Japanese writer
POPULARITY
Episode Notes Today we're talking with Tina deBellegarde about short stories: What makes a good short story, and why certain short story writers are so appealing. Tina has been nominated for the Agatha Award for Best First Novel, has a short story published in the Mystery Writers of America anthology called "When a Stranger Comes to Town," and most recently won the USA Prize in the Writers in Kyoto annual story competition. They start the topic of the podcast by highlighting some Japanese short story writers such as Haruki Murakami and Banana Yoshimoto, Hiromi Kawakami, Aoko Matsuda, and Kyoko Nakajima. and foreign writers, including Lafcadio Hearn and, more recently, Rebecca Otowa. Amy also mentions two short story collections from China, one by the well-known author Xu Xu called Bird Talk, and an anthology of flash fiction called The Pearl Jacket and Other Stories: Flash Fiction from Contemporary China which prompts a discussion on flash fiction, which Tina defines for us and elaborates upon, including the works of Mieko Kawakami. Lastly, Tina reveals what her favorite books on Japan are: Kyoto: Seven Paths to the Heart of the City by Diane Durston Kokoro by Natsume Sōseki Untangling My Chopsticks by Victoria Abbot Riccardi The Books on Asia Podcast is co-produced with Plum Rain Press. Podcast host Amy Chavez is author of The Widow, the Priest, and the Octopus Hunter: Discovering a Lost Way of Life on a Secluded Japanese Island. and Amy's Guide to Best Behavior in Japan.The Books on Asia website posts book reviews, podcast episodes and episode Show Notes. Subscribe to the BOA podcast from your favorite podcast service. Subscribe to the Books on Asia newsletter to receive news of the latest new book releases, reviews and podcast episodes.
Banana Yoshimoto, Le sorelle Donguri • parte 10 • voce: Francesco Ventimiglia
Banana Yoshimoto, Le sorelle Donguri • parte 9 • voce: Francesco Ventimiglia
Banana Yoshimoto, Le sorelle Donguri • parte 8 • voce: Francesco Ventimiglia
Banana Yoshimoto, Le sorelle Donguri • parte 7 • voce: Francesco Ventimiglia
Banana Yoshimoto, Le sorelle Donguri • parte 6 • voce: Francesco Ventimiglia
Banana Yoshimoto, Le sorelle Donguri • parte 5 • voce: Francesco Ventimiglia
An exploration of the multifaceted artistic practice of Margret Wibmer, whose work—spanning sculpture, video, photography, and participatory performance—facilitates dynamic, generative relationships between bodies, objects, and spaces. Powerful carriers of both presence and absence, the physically tangible and the unquantifiable, her artworks challenge perceptual and experiential frameworks—inviting us instead to inhabit alternative realities in which objects become subjects, temporalities intertwine, and bodies expand to reveal new forms and intelligence(s). In this wide-ranging conversation, Margret describes her strategies for disorienting the gaze, re-enlivening machine artifacts, and centering love as “a transformative force in a polarized world.” - Margret Wibmer website: https://margretwibmer.eu/ Instagram: @margret_wibmer - Others mentioned in this episode: James Baldwin, Reinhard Braun, John Cage, Ligia Clark, Julia Garimorth, John Halpern, Frida Kahlo, Ursula K Le Guin, Chus Martinez, Suzanne Morianz, Gary Reck , Astrid Roemer, Sae Shimizu, Camila Sposati, Banana Yoshimoto, May Ziadeh. - Image: Detail of a mask from the project Salon d'Amour (2016 and ongoing), photographed by Anastasia Nefedova. - AI Murmurings is a project of Slow Research Lab Music by the inimitable Christopher Tignor Support for this episode of the podcast generously provided by The Resonance Foundation
Banana Yoshimoto, Le sorelle Donguri • parte 4 • voce: Francesco Ventimiglia
Banana Yoshimoto, Le sorelle Donguri • parte 3 • voce: Francesco Ventimiglia
Banana Yoshimoto, Le sorelle Donguri • parte 2 • voce: Francesco Ventimiglia
Banana Yoshimoto, Le sorelle Donguri • parte 1 • voce: Francesco Ventimiglia
Arthur Marchetto, Anna Raissa e Cecilia Garcia Marcon discutem Kitchen, de Banana Yoshimoto. Os participantes analisam como a autora aborda o luto e a perda, investigando as formas silenciosas de processar a perda que atravessam a narrativa tanto no romance quanto no conto que acompanha a edição brasileira. O debate também examina as reflexões sobre os espaços femininos presentes na obra e o lugar central ocupado pela comida.O episódio também anuncia a próxima leitura do clube: Berg, de Ann Quinn.
Neste episódio que abre o Clube de Leitura 30:MIN de 2026, Arthur Marchetto, Anna Raissa e Cecilia Garcia Marcon discutem "Meu ano de descanso e relaxamento", de Ottessa Moshfegh.A conversa parte de uma contextualização teórica sobre a escolha da voz narrativa da protagonista, investigando os efeitos dessa decisão estilística para a construção do romance. Os participantes também analisam as relações entre médicos e pacientes com traumas e quadros depressivos, as dinâmicas de amizade e afeto presentes na trama e as críticas da autora à visão cínica estadunidense sobre a arte. O debate percorre as camadas de ironia e estranhamento que caracterizam a prosa de Moshfegh.O episódio anuncia a próxima leitura do clube: Kitchen, de Banana Yoshimoto. Então, aperta o play e aproveita!Vamos ler mais livros em 2026? :D---LinksApoie o 30:MINSiga a gente nas redesJá apoia? Acesse suas recompensasConfira todos os títulos do clube!
