POPULARITY
As someone who has always been “anti-rational,” Dr. Ora Wiskind finds a world of deeper connection in Jewish mysticism. In particular, she is drawn to the study of Hasidism as a pathway to integrating spirituality into daily life. Dr. Ora Wiskind holds a PhD in Hebrew Literature from the Hebrew University of Jerusalem. She is the author of Hasidic Commentary on the Torah, Wisdom of the Heart: The Teachings of Rabbi Ya'akov of Izbica-Radzyn, and Tradition and Fantasy in the Tales of Reb Nahman of Bratslav. She is an associate professor and the head of the Graduate Program in Jewish Studies at Michlalah College, Jerusalem.Now, she joins us to answer eighteen questions with Rabbi Dr. Benji Levy on Jewish mysticism including the illusion of free will, embracing life's journey over understanding its purpose, and how transformation often emerges from brokenness. Here are our questions:What is Jewish mysticism?How were you introduced to Jewish mysticism?In an ideal world, would all Jews be mystics?What do you think of when you think of God?What is the purpose of the Jewish people?How does prayer work?What is the goal of Torah study?Does Jewish mysticism view men and women the same?Should Judaism be hard or easy?Why did God create the world? Can humans do something that is against God's will?What do you think of when you think about Moshiach?Is the State of Israel part of the final redemption?What is the greatest challenge facing the world today?How has modernity changed Jewish mysticism?What differentiates Jewish mysticism from the mysticism of other religions? Does one need to be religious to study Jewish mysticism?Can mysticism be dangerous?How has Jewish mysticism affected your relationships with yourself and with others?What is a Jewish teaching that you always take with you?
Temima Weissmann reads her poem "It Happened," and Dion O'Reilly reads her poem "It Is What It Is."Temima Weissmann is an eighteen-year-old poet from Passaic, NJ. She was the Editor-in-Chief of her high school literary journal Sambatyon, and was awarded The Hersh & Fannie Fluss Memorial Award for Excellence in Hebrew Literature at her high school graduation. Previously published in The Lerhaus, Temima's poetry explores the presence of religion and faith in everyday life.Dion O'Reilly is the author of Sadness of the Apex Predator (Cornerstone 2025), Ghost Dogs (Terrapin Books 2020); and Limerence, a 2025 finalist for the Floating Bridge Chapbook Competition. Her work appears in Cincinnati Review, Rhino, Alaska Quarterly Review, Gulf Coast, The Sun, and Rattle. A podcaster at The Hive Poetry Collective and co-editor of Ent•Trance Journal, she splits her time between California and Washington.
In this episode, Frankel fellow Oren Yirmiya explores how Hebrew writers have grappled with the gendered structure of Hebrew, exploring ways to express non-gendered or gender-fluid characters and concepts that work within and beyond conventional Hebrew.
There is a consensus among the three monotheistic religions—Judaism, Christianity, and Islam—that the figure of the mother is sacred, perhaps second only to the figure of God Himself. This divine association of the mother makes it challenging, if not impossible, to capture the full depth of motherhood's meaning. Yet, mothers are also grounded in reality; they belong to the earth and embody it, acting as originators and founders of human society. The first question this lecture poses is: in these dark times, marked by unfolding tragedies within Palestinian and Jewish-Israeli societies, how can we begin to talk about mothers as hybrid beings? Can Arabic and Hebrew—two ancient interlinked Semitic languages—bear the weight of current events without risking their own existence?
What is the creative role of stories in nation building and in particular the story of Israel and its people? Find out in our latest episode as Professor Illana Rosen displays it all through documentary poetry and song. Prof. Ilana Rosen, of the Dept. of Hebrew Literature at the Ben Gurion University of the Negev studies folk and documentary literature of Jews and Israelis in the twentieth century including: memory of the Holocaust, literature of Israelis originating from specific countries (e.g. Hungary, Egypt), and proverb study. Her latest study, about Israeli documentary poetry or poetry of witness is forthcoming via the Academic Studies Press (ASP, Boston) series of Israel Studies.
In this episode of The Biblical Languages Podcast, Kevin chats with Dr. Shaye Cohen about his work on the Oxford Annotated Mishnah. Check out the three-volume set here: https://global.oup.com/academic/produ... Shaye J.D. Cohen is an American Hebraist, historian, and rabbi. He is also a semi-retired professor of Hebrew Literature and Philosophy in the Department of Near Eastern Languages and Civilizations of Harvard University. As always, this episode is brought to you by Biblingo, the premier solution for learning, maintaining, and enjoying the biblical languages. Visit biblingo.org to learn more and start your 10-day free trial. If you enjoy this episode, be sure to subscribe on your favorite podcast app and leave us a review. You can also follow Biblingo on social media @biblingoapp to discuss the episode with us and other listeners.
