében a csábítás és a gyakorlatiasság között dúló küzdelem tükröződött.En: In Ákos's eyes, a struggle between temptation and practicality was reflected.Hu: Azon tűnődött, hogy vajon a drága holmik valóban megkönnyítik-e majd az életét, vagy csak épp ellenkezőleg, elterelik a figyelmét.En: He pondered whether these expensive items would really make his life easier, or just the opposite, distract him.Hu: "Megértem, hogy mit mondasz, Gergő" – válaszolta végül Ákos lassan.En: "I understand what you're saying, Gergő," Ákos finally replied slowly.Hu: "De úgy érzem, előbb meg kell határoznom, mire van igazán szükségem.En: "But I feel I need to determine what I truly need first.Hu: Borbála, igazad van.En: Borbála, you're right."Hu: "Gergő csalódottan vállat vont, ám Borbála elégedett mosollyal nézett rá.En: Gergő shrugged disappointedly, but Borbála looked at Ákos with a satisfied smile.Hu: "Nagyszerű döntés, Ákos!En: "Great decision, Ákos!"Hu: " – bólogatott Borbála, és elindult vele a papír-írószer részleg felé, ahol egyszerű füzetek és praktikus tollak várták őket.En: Borbála nodded and set off with him towards the stationery section, where simple notebooks and practical pens awaited them.Hu: "Most már tényleg a lényegre összpontosíthatsz.En: "Now you can really focus on what's important."Hu: "Ahogy elhagyták a boltot, a hideg szél újra megcsapta őket, de Ákos szívében már meleg elégedettség lobogott.En: As they left the store, the cold wind hit them again, but a warm satisfaction was already glowing in Ákos's heart.Hu: Szilárd elhatározása kifizetődött, és megfogadta, hogy a jövőben mindig a valódi szükségletek vezérlik majd.En: His firm resolution paid off, and he promised himself that in the future, he would always be guided by real needs.Hu: A kihívást jelentő nap végére tisztábban látta céljait, és felismerte, hogy a siker nem a külsőségeken, hanem a helyes döntéseken múlik.En: By the challenging day's end, he saw his goals more clearly and recognized that success is not about appearances, but about making the right decisions.Hu: Így a Freelancer's Home fényei alatt Gergő, Borbála és ő magabiztosan lépte át az új év kapuját.En: Under the lights of Freelancer's Home, Gergő, Borbála, and he confidently stepped into the gate of the new year. Vocabulary Words:barely: éppen hogybuzzing: zsongássalmingling: keveredteksupplies: irodaszerekobserved: figyelteflipped: átforgattabrochures: prospektusokatpractical: praktikushesitantly: tétovánshowcasing: villázottimpressive: impozánsleather-bound: bőrkötésűplanner: határidőnaplótrophy: trófeáttemptation: csábításpracticality: gyakorlatiasságpondered: tűnődöttdetermined: meghatároznomshrugged: vállat vontresolution: elhatározásasatisfaction: elégedettségfueling: éltetőgate: kapujátfirm: szilárdguidance: vezérlikrecognized: felismerteappearances: külsőségekenconfidently: magabiztosancarried: cipelilinger: megcsapta
The Satmar Rav, Rav Yoel Teitelbaum, was rescued on the Kastner train. How did this great leader of Hungarian Orthodoxy and chassidic community, who was well known for his vocal opposition to Zionism, receive a place of rescue on the train which was organized by the secular Zionist Aid and Rescue Committee of Budapest? Insights into his inclusion broadens our understanding of how the rescue train story developed. Other famous individuals were rescued on the Kastner train as well. In conclusion it's worth summarizing the entire story of the negotiations with the SS and the rescue train's departure from Budapest, through its stay in Bergen-Belsen. Clarifying the chronological sequence of events will provide a good review of the entire train story, so that we can transition to the story of the trial in the next installment. Subscribe to Jewish History Soundbites Podcast on: PodBean: https://jsoundbites.podbean.com/ or your favorite podcast platform Follow us on LinkedIn, Twitter or Instagram at @Jsoundbites For sponsorship opportunities about your favorite topics of Jewish history or feedback contact Yehuda at: yehuda@yehudageberer.com
Episode 107: a conversation with evangelist, pastor, and co-founder of Mac Ministries and Everyone Everywhere, Micah MacDonald, and our podcast host, Mykelti Blum. This recording took place in front of a live studio audience during the 2025 Single Moms Retreat. Micah and Mykelti discuss forgiveness–what the Bible has to say and the journey of God's interactions of forgiveness with humanity. Jesus is the epitome of what this looks like. They discuss misconceptions of forgiveness and why some people struggle with it. Micah and Mykelti share personal experiences of working through situations requiring forgiveness–both toward others and of themselves–and how God brought them freedom and healing in those times. They also discuss what it looks like to live a life of forgiveness, walking in humility and committing to have an unoffendable heart. There is so much Scripture to cover and wisdom to be gained from this episode. Learn more about about Micah and the work of Mac Ministries at mac-ministries.com. Get a copy of his book, “Death to Life,” on Amazon. Follow @pastormicahmac, @macministries_, and @everyoneeverywhere42 on social media. Subscribe to the BTG Podcast on Apple Podcasts, iHeart, Spotify, YouTube, or listen on WordPress. BTG Events & Resources: 2026 BTG Leadership Conference February 20-21 Lake Geneva Christian Center (Alexandria, MN) Featuring Kristie Kerr and Keaton & Emily Goetz (worship) Main Sessions (including the Lund Leadership Award Presentation and the Leadership Exchange), Workshops, the After-Party, Exhibitor Shopping, Networking, and More! Early Bird Deadline: January 31 Register: mnbtg.org/leadership. 2026 Single Moms Retreat May 29-30, 2026 Lake Geneva Christian Center (Alexandria, MN) Featured Guests: Brooke Maxwell, Kevin Ramsby, and Amber Gerstmann (emcee) Main Sessions, Multiple Workshops, Lots of INCLUDED Activities and Giveaways. Learn More & Register to Attend, Exhibit, or Volunteer: mnbtg.org/retreat. 2026 Garden Coffee Free Missional Event for Women and Girls of All Ages! July 3, 2026, at Lake Geneva Christian Center in Alexandria, MN. Enjoy Refreshments, Worship Together, and Hear from a MN Global Worker. You’ll Also Have the Opportunity to Invest Into Missions (to Support Our 1000 Sisters Fund). Learn More at mnbtg.org/1000sisters. No RSVP Required; Invite Your Family and Church Community! 2026 Thrive Conference October 9-10, 2026 Mayo Civic Center (Rochester, MN) Featuring Lisa Bevere, Christina Girma-Hanfere, Martha Tennison, Susie Larson (speaker and emcee), & Amber Gerstmann (emcee) Afternoon & Main Sessions, “LIVE at Thrive with Susie Larson” — a BTG Podcast Recording Experience, Lunch with Speakers, the Thrive After-Party, Shopping, and More! Groups of 40 or More Who Register by September 20 Will Receive Reserved Seating. See All Ticket Types, and Register: First-Time Guests to Thrive in Rochester Can Register for ONLY $20 FREE Tickets for 2026 High School Grads and North Central University and Trinity Bible College and Graduate School undergrad students! Email info@mnbtg.org to Request Your Coupon Code. (These free tickets are not transferrable.) BTG Missions Trips and Giving Opportunity Learn About Our 2025-2026 BTG Missions Partners, and Give A Tax-Deductible Gift Toward Our $500,000 Goal: mnbtg.org/missions. Apply to join a 2026 BTG Missions Trip to Prague or Budapest: mnbtg.org/trips. Please take a moment to rate and review the podcast to help others find this resource, as well!
Fluent Fiction - Hungarian: Braving Fear and Embracing Friendship on Snowy Gellért Hill Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-09-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: A hó finoman szitált a Gellért-hegyen.En: The snow was gently falling on Gellért-hegy.Hu: Zoltán, Eszter és Bence vidáman indultak útnak.En: Zoltán, Eszter, and Bence set off cheerfully.Hu: Tél van Budapesten: a város szinte mesebeli látványt nyújt a hóbundában.En: It's winter in Budapest; the city almost looks like a fairytale in its snowy coat.Hu: Zoltán nem szereti a magasságot, de most elhatározta, hogy megküzd a félelmével.En: Zoltán doesn't like heights, but he has decided to face his fear today.Hu: A hegy tetejéről csodálatos a kilátás.En: The view from the top of the hill is magnificent.Hu: A város és a Duna összefonódik alattuk.En: The city and the Danube intertwine below them.Hu: Eszter boldogan fényképezi az útközben látott tájat.En: Eszter happily photographs the landscape they see along the way.Hu: Minden hópelyhet, minden mosolyt örömmel örökít meg.En: She captures every snowflake, every smile with joy.Hu: "Ezt meg kell mutatnom mindenkinek!En: "I have to show this to everyone!"Hu: " – mondja lelkesen.En: she says enthusiastically.Hu: Bence, aki orvosnak tanul, közelről figyeli barátait.En: Bence, who is studying to be a doctor, watches his friends closely.Hu: Vigyáz minden lépésükre, hiszen neki fontos, hogy mindenki biztonságban legyen.En: He is mindful of their every step, as it's important to him that everyone is safe.Hu: Ahogy haladnak felfelé, Zoltán érzi, hogy valami nincs rendben.En: As they progress upward, Zoltán feels that something is not right.Hu: Feje kicsit szédül, gyomra furcsán mozog.En: His head feels a bit dizzy, and his stomach churns strangely.Hu: "Nem szabad megállnom" – gondolja makacsul.En: "I must not stop," he thinks stubbornly.Hu: "Bizonyítani akarok magamnak.En: "I want to prove myself."Hu: " De testérzete egyre rosszabb.En: But his body feels increasingly worse.Hu: Ugrásszerűen nő benne a hányinger.En: Nausea surges within him.Hu: A hótakaró alatt csúszós a talaj.En: The ground is slippery under the snow cover.Hu: Zoltán egy pillanatra megáll, megpróbál egyenletesen lélegezni.En: Zoltán pauses for a moment, trying to breathe evenly.Hu: Eszter mosolyogva hátra néz.En: Eszter looks back with a smile.Hu: "Jössz?En: "Coming?"Hu: " – kérdezi.En: she asks.Hu: Zoltán bólint, de belül küzd a rosszulléttel.En: Zoltán nods, but internally he battles the sickness.Hu: Egy idő után már alig tudja tartani magát.En: After a while, he can barely keep himself together.Hu: Bence gyorsan észreveszi barátja szenvedését.En: Bence quickly notices his friend's suffering.Hu: "Zoltán, minden rendben?En: "Zoltán, are you okay?"Hu: " – kérdezi aggódó arccal.En: he asks with a concerned face.Hu: Zoltán habozik, majd végül beismeri: "Szédülök és hányingerem van.En: Zoltán hesitates, then finally admits, "I'm dizzy and feeling nauseous."Hu: "Bence megértően bólogat.En: Bence nods understandingly.Hu: Eszter szemében aggodalom csillan.En: Worry flickers in Eszter's eyes.Hu: "Biztos, hogy nem kell folytatnod" – mondja Bence.En: "You certainly don't need to continue," Bence says.Hu: "Most a fontos az, hogy biztonságban legyél.En: "What matters now is that you're safe."Hu: " Zoltán megszégyenülve, de megkönnyebbülten fogadja barátai támogatását.En: Zoltán, feeling embarrassed but relieved, accepts his friends' support.Hu: Lassan visszafordulnak.En: They slowly turn back.Hu: A hó alattuk ropog.En: The snow crunches beneath them.Hu: Zoltán vigasztaló szavakat kap: "Bátorságod van elismerni a félelmed.En: Zoltán receives comforting words: "Admitting your fear takes courage.Hu: Ez máris győzelem.En: That is already a victory."Hu: " Visszatérve a városba Zoltán érzi, hogy barátai szeretete segít neki megérteni: a gyengeség is erő lehet.En: Returning to the city, Zoltán feels that his friends' love helps him understand: weakness can also be strength.Hu: A Gellért-hegy nem hódíttatott meg ma.En: Gellért-hegy was not conquered today.Hu: De a barátság és a megértés igen.En: But friendship and understanding were.Hu: Zoltán tudja, hogy legközelebb is támogatni fogják.En: Zoltán knows they will support him next time as well.Hu: Eszter, Bence és ő nevetve beszélik meg a következő kirándulás terveit.En: Laughing, Eszter, Bence, and he discuss plans for their next trip.Hu: A budapesti tél tovább folytatódik, de most már új felfedezések várnak rájuk.En: The winter in Budapest continues, but now new discoveries await them. Vocabulary Words:gently: finomanfalling: szitáltfairytale: mesebelicoat: hóbundaintertwine: összefonódikmagnificent: csodálatosphotographs: fényképezicaptures: örökít megenthusiastically: lelkesenmindful: vigyázprogress: haladnakdizzy: szédülchurns: mozogstubbornly: makacsulnausea: hányingerslippery: csúszóspauses: megállbattles: küzdconcerned: aggódóadmits: beismeriunderstandingly: megértőenworry: aggodalomflickers: csillanrelieved: megkönnyebbülsupport: támogatáscomforting: vigasztalócourage: bátorságvictory: győzelemweakness: gyengeségconquered: hódíttatott meg