15 minutos a cada 15 dias.No episódio de hoje, Edmara Galvão comenta sobre Orides Fontela, a homenageada da FLIP 2026, o sucesso de "Rivalidade Ardente" (ou "Heated Rivalry", para os mais íntimos), o aumento na venda de livros e a triste queda no número de leitores em 2025 e algumas observações sobre a adaptação do romance "Hamnet", de Maggie O'Farrell.Temos o anúncio das parceiras do 30:MIN para 2026.O episódio também traz uma Resenha Relâmpago da ouvinte Camila Nakamura sobre "Kentukis", de Samanta Schweblin.---RecebidosKitchen, de Banana Yoshimoto (com tradução de Lica Hashimoto, Fabio Saldanha e Lui Navarro) - Editora Estação LiberdadeLeitura Fácil, de Cristina Morales (com tradução de Elisa Menezes) - Editora MundaréuQuem é essa mulher? Uma biografia de Zuzu Angel, de Virginia Siqueira Starling - Editora TodaviaTrilogia A primeira Lei, de Joe Abercrombie (com Alves Calado) - Editora AlephPilares, de Breno Botelho - Editora Patuá---Links citadosOrides Fontela, Autora Homenageada da 24ª FlipOrides Fontela será a homenageada da Flip 2026Mercado livreiro finaliza 2025 com crescimento, diz SNELLeitura tem queda dramática – e preocupante – pelo mundoEra da leitura pode estar acabando nas escolas, aponta pesquisa nos EUAIndicada ao Oscar, autora de 'Hamnet' conta que aprendeu a fazer falcão voar para escrever livro que deu origem ao filmePaulatinamente #30: Hamnet, Shakespeare, tarô, mulheres & falcões
Der Podcast über die Montags (OV) Sneak in Frankfurt am Main und in euren Wohnzimmern und die Bücher auf euren Nachttischen. In Ausgabe 10 unseres Bücherpodcasts wird es endlich mal lyrisch. Nach politischem Tiefgang und für das Gesamtwerk der Science-Fiction relevanten Werken, dieses mal etwas das sich der Schönheit der Worte hingibt. Die belgisch, französisch, japanische Autorin (es ist bewusst kompliziert) lässt nicht nur Realität und Fiktion verschmelzen, sondern auch Fiktion und Realität. Ob wir alle euch Amélie Nothomb alias Fabienne Claire Nothomb empfehlen oder nicht erfahrt im Podcast aber irgendwo zwischen „Die fabelhaften Welt der Amelie“ und den Werken von Banana Yoshimoto ist es schwer sich nicht zu verlieren und zu verlieben. Inhaltlich geht es um das Aufwachsen der jungen Plectrude, welche diesen außergewöhnlichen Namen bekommen hat, da sie dazu bestimmt ist außergewöhnlich zu sein, wie auch diese Episode. Was es damit so auf sich hat diskutieren Helena, Dan, Maike, Sam, Chrissi und Maike in der großen Runde also. Der nächste Buchtipp ist von Maike und zudem gibt es, wie sich das gehört, auch einen Film.
Hajimemashite, lieve luisteraars! Niet te geloven, maar écht waar: we zijn weer terug met een spiksplinternieuwe aflevering van Aap Noot Mishima, dé Nederlandstalige podcast over Japanse literatuur en cultuur, zorgvuldig geplaatst in de juiste historische context.
Neste episódio especial Arthur Marchetto e Cecilia Garcia Marcon se reúnem para compartilhar as leituras do próximo ano. Eles compartilham alguns títulos que desejam ler em 2026… mas também o momento mais aguardado!! A apresentação oficial da seleção de livros que comporão o Clube de Leitura 30:MIN de 2026!Então, aperta o play e conta pra gente: o que vocês vão ler em 2026?---Livros citadosLavínia, de Ursula K. Le Guin (ed. Morro Branco, trad. Helena Coutinho)Sobre o cálculo do volume, de Solvej Baelle (ed. Todavia, trad. Guilherme da Silva Braga)Raul Seixas: Não diga que a canção está perdida, de Jotabê Medeiros (ed. Todavia)Alerta Vermelho, Condição Artificial & Protocolo Rebelde (série Diário do robô-assassino), de Martha Wells (ed. Aleph, trad. Laura Pohl)Tress, a garota do Mar Esmeralda, de Brandon Sanderson (ed. Trama, trad. Pedro Ribeiro)Contos Completos & O lugar sem limites, de José Donoso (ed. Mundaréu, trad. Bruno Colbachini Mattos/Lucas Lazzaretti)---Clube do Livro 30:MIN 2026Janeiro - Meu ano de descanso e relaxamento, de Ottessa Moshfegh (ed. Todavia, trad. Juliana Cunha)Fevereiro - Kitchen, de Banana Yoshimoto (ed. Estação Liberdade, trad. Lica Hashimoto, Fabio Saldanha & Lui Navarro)Março - Berg, de Ann Quinn (ed. DBA, trad. Gisele Eberspächer)Abril - Os pescadores, de Chigozie Obioma (ed. Globo Livros, trad. Claudio Carina)Maio - Feito Bestas, de Violaine Bérot (ed. Mundaréu, trad. Letícia Mei)Junho - Erva brava, de Paulliny Tort (ed. Fósforo)Julho - Te dei os olhos e olhaste as trevas, de Irene Solà (ed. Mundaréu, trad. Luis Reyes Gil)Agosto - Kim Jiyoung, nascida em 1982, de Cho Nam-Joo (ed. Intrínseca, trad. Alessandra Esteche)Setembro - Carva viva, de Ana Rüsche (ed. Rocco)Outubro - República luminosa, de Andrés Barba (ed. Todavia, trad. Antonio Xerxenesky)Novembro - Memórias do cacique, de Raoni Metyktire (ed. Cia. das Letras)Dezembro - Porrada, de Rita Bullwinkel (ed. Todavia, trad. Marcela Lanius)---LinksApoie o 30:MINSiga a gente nas redesJá apoia? Acesse suas recompensasConfira todos os títulos do clube!