On Revival: Hebrew Literature Between Life and Death (U Pennsylvania Press, 2024) is a critique of one of the most important tenets of Zionist thinking: "Hebrew revival," or the idea that Hebrew--a largely unspoken language before the twentieth century--was revitalized as part of a broader national "revival" which ultimately led to the establishment of the Israeli nation-state. This story of language revival has been commemorated in Israeli popular memory and in Jewish historiography as a triumphant transformation narrative that marks the success of the Zionist revolution. But a closer look at the work of early twentieth-century Hebrew writers reveals different sentiments. Roni Henig explores the loaded, figurative discourse of revival in the work of Hebrew authors and thinkers working roughly between 1890 and 1920. For these authors, the language once known as "the holy tongue" became a vernacular in the making. Rather than embracing "revival" as a neutral, descriptive term, Henig takes a critical approach, employing close readings of canonical texts to analyze the primary tropes used to articulate this aesthetic and political project of "reviving" Hebrew. She shows that for many writers, the national mission of language revival was entwined with a sense of mourning and loss. These writers perceived--and simultaneously produced--the language as neither dead nor fully alive. Henig argues that it is this figure of the living-dead that lies at the heart of the revival discourse and which is constitutive of Jewish nationalism. On Revival contributes to current debates in comparative literary studies by addressing the limitations of the national language paradigm and thinking beyond concepts of origin, nativity, and possession in language. Informed by critical literary theory, including feminist and postcolonial critiques, the book challenges Zionism's monolingual lens and the auto-Orientalism involved in the project of revival, questioning charged ideological concepts such as "native speaker" and "mother tongue." Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network
On Revival: Hebrew Literature Between Life and Death (U Pennsylvania Press, 2024) is a critique of one of the most important tenets of Zionist thinking: "Hebrew revival," or the idea that Hebrew--a largely unspoken language before the twentieth century--was revitalized as part of a broader national "revival" which ultimately led to the establishment of the Israeli nation-state. This story of language revival has been commemorated in Israeli popular memory and in Jewish historiography as a triumphant transformation narrative that marks the success of the Zionist revolution. But a closer look at the work of early twentieth-century Hebrew writers reveals different sentiments. Roni Henig explores the loaded, figurative discourse of revival in the work of Hebrew authors and thinkers working roughly between 1890 and 1920. For these authors, the language once known as "the holy tongue" became a vernacular in the making. Rather than embracing "revival" as a neutral, descriptive term, Henig takes a critical approach, employing close readings of canonical texts to analyze the primary tropes used to articulate this aesthetic and political project of "reviving" Hebrew. She shows that for many writers, the national mission of language revival was entwined with a sense of mourning and loss. These writers perceived--and simultaneously produced--the language as neither dead nor fully alive. Henig argues that it is this figure of the living-dead that lies at the heart of the revival discourse and which is constitutive of Jewish nationalism. On Revival contributes to current debates in comparative literary studies by addressing the limitations of the national language paradigm and thinking beyond concepts of origin, nativity, and possession in language. Informed by critical literary theory, including feminist and postcolonial critiques, the book challenges Zionism's monolingual lens and the auto-Orientalism involved in the project of revival, questioning charged ideological concepts such as "native speaker" and "mother tongue." Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/literary-studies
On Revival: Hebrew Literature Between Life and Death (U Pennsylvania Press, 2024) is a critique of one of the most important tenets of Zionist thinking: "Hebrew revival," or the idea that Hebrew--a largely unspoken language before the twentieth century--was revitalized as part of a broader national "revival" which ultimately led to the establishment of the Israeli nation-state. This story of language revival has been commemorated in Israeli popular memory and in Jewish historiography as a triumphant transformation narrative that marks the success of the Zionist revolution. But a closer look at the work of early twentieth-century Hebrew writers reveals different sentiments. Roni Henig explores the loaded, figurative discourse of revival in the work of Hebrew authors and thinkers working roughly between 1890 and 1920. For these authors, the language once known as "the holy tongue" became a vernacular in the making. Rather than embracing "revival" as a neutral, descriptive term, Henig takes a critical approach, employing close readings of canonical texts to analyze the primary tropes used to articulate this aesthetic and political project of "reviving" Hebrew. She shows that for many writers, the national mission of language revival was entwined with a sense of mourning and loss. These writers perceived--and simultaneously produced--the language as neither dead nor fully alive. Henig argues that it is this figure of the living-dead that lies at the heart of the revival discourse and which is constitutive of Jewish nationalism. On Revival contributes to current debates in comparative literary studies by addressing the limitations of the national language paradigm and thinking beyond concepts of origin, nativity, and possession in language. Informed by critical literary theory, including feminist and postcolonial critiques, the book challenges Zionism's monolingual lens and the auto-Orientalism involved in the project of revival, questioning charged ideological concepts such as "native speaker" and "mother tongue." Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/middle-eastern-studies
On Revival: Hebrew Literature Between Life and Death (U Pennsylvania Press, 2024) is a critique of one of the most important tenets of Zionist thinking: "Hebrew revival," or the idea that Hebrew--a largely unspoken language before the twentieth century--was revitalized as part of a broader national "revival" which ultimately led to the establishment of the Israeli nation-state. This story of language revival has been commemorated in Israeli popular memory and in Jewish historiography as a triumphant transformation narrative that marks the success of the Zionist revolution. But a closer look at the work of early twentieth-century Hebrew writers reveals different sentiments. Roni Henig explores the loaded, figurative discourse of revival in the work of Hebrew authors and thinkers working roughly between 1890 and 1920. For these authors, the language once known as "the holy tongue" became a vernacular in the making. Rather than embracing "revival" as a neutral, descriptive term, Henig takes a critical approach, employing close readings of canonical texts to analyze the primary tropes used to articulate this aesthetic and political project of "reviving" Hebrew. She shows that for many writers, the national mission of language revival was entwined with a sense of mourning and loss. These writers perceived--and simultaneously produced--the language as neither dead nor fully alive. Henig argues that it is this figure of the living-dead that lies at the heart of the revival discourse and which is constitutive of Jewish nationalism. On Revival contributes to current debates in comparative literary studies by addressing the limitations of the national language paradigm and thinking beyond concepts of origin, nativity, and possession in language. Informed by critical literary theory, including feminist and postcolonial critiques, the book challenges Zionism's monolingual lens and the auto-Orientalism involved in the project of revival, questioning charged ideological concepts such as "native speaker" and "mother tongue." Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/intellectual-history