Fluent Fiction - Hungarian: Capturing Love: A Winter's Tale on Budapest's Szabadság híd Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-09-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A hideg téli szél szinte metszően fújt keresztül Budapest utcáin.En: The cold winter wind blew sharply through the streets of Budapest.Hu: A hó finoman hullott a földre, az egész város fehér palástot viselt.En: The snow gently fell to the ground, and the entire city wore a white mantle.Hu: A Szabadság híd jellegzetes zöld acélszerkezete kiemelkedett a fagyos Dunából, sejtelmesen tükrözve a halvány téli ég alatt.En: The characteristic green steel structure of the Szabadság híd stood out from the frozen Duna, mysteriously reflecting under the pale winter sky.Hu: Imre lassan sétált a hídon, minden lépésével mélyebben merült el gondolataiban.En: Imre walked slowly on the bridge, delving deeper into his thoughts with each step.Hu: Imre fényképész volt.En: Imre was a photographer.Hu: Szeretett képeken keresztül elmesélni történeteket.En: He loved to tell stories through pictures.Hu: De ma különleges nap volt.En: But today was a special day.Hu: A család az újévet ünnepelte, és egyben elhunyt nagybátyjukra, Lajos bácsira emlékeztek.En: The family was celebrating the New Year and remembering their late uncle, Lajos bácsi.Hu: Imre tudta, hogy ma meg kell találnia a tökéletes pillanatot, hogy méltó emléket állítson Lajos bácsinak.En: Imre knew that today he had to find the perfect moment to create a worthy memory for Lajos bácsi.Hu: Eszter, Imre húga, mosolyogva állt mellette.En: Eszter, Imre's sister, stood beside him, smiling.Hu: "Imre, nézd, milyen szép a Duna!En: "Imre, look how beautiful the Duna is!"Hu: " mondta, próbálva felvidítani bátyját.En: she said, trying to cheer up her brother.Hu: Bár Imrét a munka kötötte le, Eszter ott volt, hogy összetartsa a családot.En: Although Imre was absorbed by his work, Eszter was there to keep the family together.Hu: Zoltán, unokatestvérük, a híd másik oldalán állt.En: Zoltán, their cousin, stood on the other side of the bridge.Hu: Karját keresztbe fonta, és nézte a rohanó vizet.En: He crossed his arms and watched the rushing water.Hu: "Sosem értettem, miért ragaszkodunk ennyire a hagyományokhoz" - mondta kissé lemondóan.En: "I never understood why we cling so much to traditions," he said somewhat resignedly.Hu: Imre úgy érezte, hogy a súly, amit a hagyomány és a család jelent, szinte összenyomja.En: Imre felt that the weight of tradition and family was nearly overwhelming him.Hu: Mindenkit szeretett volna boldoggá tenni a képpel, de a szürke felhők és a hideg idő nehezítették a dolgát.En: He wanted to make everyone happy with the picture, but the gray clouds and cold weather made it difficult.Hu: Tudta, hogy valami különlegesre lesz szüksége, hogy elérje a célját.En: He knew he would need something special to achieve his goal.Hu: Ahogy a nap lassan emelkedett, Imrének eszébe jutott egy ötlet.En: As the sun slowly rose, Imre had an idea.Hu: A híd tetejére akart mászni.En: He wanted to climb to the top of the bridge.Hu: Tudta, hogy veszélyes, de valami bennső késztetés hajtotta.En: He knew it was dangerous, but an inner drive pushed him.Hu: A létrejövő kép képes lehet örök időre megörökíteni a szeretet és az összetartozás érzését.En: The resulting image might be able to forever capture the feeling of love and unity.Hu: Eszter és Zoltán visszatartották a lélegzetüket, amikor Imre lassan elindult fel a híd meredek lépcsőin.En: Eszter and Zoltán held their breath as Imre slowly began the climb up the steep stairs of the bridge.Hu: Ahogy felért, a nap áttörte a felhőket, és rávetítette aranyló fényét a városra.En: As he reached the top, the sun broke through the clouds, casting its golden light over the city.Hu: Imre kezében a kamera készen állt, és megnyomta a gombot abban a pillanatban, amikor a fény varázslatosan megelevenedett körülötte.En: Imre had his camera ready in hand, and he pressed the button at the moment when the light magically came to life around him.Hu: A kép tökéletes lett: a napfény aranyló csilláma, az alábbi Duna ezüstös csillogása és a híd méltóságteljes ívei.En: The picture turned out perfect: the golden gleam of sunlight, the silvery shimmer of the Duna below, and the dignified arches of the bridge.Hu: De ami igazán különlegessé tette, az a szeretet volt, amit Imre a családja iránt érzett.En: But what truly made it special was the love Imre felt for his family.Hu: Ez a fotó emlékként szolgált, ami összekapcsolta mindannyiukat a múltjukkal és a jövőjükkel.En: This photo served as a memory that connected all of them with their past and future.Hu: Amikor Imre visszatért, mindenki összegyűlt körülötte.En: When Imre returned, everyone gathered around him.Hu: A mosolyok és könnyek között a család megértette, hogy nem a tökéletesség a fontos, hanem az a szeretet, ami összeköti őket.En: Amid smiles and tears, the family understood that perfection was not the important thing, but rather the love that binds them together.Hu: Imre is megtanulta, hogy a szépség és az emlék nem mindig a tökéletességből fakad, hanem az emberi hibákból és a kapcsolatokból, amelyek erősebbé tesznek minket.En: Imre also learned that beauty and memories do not always stem from perfection but from human flaws and the relationships that make us stronger.Hu: A hidat elhagyták, de a szívükben ott maradt a melegség.En: They left the bridge, but the warmth remained in their hearts.Hu: A hídon készült kép nem csupán egy fotó lett, hanem a család történetének egy darabja, ami örökké őrzi Lajos bácsi emlékét.En: The photo taken on the bridge became not just a picture but a piece of the family's story, forever preserving the memory of Lajos bácsi. Vocabulary Words:blew: fújtmantle: palástotcharacteristic: jellegzetesstructure: acélszerkezetemysteriously: sejtelmesenreflecting: tükrözvedelving: merültabsorbed: lekötötteoverwhelming: összenyomjaachieve: elérjegoal: céljátsteep: meredekstairs: lépcsőincast: rávetítettepressed: megnyomtagleam: csillámshimmer: csillogásadignified: méltóságteljesbond: összetartperfection: tökéletességunity: összetartozásstem: fakadflaws: hibákdriven: hajtottaresulting: létrejövőforever: örökreworthy: méltótraditions: hagyományokhozlate: elhunytresignedly: lemondóan
Fluent Fiction - Hungarian: Finding Hope in a Snow-Covered Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-08-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: Az iskolai csengő élesen szólott fel a havas Budapest szívében.En: The school bell rang sharply in the snowy heart of Budapest.Hu: Eszter odanézett az ablakhoz, ahol a hópelyhek lassan táncoltak le az égből.En: Eszter glanced over at the window where snowflakes danced slowly down from the sky.Hu: "Egy újabb nap" - sóhajtott egyet, ahogy magába nézett.En: "Another day," she sighed to herself.Hu: A folyosók tele voltak nevető diákokkal, akik vastag kabátokban és sálakban siettek az osztályok felé.En: The hallways were filled with laughing students hurrying to their classes in thick coats and scarves.Hu: Bálint tanár úr barátságosan mosolygott, ahogy elhaladt mellette, de Eszter csak egy gyenge mosolyt kényszerített arcára.En: Mr. Bálint, the teacher, smiled warmly as he passed by her, but Eszter could only force a weak smile onto her face.Hu: Nem volt könnyű mostanában.En: It hadn't been easy lately.Hu: Eszter a hármas padban ült, tekintete könyvébe merült, de gondolatai máshol jártak.En: Eszter sat in the third row, her gaze immersed in her book, but her thoughts were elsewhere.Hu: Szülők válási papírjai az agyában kavarogtak.En: Divorce papers of her parents swirled in her mind.Hu: Szeretett volna mindent elfelejteni, és csak a tanulásra koncentrálni.En: She wanted to forget everything and just focus on her studies.Hu: Az egyetemi ösztöndíj, az volt a célja, a menekvés útja.En: The university scholarship was her goal, her escape route.Hu: Péter, Eszter legjobb barátja, leült mellé.En: Péter, Eszter's best friend, sat down beside her.Hu: Minden szünetben így tette.En: He did this every recess.Hu: Ahogyan az ajka sarkában vidáman mosolygott, Eszter tudta, hogy Péter boldogsága fertőző.En: As he smiled cheerfully at the corner of his lips, Eszter knew that Péter's happiness was contagious.Hu: De ő nem tudta megosztani vele a bánatát.En: But she couldn't share her sorrow with him.Hu: Vagy talán mégis?En: Or maybe she could?Hu: Ahogy közelítettek a végső vizsgák, Eszter idegei minden nap egyre jobban feszültek.En: As the final exams approached, Eszter's nerves became more strained every day.Hu: Egy nap, mikor elérkezett az utolsó pillanat az egyik fontos vizsga előtt, érezte, hogy minden túl sok.En: One day, when the last moment came before an important exam, she felt that everything was too much.Hu: A könnyei majdnem kibuktak.En: Her tears nearly burst forth.Hu: „Péter,” – mondta végül remegő hangon –, „beszélnünk kell.En: "Péter," she finally said in a trembling voice, "we need to talk."Hu: ” Péter pár percre megdermedt, majd finoman megfogta Eszter vállát.En: Péter froze for a few moments, then gently placed his hand on Eszter's shoulder.Hu: „Mi a baj?En: "What's wrong?"Hu: ” – kérdezte aggódva.En: he asked worriedly.Hu: És ekkor Eszter elmondott mindent.En: And then Eszter told him everything.Hu: A szülői válásról, a nyomasztó légkörről otthon, a félelemről, hogy az álmai szertefoszlanak.En: About her parents' divorce, the oppressive atmosphere at home, the fear that her dreams were shattering.Hu: Péter csendesen hallgatta végig, majd biztatóan bólintott.En: Péter listened quietly, then nodded encouragingly.Hu: „Nem vagy egyedül, Eszter.En: "You're not alone, Eszter."Hu: ”Bálint tanár úr is észrevette, hogy Eszternek szüksége van segítségre.En: Mr. Bálint also noticed that Eszter needed help.Hu: Támogatta, meghallgatta, és tanácsot adott, hogyan maradhat koncentrált.En: He supported her, listened, and offered advice on how to stay focused.Hu: Eszter megértette, hogy nincs szükség mindent egyedül viselni.En: Eszter understood that she didn't have to carry everything alone.Hu: A vizsga napján Eszter új erővel ébredt.En: On the day of the exam, Eszter woke up with new strength.Hu: A hó vastagon borította a várost, de a szívében érezte, hogy képes a jövőjéért harcolni.En: The city was thickly covered in snow, but in her heart, she felt she could fight for her future.Hu: Misszió volt előtte, de most már nem egyedül nézett szembe vele.En: There was a mission ahead, but now she wasn't facing it alone.Hu: Péter támogatásával és Bálint tanár kedves szavaival Eszter átlépett azon az akadályon, amit régen leküzdhetetlennek hitt.En: With Péter's support and Mr. Bálint's kind words, Eszter overcame the obstacle she once thought insurmountable.Hu: Végül pedig rájött: a legfontosabb dolog a szeretet és a támogatás, amit a körülötte lévő emberek nyújtanak neki.En: Finally, she realized: the most important things are the love and support offered by the people around her.Hu: Most már készen állt az élet új fejezeteire.En: Now she was ready for the new chapters of life.Hu: Eszter szíve könnyebb lett.En: Eszter's heart felt lighter.Hu: Az út továbbra sem volt könnyű, de minden nap egy kicsivel reménytelibben kezdődött.En: The road ahead was still not easy, but each day began a bit more hopefully.Hu: Az elszántsága és az őt körülvevő támogatás segítette, hogy tovább haladjon álmai felé.En: Her determination and the support surrounding her helped her continue moving towards her dreams. Vocabulary Words:glanced: odanézettsnowflakes: hópelyheksighed: sóhajtottimmense: merültimmerse: merüldivorce: válásscholarship: ösztöndíjroute: útjacontagious: fertőzősorrow: bánatstrained: feszültexam: vizsgatrembling: remegőwhispered: suttogtaoppressive: nyomasztóshattering: szertefoszlanakencouragingly: biztatóaninsurmountable: leküzdhetetlendetermination: elszántságsurrounding: körülvevőopportunity: lehetőségsupport: támogatáslisten: hallgatencourage: bíztatfrozen: megdermedtadvice: tanácsrealized: rájöttmission: misszióobstacle: akadályfuture: jövő