Intro - Phil celebrates his completion of Moby Dick. Content (8:54) - Discussion of the character list and context of Return to the Whorl, by Gene Wolfe. This Month's Read-Along - Kitchen by Banana Yoshimoto. Check out more at alzabosoup.com.
Otsukaresama, lieve luisteraars! Onze klus is weer geklaard, die van jou begint nu: je luistert naar een nagelnieuwe aflevering van Aap Noot Mishima, dé Nederlandstalige podcast over Japanse literatuur en cultuur, zorgvuldig geplaatst in de juiste historische context.
Kawtar en Joris lazen vijf bijzondere boeken: Moshi Moshi van Banana Yoshimoto, De kroon met twee pieken van Guido van Heulendonk, Zwarte september van Sandro Veronesi, Het glinstert van Lara Taveirne en Marieke De Maré, en Onder de sterren van Virginie Grimaldi. En het goede nieuws is: jij kunt deze boeken winnen! Op 28 juni vieren we de 'Dag van de Boekhandel' en dat doen we samen met Leesbaar met een wedstrijd die nog de hele zomer loopt. Meedoen? Ga naar 'VRT MAX - Doe mee' en waag je kans!
Da “Pinocchio” a “Il gattopardo”, da “I Buddenbrook” ai romanzi di Camilleri, da Banana Yoshimoto a Stefano Benni: ecco un'intera puntata dedicata a cibo e letteratura...con la partecipazione straordinaria di Daria Bignardi!See omnystudio.com/listener for privacy information.
Deze keer blikt Annette vooruit op de Duitse verkiezingen samen met Ludger Kazmierczak, Nederland-correspondent van de WDR. In beide landen staat het thema migratie hoog op de agenda. Hoe is de situatie te vergelijken? En wordt het vormen van een coalitie in Duitsland moeilijker dan ooit? Tips en verwijzingen uit deze aflevering: - Ludger tipt Zwijgmannen van Jaap Robben https://www.singeluitgeverijen... - Annette raadt Kitchen van Banana Yoshimoto aan https://dasmag.nl/product/bana... - Chef redactie tipt Freek de fototentoonstelling ‘Yawm al-Firak' van Sakir Khader in het Fotomuseum in Amsterdam https://www.foam.org/events/sa... Annette van Soest is host van Café Europa en presentator voor o.a. Haagsch College en Follow the Money Ludger Kazmierczak is Nederland-correspondent voor de Westdeutschen Rundfunk (WDR). De podcast Café Europa is een initiatief van Haagsch College en Studio Europa Maastricht Deze podcast wordt mede mogelijk gemaakt door Nieuwspoort.
Die Schriftstellerin Melanie Raabe hat gerade einen neuen Roman veröffentlicht, in dem es um das Schlafen und die Täume geht. Auf ihrem Nachttisch liegt ein Roman, der sie in magische Welten verführt. Von Terry Albrecht.
AVISO LEGAL: Los cuentos, poemas, fragmentos de novelas, ensayos y todo contenido literario que aparece en Crónicas Lunares di Sun podrían estar protegidos por derecho de autor (copyright). Si por alguna razón los propietarios no están conformes con el uso de ellos por favor escribirnos al correo electrónico cronicaslunares.sun@hotmail.com y nos encargaremos de borrarlo inmediatamente. Si te gusta lo que escuchas y deseas apoyarnos puedes dejar tu donación en PayPal, ahí nos encuentras como @IrvingSun https://paypal.me/IrvingSun?country.x=MX&locale.x=es_XC Síguenos en: Telegram: Crónicas Lunares di Sun Crónicas Lunares di Sun - YouTube https://t.me/joinchat/QFjDxu9fqR8uf3eR https://www.facebook.com/cronicalunar/?modal=admin_todo_tour Crónicas Lunares (@cronicaslunares.sun) • Fotos y videos de Instagram https://twitter.com/isun_g1 https://anchor.fm/irving-sun https://www.google.com/podcasts?feed=aHR0cHM6Ly9hbmNob3IuZm0vcy9lODVmOWY0L3BvZGNhc3QvcnNz https://open.spotify.com/show/4x2gFdKw3FeoaAORteQomp https://www.breaker.audio/cronicas-solares https://overcast.fm/itunes1480955348/cr-nicas-lunares https://radiopublic.com/crnicas-lunares-WRDdxr https://tunein.com/user/gnivrinavi/favorites https://mx.ivoox.com/es/s_p2_759303_1.html https://www.patreon.com/user?u=43478233
Als Mikage ihre Großmutter verliert, ist sie vollkommen allein in der großen Wohnung. Nur in der Küche, wo sie das Brummen des Kühlschranks in den Schlaf wiegt, kommt sie zur Ruhe. Aus ihrer Einsamkeit holt sie der gleichaltrige Blumenverkäufer Yûichi. Er schlägt ihr vor, zu ihm und seiner Transgender-Mutter Eriko zu ziehen, bis Mikage auf eigenen Beinen stehen kann. Doch die improvisierte Familie muss bald schon ihre eigenen tragischen Verluste verkraften. Nach dem gleichnamigen Roman von Banana Yoshimoto Aus dem Japanischen von Wolfgang E. Schlecht Mit: Antonia Holfelder | Margarete Salbach | Katy Karrenbauer | Ronald Spiess u. a. Hörspielbearbeitung: Sabine Grimkowski Regie: Antje Vowinckel
Spaudos apžvalga.Kalbos ryto rubrikoje – apie lietuviškų sporto šakų pavadinimų kilmę bei istoriją.Kauno tvirtovės VI forte lankytojai kviečiami pamatyti kareivines, parako sandėlius, centrinę poterną, praeiti antruoju gynybiniu žiedu ir apžvelgti kairinį puskaponierių, į kurį vedama itin retai. Ypatingo dėmesio ekspozicijoje sulaukia iš Ukrainos karo lauko atgabentas tankas.Japonų rašytojai Banana Yoshimoto – 60. Koks šiuolaikinės japonų literatūros populiarumas yra Lietuvoje?KTU studento pasiekimas – žaidimas vaikams, skatinantis susipažinti su Austrija.Atrinkti „Expo 2025 Osaka“ Baltijos paviljono dizaino idėjos konkurso TOP 3 projektai.Laidoje „Įgarsintas vaizdas“ šįkart – apie naujausio Martino Scorcesės filmo „Mėnulio gėlių žudikai“ garso takelį, kuris perteikia beveik keturių valandų epinio pasakojimo emocinį peizažą laukiniuose vakaruose.Stasiui Eidrigevičiui – 75. Aistės Diržiūtės-Rimkės teksto apžvalga.Ved. Justė Luščinskytė
In questo episodio Giorgio Amitrano ci conduce alla scoperta della letteratura giapponese, raccontandoci l'incontro con una grande scrittrice, Banana Yoshimoto. Nelle sue pagine la semplicità dello stile e la profondità dei temi sembrano convivere armoniosamente. Il suo successo mondiale iniziò con il libro di esordio, Kitchen, pubblicato da Feltrinelli nell'ormai lontano 1991. Ma a distanza di tanti anni come si è evoluto il rapporto tra l'autrice e il traduttore? E quanto è cambiata la nostra conoscenza del mondo giapponese? Shoganai © 2024 by Giovanni Cascavilla is licensed under Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International. To view a copy of this license, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/