On Revival: Hebrew Literature Between Life and Death (U Pennsylvania Press, 2024) is a critique of one of the most important tenets of Zionist thinking: "Hebrew revival," or the idea that Hebrew--a largely unspoken language before the twentieth century--was revitalized as part of a broader national "revival" which ultimately led to the establishment of the Israeli nation-state. This story of language revival has been commemorated in Israeli popular memory and in Jewish historiography as a triumphant transformation narrative that marks the success of the Zionist revolution. But a closer look at the work of early twentieth-century Hebrew writers reveals different sentiments. Roni Henig explores the loaded, figurative discourse of revival in the work of Hebrew authors and thinkers working roughly between 1890 and 1920. For these authors, the language once known as "the holy tongue" became a vernacular in the making. Rather than embracing "revival" as a neutral, descriptive term, Henig takes a critical approach, employing close readings of canonical texts to analyze the primary tropes used to articulate this aesthetic and political project of "reviving" Hebrew. She shows that for many writers, the national mission of language revival was entwined with a sense of mourning and loss. These writers perceived--and simultaneously produced--the language as neither dead nor fully alive. Henig argues that it is this figure of the living-dead that lies at the heart of the revival discourse and which is constitutive of Jewish nationalism. On Revival contributes to current debates in comparative literary studies by addressing the limitations of the national language paradigm and thinking beyond concepts of origin, nativity, and possession in language. Informed by critical literary theory, including feminist and postcolonial critiques, the book challenges Zionism's monolingual lens and the auto-Orientalism involved in the project of revival, questioning charged ideological concepts such as "native speaker" and "mother tongue." Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/israel-studies
On Revival: Hebrew Literature Between Life and Death (U Pennsylvania Press, 2024) is a critique of one of the most important tenets of Zionist thinking: "Hebrew revival," or the idea that Hebrew--a largely unspoken language before the twentieth century--was revitalized as part of a broader national "revival" which ultimately led to the establishment of the Israeli nation-state. This story of language revival has been commemorated in Israeli popular memory and in Jewish historiography as a triumphant transformation narrative that marks the success of the Zionist revolution. But a closer look at the work of early twentieth-century Hebrew writers reveals different sentiments. Roni Henig explores the loaded, figurative discourse of revival in the work of Hebrew authors and thinkers working roughly between 1890 and 1920. For these authors, the language once known as "the holy tongue" became a vernacular in the making. Rather than embracing "revival" as a neutral, descriptive term, Henig takes a critical approach, employing close readings of canonical texts to analyze the primary tropes used to articulate this aesthetic and political project of "reviving" Hebrew. She shows that for many writers, the national mission of language revival was entwined with a sense of mourning and loss. These writers perceived--and simultaneously produced--the language as neither dead nor fully alive. Henig argues that it is this figure of the living-dead that lies at the heart of the revival discourse and which is constitutive of Jewish nationalism. On Revival contributes to current debates in comparative literary studies by addressing the limitations of the national language paradigm and thinking beyond concepts of origin, nativity, and possession in language. Informed by critical literary theory, including feminist and postcolonial critiques, the book challenges Zionism's monolingual lens and the auto-Orientalism involved in the project of revival, questioning charged ideological concepts such as "native speaker" and "mother tongue." Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/language
Hebrew Literature and the 1948 War: Essays on Philology and Responsibility (Brill, 2019) is the first book-length study that examines the conspicuous absence of the Palestinian Nakba in modern Hebrew literature. Through a rigorous reading of canonical Hebrew literary texts, the author addresses the general failure of Hebrew literature to take responsibility for the Nakba. The book illustrates how the language of modern Hebrew poetry and fiction reflects symptoms of Israeli national violence, in which the literary language produces a picture of Palestine as an arena where the violent clash between the perpetrators and the victims takes place. In doing so, the author develops a new and critical paradigm for reflecting on the moral responsibility of literature and the ethics of reading. The book includes close readings of the works of Avot Yeshurun, S. Yizhar, Nathan Alterman, Yehuda Amichai, Yitzhak Laor, and Amos Oz, among others. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network
Hebrew Literature and the 1948 War: Essays on Philology and Responsibility (Brill, 2019) is the first book-length study that examines the conspicuous absence of the Palestinian Nakba in modern Hebrew literature. Through a rigorous reading of canonical Hebrew literary texts, the author addresses the general failure of Hebrew literature to take responsibility for the Nakba. The book illustrates how the language of modern Hebrew poetry and fiction reflects symptoms of Israeli national violence, in which the literary language produces a picture of Palestine as an arena where the violent clash between the perpetrators and the victims takes place. In doing so, the author develops a new and critical paradigm for reflecting on the moral responsibility of literature and the ethics of reading. The book includes close readings of the works of Avot Yeshurun, S. Yizhar, Nathan Alterman, Yehuda Amichai, Yitzhak Laor, and Amos Oz, among others. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/literary-studies
Hebrew Literature and the 1948 War: Essays on Philology and Responsibility (Brill, 2019) is the first book-length study that examines the conspicuous absence of the Palestinian Nakba in modern Hebrew literature. Through a rigorous reading of canonical Hebrew literary texts, the author addresses the general failure of Hebrew literature to take responsibility for the Nakba. The book illustrates how the language of modern Hebrew poetry and fiction reflects symptoms of Israeli national violence, in which the literary language produces a picture of Palestine as an arena where the violent clash between the perpetrators and the victims takes place. In doing so, the author develops a new and critical paradigm for reflecting on the moral responsibility of literature and the ethics of reading. The book includes close readings of the works of Avot Yeshurun, S. Yizhar, Nathan Alterman, Yehuda Amichai, Yitzhak Laor, and Amos Oz, among others. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/jewish-studies
Hebrew Literature and the 1948 War: Essays on Philology and Responsibility (Brill, 2019) is the first book-length study that examines the conspicuous absence of the Palestinian Nakba in modern Hebrew literature. Through a rigorous reading of canonical Hebrew literary texts, the author addresses the general failure of Hebrew literature to take responsibility for the Nakba. The book illustrates how the language of modern Hebrew poetry and fiction reflects symptoms of Israeli national violence, in which the literary language produces a picture of Palestine as an arena where the violent clash between the perpetrators and the victims takes place. In doing so, the author develops a new and critical paradigm for reflecting on the moral responsibility of literature and the ethics of reading. The book includes close readings of the works of Avot Yeshurun, S. Yizhar, Nathan Alterman, Yehuda Amichai, Yitzhak Laor, and Amos Oz, among others. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/middle-eastern-studies
Hebrew Literature and the 1948 War: Essays on Philology and Responsibility (Brill, 2019) is the first book-length study that examines the conspicuous absence of the Palestinian Nakba in modern Hebrew literature. Through a rigorous reading of canonical Hebrew literary texts, the author addresses the general failure of Hebrew literature to take responsibility for the Nakba. The book illustrates how the language of modern Hebrew poetry and fiction reflects symptoms of Israeli national violence, in which the literary language produces a picture of Palestine as an arena where the violent clash between the perpetrators and the victims takes place. In doing so, the author develops a new and critical paradigm for reflecting on the moral responsibility of literature and the ethics of reading. The book includes close readings of the works of Avot Yeshurun, S. Yizhar, Nathan Alterman, Yehuda Amichai, Yitzhak Laor, and Amos Oz, among others. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/israel-studies
Hebrew Literature and the 1948 War: Essays on Philology and Responsibility (Brill, 2019) is the first book-length study that examines the conspicuous absence of the Palestinian Nakba in modern Hebrew literature. Through a rigorous reading of canonical Hebrew literary texts, the author addresses the general failure of Hebrew literature to take responsibility for the Nakba. The book illustrates how the language of modern Hebrew poetry and fiction reflects symptoms of Israeli national violence, in which the literary language produces a picture of Palestine as an arena where the violent clash between the perpetrators and the victims takes place. In doing so, the author develops a new and critical paradigm for reflecting on the moral responsibility of literature and the ethics of reading. The book includes close readings of the works of Avot Yeshurun, S. Yizhar, Nathan Alterman, Yehuda Amichai, Yitzhak Laor, and Amos Oz, among others.