Day 1,411. Today, as the world reacts to America's operation in Venezuela over the weekend, we explore Moscow's notably muted response - a silence that hints at the tension inside the Kremlin between defending an ally and condemning US action, risking Donald Trump's wrath, or quietly applauding an example of international intervention. We also hear from Hungary, where Francis puts questions to Prime Minister Viktor Orbán.ContributorsDominic Nicholls (Associate Editor of Defence). @DomNicholls on X.Francis Dearnley (Executive Editor for Audio). @FrancisDearnley on X.James Kilner (Russia Analyst). @jkjourno on XSIGN UP TO THE ‘UKRAINE: THE LATEST' WEEKLY NEWSLETTER:http://telegraph.co.uk/ukrainenewsletter Each week, Dom Nicholls and Francis Dearnley answer your questions, provide recommended reading, and give exclusive analysis and behind-the-scenes insights – plus maps of the frontlines and diagrams of weapons to complement our daily reporting. It's free for everyone, including non-subscribers.CONTENT REFERENCED:Telegraph Live Blog (featuring updates from Francis in Budapest):https://www.telegraph.co.uk/world-news/2026/01/05/venezuela-latest-news-nicolas-maduro-court-new-york/ Luxury SUV taken from Latvian drunk driver now among 21 vehicles bound for Ukraine military (Euromaidan):https://euromaidanpress.com/2026/01/04/luxury-suv-taken-from-latvian-drunk-driver-now-among-21-vehicles-bound-for-ukraine-military/The weightlifting champion jailed by Russia for ‘plotting sabotage and assassinations' (The Guardian):https://www.theguardian.com/world/2026/jan/05/yulia-lemeshchenko-weightlifting-champion-jailed-by-russia-for-plotting-sabotage-and-assassinations LISTEN TO THIS PODCAST IN NEW LANGUAGES:The Telegraph has launched translated versions of Ukraine: The Latest in Ukrainian and Russian, making its reporting accessible to audiences on both sides of the battle lines and across the wider region, including Central Asia and the Caucasus. Just search Україна: Останні Новини (Ukr) and Украина: Последние Новости (Ru) on your on your preferred podcast app to find them. Listen here: https://linktr.ee/ukrainethelatestSubscribe: telegraph.co.uk/ukrainethelatestEmail: ukrainepod@telegraph.co.uk Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Fluent Fiction - Hungarian: Unveiling Secrets: A Historic Discovery at Matthias Church Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-05-08-38-19-hu Story Transcript:Hu: A templom harangjai halkan kondultak meg, ahogy a téli hó lassan beterítette Buda várnegyedét.En: The bells of the church tolled softly as the winter snow slowly covered Buda's castle district.Hu: A Mátyás-templom, Budapest egyik ékköve, ünnepi díszben várta január hatodikát, Vízkereszt ünnepét.En: The Matthias Church, one of Budapest's jewels, awaited January sixth, the celebration of Epiphany, in festive decor.Hu: Belső tere csodás gótikus díszítései és színes csempéi közt rejtett titkok lapultak, ahogyan Zoltán is sejtette.En: Among its marvelous Gothic decorations and colorful tiles, hidden secrets lay, as Zoltán suspected.Hu: Aznap reggel furcsa dolgot talált a kórusnál.En: That morning, he found something strange near the choir.Hu: Egy régi énekeskönyv lapjai közül kicsúszott egy sárgult papírdarab.En: A yellowed piece of paper slipped out from the pages of an old songbook.Hu: A kézírás már-már olvashatatlanná fakult, de az üzenet titokzatossága megfogta Zoltánt.En: The handwriting had nearly faded to illegibility, but the mysteriousness of the message intrigued Zoltán.Hu: Zoltán lelkes történész és szenvedélyes templomlátogató volt.En: Zoltán was an enthusiastic historian and passionate church visitor.Hu: Gyakran mesélt barátainak a templom körüli legendákról, de Eszter, a gondos restaurátor, mindig szkeptikusan hallgatta.En: He often told his friends about the legends surrounding the church, but Eszter, the meticulous restorer, always listened skeptically.Hu: "Csak valaki vicce lehet" - mondta, amikor Zoltán megmutatta neki a cetlit.En: "It must be someone's prank," she said when Zoltán showed her the note.Hu: Mégis, Zoltán belül érezte, hogy valami fontosat talált.En: Still, Zoltán felt inside that he had found something important.Hu: Tudta, hogy Gábor, a fiatal történész is kutatja a templom titkait, és talán ez a cetli lehet a kulcs a disszertációjához.En: He knew that Gábor, the young historian, was also researching the church's secrets, and perhaps this note could be the key to his dissertation.Hu: A templomban zajló ünnepi előkészületek miatt korlátozottan fértek hozzá a terekezékhez, de Zoltán nem adta fel.En: Due to the festive preparations taking place in the church, their access to the area was limited, but Zoltán did not give up.Hu: "Ne aggódj, Eszter, ha megtaláljuk, biztosan meg fogsz lepődni" - mosolygott rá biztatóan.En: "Don't worry, Eszter, if we find it, you'll surely be surprised," he encouraged her with a smile.Hu: Gábort is bevonta kutatásába.En: He also involved Gábor in his research.Hu: Aznap este, amikor a templomajtók bezárultak az utolsó látogató után, Zoltán és Gábor csendesen visszatértek.En: That evening, when the church doors closed behind the last visitor, Zoltán and Gábor quietly returned.Hu: A papír rejtett utalásai vezették őket a sekrestye egyik eldugott sarkába.En: The hidden clues in the paper led them to a secluded corner of the sacristy.Hu: A fali tábla mögött rejtőzött egy kis rekesz.En: Behind a wall panel hid a small compartment.Hu: Zoltán izgalommal teli szívvel nyitotta ki.En: With a heart full of excitement, Zoltán opened it.Hu: Ami bent lapult, nem volt kincs, de mégis felbecsülhetetlen értékű kincs volt: egy régi kehely, egy ködbe vesző időből.En: What lay inside was not treasure in the usual sense, but it was of priceless value: an old chalice from a bygone era.Hu: "Ez egy Mátyás-kori királyi relikvia!" - kiáltott fel Gábor.En: "It's a royal relic from the time of Matthias!" exclaimed Gábor.Hu: Mindketten tudták, hogy jelentős történelmi felfedezést tettek.En: Both knew they had made a significant historical discovery.Hu: Másnap Eszter is meglátogatta őket, már nem szkeptikus, hanem kíváncsian.En: The next day, Eszter visited them as well, no longer skeptical but curious.Hu: "Igazad volt, Zoltán. Tévedtem" - ismerte el.En: "You were right, Zoltán. I was wrong," she admitted.Hu: Együtt dokumentálták a felfedezést, és elhatározták, hogy még több régi történetet fognak felkutatni.En: Together, they documented the discovery and resolved to uncover even more ancient stories.Hu: A kehely nem hozott aranyat vagy ezüstöt, de feltárta a múlt egy rég elfeledett darabját.En: The chalice brought no gold or silver, but it did reveal a long-forgotten piece of the past.Hu: Zoltán büszkén és megújult hittel nézte a város felett a holdfényben fürdő templomot.En: Zoltán looked at the moonlit church over the city with pride and renewed faith.Hu: Tudta, hogy a történetek, amelyeket mesél, nemcsak legendák.En: He knew that the stories he told were not just legends.Hu: És Eszter is megtanulta, hogy minden mesében van egy szikrányi igazság, amit érdemes keresni.En: And Eszter learned that in every tale, there is a kernel of truth worth seeking.Hu: A Vízkereszt nemcsak a bölcsek látogatását hozta el, hanem új reményt és barátságokat is a Mátyás-templom árnyai közé.En: The Epiphany brought not only the visit of the wise men but also new hope and friendships within the shadows of the Matthias Church. Vocabulary Words:tolled: kondultakcastle district: várnegyedEpiphany: Vízkeresztfestive: ünnepicraftsman: mesteremberGothic: gótikusdecorations: díszítéseicombination: kombinációchoir: kórustidbits: apróságokillegibility: olvashatatlanságintrigued: megfogtameticulous: gondosskeptically: szkeptikusandissertation: disszertációcompartment: rekeszchalice: kehelybygone: ködbe veszőrelic: relikviaenthusiastic: lelkessecluded: eldugottsacristy: sekrestyehistorian: történészdecor: dekorációpriceless: felbecsülhetetlen értékűreveal: feltárjamoonlit: holdfényben fürdőhope: reménykern: szikrányilegend: monda
Fluent Fiction - Hungarian: Embracing Change: New Year's Revelations in Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-03-23-34-01-hu Story Transcript:Hu: Budapest téllel borítva mesés látványt nyújtott.En: Budapest blanketed in winter provided a magical sight.Hu: Az utcák fehér hóval fedettek voltak, a Duna vize csendesen hömpölygött.En: The streets were covered with white snow, and the waters of the Duna quietly swirled.Hu: Az év utolsó napja volt.En: It was the last day of the year.Hu: Az emberek az utcákon sétáltak, mindenki a nagy éjjeli ünnepségre készült.En: People walked the streets, everyone preparing for the big night celebration.Hu: István csendesen üldögélt a szobájában.En: István sat quietly in his room.Hu: Kintről hallatszott a nevetés és zene hangja.En: Laughter and the sound of music could be heard from outside.Hu: Az év végén mindig elgondolkodott az életén, de ezúttal különösen nehéznek találta.En: At the end of the year, he always reflected on his life, but this time he found it particularly difficult.Hu: Az új év lehetőséget jelentett a változásra, de ő tele volt bizonytalansággal és félelemmel.En: The new year signified an opportunity for change, but he was filled with uncertainty and fear.Hu: Réka energikusan lépett be a szobába.En: Réka energetically entered the room.Hu: "István, indulnunk kell!En: "István, we have to go!Hu: A tűzijáték a Duna-parton csodálatos lesz!En: The fireworks on the Duna-bank will be wonderful!"Hu: " - mondta mosolyogva.En: she said with a smile.Hu: Réka mindig tudott lelkesedni, és ezt mosolygó arccal tette.En: Réka always managed to be enthusiastic, and she did it with a smiling face.Hu: István csak egy pillanatig hezitált, aztán megindultak.En: István hesitated for just a moment, then they set off.Hu: A villamoson ülve Réka folyamatosan mesélt.En: Sitting on the tram, Réka talked continuously.Hu: Hogyan képzeli az új év eljövetelét, milyen tervei vannak, és mennyire örül, hogy itt lehet, Budapesten, a barátokkal.En: How she imagined the arrival of the new year, what plans she had, and how happy she was to be here, in Budapest, with friends.Hu: István csak hallgatta, de lassan kezdett feloldódni.En: István just listened, but slowly started to relax.Hu: Érezte, hogy Réka lelkesedése átragad rá, bár a gondolatai még mindig nehezek voltak.En: He felt that Réka's enthusiasm was rubbing off on him, even though his thoughts were still heavy.Hu: A Duna-parton már gyülekezett a tömeg.En: By the riverside, the crowd was already gathering.Hu: A Lánchíd fényei kirajzolódtak a hóesésben.En: The lights of the Lánchíd stood out in the snowfall.Hu: Az emberek örömmel várták az éjféli tűzijátékot.En: People awaited the midnight fireworks gladly.Hu: István és Réka is megálltak a tömeg szélén, a tömeg zsivaja betöltötte a levegőt.En: István and Réka also stopped at the edge of the crowd, the buzz of the crowd filling the air.Hu: Ahogy az óra ütött tizenkettőt, az eget hirtelen megtöltötték a színes fények.En: As the clock struck twelve, the sky suddenly filled with colorful lights.Hu: A tűzijáték káprázatos volt, a szívük pedig egyszerre dobbant meg a látványtól.En: The fireworks were dazzling, and their hearts beat at the sight.Hu: István mélyet sóhajtott, és végül megszólalt: "Réka, néha úgy érzem, hogy nincs elég erőm változtatni az életemen.En: István sighed deeply and finally spoke: "Réka, sometimes I feel like I don't have enough strength to change my life."Hu: "Réka figyelmesen hallgatta.En: Réka listened attentively.Hu: "István, minden nap egy új lehetőség a változásra.En: "István, every day is a new opportunity for change.Hu: Nem kell nagy dolgokra gondolni.En: You don't have to think about big things.Hu: Kezdd kicsiben, de sohase hagyd, hogy a félelem irányítson" - mondta biztatóan.En: Start small, but never let fear control you," she said encouragingly.Hu: A tűzijáték utolsó darabjai is szétrobbantak az égen, és István érezte, hogy valami megváltozott benne.En: The last pieces of the fireworks exploded in the sky, and István felt something had changed in him.Hu: A félelem már nem volt olyan szorító.En: The fear was no longer so gripping.Hu: Visszanézett Rékára, és hálásan mosolygott.En: He looked back at Réka and smiled gratefully.Hu: A hazafelé vezető úton István már másképp látta a világot.En: On the way home, István saw the world differently.Hu: A hópuha Budapest utcáin sétálva megerősödött az elhatározása.En: Walking the snow-soft streets of Budapest, his resolve strengthened.Hu: A jövő olyan lehetőség volt, amit megérdemelt kipróbálni.En: The future was a possibility worth trying.Hu: István most már tudta: a változás nem jön azonnal, de Réka szavai és a tűzijáték emléke lendületet adott neki.En: István now knew: change doesn't come immediately, but Réka's words and the memory of the fireworks gave him momentum.Hu: Az új év egy új kezdet, és ő készen állt változtatni.En: The new year was a new beginning, and he was ready to change. Vocabulary Words:blanketed: borítvamagical: meséssight: látványswirled: hömpölygöttcelebration: ünnepségreflected: elgondolkodottuncertainty: bizonytalanságfear: félelemenergetically: energikusanhesitated: hezitáltcontinuously: folyamatosanrelax: feloldódniriverside: Duna-partongathering: gyülekezettawaited: vártákmidnight: éjfélidazzling: káprázatoshearts: szívüksighed: sóhajtottstrength: erőattentively: figyelmesenencouragingly: biztatóangripping: szorítóresolve: elhatározásmomentum: lendületpossibility: lehetőségimmediately: azonnalmemory: emlékebeginning: kezdetchange: változás
El Telón de acero fue la barrera ideológica, política y física que dividió Europa durante desde el final de la Segunda Guerra Mundial hasta 1990. Era mucho más que una metáfora: se materializaba en kilómetros y kilómetros de fronteras fortificadas con alambradas, torres de vigilancia, campos minados y guardias armados. Se extendía desde el océano Ártico hasta el mar Mediterráneo, separando el bloque soviético del occidental. El término fue popularizado por Winston Churchill en un discurso que dio en 1946 en una universidad de Missouri, donde advirtió que un “telón de hierro" había descendido desde Stettin en el Báltico hasta Trieste en el Adriático, sometiendo al control soviético a capitales europeas como Varsovia, Praga y Budapest. Aunque el término ya se usaba antes para describir la frontera rusa tras la revolución de 1917, Churchill lo elevó a símbolo de la guerra fría. Churchill sabía bien de lo que hablaba porque había negociado con Stalin en Yalta y Potsdam, y era consciente de que quería dotarse de un colchón de repúblicas satélite en el este de Europa que sirviesen de primera línea de defensa y de proyección del poder soviético. Con los años el telón propiamente dicho no hizo más que perfeccionarse para evitar las huidas al oeste, que en Alemania llegó a convertirse en un problema de primera magnitud. Entre 1949 y 1961, tres millones de alemanes huyeron de la República Democrática a la República Federal. La frontera intra alemana tenía casi 1.400 kilómetros y a ella se sumaban los 155 kilómetros del muro de Berlín. El muro, levantado en 1961, era un telón de acero en miniatura que atravesaba el centro de la ciudad. Para que la capital se comunicase con el resto de Alemania se crearon corredores aéreos, ferroviarios y de carretera que conectaban Berlín Oeste con la RFA. Los tres estaban bajo estricta vigilancia para prevenir las fugas. Política, económica y socialmente el telón separaba dos mundos. Mientras el oeste prosperaba con democracias liberales y libre mercado, el este se sumía en la pobreza y la opresión. La cultura occidental era también más atractiva y eso erosionaba el control de las autoridades. La televisión y radio del oeste ofrecían información, entretenimiento y abrían una ventana a un mundo diferente que percibían como mucho mejor y más cómodo. Las televisiones alemanas se podían ver en los países fronterizos y EEUU financió una emisora de radio, Radio Europa Libre, que podía sintonizarse en todo el bloque del este. Estas emisiones sorteaban las alambradas, pero no los controles. Los gobiernos del este trataron de impedir que la población viese la televisión occidental, pero terminaron dejándolo por imposible. Cualquier infiltración de otra índole estaba muy vigilada por las agencias de seguridad, algunas muy temidas como la Stasi alemana, la Securitate rumana o el KGB soviético. Todo aquel sistema de control que simbolizaba el telón de acero se vino abajo a partir de 1985 cuando Mijail Gorbachov se hizo con el poder en la URSS. El telón en sí mismo empezó a desmantelarse cuatro años más tarde coincidiendo con la caída del muro de Berlín. En 1991 la Unión Soviética pasó a mejor vida y con ella cualquier rastro que pudiese quedar de esa frontera impenetrable que dividió Europa durante más de cuatro décadas. En La ContraRéplica: 0:00 Introducción 4:00 El telón de acero 1:21:43 Uruguay en la guerra de la triple alianza Bibliografía “La otra guerra fría” de Ramón González Férriz - https://amzn.to/4qyLwXp “De la guerra fría a la caída del Muro” de Juan Carlos Pereira Castañares - https://amzn.to/3N2Cjs2 “La guerra fría” de Robert McMahon - https://amzn.to/44RZCep “La guerra fría” de Odd Arne Westad - https://amzn.to/4jlR98Y · Canal de Telegram: https://t.me/lacontracronica · “Contra el pesimismo”… https://amzn.to/4m1RX2R · “Hispanos. Breve historia de los pueblos de habla hispana”… https://amzn.to/428js1G · “La ContraHistoria del comunismo”… https://amzn.to/39QP2KE · “La ContraHistoria de España. Auge, caída y vuelta a empezar de un país en 28 episodios”… https://amzn.to/3kXcZ6i · “Contra la Revolución Francesa”… https://amzn.to/4aF0LpZ · “Lutero, Calvino y Trento, la Reforma que no fue”… https://amzn.to/3shKOlK Apoya La Contra en: · Patreon... https://www.patreon.com/diazvillanueva · iVoox... https://www.ivoox.com/podcast-contracronica_sq_f1267769_1.html · Paypal... https://www.paypal.me/diazvillanueva Sígueme en: · Web... https://diazvillanueva.com · Twitter... https://twitter.com/diazvillanueva · Facebook... https://www.facebook.com/fernandodiazvillanueva1/ · Instagram... https://www.instagram.com/diazvillanueva · Linkedin… https://www.linkedin.com/in/fernando-d%C3%ADaz-villanueva-7303865/ · Flickr... https://www.flickr.com/photos/147276463@N05/?/ · Pinterest... https://www.pinterest.com/fernandodiazvillanueva Encuentra mis libros en: · Amazon... https://www.amazon.es/Fernando-Diaz-Villanueva/e/B00J2ASBXM #FernandoDiazVillanueva #unionsovietica Escucha el episodio completo en la app de iVoox, o descubre todo el catálogo de iVoox Originals
Fluent Fiction - Hungarian: Finding Calm and Connection in Budapest's Iconic Thermal Baths Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-02-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: Budapest szívében, a Széchenyi Fürdő félhomályában, a téli szellő fuvallata összeboruló gőz- és párafelhőket sodort a medencék fölé.En: In the heart of Budapest, within the dimness of the Széchenyi Fürdő, the winter breeze pushed together steam and mist clouds over the pools.Hu: Réka, aki nemrég végzett egy hosszú tanulónappal, álmodozott a nyugalomról.En: Réka, who had just finished a long day of studying, was dreaming of calmness.Hu: Egyetemi tanulmányai alatt összegyűlt stressz kínozta őt.En: The stress accumulated during her university studies was tormenting her.Hu: Barátja, Tibor, ajánlotta a fürdőt.En: Her friend, Tibor, recommended the bath.Hu: „Itt majd megnyugszol” – mondta neki.En: “You'll relax here,” he told her.Hu: Réka nyakában törölközővel lépett a termálvízbe.En: With a towel around her neck, Réka stepped into the thermal water.Hu: A víz melege bágyadt kényelmességet applikált tagjaira.En: The warmth of the water applied a languid comfort to her limbs.Hu: A medence másik oldalán Bálint, egy feszült szoftverfejlesztő ült, aki az év végi határidőktől szintén nyomás alatt volt.En: On the other side of the pool sat Bálint, a tense software developer who was also under pressure from year-end deadlines.Hu: Ő is a pihenést kereste, de félénk volt, új emberekkel nem szívesen barátkozott.En: He was also seeking relaxation but was shy and hesitant to make new friends.Hu: A medencében halkan szólt a klasszikus zene.En: Classical music played softly in the pool.Hu: Réka sóhajtott, próbált ellazulni.En: Réka sighed, trying to relax.Hu: De a szíve gyorsan vert.En: But her heart was beating fast.Hu: Nem tudott igazán megnyugodni.En: She couldn't truly calm down.Hu: Pillantása találkozott Bálintéval, és bár különböző okokból, mindketten ugyanazért voltak ott: stresszoldásért.En: Her gaze met Bálint's, and for different reasons, they were both there for the same thing: to relieve stress.Hu: Amikor a zene elhalkult, a fürdőmester bejelentett egy légzőgyakorlatot.En: When the music quieted down, the bathmaster announced a breathing exercise.Hu: Réka és Bálint ugyanabba a csoportba kerültek.En: Réka and Bálint ended up in the same group.Hu: A feladat egyszerű volt: mélyet lélegezni, és elengedni minden feszültséget.En: The task was simple: take deep breaths and let go of all tension.Hu: Réka érezte, hogy mellkasából lassan eloszlik a szorító érzés.En: Réka felt the tight feeling in her chest slowly dissipate.Hu: A gyakorlattal végezve, ő nézett Bálint felé, aki ugyancsak békésebbnek tűnt.En: After the exercise, she looked toward Bálint, who also seemed more at peace.Hu: „Szokály ide járni?” – kérdezte Réka, próbálva elterelni a figyelmét a szorongásától.En: “Do you come here often?” Réka asked, trying to distract herself from her anxiety.Hu: Bálint enyhén bólintott.En: Bálint nodded slightly.Hu: „Csak ha nagyon muszáj” – mosolyogta visszafogottan.En: “Only when I really have to,” he replied with a reserved smile.Hu: Kezdettől fogva