¿Y si a pesar de llevar una vida tranquila, con una familia que te quiere, una buena educación, prácticamente todo perfecto, tuvieras el sentimiento de que algo falta, que algo en tu memoria no cuadra y que tienes lagunas mentales que podrían llegar a redefinir tu pasado y tu presente? Banana Yoshimoto explora esta situación en The Premonition, su libro más reciente traducido. (Opiniones propias, no reflejan las posturas de nuestros empleadores) Contacto: fflee2019@gmail.com Música original por Ing. Ana Aguilar
Benvenuti i bentornati in Bookatini - il podcast per chi è ghiotto di libri. L'episodio 60 è dedicato ai libri a tema LGBTQ+. Nell'episodio di oggi abbiamo chiacchierato approfonditamente di questi libri:Scritto sul corpo, di Jeanette Winterson, Mondadori editoreQuadrilogia Il regno, di Banana Yoshimoto, Feltrinelli editoreAbbiamo anche citato questi libri, che abbiamo ma non abbiamo letto:Cantoras, di Carolina De Robertis, Knopf editoreAcquadolce, di Akwaeke Emezi, Il Saggiatore editoreLoveless, di Alice Oseman, Mondadori editoreScheletro femmina, di Francesco Cicconetti, Mondadori editoreLe cattive, di Camila Villada, SUR editoreDetransition, baby, di Torrey Petres, Mondadori editorePotete contattarci, scrivere commenti, suggerimenti, domande e condividete con noi le vostre letture su questo tema contattandoci nella pagina Instagram Bookatini_podcast, dove potete trovare anche le nostre live, in onda di mercoledì.Se volete sostenerci e godere di contenuti aggiuntivi, potete unirvi a 4 possibili livelli di Patreon che trovate al link: https://www.patreon.com/bookatiniLa sigla di Bookatini è scritta e suonata da Andrea Cerea
We sluiten het jaar 2022 af met Paulien Cornelisse!ShownotesOperetta Land bij DNO, wie weet laatste kaarten of reprise...Un petit doute en septembre - Enfin Ype, l'avion est le moyen de transport le plus sûr de nos jours !Kitchen van Banana Yoshimoto bij Das MagKnives Out 2 op NetflixEdward Norton op IMDb - de lookalike van BotteAlex Klaasens SnowponiesRestaurant Full Moon Garden in AmsterdamPaulien Cornelisse in Calefax-landHet Van Straten-orgel met Loes - de lookalike van PaulienAstronaut Christina Koch - de lookalike van YpeDe niet up-to-standard labelmaker van de HEMATwenty years, two people: One Day - David NichollsKeri Smith die mensen aanzet tot het wrecken van haar boekMake women come - Nina de la ParraHet aldoor wederkerende The Secret History - Donna TarttPandemieboek Station Eleven - Emily St.John MandelCaffeine - Michael PollanClockwise op NetflixDe Delftse student Joost (midden) kwam maar moeilijk van zijn schurft afMangiare! Finale Fly me to the Moon, waar in Chris trouwens ook nog zingtZie het privacybeleid op https://art19.com/privacy en de privacyverklaring van Californië op https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
“The Little Mermaid” has become popular around the world since the Danish author Hans Christian Andersen published it almost two centuries ago. Lucy Fraser's The Pleasures of Metamorphosis: Japanese and English Fairy Tale Transformations of “The Little Mermaid” (Wayne State University Press, 2017) uses Japanese and American transformations of “The Little Mermaid” to think through the pleasures that the text provides for consumers. Building on Mayako Murai's From Dog Bridegroom to Wolf Girl: Contemporary Japanese Fairy-Tale Adaptations in Conversation with the West, Fraser tracks transformations from the nineteenth century through 2008, with particular attention to literary and filmic media. The binary languages of the title are matched by a series of binaries that Fraser identifies within The Little Mermaid and its transformations. Fraser shows how Andersen's story presents readers with strict binaries – like human-merfolk, sea-land, and soul-soulless – only for the protagonist to transgress them. The Pleasures of Metamorphosis then presents readers with more binaries – between transformations that emphasize the (male, human) prince and those that emphasize the (female, non-human) mermaid, for example – to show the diverse pleasures inherent to the text. In so doing, The Pleasures of Metamorphosis traverses Disney's classic animated film and Studio Ghibli's more recent Ponyo (2008) as well as literature by a host of skilled writers, including Yumiko Kurahashi, Banana Yoshimoto, Jun'ichirō Tanizaki, Oscar Wilde, Kōbō Abe, Yōko Ogawa, Shūji Terayama, and Hiromi Kawakami. The book concludes by showing the promise of theories surrounding Japan's shōjo, or girls', culture for non-Japanese works. Lucy Fraser is Senior Lecturer in Japanese at The University of Queensland, Australia, where she teaches Japanese language and literature. Amanda Kennell is an Assistant Teaching Professor of International Studies at North Carolina State University who researches Japanese culture and contemporary media. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network