Jessica Cohen is an independent translator born in England, raised in Israel, and living in Denver. She translates contemporary Hebrew prose and other creative work. In 2017, she shared the Man Booker International Prize with David Grossman for her translation of A Horse Walks Into a Bar. She has also translated works by major Israeli writers including Amos Oz, Etgar Keret, Ronit Matalon and Maya Arad, and by filmmakers Ari Folman and Nadav Lapid. She is the recipient of a National Endowment for the Arts fellowship in translation, and a Guggenheim Fellowship. Cohen works with the Authors Guild and the American Literary Translators Association to advocate for literary translators' recognition, rights, and working conditions.She spoke about Hebrew Literature, the Authors Guild and working with David Grossman, the famous Israeli Author in this episode. Transcript:Harshaneeyam: Welcome to HarshaniumHarshaneeyam, Jessica. Such a pleasure. Jessica Cohen: Thank you. It's really a pleasure to be here. Harshaneeyam: Your father, Professor Stanley Cohen, was a human rights activist and your mother too, Ruth Cohen,. Sshe was an artist. And what kind of impact did your parents have on you as far as your literary sensibilities are concerned?Jessica Cohen: I'm not sure if it's entirely accurate to describe him as an activist. He was definitely an intellectual. And I think his activism was in the form of writing and thinking and calling things out that he saw. My mother was more of an activist in the sense that she was that sort of out on the barricades protesting and, and organizing.They both grew up in South Africa and I think developed a sense of the world and of justice or injustice, what they saw growing up under apartheid. And that was something they carried with them very much. And so I think Tthere was a way in which growing up in that household, I think I absorbed this sense of the importance of empathy with people who were not like us or who were less fortunate than us.And that's something they both definitely felt strongly about. And I, the reason I think that's connected to a literary sensibility is that I think Ggood writing necessitates empathy, both on the part of the writer, definitely, and the reader. That's really, I think, what most good fiction does, its allows you to step into someone else's life, someone who you could never be, but might be through reading.I was born in England, but we moved to Israel when I was seven. And so my schooling was always in Hebrew and my social life was in Hebrew, but everything at home was in English. My parents were both voracious readers. My sister and I also grew up reading a lot. The house was full of books everywhere you looked.And so I definitely, I think was raised with an appreciation for literature and reading and writing. And that's something I've always had. So I assume that. Tthat in some ways affected my choice of career, to live with literature. My dad, when I think of both of them, some of their biggest heroes were writers.Pictures up in my dad's office were Samuel Beckett, George Orwell. My mother had a framed portrait of Virginia Woolf up on her wall. Writers were who they looked to, I think, for inspiration and inspiration. Nnot just entertainment. Harshaneeyam: So what made you get into translation? And, interestingly, your first customer was Microsoft.Jessica Cohen: That's true. That's true. Which is very, it seems very incongruous with what I do now. Yeah. I think that a lot of people who hasof my generation and above who are literary translators, we all fell into it by chance or through various other previous lives that we had, that's changing quite a bit now because there are so many...
Eric Calderwood, Associate Professor of Comparative and World Literature at the University of Illinois, joins Alan to discuss his new book On Earth or in Poems: The Many Lives of al-Andalus (Harvard University Press). They talk about how various groups such as feminists, Palestinians and directors making Ramadan soap-operas are all turning to the memory of al-Andalus and using it in different ways. You can buy the book here The Sobremesa Podcast has grown so much in 2023. We released 26 episodes on topics ranging from Spain's general election to the Civil War and on to Spanish cinema, Gaudi and anarchism and Al Ándalus. Please help us continue to grow and make the podcast sustainable in the coming year by supporting us here: https://www.buymeacoffee.com/thesobremey Spotify Playlist from Eric: https://open.spotify.com/playlist/5QrhqjTPPUt515FZcPriCl?si=ff2ae88ccf5b4861 Further reading of interest: Abu-Lughod, Lila. Do Muslim Women Need Saving? Cambridge: Harvard University Press, 2013. Bennison, Amira K. The Almoravid and Almohad Empires. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2016. Calderwood, Eric. Colonial al-Andalus: Spain the Making of Modern Moroccan Culture. Cambridge: The Belknap Press of Harvard University Press, 2016. Calderwood, Eric. On Earth or in Poems: The Many Lives of al-Andalus. Cambridge: Harvard University Press, 2023. Civantos, Christina. The Afterlife of al-Andalus: Muslim Iberia in Contemporary Arab and Hispanic Narratives. Albany: SUNY Press, 2017. Darwish, Mahmud. Once astros: Poesía. Trans. María Luisa Prieto González. Madrid: Agencia Española de Cooperación Internacional, 2000. Elinson, Alexander E. Looking Back at al-Andalus: The Poetics of Loss and Nostalgia in Medieval Arabic and Hebrew Literature. Leiden: Brill, 2009. Manzano Moreno, Eduardo. “Qurtuba: Algunas reflexiones críticas sobre el califato de Córdoba y el mito de la convivencia.” Awraq 7 (2013): 225-246. Martínez Montávez, Pedro. Al-Andalus, España, en la literatura árabe contemporánea. Málaga: Arguval, 1992. Menocal, María Rosa. The Ornament of the World: How Muslims, Jews, and Christians Created a Culture of Tolerance in Medieval Spain. New York: Back Bay Books, 2002. Scott, Rachel, AbdoolKarim Vakil, and Julian Weiss, eds. Al-Andalus in Motion: Travelling Concepts and Cross-Cultural Concepts. London: King's College London CLAMS, 2021.