könnyedén társalogtak, a közös stresszforrásaik gyorsan a beszélgetés központjába kerültek.En: From the start, they conversed with ease, and their shared sources of stress quickly became the focus of the conversation.Hu: „Ó, nem is mondod” – nevettek fel egyszerre, amikor rájöttek, hogy a vizsgaidőszakok és a szoftverhibák csak eltérő változatai ugyanannak az idegölő problémának.En: "Oh, you don't say," they laughed at the same time when they realized that exam periods and software bugs were just different variations of the same nerve-wracking problem.Hu: Mire a fürdő lassan záráshoz készült, Réka és Bálint úgy érezték, egy kicsit máris megtalálták az újdonság örömét.En: By the time the bath was slowly preparing to close, Réka and Bálint felt that they had already discovered a little bit of the joy of something new.Hu: Kicserélték elérhetőségeiket, és megígérték, hogy találkoznak még.En: They exchanged contact information and promised to meet again.Hu: Hagyományos, magyar újévi koccintással búcsúztak, amiúgyahogy eszükbe sem jutott volna magányos stresszcsökkentőként.En: They parted with a traditional Hungarian New Year's toast, something that wouldn't have crossed their minds as solitary stress reducers.Hu: Ahogy elhagyták a fürdő gőzölgő világát, Réka visszanézett a masszív oszlopokkal díszített épületre.En: As they left the steaming world of the bath, Réka looked back at the building adorned with massive columns.Hu: Szívében egy új érzés bontakozott ki: remény és kíváncsiság az új kapcsolatokra.En: A new feeling unfolded in her heart: hope and curiosity for new connections.Hu: A zordan álló faágakon túl a város fényei barátságosan hunyorogtak rá, mintha hívnák egy új kalandra.En: Beyond the bleak tree branches, the city's lights twinkled warmly at her, as if inviting her on a new adventure. Vocabulary Words:dimness: félhomálybreeze: szellőwhisper: fuvallatrelieve: stresszoldáslanguid: bágyadtlimbs: tagjaihesitant: félénkshy: félénkstress: stresszclassical: klasszikusbreathe: légzőgyakorlatcalmness: nyugalomgaze: pillantásshared: közössolitary: magányospromised: megígértékwhispered: barátságosan hunyorogtakcuriosity: kíváncsiságbeckoned: hívtákfumigate: gőzölgőcolumns: oszlopokdesolate: zordanencountered: körüljártmassive: masszívtwinkled: hunyorogtaklimpid: tisztaconversing: társalogtakanxiety: szorongásdissipate: eloszlikcompose: összeáll
Fluent Fiction - Hungarian: A Winter's Tale: Unraveling the Budapest Burglary Mystery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-01-23-34-02-hu Story Transcript:Hu: Budapest téli szürkületébe veszett az idő.En: Time disappeared into the winter twilight of Budapest.Hu: A hópelyhek csendesen hullottak a levegőben, mint a csendőrök a rendőrségi folyosókon.En: Snowflakes fell silently in the air, like patrolmen in police halls.Hu: Gábor üldögélt a váróteremben, kezében egy vékony aktát szorongatott.En: Gábor sat in the waiting room, clutching a thin folder in his hands.Hu: Az ablakon keresztül csak a hideg kinti világ szürke derengése látszott.En: Through the window, only the gray dawn of the cold outside world could be seen.Hu: Ma van január elseje, újév napja, de a hangulat távol volt az ünnepitől.En: Today is January 1st, New Year's Day, but the mood was far from festive.Hu: Gábor arca komor volt, szívében pedig aggodalom honolt.En: Gábor's face was grim, and worry lingered in his heart.Hu: A felesége, Zsuzsa, mellette ült, csendesen bátorította őt mosolyával.En: His wife, Zsuzsa, sat beside him, quietly encouraging him with her smile.Hu: Bár Zsuzsa szótlan volt, félő tekintetéből olvasható volt, hogy ugyanúgy érzi a családjukat fenyegető veszélyt.En: Although Zsuzsa was silent, her fearful gaze revealed that she felt the same danger threatening their family.Hu: Gábor elbátortalanodása nőtt, amikor rájött, milyen szokatlanul nehézkes a rendőrségi bürokrácia.En: Gábor's discouragement grew when he realized how unusually cumbersome police bureaucracy was.Hu: László nyomozó végre odalépett hozzájuk, a helyzete iránti empátia tükröződött arcán.En: Detective László finally approached them, his face reflecting empathy for their situation.Hu: Hangja nyugodt volt, mégis határozott.En: His voice was calm, yet firm.Hu: "Maga Gábor, ugye?En: "You are Gábor, right?Hu: Hallottam, mi történt.En: I heard what happened."Hu: "Gábor mélyet lélegzett, majd bólintott.En: Gábor took a deep breath, then nodded.Hu: "Igen, betörtek hozzánk.En: "Yes, we were burgled.Hu: Karácsony előtt.En: Before Christmas.Hu: Csak újév reggelén vettük észre," mondta, miközben szorította Zsuzsa kezét.En: We only noticed on New Year's morning," he said, squeezing Zsuzsa's hand.Hu: "Ne aggódjon, mindent megteszünk," biztosította László.En: "Don't worry, we will do everything we can," László assured him.Hu: "Meséljen el mindent részletesen.En: "Tell me everything in detail."Hu: "Gábor elmesélte a történteket: az eltűnt tárgyakat, a betört ablakot, a családja zavarát.En: Gábor recounted the events: the missing items, the broken window, the disarray of his family.Hu: Bár a folyamat lassan haladt, érezni lehetett az elkötelezettséget László jelenlétében.En: Although the process was slow, László's presence emanated commitment.Hu: A nyomozó minden részletet jegyzett.En: The detective noted every detail.Hu: László végül hirtelen felkapta a fejét, egy ötlet villant át rajta.En: László suddenly lifted his head, an idea flashing through his mind.Hu: "Egy hasonló eset történt a közelben az elmúlt héten.En: "A similar case happened nearby last week.Hu: Talán van összefüggés.En: There might be a connection."Hu: "Gábor szíve dobbant egyet.En: Gábor's heart skipped a beat.Hu: Bár a reggel borzalmasan indult, most egy halvány reménysugár jelent meg.En: Although the morning started terribly, now a faint glimmer of hope appeared.Hu: "Tényleg?En: "Really?"Hu: " kérdezte, hangjában érződött az izgalom.En: he asked, excitement evident in his voice.Hu: "Rögtön utánajárok," ígérte László.En: "I'll look into it right away," promised László.Hu: Gábor, noha feszültsége alig enyhült, elhatározta, hogy amíg az esetet vizsgálják, otthonuk biztonságát is megerősítik.En: Gábor, though his tension barely eased, decided that while the case was being investigated, they would also reinforce the security of their home.Hu: "Kamerarendszert szereltetek fel," mondta Zsuzsának.En: "We'll install a camera system," he said to Zsuzsa.Hu: "Nem kockáztathatjuk többé.En: "We can't take any more risks."Hu: "Amikor Gábor és Zsuzsa kiléptek a rendőrségről a hóval fedett utcára, egyfajta megkönnyebbülés töltötte el őket.En: As Gábor and Zsuzsa stepped out into the snow-covered street from the police station, a sense of relief filled them.Hu: Tudták, hogy a nyomozás elkezdődött, és ők is tettek lépéseket.En: They knew the investigation had begun, and they had taken steps as well.Hu: Kéz a kézben indultak haza, tudván, hogy a család biztonsága most mindenek felett áll.En: Hand in hand, they headed home, knowing that the safety of their family now stood above all else.Hu: Az ünnepek nem a megszokott módon teltek, de a lényeg, hogy egymásért kiálltak, ami elegendő volt számukra.En: The holidays hadn't passed in the usual way, but the main thing was that they stood by each other, which was enough for them. Vocabulary Words:twilight: szürkületsnowflakes: hópelyhekpatrolmen: csendőrökclutching: szorongatottgrim: komorlinger: honolcumbersome: nehézkesbureaucracy: bürokráciaempathy: empátiaburgled: betörtekdisarray: zavaremanated: érezni lehetettcommitment: elkötelezettségglimmer: reménysugárinvestigated: vizsgáljákreinforce: megerősítikrisks: kockáztathatjukrelief: megkönnyebbülésreflecting: tükröződöttassured: biztosítottarecounted: elmeséltesimilar: hasonlóconnection: összefüggésevident: érződöttpromise: ígértethreatening: fenyegetőunusually: szokatlanulpresence: jelenlétébenfaint: halvány
Fluent Fiction - Hungarian: New Year, New Journeys: Connections in Snowy Budapest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2026-01-01-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A hópelyhek lassan szállingóztak Budapest felett, amikor Lajos a Keleti pályaudvarra megérkezett.En: The snowflakes were slowly drifting down over Budapest as Lajos arrived at the Keleti train station.Hu: Az állomás tele volt emberekkel, mindenütt sürgölődés és feszültség.En: The station was filled with people, with bustling and tension everywhere.Hu: Az új év első napja volt, és a város még szinte álmosan ébredt fel az előző esti ünneplés után.En: It was the first day of the new year, and the city was still waking up drowsily from the previous night's celebrations.Hu: Lajos, a táskáját szorosan magához ölelve, sietett hogy elérje a vonatát.En: Lajos, hugging his bag tightly, hurried to catch his train.Hu: Ma egy fontos interjú várt rá, ami talán a karrierje nagy lehetősége lehet.En: Today, an important interview awaited him, which could be a great opportunity for his career.Hu: Ugyanakkor az állomás egy másik szegletében egy fiatal nő, Zsófia, épp a kétségbeejtő menetrendet tanulmányozta.En: Meanwhile, in another corner of the station, a young woman, Zsófia, was studying the confusing schedule.Hu: Őt egy fontos koncert várta, ahol egy híres zenei tehetségkutató is megfordulhatott.En: She was headed to an important concert where a famous music talent scout might make an appearance.Hu: Mindketten érezték, hogy nincs sok idejük.En: Both of them felt that they didn't have much time.Hu: A hóesés azonban egyre erősödött, és az információk zavartak voltak az állomás hangszóróin keresztül.En: However, the snowfall was intensifying, and the information through the station speakers was muddled.Hu: „Nehéz nap lesz” – gondolta Lajos, miközben a hangulat egyre feszültebb lett körülötte.En: "It's going to be a tough day," thought Lajos, as the atmosphere around him grew more tense.Hu: Az emberek körülötte idegesen beszélgettek, telefonáltak, és próbálták megérteni a helyzetet.En: The people around him were talking nervously, making phone calls, and trying to understand the situation.Hu: Miután Lajos megtudta, hogy a vonatja késik, idegességében Zsófia mellett állt meg, aki láthatóan ugyanabban a helyzetben volt.En: After Lajos found out that his train was delayed, he stopped nervously next to Zsófia, who was visibly in the same predicament.Hu: „Szép kis helyzet, ugye?” – próbált mosolyt csalni Zsófia arcára.En: "Quite a situation, isn't it?" he tried to bring a smile to Zsófia's face.Hu: Zsófia csak bólintott.En: Zsófia just nodded.Hu: „A vonatom késik, és ha nem érkezem időben, lemaradok a fellépésemről.”En: "My train is delayed, and if I don't arrive on time, I'll miss my performance."Hu: „Én újságíró vagyok, egy fontos interjúra megyek.En: "I'm a journalist, heading for an important interview.Hu: Elég peches nap...” – mondta Lajos, miközben próbált valami megoldást találni.En: Quite an unlucky day..." said Lajos, while trying to find some solution.Hu: „Talán együtt valahogy jobban boldogulnánk.En: "Maybe we could manage better together somehow.Hu: Mit gondolsz?”En: What do you think?"Hu: Zsófia néhány pillanatig elgondolkodott, majd úgy döntött, hogy nincs veszítenivalója, és elfogadta Lajos ajánlatát.En: Zsófia thought for a few moments, then decided that she had nothing to lose and accepted Lajos's offer.Hu: Összetartottak a kihívással szemben, és közösen kezdték felfedezni az állomás környékét, hogy találjanak alternatív közlekedést.En: They faced the challenge together and began exploring the area around the station to find alternative transportation.Hu: Végül felfedeztek egy helyi utazási szolgáltatást, ami elérhető