“The Little Mermaid” has become popular around the world since the Danish author Hans Christian Andersen published it almost two centuries ago. Lucy Fraser's The Pleasures of Metamorphosis: Japanese and English Fairy Tale Transformations of “The Little Mermaid” (Wayne State University Press, 2017) uses Japanese and American transformations of “The Little Mermaid” to think through the pleasures that the text provides for consumers. Building on Mayako Murai's From Dog Bridegroom to Wolf Girl: Contemporary Japanese Fairy-Tale Adaptations in Conversation with the West, Fraser tracks transformations from the nineteenth century through 2008, with particular attention to literary and filmic media. The binary languages of the title are matched by a series of binaries that Fraser identifies within The Little Mermaid and its transformations. Fraser shows how Andersen's story presents readers with strict binaries – like human-merfolk, sea-land, and soul-soulless – only for the protagonist to transgress them. The Pleasures of Metamorphosis then presents readers with more binaries – between transformations that emphasize the (male, human) prince and those that emphasize the (female, non-human) mermaid, for example – to show the diverse pleasures inherent to the text. In so doing, The Pleasures of Metamorphosis traverses Disney's classic animated film and Studio Ghibli's more recent Ponyo (2008) as well as literature by a host of skilled writers, including Yumiko Kurahashi, Banana Yoshimoto, Jun'ichirō Tanizaki, Oscar Wilde, Kōbō Abe, Yōko Ogawa, Shūji Terayama, and Hiromi Kawakami. The book concludes by showing the promise of theories surrounding Japan's shōjo, or girls', culture for non-Japanese works. Lucy Fraser is Senior Lecturer in Japanese at The University of Queensland, Australia, where she teaches Japanese language and literature. Amanda Kennell is an Assistant Teaching Professor of International Studies at North Carolina State University who researches Japanese culture and contemporary media. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/history
“The Little Mermaid” has become popular around the world since the Danish author Hans Christian Andersen published it almost two centuries ago. Lucy Fraser's The Pleasures of Metamorphosis: Japanese and English Fairy Tale Transformations of “The Little Mermaid” (Wayne State University Press, 2017) uses Japanese and American transformations of “The Little Mermaid” to think through the pleasures that the text provides for consumers. Building on Mayako Murai's From Dog Bridegroom to Wolf Girl: Contemporary Japanese Fairy-Tale Adaptations in Conversation with the West, Fraser tracks transformations from the nineteenth century through 2008, with particular attention to literary and filmic media. The binary languages of the title are matched by a series of binaries that Fraser identifies within The Little Mermaid and its transformations. Fraser shows how Andersen's story presents readers with strict binaries – like human-merfolk, sea-land, and soul-soulless – only for the protagonist to transgress them. The Pleasures of Metamorphosis then presents readers with more binaries – between transformations that emphasize the (male, human) prince and those that emphasize the (female, non-human) mermaid, for example – to show the diverse pleasures inherent to the text. In so doing, The Pleasures of Metamorphosis traverses Disney's classic animated film and Studio Ghibli's more recent Ponyo (2008) as well as literature by a host of skilled writers, including Yumiko Kurahashi, Banana Yoshimoto, Jun'ichirō Tanizaki, Oscar Wilde, Kōbō Abe, Yōko Ogawa, Shūji Terayama, and Hiromi Kawakami. The book concludes by showing the promise of theories surrounding Japan's shōjo, or girls', culture for non-Japanese works. Lucy Fraser is Senior Lecturer in Japanese at The University of Queensland, Australia, where she teaches Japanese language and literature. Amanda Kennell is an Assistant Teaching Professor of International Studies at North Carolina State University who researches Japanese culture and contemporary media. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/east-asian-studies
“The Little Mermaid” has become popular around the world since the Danish author Hans Christian Andersen published it almost two centuries ago. Lucy Fraser's The Pleasures of Metamorphosis: Japanese and English Fairy Tale Transformations of “The Little Mermaid” (Wayne State University Press, 2017) uses Japanese and American transformations of “The Little Mermaid” to think through the pleasures that the text provides for consumers. Building on Mayako Murai's From Dog Bridegroom to Wolf Girl: Contemporary Japanese Fairy-Tale Adaptations in Conversation with the West, Fraser tracks transformations from the nineteenth century through 2008, with particular attention to literary and filmic media. The binary languages of the title are matched by a series of binaries that Fraser identifies within The Little Mermaid and its transformations. Fraser shows how Andersen's story presents readers with strict binaries – like human-merfolk, sea-land, and soul-soulless – only for the protagonist to transgress them. The Pleasures of Metamorphosis then presents readers with more binaries – between transformations that emphasize the (male, human) prince and those that emphasize the (female, non-human) mermaid, for example – to show the diverse pleasures inherent to the text. In so doing, The Pleasures of Metamorphosis traverses Disney's classic animated film and Studio Ghibli's more recent Ponyo (2008) as well as literature by a host of skilled writers, including Yumiko Kurahashi, Banana Yoshimoto, Jun'ichirō Tanizaki, Oscar Wilde, Kōbō Abe, Yōko Ogawa, Shūji Terayama, and Hiromi Kawakami. The book concludes by showing the promise of theories surrounding Japan's shōjo, or girls', culture for non-Japanese works. Lucy Fraser is Senior Lecturer in Japanese at The University of Queensland, Australia, where she teaches Japanese language and literature. Amanda Kennell is an Assistant Teaching Professor of International Studies at North Carolina State University who researches Japanese culture and contemporary media. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/literary-studies