Rabbi Zoë Klein roots her new creations in the millennial tradition of Jewish Storytelling. Rabbi Zoë Klein serves Temple Isaiah in Los Angeles, California where she brings her unique blend of innovation and tradition. At Temple Isaiah since 2000, she has served as Associate Rabbi, Senior Rabbi and Director of Adult Education and Engagement. A Connecticut native, Rabbi Klein holds a degree in Psychology from Brandeis University, and a Masters in Hebrew Literature and Rabbinic Ordination from Hebrew Union College-Jewish Institute of Religion in New York and Jerusalem. She pursued the rabbinate out of a passion for ancient texts, mythology, liturgy, and poetry. Rabbi Klein is the author of the novel Drawing in the Dust (Gallery Books, 2009) of which Publishers Weekly wrote, “Insight into the world of biblical excavation in Israel raises Rabbi Klein's debut novel from a Jewish Da Vinci Code to an emotionally rich story of personal and historical discovery.” Drawing in the Dust has been published in five countries. Rabbi Klein is also the author of the children's story The Goblins of Knottingham: A History of Challah (Apples & Honey, 2017) and the collection of short stories, Candle, Feather, Wooden Spoon (CCAR Press, 2023). Rabbi Klein's writing is included in The Women's Torah Commentary, Teen Texts, Holy Ground: A Gathering of Voices on Caring for Creation, The Sacred Exchange: Creating a Jewish Money Ethic and more. Her poems and prayers are used in houses of prayer around the world.
The war we're experiencing in Israel (started by Hamas from Gaza on October 7th, 2023) isn't the first dark time we Jews have endured. You'd have to live under a rock to think that we have never experienced such atrocities like this before. Looking back only 100 years, one could get a sample of understanding as to where we Jews acquired our thick skin. Would you suspect that our strength comes from poetry? Rabbi and frequent reciter of Tehillim, Rabbi Josh Franklin of the Jewish Center of the Hamptons, sheds light on the secret weapon Jews possess. Franklin goes into detail on why these 150 psalms, thought to be written by the prophecy of King David, are timeless pieces that have given Jews the strength to survive for 3000+ years. Chaz Volk, host of Bad Jew, who recently became aware of this collection of writings, sits with Rabbi Franklin to learn of the relevant texts and history of Tehillim. About Rabbi Josh Franklin: Rabbi Josh Franklin heads the Jewish Center of the Hamptons (East Hampton) as the Senior Rabbi. In his six years on East End, he has helped revitalize and grow the Jewish community through engaging programming, transformative classes, inspiring worship, and welcoming community outreach. Hundreds of people flock to his community for Shabbat on the Beach each week over the summer for an innovative and magical prayer experience. All year round, he draws people to the Jewish Center of the Hamptons to hear from him and learn with him. In addition to his role at the synagogue, Rabbi Franklin contributes widely to the greater Hamptons community. He co-writes a bi-monthly column in Dan's Papers called “Hamptons Soul,” discussing issues of spirituality and justice in the Hamptons. He has sat on numerous local committees including the East Hampton Police Reform Committee and the Adolescent Mental Health and Substance Use Task Force. He also sits on the board of L'Arche Long Island, a community center and home for adults with developmental disabilities. Rabbi Franklin was named to the 2021 Schneps Media Powerlist, honoring the movers and shakers on the East End of Long Island. Dans Papers named Rabbi Franklin one of its “People of the Year: East Enders Who Made the World A Better Place in 2022.” Before receiving his ordination at Hebrew Union College, Rabbi Franklin attended Clark University in Worcester, MA. There he graduated Magna Cum Laude, receiving both a B.A. and M.A in History. He also holds two additional masters degrees in Jewish Education and Hebrew Literature. Rabbi Franklin was the recipient of the Daniel and Bonnie Tisch Fellowship, a rabbinical program exploring congregational studies, personal theology, and contemporary religion in North America. Before coming to the Hamptons, he served as a rabbi at Temple Beth Elohim in Wellesley, MA. Rabbi Franklin resides in East Hampton with his wife Stephanie and two children Lilah and Amelia. Connect with Rabbi Josh Franklin: www.RabbiJoshFranklin.com www.JCOH.org Connect with Bad Jew: Connect with Bad Jew BadJewPod@gmail.com Ig @BadJewPod TikTok @BadJewPod
J.J. and Dr. Shaye Cohen go deep into the world of the mishnah and try to mark the boundaries between the world of the mishnah and the world of history.Shaye J. D. Cohen is the Littauer Professor of Hebrew Literature and Philosophy in the Department of Near Eastern Languages and Civilizations of Harvard University, one of the oldest and most distinguished professorships of Jewish studies in the United States. Before arriving at Harvard in July 2001, Prof. Cohen was for ten years the Samuel Ungerleider Professor of Judaic Studies and Professor of Religious Studies at Brown University. Prof. Cohen began his career at the Jewish Theological Seminary where he was ordained and was for many years the Dean of the Graduate School and Shenkman Professor of Jewish History. He received his Ph.D. in Ancient History, with distinction, from Columbia University in 1975. The focus of Prof. Cohen's research is the boundary between Jews and gentiles and between Judaism and its surrounding cultures. What makes a Jew a Jew, and what makes a non-Jew a non-Jew? Can a non-Jew become a Jew, and can a Jew become a non-Jew? How does the Jewish boundary between Jew and non-Jew compare with the Jewish boundary between male Jew and female Jew? On these and other subjects Prof. Cohen has written or edited ten books and over sixty articles. His study of circumcision and gender in Judaism is entitled Why aren't Jewish Women Circumcised? (2005). He is perhaps best known for From the Maccabees to the Mishnah (1987; second edition 2006), which is widely used as a textbook in colleges and adult education, and his The Beginnings of Jewishness (1999), which has been widely discussed in scholarly circles. He has also appeared on educational television, including From Jesus to Christ and Nova on PBS, Mysteries of the Bible on A&E, and various programs on the History Channel. Prof. Cohen has received an honorary doctorate from the Jewish Theological Seminary and appointments as Croghan Distinguished Visiting Professor of Religion (Williams College), the Louis Jacobs Lecturer (Oxford University), the David M. Lewis Lecturer (Oxford University), Lady Davis Visiting Professor of Jewish History (Hebrew University of Jerusalem), the Block Lecturer (Indiana University), the Roland Visiting Lecturer (Stanford University) and the Pritchett Lecturer (University of California, Berkeley). Prof. Cohen lives in Newton, Massachusetts, with his wife Miriam May and children Ava, Jonathan, Ezra, and Hannah.