közelségbe tudna vinné őket céljaikhoz.En: Eventually, they discovered a local travel service that could take them within reach of their destinations.Hu: A hó azonban már vastagon borította az utcákat, és bizonytalanok voltak, hogy bízhatnak-e a sofőrben egy ilyen időjárásban.En: However, the snow had already thickly covered the streets, and they were uncertain if they could trust the driver in such weather.Hu: A feszültség nőtt, ahogy a vihar erősödött.En: The tension grew as the storm intensified.Hu: De úgy döntöttek, hogy kockáztatnak.En: But they decided to take the risk.Hu: Az utazás izgalmas és néha félelmetes volt, de a sofőr gyakorlott volt a havas utakon.En: The journey was exciting and sometimes frightening, but the driver was experienced on snowy roads.Hu: Lajos figyelmes volt Zsófiára, és a hosszú úton elkezdtek mesélni egymásnak történeteket az életükről.En: Lajos was attentive to Zsófia, and during the long ride, they started sharing stories about their lives.Hu: Ahogy a kocsi megérkezett a közeli kisvárosba, Lajos egy kávézóból tudta tartani az interjút videóhívás segítségével.En: As the car arrived in the nearby small town, Lajos was able to conduct his interview via video call from a café.Hu: Zsófiának pedig szerencséje volt, mert egy helyi zenész, aki hallotta történetüket, felajánlotta, hogy elviszi a koncertre.En: Zsófia was lucky because a local musician, who heard their story, offered to take her to the concert.Hu: Végül mindketten elérték céljukat.En: In the end, both reached their goals.Hu: Lajos rájött, hogy néha a megosztott küzdelmek közelebb hoznak másokhoz, és nyitottabbá vált.En: Lajos realized that sometimes shared struggles bring people closer and became more open.Hu: Zsófia pedig tapasztaltabb és magabiztosabb lett az ilyen váratlan helyzetek kezelésében.En: Zsófia became more experienced and confident in handling such unexpected situations.Hu: Budapest felett az égen a hó tovább hullott, de a két utazó most már sokkal jobban érezte magát, mintha újjászülettek volna az új év első napján.En: Above Budapest, the snow continued to fall, but the two travelers felt much better now, as if they had been reborn on the first day of the new year. Vocabulary Words:drifting: szállingóztakbustling: sürgölődéstension: feszültségdrowsily: álmosanhugging: ölelveconfusing: kétségbeejtőschedule: menetrendscout: tehetségkutatómuddled: zavartakpredicament: helyzetbenperformance: fellépésunlucky: pechesalternative: alternatívtransportation: közlekedésintensified: erősödöttrisk: kockáztatattentive: figyelmesconduct: tartanivideo call: videóhívásreborn: újjászülettekexploring: felfedeznithickly: vastagontrust: bízhatnakstorm: viharexciting: izgalmasfrightening: félelmetessharing: mesélnistruggles: küzdelmekexperienced: gyakorlottconfident: magabiztos
In this episode, Julia brings together ten women from across the world who each share one word from their own language that sits at the heart of how they lead. Each woman offers her word as a gift: a word that captures how she leads, shaped by where she comes from and what she has lived. As each woman explains why she chose her word, we begin to see how language shapes leading and how it influences the way trust is built, care is expressed, decisions are made, and responsibility is carried. Taken together, the words reveal a wide spectrum of how women lead: with love, joy, service, curiosity, humility, humanity, empathy, trust, integrity, and wisdom. This episode is a reminder that leading is deeply personal and that sometimes, the words we lead with say more than any framework ever could. About the Guests: Maryam Pasha is a Storytelling strategist, producer and curator. She is co-founder of XEQUALS Studio, a creative studio dedicated to telling stories that can create a just, sustainable and joyful future. Projects include TEDxLondon, the Climate Curious Podcast and THE HERDS London. Anna Kalmár is a social entrepreneur and mental health professional, the founder of the Budapest based mental health initiative, AdniJóga. She holds a Master's degree in Social Innovation from the University of Cambridge and currently serves on the board of the Hungarian Coalition of Social Enterprises. Isata Kabia is the Founding Director of Voice of Women Africa, an organization focused on empowering women in Sierra Leone. Sheila Gujrathi, MD is a biotech entrepreneur and executive, healthcare investor, drug developer, and speaker with over 25 years of experience in the biotech and pharmaceutical industries. Dr Mai Chen (LLB(Hons)(Otago), (LLM(Harvard),HonLLD(Otago), CMInstD), is a top barrister in NZ and President of NZ Asian Lawyers. Chadia El Meouchi is the Managing Partner at Badri and Salim El Meouchi Law Firm Sonia Adell Valen is a scientific communication and training specialist whose work sits at the intersection of medical education, evidence, and clear, human-centred communication. Manuela Algañaraz works in commercial roles within social enterprises, focused on building partnerships and revenue models that support social impact at Bemtevi Negócios Sociais. Unjela Kaleem is a communications and public affairs leader with over two decades of global experience helping organisations protect reputation, influence policy, and build trust across complex, high-stakes environments. Saki Chen is an attorney licensed to practice in both New York and China, and a certified FAA private pilot with ratings for fixed wing land and sea, instrument flying, high performance, and complex aircraft. She serves as the China Governor for The Ninety-Nines, Inc., the international organisation of women pilots. In 2016, Saki flew around the world in a small single-engine aircraft, an extraordinary journey that combined precision, perseverance, and a pioneering spirit.
Fluent Fiction - Hungarian: When New Year's Laughter Warms a Wintry Budapest Night Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-31-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: Budapest télies hangulatban pompázott.En: Budapest was dazzling in its wintry atmosphere.Hu: A hópelyhek lassan szitáltak a városra, mintegy mesebeli tájjá varázsolva azt.En: The snowflakes slowly sifted over the city, transforming it into a fairy-tale landscape.Hu: A történelmi gyógyfürdők körül vidám zsongás hallatszott, ahogy mindenki a meleg medencék felé tartott.En: Around the historic thermal baths, a cheerful buzz could be heard as everyone headed towards the warm pools.Hu: Ezen a különleges napon, Szilveszter estéjén, Bálint, Eszter és Zsófia a gőzölgő fürdők felé indultak.En: On this special day, New Year's Eve, Bálint, Eszter, and Zsófia set off towards the steaming baths.Hu: Bálint szerette volna, ha minden tökéletes lenne.En: Bálint wanted everything to be perfect.Hu: Már napok óta tervezgette, hogyan tölthetnék ezt az estét.En: He had been planning for days how they could spend this evening.Hu: "Nyugodt, pihentető este lesz" - mondogatta magában.En: "It will be a calm, relaxing night," he kept telling himself.Hu: Eszter, Bálint energikus unokatestvére, azonban más terveket szövögetett.En: Eszter, Bálint's energetic cousin, had different plans in mind.Hu: Ő mindig szerette a spontaneitást, és sosem féltett hirtelen változtatni a terveket.En: She always loved spontaneity and was never afraid to change plans suddenly.Hu: Zsófia, a társaság csendes tagja, csak mosolyogva követte őket.En: Zsófia, the quiet member of the group, followed them with a smile.Hu: Számára mindegy volt, hogy mi történik, amíg jó barátai körében lehetett.En: It didn't matter to her what happened as long as she was in the company of good friends.Hu: Ahogy beléptek a fürdőbe, Eszter izgatottan javasolta: "Menjünk először a legforróbb szaunába!En: As they entered the bath, Eszter excitedly suggested, "Let's go to the hottest sauna first!"Hu: " Bálint egy pillanatra tétovázott, de Eszter már húzta is magával.En: Bálint hesitated for a moment, but Eszter was already dragging him along.Hu: "Mi baj történhetne?En: "What could go wrong?"Hu: " - gondolta.En: he thought.Hu: A szaunában forróság fogadta őket.En: In the sauna, they were greeted by intense heat.Hu: Az izzadtság patakokban folyt le róluk, de a hangulat emelkedett volt.En: Sweat was streaming down their bodies, but the atmosphere was exhilarating.Hu: Eszter váratlanul kitalálta, hogy próbáljanak ki egy különleges jeges szauna-rituálét.En: Suddenly, Eszter came up with the idea of trying a special ice sauna ritual.Hu: Bálint kissé aggódva követte unokatestvérét és Zsófiát.En: Bálint, slightly worried, followed his cousin and Zsófia.Hu: "Majd meglátjuk" - próbálta magát nyugtatni.En: "We'll see," he tried to calm himself.Hu: A jeges fürdő után hirtelen jött a baj.En: After the ice bath, trouble struck suddenly.Hu: Eszter véletlenül felrúgta a jeges vödört, amiből a víz mindhármukra borult.En: Eszter accidentally kicked over the bucket of ice water, which spilled onto all three of them.Hu: Az egyik fürdőző hangosan felnevetett, és hamarosan az egész szauna kacagásban tört ki.En: One of the bathers laughed out loud, and soon the entire sauna erupted in laughter.Hu: Még Bálint is, aki az elején nem találta viccesnek, mosolyogva felnevetett.En: Even Bálint, who hadn't found it funny at first, joined in with a smile and a laugh.Hu: Ez az apró, komikus baleset feloldotta az összes feszültséget.En: This small, comical mishap dissolved all the tension.Hu: Bálint rájött, hogy a tökéletes szilveszteri élmény nem a precíz tervezéstől függ.En: Bálint realized that the perfect New Year's Eve experience didn't depend on precise planning.Hu: Az igazi öröm abban rejlik, hogy azokkal van körülvéve, akiket szeret, és képes nevetni a váratlan pillanatokon.En: The real joy lay in being surrounded by those he loved and being able to laugh at unexpected moments.Hu: A nap végén, miközben a hó ismét szállingózott kint, a barátok vidáman és elégedetten hagyták el a fürdőt.En: At the end of the day, as the snow began to fall once again outside, the friends left the bath cheerfully and content.Hu: Bálint mosolyogva nézett Eszterre és Zsófiára: "Ez a nap sokkal különlegesebb lett, mint azt valaha is tervezhettem volna.En: Bálint looked at Eszter and Zsófia with a smile: "This day turned out to be much more special than I could have ever planned."Hu: "A fürdők fényei elhalványultak mögöttük, de szívükben tudták, hogy ez a nap a nevetésről, a szeretetről és az élet kiszámíthatatlan szépségeiről szólt.En: The lights of the baths faded behind them, but in their hearts, they knew this day was about laughter, love, and the unpredictable beauty of life. Vocabulary Words:dazzling: pompázottwintry: téliesatmosphere: hangulatsifted: szitáltakfairy-tale: mesebelilandscape: tájhistoric: történelmithermal baths: gyógyfürdőkcheerful: vidámbuzz: zsongássteaming: gőzölgőspontaneity: spontaneitáshesitated: tétovázottexhilarating: emelkedettritual: rituálétslightly: kisséworry: aggódvacomical: komikusmishap: baleseterupted: kacagásban tört kimystical: varázsolvacontent: elégedettenmoment: pillanatokonunexpected: váratlaninviting: fogadtadissolved: feloldottarealized: rájöttprecise: precízsurrounded: körülvéveunpredictable: kiszámíthatatlan
Bulgaria will formally adopt the euro as its currency starting on January 1, leaving behind the lev, which it has used since the late 19th century. The move is unpopular with almost half the country's population over fears it could spark higher inflation, something that mistrusted authorities have been trying to downplay. Also in this edition: a central district of Budapest bans short-term rentals starting this January in a bid to fix a housing crisis.