“The Little Mermaid” has become popular around the world since the Danish author Hans Christian Andersen published it almost two centuries ago. Lucy Fraser's The Pleasures of Metamorphosis: Japanese and English Fairy Tale Transformations of “The Little Mermaid” (Wayne State University Press, 2017) uses Japanese and American transformations of “The Little Mermaid” to think through the pleasures that the text provides for consumers. Building on Mayako Murai's From Dog Bridegroom to Wolf Girl: Contemporary Japanese Fairy-Tale Adaptations in Conversation with the West, Fraser tracks transformations from the nineteenth century through 2008, with particular attention to literary and filmic media. The binary languages of the title are matched by a series of binaries that Fraser identifies within The Little Mermaid and its transformations. Fraser shows how Andersen's story presents readers with strict binaries – like human-merfolk, sea-land, and soul-soulless – only for the protagonist to transgress them. The Pleasures of Metamorphosis then presents readers with more binaries – between transformations that emphasize the (male, human) prince and those that emphasize the (female, non-human) mermaid, for example – to show the diverse pleasures inherent to the text. In so doing, The Pleasures of Metamorphosis traverses Disney's classic animated film and Studio Ghibli's more recent Ponyo (2008) as well as literature by a host of skilled writers, including Yumiko Kurahashi, Banana Yoshimoto, Jun'ichirō Tanizaki, Oscar Wilde, Kōbō Abe, Yōko Ogawa, Shūji Terayama, and Hiromi Kawakami. The book concludes by showing the promise of theories surrounding Japan's shōjo, or girls', culture for non-Japanese works. Lucy Fraser is Senior Lecturer in Japanese at The University of Queensland, Australia, where she teaches Japanese language and literature. Amanda Kennell is an Assistant Teaching Professor of International Studies at North Carolina State University who researches Japanese culture and contemporary media. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/folkore
“The Little Mermaid” has become popular around the world since the Danish author Hans Christian Andersen published it almost two centuries ago. Lucy Fraser's The Pleasures of Metamorphosis: Japanese and English Fairy Tale Transformations of “The Little Mermaid” (Wayne State University Press, 2017) uses Japanese and American transformations of “The Little Mermaid” to think through the pleasures that the text provides for consumers. Building on Mayako Murai's From Dog Bridegroom to Wolf Girl: Contemporary Japanese Fairy-Tale Adaptations in Conversation with the West, Fraser tracks transformations from the nineteenth century through 2008, with particular attention to literary and filmic media. The binary languages of the title are matched by a series of binaries that Fraser identifies within The Little Mermaid and its transformations. Fraser shows how Andersen's story presents readers with strict binaries – like human-merfolk, sea-land, and soul-soulless – only for the protagonist to transgress them. The Pleasures of Metamorphosis then presents readers with more binaries – between transformations that emphasize the (male, human) prince and those that emphasize the (female, non-human) mermaid, for example – to show the diverse pleasures inherent to the text. In so doing, The Pleasures of Metamorphosis traverses Disney's classic animated film and Studio Ghibli's more recent Ponyo (2008) as well as literature by a host of skilled writers, including Yumiko Kurahashi, Banana Yoshimoto, Jun'ichirō Tanizaki, Oscar Wilde, Kōbō Abe, Yōko Ogawa, Shūji Terayama, and Hiromi Kawakami. The book concludes by showing the promise of theories surrounding Japan's shōjo, or girls', culture for non-Japanese works. Lucy Fraser is Senior Lecturer in Japanese at The University of Queensland, Australia, where she teaches Japanese language and literature. Amanda Kennell is an Assistant Teaching Professor of International Studies at North Carolina State University who researches Japanese culture and contemporary media. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/intellectual-history
“The Little Mermaid” has become popular around the world since the Danish author Hans Christian Andersen published it almost two centuries ago. Lucy Fraser's The Pleasures of Metamorphosis: Japanese and English Fairy Tale Transformations of “The Little Mermaid” (Wayne State University Press, 2017) uses Japanese and American transformations of “The Little Mermaid” to think through the pleasures that the text provides for consumers. Building on Mayako Murai's From Dog Bridegroom to Wolf Girl: Contemporary Japanese Fairy-Tale Adaptations in Conversation with the West, Fraser tracks transformations from the nineteenth century through 2008, with particular attention to literary and filmic media. The binary languages of the title are matched by a series of binaries that Fraser identifies within The Little Mermaid and its transformations. Fraser shows how Andersen's story presents readers with strict binaries – like human-merfolk, sea-land, and soul-soulless – only for the protagonist to transgress them. The Pleasures of Metamorphosis then presents readers with more binaries – between transformations that emphasize the (male, human) prince and those that emphasize the (female, non-human) mermaid, for example – to show the diverse pleasures inherent to the text. In so doing, The Pleasures of Metamorphosis traverses Disney's classic animated film and Studio Ghibli's more recent Ponyo (2008) as well as literature by a host of skilled writers, including Yumiko Kurahashi, Banana Yoshimoto, Jun'ichirō Tanizaki, Oscar Wilde, Kōbō Abe, Yōko Ogawa, Shūji Terayama, and Hiromi Kawakami. The book concludes by showing the promise of theories surrounding Japan's shōjo, or girls', culture for non-Japanese works. Lucy Fraser is Senior Lecturer in Japanese at The University of Queensland, Australia, where she teaches Japanese language and literature. Amanda Kennell is an Assistant Teaching Professor of International Studies at North Carolina State University who researches Japanese culture and contemporary media. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/american-studies