Yuyutsu Sharma is one of the few poets in the world who make their living with poetry. Named “The world-renowned Himalayan poet, Yuyutsu is a vibrant force on the world poetry stage. 00:33- About Yuyutsu Sharma and his journey. Yuyutsu Ram Dass Sharma is a world-renowned Himalayan poet and translator. He is the recipient of fellowships and grants from the Ireland Literature Exchange, the Rockefeller Foundation, the Institute for the Translation of Hebrew Literature, the Trubar Foundation in Slovenia, and the Foundation for the Production & Translation of Dutch Literature. He has published 10 poetry collections. Widely travelled author, he has read his works at several prestigious places. Half the year, he travels and reads all over the world and conducts Creative Writing workshops at various universities in North America and Europe but goes trekking in the Himalayas when back home. Yuyutsu Sharma edits Pratik: A Quarterly Magazine of Contemporary Writing. --- Support this podcast: https://podcasters.spotify.com/pod/show/tbcy/support
This conversation was originally a Twitter Spaces conversation. Since it was a beneficial discussion, we decided to republish it here as an episode of the Covenant Podcast. Pastor J. Ryan Davidson, Ph.D.(C) Professor of Practical Theology J. Ryan Davidson is a Ph.D. candidate at the Free University of Amsterdam, researching pastoral theology in the early church period. He is a graduate of Samford University (B.A.), The College of William & Mary (M.Ed.), and Southern Baptist Theological Seminary (Th.M.). He currently pastors Grace Baptist Chapel, a Reformed Baptist Church in Hampton, VA. He is married to Christie and they have four children. Courses taught: Introduction to Pastoral Counseling, Marriage and Family Counseling, History of Counseling & Pastoral Care. Pastor Timothy Decker, Ph.D. Professor of Biblical Languages Dr. Timothy Decker is one of the pastors of Trinity Reformed Baptist Church of Roanoke, VA, having joined them in 2018. He holds a B.A. and M.A. biblical studies from Carolina University (formerly Piedmont International University), a Th.M. in New Testament from Southeastern Baptist Theological Seminary, and a Ph.D. in biblical studies from Capital Seminary and Graduate School. In his dissertation research, he examined the style of biblical Hebrew poetry in the New Testament. He has presented various papers at academic society meetings and authored numerous articles in several different scholarly journals. He is a member of ETS and IBR. When he is not reading or researching, he enjoys spending time with his wife and four children. Courses taught: Elementary Greek I, Elementary Greek II Pastor Josh Wilson, Ph.D. Professor of Biblical Languages Josh lives in Park Hills, MO with his wife (Sarah, married in 2002) and their eight children (Joshua, Jakob, Timothy, Caleb, Katelynne, Natalie, Luke, and Simon). He enjoys playing boardgames with his family and, when he has the time, backcountry backpacking on the Ozark Trail. Josh has been serving as the senior pastor of First Baptist Church in Park Hills since 2012 and has been teaching Bible for Missouri Baptist University since 2008. He holds a B.A. in Religious Education and Biblical Languages from Missouri Baptist University as well as a M.Div. in Biblical and Theological Studies from the Southern Baptist Theological Seminary. Through Southern Seminary, he also earned a Ph.D. in Old Testament with an emphasis in Greek, Hebrew, and Hebrew Literature. Josh has spoken at several regional conferences and has written articles for both Answers in Genesis and the Answers Research Journal. Courses taught: Elementary Hebrew 1, Elementary Hebrew 2.
This conversation was originally a Twitter Spaces conversation. Since it was a beneficial discussion, we decided to republish it here as an episode of the Covenant Podcast. Pastor J. Ryan Davidson, Ph.D.(C) Professor of Practical Theology J. Ryan Davidson is a Ph.D. candidate at the Free University of Amsterdam, researching pastoral theology in the early church period. He is a graduate of Samford University (B.A.), The College of William & Mary (M.Ed.), and Southern Baptist Theological Seminary (Th.M.). He currently pastors Grace Baptist Chapel, a Reformed Baptist Church in Hampton, VA. He is married to Christie and they have four children. Courses taught: Introduction to Pastoral Counseling, Marriage and Family Counseling, History of Counseling & Pastoral Care. Pastor Timothy Decker, Ph.D. Professor of Biblical Languages Dr. Timothy Decker is one of the pastors of Trinity Reformed Baptist Church of Roanoke, VA, having joined them in 2018. He holds a B.A. and M.A. biblical studies from Carolina University (formerly Piedmont International University), a Th.M. in New Testament from Southeastern Baptist Theological Seminary, and a Ph.D. in biblical studies from Capital Seminary and Graduate School. In his dissertation research, he examined the style of biblical Hebrew poetry in the New Testament. He has presented various papers at academic society meetings and authored numerous articles in several different scholarly journals. He is a member of ETS and IBR. When he is not reading or researching, he enjoys spending time with his wife and four children. Courses taught: Elementary Greek I, Elementary Greek II Pastor Josh Wilson, Ph.D. Professor of Biblical Languages Josh lives in Park Hills, MO with his wife (Sarah, married in 2002) and their eight children (Joshua, Jakob, Timothy, Caleb, Katelynne, Natalie, Luke, and Simon). He enjoys playing boardgames with his family and, when he has the time, backcountry backpacking on the Ozark Trail. Josh has been serving as the senior pastor of First Baptist Church in Park Hills since 2012 and has been teaching Bible for Missouri Baptist University since 2008. He holds a B.A. in Religious Education and Biblical Languages from Missouri Baptist University as well as a M.Div. in Biblical and Theological Studies from the Southern Baptist Theological Seminary. Through Southern Seminary, he also earned a Ph.D. in Old Testament with an emphasis in Greek, Hebrew, and Hebrew Literature. Josh has spoken at several regional conferences and has written articles for both Answers in Genesis and the Answers Research Journal. Courses taught: Elementary Hebrew 1, Elementary Hebrew 2.