Episode 14 of 15 | Season 36: Serial Killers in HistoryIn a locked storage chamber in rural Hungary, seven sealed metal drums waited to reveal their terrible secrets—each containing the perfectly preserved body of a woman who had answered a marriage advertisement.The investigation into Hungary's most prolific lonely hearts killer reaches its chilling conclusion as we trace Béla Kiss's extraordinary escape from justice during the chaos of World War One.VICTIM PROFILE:Katherine Varga sold her dressmaking business for the promise of marriage. Margaret Toth trusted her mother's choice of a husband. These women weren't victims of circumstance—they were successful, independent, and looking for partnership in an era when marriage advertisements represented a respectable path to companionship. They responded to notices in Budapest newspapers, exchanged romantic letters with a successful tinsmith named Béla Kiss, and traveled alone to his home in Cinkota with their valuables and their hopes. The skills that had supported Katherine's independence—her precise needlework—would later identify her remains years after Kiss strangled her and sealed her body in an alcohol-filled drum.THE CRIME:This case changed how Hungarian law enforcement approached missing persons cases and marriage advertisement fraud. Kiss's crimes exposed the vulnerability of women seeking companionship in early twentieth-century society and demonstrated how a charismatic predator could weaponize social conventions for years without detection. The preserved bodies—so pristine that victims remained recognizable years after death—stand as haunting evidence of how ordinary systems can shield extraordinary evil. Béla Kiss remains one of criminology's greatest unsolved mysteries, his ability to disappear so completely ensuring his story continues to captivate researchers worldwide.Content Warning: This episode contains descriptions of violence against women and discussions of serial murder. Listener discretion advised.KEY CASE DETAILS:The investigation into Béla Kiss began in mid-1916 when landlord Márton Kresinszky and pharmacist Béla Takács discovered seven metal drums in Kiss's locked storage chamber. Each drum, professionally sealed with lead solder, contained a woman's body preserved in wood alcohol and strangled with a rope or garrotte. Investigators found seventeen more bodies throughout the property, bringing the total to twenty-four victims—all killed with the same methodical approach.Timeline: Kiss operated between 1912-1914, placing matrimonial advertisements in Budapest newspapers under the alias "Hofmann." Conscripted to the 40th Honvéd Infantry Brigade in 1914, he left his home in housekeeper Mrs. Jakubec's care. The discovery came nearly two years later during renovation preparations.Method: Kiss corresponded with 174 women, actively pursued 74, and lured victims by emphasizing his financial stability and respectable tinsmith business. He requested women travel alone and bring their valuables. After strangling them, he took their assets and preserved bodies in alcohol-filled drums—a technique that astounded medical examiners with its effectiveness.Escape: In October 1916, Detective Chief Charles Nagy traveled to a Serbian military hospital after reports Kiss was alive. He arrived to find a corpse in Kiss's bed—but the face was wrong. Kiss had switched identity documents with a dying soldier and walked out of the hospital into the chaos of war-torn Serbia.Aftermath: In 1932, New York City homicide detective Henry Oswald was certain he spotted Kiss emerging from the Times Square subway station. The sighting was never confirmed. Whether Kiss died in the trenches, lived out his days under an assumed identity, or met some other fate remains unknown. The mathematics of his notebook—174 contacts, 74 pursued, 24 found—leaves terrible questions about fifty unaccounted women.HISTORICAL CONTEXT AND SOURCES:This episode draws on contemporary Hungarian police records, the detailed account by Austro-Hungarian author Frigyes Karinthy who witnessed the body examinations, court documents from earlier proceedings against Kiss by victims Julianne Paschak and Elizabeth Komeromi, and historical research into World War One-era military hospital conditions in occupied Serbia. The investigation reveals how wartime chaos enabled Kiss's escape and how early twentieth-century record-keeping failures allowed a serial killer to vanish completely.RESOURCES AND FURTHER READING:For listeners interested in exploring this case further, these historically significant sources provide additional context:The Hungarian National Archives maintains police investigation records from the original 1916 Cinkota discovery and subsequent manhuntAcademic research on early twentieth-century matrimonial fraud and lonely hearts schemes in Austro-Hungarian newspapersMilitary hospital records from WWI-era Serbia documenting the typhoid epidemic and identification challenges that enabled Kiss's escapeContemporary newspaper coverage from Budapest publications reporting on the barrel discoveriesRELATED FOUL PLAY EPISODES:If you enjoyed this early twentieth-century Hungarian case, explore these related Foul Play episodes:Season 36, Episode 12: Maria Swanenburg - Another insurance-focused serial killer from the 1880s Netherlands who targeted vulnerable community membersSeason 36, Episode 9: Maria Jeanneret - Swiss poisoner who exploited positions of trust to prey on isolated victimsSeason 36, Episode 15: Karl Denke - German serial killer who evaded detection through community respectability until the 1920sFoul Play is hosted by Shane Waters and Wendy Cee. Research and writing by Shane Waters with historical consultation. Music and sound design featuring period-appropriate Hungarian and Eastern European folk elements. For more forgotten cases from history's darkest corners, subscribe to Foul Play wherever you listen to podcasts.Next week on Foul Play: The season finale explores Karl Denke, the forgotten cannibal of Münsterberg, whose decades of murder remained hidden behind the façade of a respected German businessman. Subscribe now to follow Serial Killers in History to its conclusion.Support this podcast at — https://redcircle.com/foul-play-crime-series/donationsAdvertising Inquiries: https://redcircle.com/brandsPrivacy & Opt-Out: https://redcircle.com/privacy
Throwbacks are where I re-release old episodes from the archives. So don't worry if you have heard it already, as 'New episodes' will continue to come out on Sundays. To get some of the old episodes heard.~~~We start off tonight with Blas from California in the United States, with an encounter of a black diamond-shaped UFO hovering over her back deck. Then, for a second guest, we speak with Daniel in Budapest, Hungary, about his UFO and paranormal experiences.More information on this episode on the podcast website:https://ufochroniclespodcast.com/ep-201-black-diamond-hungarian-ufos/Skywatchers Budapesthttps://www.facebook.com/groups/888908475818393Want to share your encounter on the show?Email: UFOChronicles@gmail.comOr Fill out Guest Form:https://forms.gle/uGQ8PTVRkcjy4nxS7Podcast Merchandise:https://www.teepublic.com/user/ufo-chronicles-podcastHelp Support UFO CHRONICLES by becoming a Patron:https://patreon.com/UFOChroniclespodcastX: https://twitter.com/UFOchronpodcastThank you for listening!Like share and subscribe it really helps me when people share the show on social media, it means we can reach more people and more witnesses and without your amazing support, it wouldn't be possible.Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/ufo-chronicles-podcast--3395068/support.