“The Little Mermaid” has become popular around the world since the Danish author Hans Christian Andersen published it almost two centuries ago. Lucy Fraser's The Pleasures of Metamorphosis: Japanese and English Fairy Tale Transformations of “The Little Mermaid” (Wayne State University Press, 2017) uses Japanese and American transformations of “The Little Mermaid” to think through the pleasures that the text provides for consumers. Building on Mayako Murai's From Dog Bridegroom to Wolf Girl: Contemporary Japanese Fairy-Tale Adaptations in Conversation with the West, Fraser tracks transformations from the nineteenth century through 2008, with particular attention to literary and filmic media. The binary languages of the title are matched by a series of binaries that Fraser identifies within The Little Mermaid and its transformations. Fraser shows how Andersen's story presents readers with strict binaries – like human-merfolk, sea-land, and soul-soulless – only for the protagonist to transgress them. The Pleasures of Metamorphosis then presents readers with more binaries – between transformations that emphasize the (male, human) prince and those that emphasize the (female, non-human) mermaid, for example – to show the diverse pleasures inherent to the text. In so doing, The Pleasures of Metamorphosis traverses Disney's classic animated film and Studio Ghibli's more recent Ponyo (2008) as well as literature by a host of skilled writers, including Yumiko Kurahashi, Banana Yoshimoto, Jun'ichirō Tanizaki, Oscar Wilde, Kōbō Abe, Yōko Ogawa, Shūji Terayama, and Hiromi Kawakami. The book concludes by showing the promise of theories surrounding Japan's shōjo, or girls', culture for non-Japanese works. Lucy Fraser is Senior Lecturer in Japanese at The University of Queensland, Australia, where she teaches Japanese language and literature. Amanda Kennell is an Assistant Teaching Professor of International Studies at North Carolina State University who researches Japanese culture and contemporary media. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/japanese-studies
“The Little Mermaid” has become popular around the world since the Danish author Hans Christian Andersen published it almost two centuries ago. Lucy Fraser's The Pleasures of Metamorphosis: Japanese and English Fairy Tale Transformations of “The Little Mermaid” (Wayne State University Press, 2017) uses Japanese and American transformations of “The Little Mermaid” to think through the pleasures that the text provides for consumers. Building on Mayako Murai's From Dog Bridegroom to Wolf Girl: Contemporary Japanese Fairy-Tale Adaptations in Conversation with the West, Fraser tracks transformations from the nineteenth century through 2008, with particular attention to literary and filmic media. The binary languages of the title are matched by a series of binaries that Fraser identifies within The Little Mermaid and its transformations. Fraser shows how Andersen's story presents readers with strict binaries – like human-merfolk, sea-land, and soul-soulless – only for the protagonist to transgress them. The Pleasures of Metamorphosis then presents readers with more binaries – between transformations that emphasize the (male, human) prince and those that emphasize the (female, non-human) mermaid, for example – to show the diverse pleasures inherent to the text. In so doing, The Pleasures of Metamorphosis traverses Disney's classic animated film and Studio Ghibli's more recent Ponyo (2008) as well as literature by a host of skilled writers, including Yumiko Kurahashi, Banana Yoshimoto, Jun'ichirō Tanizaki, Oscar Wilde, Kōbō Abe, Yōko Ogawa, Shūji Terayama, and Hiromi Kawakami. The book concludes by showing the promise of theories surrounding Japan's shōjo, or girls', culture for non-Japanese works. Lucy Fraser is Senior Lecturer in Japanese at The University of Queensland, Australia, where she teaches Japanese language and literature. Amanda Kennell is an Assistant Teaching Professor of International Studies at North Carolina State University who researches Japanese culture and contemporary media. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/popular-culture
We trappen het nieuwe seizoen af met een liveshow! Tijdens het Das Mag Festival organiseerde Boeken FM een heuse XXL-leesclub en nam deze podcastaflevering op over Kitchen van Banana Yoshimoto (vertaald door Maarten Liebregts).Toen Kitchen in 1988 in Japan verscheen stond de literaire wereld daar op zijn kop: het debuut van Banana Yoshimoto werd een megahit, overladen met prijzen en stond meer dan een jaar onafgebroken in de bestsellerlijsten. Het is een roman in twee losstaande delen over rouw, opgroeien, de eenzaamheid van de grote stad, de liefde voor eten en een ode aan de keuken.Ellen, Charlotte en Joost vertellen over de positie van Yoshimoto en haar werk in het Japanse literaire veld en de geschiedenis van het land, bespreken thema's zoals het geloof in een tussenwereld en shinto, en kijken naar de Nederlandse vertaling ten opzichte van de Engelstalige (vertaald door Megan Backus).Genoemde werken Ellen: Yukio Mishima - Bekentenissen van een gemaskerde / Susan Sontag - Ilness as Metaphor Joost: Joan Didion - The Year of Magical ThinkingZie het privacybeleid op https://art19.com/privacy en de privacyverklaring van Californië op https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.