This new book traces the lives of Israeli Jews and Palestinian Arabs in Israel and Palestine who have dedicated their lives to building peaceful relations among the two peoples and between individual people who seek to live in peace and harmony with one another. These people have acted courageously and consistently in their work for peace. In this book, the author profiles the lives, thoughts, feelings, and actions of six important peacebuilders — men and women, secular and religious, 3 Jewish Israelis: Rabbi Michael Melchior, Professor Galia Golan, and Mrs. Hadassah Froman, and 3 Palestinian Arabs: Professor Mohammed Dajani, Ms. Huda Abuarquob, and Bishop Munib Younan. The reader learns about their visions for peace and their activities to bring their ideas to fruition in the real world of the Israeli-Palestinian conflict. Too many people have given up on peace. In contrast, the people in this book persevere for peace, thus keeping a flicker of hope alive for Israelis and Palestinians who live in the same land for people everywhere who continue to yearn for a peace agreement to be reached in the region. Co-sponsored by: Alliance for Middle East Peace (ALLMEP) is a coalition of over 170 organizations—and tens of thousands of Palestinians and Israelis—building people-to-people cooperation, coexistence, equality, shared society, mutual understanding, and peace among their communities. We add stability in times of crisis, foster cooperation that increases impact, and build an environment conducive to peace over the long term. Author: Rabbi Dr. Ron Kronish is an independent scholar, writer, blogger, lecturer, teacher, and mentor. For several years, he has been a Library Fellow at the Van Leer Jerusalem Institute. From 1991-2015, he served as the Founder and Director of the Interreligious Coordinating Council in Israel (ICCI), Israel's premier interreligious institution. He was educated at Brandeis University (BA), Hebrew Union College – Jewish Institute of Religion, and the Harvard Graduate School of Education. He is the editor of Coexistence and Reconciliation in Israel: Voices for Interreligious Dialogue (Paulist Press, 2015) and the author of The Other Peace Process: Interreligious Dialogue, A View from Jerusalem (Hamilton Books, 2017) and Profiles in Peace: Voices of Peacebuilders in the Midst of the Israeli-Palestinian Conflict (2022). He writes a regular blog for The Times of Israel and contributes to The Jerusalem Report. He teaches courses about Interreligious Dialogue and Peacebuilding at the Schechter Institutes for Jewish Studies in Jerusalem, in the Department for Adult Education, and at the Drew University Theological School (via Zoom) in Madison, NJ. Moderator: Rabbi Gerry Serotta served as Executive Director of the Interfaith Conference of Metropolitan Washington from 2014 through 2020, where he continued his work as a leading voice for interfaith cooperation, religious freedom, and human rights. He is the founding rabbi of Shirat HaNefesh from 2008 to 2014. Rabbi Serotta has served as Executive Director of the interreligious organization Clergy Beyond Borders, Associate Rabbi of Temple Shalom in Chevy Chase, and Director of the Hillel Foundation at George Washington University. He was the founder and chair of Rabbis for Human Rights – North America and chaired the Board of Chaplains of George Washington University. Rabbi Serotta has received many awards for his communal work. He was named a Public Policy Conflict Resolution fellow by the University of Maryland School of Law and served as a senior rabbinic scholar in residence at the Religious Action Center of the Union for Reform Judaism. Rabbi Serotta received a master's degree in Hebrew Literature from Hebrew Union College, a Master of Sacred Theology from New York Theological Seminary, and an honorary Doctor of Divinity degree from Hebrew Union College. Discussant: Ibrahim Anli is a civic entrepreneur with a career record that bridges nonprofit and academic experience. He was a visiting researcher at the Hebrew University of Jerusalem from 2007-08. Ibrahim joined the Journalists and Writers Foundation's (JWF) Ankara office as the diplomacy coordinator in 2010. In 2013, he became the secretary-general of Abant Platform, JWF's Istanbul-based forum of intellectuals. Ibrahim Anli was a lecturer and acting chair at the Department of International Relations and Diplomacy at Tishk International University in Erbil in 2016-17. He is currently a volunteer instructor for the OLLI at George Mason University, a member of the Braver Angels Scholars Council, and a member of the Public Diplomacy Council of America. He holds a BA in Economics from Istanbul University, an MA in Conflict Analysis and Resolution from Sabanci University, and a certificate in Strategic Management for Leaders of NGOs from Harvard University.
Rabbi Professor Rachel Adelman considers the anthropological function of skin and Leviticus' concern with boundaries. Rabbi Professor Rachel Adelman is Associate Professor of Hebrew Bible at Boston's Hebrew College. She holds a Ph.D. in Hebrew Literature from the Hebrew University of Jerusalem, and is the author of The Return of the Repressed: Pirqe de-Rabbi Eliezer and the Pseudepigrapha (Brill 2009) and The Female Ruse: Women's Deception and Divine Sanction in the Hebrew Bible (Sheffield Phoenix, 2015). Adelman is now working on a new book, Daughters in Danger from the Hebrew Bible to Modern Midrash (forthcoming, Sheffield Phoenix Press).