Steve Martin: When a Distributed Team's Energy Vanishes into the Virtual Void Read the full Show Notes and search through the world's largest audio library on Agile and Scrum directly on the Scrum Master Toolbox Podcast website: http://bit.ly/SMTP_ShowNotes. "They weren't a team, they were a group of individuals working on multiple different projects." - Vasco Duarte (describing Steve's team situation) The infrastructure team looked promising on paper: Product Owner in Italy, hardware engineers in Budapest, software engineers in Bucharest, designers in the UK. The team started with energy and enthusiasm, but within a month, something shifted. People stopped showing up for daily stand-ups. Cameras went dark during meetings. Engagement in retrospectives withered. This wasn't just about being distributed—plenty of teams work across time zones successfully. The problem ran deeper. The Scrum Master had a conflict of interest, serving dual roles as both facilitator and engineer. Team members were simultaneously juggling three or four other projects, treating this work as just another item on an impossibly long list. Steve spent a couple of months watching the deterioration before recognizing the root cause: there was no leadership sponsorship or buy-in. Stakeholders weren't invested. The team wasn't actually a team—they were individuals happening to work on the same project. Steve considers this a failure because he couldn't solve it. Sometimes, the absence of organizational support creates an unsolvable puzzle. Without leadership commitment, even the most skilled Scrum Master can't manufacture the conditions for team success. In this episode, we refer to The Phoenix Project by Gene Kim, a book about organizational culture disguised as a DevOps novel. Self-reflection Question: Is your team truly dedicated to one mission, or are they a collection of individuals spread across competing priorities? Featured Book of the Week: The Phoenix Project by Gene Kim "There's a lot of good lightning bulb moments that go off." - Steve Martin Steve describes The Phoenix Project as a book about culture, not just DevOps. Written like a novel following a mock company, it creates continuous light bulb moments for readers. The book resonated deeply with Steve because it exposed patterns he'd experienced firsthand—particularly the anti-pattern of single points of failure. Steve had worked with an engineer who would spend entire weekends doing releases, holding everything in his head, then burning out and taking three days off to recover. This engineer was the bottleneck, the single point of failure that put the entire system at risk. The Phoenix Project illuminates how knowledge hoarding and dependency on individuals creates organizational fragility. The solution isn't just technical—it's cultural. Teams need to share knowledge and understanding, deliberately de-risking the concentration of expertise in one person's mind. Steve recommends this book for anyone trying to understand why organizational transformation requires more than process changes—it demands a fundamental shift in how teams think about knowledge, risk, and collaboration. [The Scrum Master Toolbox Podcast Recommends]
Fluent Fiction - Hungarian: Finding Freedom: Áron's New Year's Resolution Under Fireworks Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hu/episode/2025-12-30-08-38-20-hu Story Transcript:Hu: A hő és gőz könnyedén ölelt körül mindent a budapesti termálfürdőben.En: The heat and steam gently enveloped everything in the Budapest thermal bath.Hu: Kint a tél csípős hidegét hozta az éles, friss levegő.En: Outside, winter brought the sharp, fresh air.Hu: Áron, a huszonnégy éves fiatalember, amely a fürdő különleges hangulatában, kereste saját útját.En: Áron, a twenty-four-year-old young man, sought his own path in the bath's unique atmosphere.Hu: Nemrég fejezte be egyetemi tanulmányait, de a jövő még homályos volt számára.En: He had recently completed his university studies, but the future was still unclear for him.Hu: A családi nyomás, hogy csatlakozzon a családi vállalkozáshoz, nagy súlyként nehezedett rá.En: The family pressure to join the family business weighed heavily on him.Hu: A család újévi összejövetelt tartott a fürdőben.En: The family held a New Year's gathering at the bath.Hu: Réka, Áron húga, boldogan lubickolt a meleg vízben, míg az apa, Gábor, büszkén nézte gyermekei játékát.En: Réka, Áron's sister, happily splashed in the warm water, while the father, Gábor, watched his children's play with pride.Hu: A meleg gőz és a nevetés betöltötte a levegőt.En: The warm steam and laughter filled the air.Hu: Áron ott ült csendben, elszántan gondolkodva.En: Áron sat there quietly, thinking determinedly.Hu: Az éjfél közeledett, az ünnepi fények fokozták az izgalmat.En: Midnight was approaching, and the festive lights heightened the excitement.Hu: Az emberek sorra gyűltek a medence körül, hogy figyeljék az újévi tűzijátékot.En: People gathered around the pool to watch the New Year's fireworks.Hu: Ahogy az óra ütötte a tizenkettőt, és a színes fények az égen táncoltak, Áron szíve őrült ritmusban vert.En: As the clock struck twelve and the colorful lights danced in the sky, Áron's heart beat wildly.Hu: Ez volt az a pillanat, amikor döntött.En: This was the moment he made a decision.Hu: A hangos koccintások és jókívánságok közepette Áron mély levegőt vett és odalépett apjához.En: Amidst the loud clinking of glasses and well-wishes, Áron took a deep breath and approached his father.Hu: "Apa," kezdte bizonytalanul, "beszélnünk kell.En: "Dad," he began uncertainly, "we need to talk."Hu: "Gábor kíváncsian fordult felé.En: Gábor turned to him curiously.Hu: "Mi a baj, fiam?En: "What's the matter, my son?"Hu: "Áron mélyen az apja szemébe nézett.En: Áron looked deep into his father's eyes.Hu: "Nem akarom a családi vállalkozást folytatni.En: "I don't want to continue the family business.Hu: Saját utam szeretném járni.En: I want to follow my own path.Hu: Másra vágyom.En: I desire something different."Hu: "A pillanat meglepte a család minden tagját.En: The moment surprised every member of the family.Hu: Réka érdeklődve figyelte bátyját, és az anyjuk is közelebb lépett.En: Réka watched her brother with interest, and their mother stepped closer as well.Hu: Csend telepedett a fürdő hangulatos atmoszférájára.En: A hush fell over the cozy atmosphere of the bath.Hu: Gábor az első meglepettség után lassan bólintott, arca ellágyult.En: Gábor, after the initial surprise, slowly nodded, his face softening.Hu: "Büszke vagyok rád, Áron.En: "I'm proud of you, Áron.Hu: A legfontosabb, hogy boldog legyél és megtaláld a saját utadat" - mondta végül nyugodt hangon.En: The most important thing is that you are happy and find your own path," he finally said in a calm voice.Hu: A család többi tagja is egyetértően bólogatott, érezhetően megkönnyebbültek ezzel a nyílt beszélgetéssel.En: The rest of the family nodded in agreement, clearly relieved by this open conversation.Hu: Áron szívében könnyebbség hullámzott át.En: A wave of relief washed over Áron's heart.Hu: Megértette, hogy az őszinteséget és a belső békét sosem szabad feladnia.En: He understood that honesty and inner peace should never be sacrificed.Hu: Most már magabiztosabb volt, készen arra, hogy szembenézzen a jövővel, amely saját döntésein alapul.En: Now he was more confident, ready to face a future based on his own decisions.Hu: A tűzijáték továbbra is izzott az éjszakai égen, és Áron boldogan állt családja mellett, aki elfogadta és támogatta új elhatározását.En: The fireworks continued to blaze in the night sky, and Áron stood happily with his family, who accepted and supported his new resolution.Hu: Nagyot sóhajtott, és tudta, hogy ez az év új kezdet az életében.En: He let out a deep sigh, knowing that this year marked a new beginning in his life.Hu: A termálfürdőt melegítő vízben búcsúzott a múlttól, várva, hogy az előttük álló téli éjszakában új utak nyíljanak meg számára.En: In the warm water of the thermal bath, he bid farewell to the past, anticipating that new paths would open for him in the winter night ahead. Vocabulary Words:enveloped: öleltatmosphere: hangulatábanunclear: homályospressure: nyomásgathering: összejöveteltsplashed: lubickoltpride: büszkéndeterminedly: elszántanapproaching: közeledettexcitement: izgalmatfireworks: tűzijátékotuncertainly: bizonytalanulcuriously: kíváncsiandesire: vágyommoment: pillanatsurprised: meglepteinterest: érdeklődvehush: csendcozy: hangulatossoftening: ellágyultrelief: megkönnyebbültekhonesty: őszinteségetconfident: magabiztosabbresolution: elhatározásátnew beginning: új kezdésbid farewell: búcsúzottanticipated: várvadecision: döntésgathered: gyűltekwildly: őrült ritmusban
Throwbacks are where I re-release old episodes from the archives. So don't worry if you have heard it already, as 'New episodes' will continue to come out on Sundays. To get some of the old episodes heard.~~~We start off tonight with Blas from California in the United States, with an encounter of a black diamond-shaped UFO hovering over her back deck. Then, for a second guest, we speak with Daniel in Budapest, Hungary, about his UFO and paranormal experiences.More information on this episode on the podcast website:https://ufochroniclespodcast.com/ep-201-black-diamond-hungarian-ufos/Skywatchers Budapesthttps://www.facebook.com/groups/888908475818393Want to share your encounter on the show?Email: UFOChronicles@gmail.comOr Fill out Guest Form:https://forms.gle/uGQ8PTVRkcjy4nxS7Podcast Merchandise:https://www.teepublic.com/user/ufo-chronicles-podcastHelp Support UFO CHRONICLES by becoming a Patron:https://patreon.com/UFOChroniclespodcastX: https://twitter.com/UFOchronpodcastThank you for listening!Like share and subscribe it really helps me when people share the show on social media, it means we can reach more people and more witnesses and without your amazing support, it wouldn't be possible.Become a supporter of this podcast: https://www.spreaker.com/podcast/ufo-chronicles-podcast--3395068/support.
What were the actual negotiations between Kastner and other Jewish rescue leaders and Eichmann and the SS? How were the negotiations initiated and how did they develop? When did they take place? Who were the personalities on the negotiating team on each side? What were the goals of the SS in the negotiations and what were the goals of the Jewish rescue leaders like Kastner? The tense negotiations proceeded over the course of April-June 1944 in Budapest, and went through several stages. Understanding the who, when and why of the negotiations themselves, will broaden our understanding of the entire Kastner story. Subscribe to Jewish History Soundbites Podcast on: PodBean: https://jsoundbites.podbean.com/ or your favorite podcast platform Follow us on LinkedIn, Twitter or Instagram at @Jsoundbites For sponsorship opportunities about your favorite topics of Jewish history or feedback contact Yehuda at: yehuda@yehudageberer.com
Karl Bushby, the British man walking around the world, is almost home. The former paratrooper set off from Chile in 1998. He walked through the Americas, crossed the frozen ocean from Alaska to Russia, and last year became the first person to swim the Caspian Sea between Kazakhstan and Azerbaijan. These are all huge achievements in their own right but for Bushby they were just sections he had to complete to finish his epic journey. Originally scheduled to finish in 2006, Bushby is now 56 and still going. Geopolitics has played its part, with Russian and Iranian visa rejections some of the main causes of delay. He arrived in Budapest last month and with the English Channel being the only obvious remaining obstacle to navigate, he should be back in Humberside by this time next year. Stephen Smith finds out who he is and what's kept him going for so long. Contributors Jonny Beardsall - Journalist and milliner Keith Bushby - Dad Genevieve Gil - Friend Dimitri Kieffer - Crossed the Bering Strait with Bushby Angela Maxwell - Swam the Caspian Sea with Bushby Art Mortvedt - Friend Damaris Mortvedt - Friend Kevin Shoesmith - JournalistProduction Presenter: Stephen Smith Producers: Ben Crighton, Alex Loftus and Mhairi MacKenzie Production Coordinator: Maria Ogundele Editor: Nick Holland Sound: Gareth Jones
“One of the things we talk about on our team is if everyone is giving 51% or more and never taking more than 49%, your ecosystem is always going to be in balance. But if everyone isn't willing to give more than 49% and they're always taking more than 51%, then the ecosystem is never going to be in balance. We just try to keep an environment where people are waiting for other people to go to the bathroom, giving each other rides, taking turns at the lead, doing the little things. My guest for today's episode is coach Dena Evans of the Peninsula Distance Club, one of the most experienced, influential, and quietly impactful leaders in American distance running. What happened at CIM just doesn't come out of nowhere. It was the product of more than 25 years of coaching spent moving between youth athletes, post-collegiates, pros, and learning how to build something that lasts.Along the way, Coach Evans has worn just about every different hat that this sport has to offer. She was the women's head coach for Team USA at the 2023 World Championships in Budapest, she's served on nearly a dozen international team staffs over the past two decades, and she currently sits on the USATF Women's Long Distance Running Committee after years of leadership across track and across country. At the center of all of it is the Peninsula Distance Club, a post-collegiate team that she founded in 2007 – and that she still leads today.It's a grassroots operation built on belief, patience, and also community, so if you're feeling generous, you can support them at the link here. Before PDC, Coach Evans was at Stanford from 1999 to 2005, where she led the Cardinal to a national cross country title and was named the NCAA Women's Cross Country Coach of the Year in 2003. During that time, she coached many of the athletes that you've heard on this show or seen us cover.In this conversation, we trace the long arc from that quiet moment at CIM to the very beginning where she was growing up in multiple sports, the influence of coaches like Vin Lananna and coach Frank Gagliano, and what she's learned by spending so much time with athletes in the often overlooked post-collegiate phase.Coach Evans has seen the sport from nearly every angle. She's built her career patiently, deliberately, and with deep care.____________Host: Chris Chavez | @chris_j_chavez on InstagramGuest: Dena Evans | @dizneena on InstagramProduced by: Jasmine Fehr | @jasminefehr on Instagram____________SUPPORT OUR SPONSORSNOMIO: Made with 80% broccoli sprout juice, 15% lemon juice, and 5% sugar, Nomio activates your body's natural defense systems to reduce lactate, speed recovery, and enhance muscle adaptation. Take one 60 ml shot three hours before training or racing and feel lighter, stronger, and more resilient. Available at The Feed — use code CITIUS15 for 15% off | https://thefeed.com/collections/nomioWAHOO: The KICKR RUN isn't just another treadmill; it's a complete rethink of indoor running. With Dynamic Pacing, it automatically adjusts to your stride—no buttons, no breaking form, just pure running freedom. Its Terrain Simulation makes the deck feel like a track or trail, while lateral tilt mimics real-world conditions so you're always prepared for race day. So whether you're chasing your first half-marathon finish, a marathon PR, or your next trail adventure, the KICKR RUN is built to help you Run Your Run. Check it all out at WahooFitness.com and use code CITIUS at checkout.OLIPOP: Straight out of Bikini Bottom, Olipop's limited edition SpongeBob cans have arrived. Pineapple Paradise features a burst of juicy pineapples and a splash of mandarin. It's on shelves now at Walmart, Target, Whole Foods, Circle K, Amazon, and select stores nationwide. You can check out all of their flavors and get 25% off your orders at DrinkOlipop.com using code CITIUS25 at checkout.