In this episode, we're talking about Japan's bubble economy of the 1980s and the work of Banana Yoshimoto.Runaway consumer spending.Everything kawaii.A Nobel laureate's contempt.And a young author whose career challenged the publishings powers that be.Content warning: This episode addresses transphobia as well as hate crimes against Asian Americans and trans women.Notes and sources at the podcast episode website.
Welcome to the CodeX Cantina where our mission is to get more people talking about books! Was there a theme or meaning you wanted us to talk about further? Let us know in the comments below! A classic of Japanese Literature! "Kitchen" by Banana Yoshimoto has been a top recommendation for years when one has been asked where to start with Japanese Literature. What do you think? Did you enjoy the story? Our copy was translated by Megan Backus. Banana Yoshimoto Playlist: https://www.youtube.com/watch?v=BmLdOWBzqno&list=PLHg_kbfrA7YAeg6IVNhEI4c_U5oUXEAM5 ✨Do you have a Short Story or Novel you'd think we'd like or would want to see us cover? Join our Patreon to pick our reads.
case_appartamenti - Salone del Mobile, Nicolas Jaar, Pablo Picasso, Mina, Fuorisalone, Cinematic Orchestra, Pablo Neruda, Coez, Renzo Piano, Banana Yoshimoto, Morgan & more
El debate más sorprendente entre líderes de las dos grandes potencias de la Guerra Fría se dio en una cocina. O en una cocina ficticia, para ser más exactos. Kruschev contra Nixon. Comunismo contra capitalismo. Dos visiones irreconciliables hasta que aparece un vasito de Pepsi. * Este episodio tuvo como fuentes principales los libros Kitchen, de Banana Yoshimoto; El fin del Homo Sovieticus, de Svetlana Aleksiévich, La importancia del tenedor, de Bee Wilson, Gastro Obscura: A Food Adventurer's Guide, de Cecily Wong y Dylan Thuras y El banquete de los dictadores, de Melissa Scott y Victoria Clark; además del artículo El sueño de la cocina propia, de Juan Forn. En el sitio de la BBC se puede encontrar la transcripción del debate entre Kruschev y Nixon. Por los vínculos entre Kendall, Nixon y el Golpe de Estado en Chile recomiendo el trabajo de Peter Kornbluh para el Centro de Investigación Periodística (Ciper), también disponible en línea. * Nefeli Forni Zervoudaki leyó el texto de Banana Yoshimoto y Cecilia Bonino el de Svetlana Aleksiévich. La voz que narra el ataque al Palacio de la Moneda es del periodista Jaime Vargas. La música original es de Maximiliano Martínez y el diseño de la portada es de Pablo Corrado. Se utilizaron temas libres de derecho como cortina; gracias a Chris Haugen y Dan Lebowitz, estén donde estén. * Gastropolítica es una serie escrita y narrada por Maxi Guerra para Funga, ecosistema de contenidos.
Ah, que saudade que eu tenho da aurora da minha vida, da minha infância querida, que os anos não trazem mais... Não é só o Casimiro de Abreu, não. Maria também é saudosa de seus tempos de juventude, da sua praiana em que vivia, da vida singela de uma comunidade pequena e da amizade intensa com uma prima que passou os primeiros anos de frente com a finitude. Tsugumi, grosseira e por vezes cruel, é dona de um corpo frágil e de uma personalidade robusta. Apesar de uma doença crônica - ou, talvez, por causa dela. Maria, narradora-personagem que agora vive em Tóquio, nos deixa às voltas com as lembranças desta relação ambivalente no último verão passado na cidade-natal. Tsugumi, de Banana Yoshimoto, é tema deste terceiro episódio da temporada. Para esta conversa, a jornalista Gabriela Mayer, apresentadora do podcast, recebe a tradutora Rita Kohl e o jornalista Walter Porto, autor da coluna Painel das Letras, na Folha de S.Paulo.Este é um podcast produzido por Rádio Guarda-chuva.IG: @poenaestante Twitter: @poenaestanteE-mail: poenaestante@gmail.comArte: Arthur MayerTrilha: Getz me to Brazil, Doug Maxwell==Apoie o @poenaestante em catarse.me/poenaestante
Yammy, Nammy, and Goo come back from a long hibernation to drop a short little episode for a short little book. Join them as they discuss the small world of the first half of the book Kitchen by Banana Yoshimoto
What happens during the translation process of a literary work from Japanese to English? In Episode 8 of The Artist's Statement, we speak with Michael Emmerich, author of more than a dozen literary works in translation, including those by authors such as Nobel Laureate Yasunari Kawabata, Banana Yoshimoto, Genichiro Takahashi, and Hiromi Kawakami. Emmerich discusses the role of Japanese literature in American culture, his translation process, and some considerations for authors who will have their work translated. He also details specific examples from Takahashi's novel, Sayonara, Gangsters, and Kawakami's novel, Manazuru. The author of The Tale of Genji: Translation, Canonization, and World Literature, Emmerich shares his views of the impact of the classic Genji monogatari on the world, and the role of translation and replacement in the work's popularity. Host: Davin Malasarn The Artist's Statement is brought to you by The Granum Foundation. --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/the-artists-statement/message
Writer Poorna Bell and comedian Tony Law join Harriett Gilbert to talk about their favourite books by Banana Yoshimoto, Lissa Evans and Voltaire. Kitchen by Banana Yoshimoto (translator – Megan Backus) Publisher: FaberOld Baggage by Lissa Evans Publisher: Black SwanCandide by Voltaire (translator – Roger Pearson) Publisher: Oxford University PressFirst broadcast on BBC Radio 4 in October 2019.