CNN producer Stephanie Genkin found herself on the frontlines of the financial crisis in 2007-2008 and witnessed the financial world crumble. As people lost their jobs, homes, and businesses, she kept thinking, “what if that was me?” This deep question became the springboard for Stephanie's mid-life career leap from veteran journalist to financial planner. Since then, her holistic financial practice has flourished, with a unique focus on not just the math, but also the human side of the money equation. Hear Stephanie discuss: How people outside of your immediate circle of friends and family can provide unique insights and perspectives into your strengths why we don't see more women and minorities in finance Should you mix emotion and money? Is it even possible to separate them? Why banks are like cocaine dealers The “thousands of voices” influencing your money decisions How invisible money scripts may influence us without our knowledge and how to recognize and change deeply ingrained money behaviors …and so much more! Stephanie Genkin, CFP® is the founder of My Financial Planner, LLC, a New York State Registered Investment Advisor. A veteran journalist, Stephanie is the financial planner behind the Yahoo! Finance digital makeover series Fix My Finances and teaches investing fundamentals at New York University. Before training to becoming a financial advisor, Stephanie was an editorial producer at CNN for 15 years and worked with the network's Chief Business Correspondent. She holds a B.A. with honors in Journalism and Hebrew Literature from the University of Wisconsin, Madison, and received masters degrees in Modern Jewish History and Middle Eastern Studies from the University of Oxford, St. Antony's College in the U.K. She was a Fulbright scholar in Amman, Jordan. www.stephaniegenkin.com Music: “Higher Up” by Shane Ivers
Prof Rav Rachel Adelman compares the blessings of Moses with those of Jacob in Genesis.Prof. Rav Rachel Adelman is Associate Professor of Hebrew Bible at Boston's Hebrew College. She holds a Ph.D. in Hebrew Literature from the Hebrew University of Jerusalem, and is the author of The Return of the Repressed: Pirqe de-Rabbi Eliezer and the Pseudepigrapha (Brill 2009) and The Female Ruse: Women's Deception and Divine Sanction in the Hebrew Bible (Sheffield Phoenix, 2015). Prof Adelman is now working on a new book, Daughters in Danger from the Hebrew Bible to Modern Midrash (forthcoming, Sheffield Phoenix Press)
In From Schlemiel to Sabra: Zionist Masculinity and Palestinian Hebrew Literature (Indiana UP, 2019), Philip Hollander examines how masculine ideals and images of the New Hebrew man shaped the Israeli state. In this innovative book, Hollander uncovers the complex relationship that Jews had with masculinity, interrogating narratives depicting masculinity in the new state as a transition from weak, feminized schlemiels to robust, muscular, and rugged Israelis. Turning to key literary texts by S. Y. Agnon, Y. H. Brenner, L. A. Arieli, and Aharon Reuveni, Hollander reveals how gender and sexuality were intertwined to promote a specific Zionist political agenda. A Zionist masculinity grounded in military prowess could not only protect the new state but also ensure its procreative needs and future. Self-awareness, physical power, fierce loyalty to the state and devotion to the land, humility, and nurture of the young were essential qualities that needed to be cultivated in migrants to the state. By turning to the early literature of Zionist Palestine, Hollander shows how Jews strove to construct a better Jewish future. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/new-books-network
In From Schlemiel to Sabra: Zionist Masculinity and Palestinian Hebrew Literature (Indiana UP, 2019), Philip Hollander examines how masculine ideals and images of the New Hebrew man shaped the Israeli state. In this innovative book, Hollander uncovers the complex relationship that Jews had with masculinity, interrogating narratives depicting masculinity in the new state as a transition from weak, feminized schlemiels to robust, muscular, and rugged Israelis. Turning to key literary texts by S. Y. Agnon, Y. H. Brenner, L. A. Arieli, and Aharon Reuveni, Hollander reveals how gender and sexuality were intertwined to promote a specific Zionist political agenda. A Zionist masculinity grounded in military prowess could not only protect the new state but also ensure its procreative needs and future. Self-awareness, physical power, fierce loyalty to the state and devotion to the land, humility, and nurture of the young were essential qualities that needed to be cultivated in migrants to the state. By turning to the early literature of Zionist Palestine, Hollander shows how Jews strove to construct a better Jewish future. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/history
In From Schlemiel to Sabra: Zionist Masculinity and Palestinian Hebrew Literature (Indiana UP, 2019), Philip Hollander examines how masculine ideals and images of the New Hebrew man shaped the Israeli state. In this innovative book, Hollander uncovers the complex relationship that Jews had with masculinity, interrogating narratives depicting masculinity in the new state as a transition from weak, feminized schlemiels to robust, muscular, and rugged Israelis. Turning to key literary texts by S. Y. Agnon, Y. H. Brenner, L. A. Arieli, and Aharon Reuveni, Hollander reveals how gender and sexuality were intertwined to promote a specific Zionist political agenda. A Zionist masculinity grounded in military prowess could not only protect the new state but also ensure its procreative needs and future. Self-awareness, physical power, fierce loyalty to the state and devotion to the land, humility, and nurture of the young were essential qualities that needed to be cultivated in migrants to the state. By turning to the early literature of Zionist Palestine, Hollander shows how Jews strove to construct a better Jewish future. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/gender-studies
In From Schlemiel to Sabra: Zionist Masculinity and Palestinian Hebrew Literature (Indiana UP, 2019), Philip Hollander examines how masculine ideals and images of the New Hebrew man shaped the Israeli state. In this innovative book, Hollander uncovers the complex relationship that Jews had with masculinity, interrogating narratives depicting masculinity in the new state as a transition from weak, feminized schlemiels to robust, muscular, and rugged Israelis. Turning to key literary texts by S. Y. Agnon, Y. H. Brenner, L. A. Arieli, and Aharon Reuveni, Hollander reveals how gender and sexuality were intertwined to promote a specific Zionist political agenda. A Zionist masculinity grounded in military prowess could not only protect the new state but also ensure its procreative needs and future. Self-awareness, physical power, fierce loyalty to the state and devotion to the land, humility, and nurture of the young were essential qualities that needed to be cultivated in migrants to the state. By turning to the early literature of Zionist Palestine, Hollander shows how Jews strove to construct a better Jewish future. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/literary-studies
In From Schlemiel to Sabra: Zionist Masculinity and Palestinian Hebrew Literature (Indiana UP, 2019), Philip Hollander examines how masculine ideals and images of the New Hebrew man shaped the Israeli state. In this innovative book, Hollander uncovers the complex relationship that Jews had with masculinity, interrogating narratives depicting masculinity in the new state as a transition from weak, feminized schlemiels to robust, muscular, and rugged Israelis. Turning to key literary texts by S. Y. Agnon, Y. H. Brenner, L. A. Arieli, and Aharon Reuveni, Hollander reveals how gender and sexuality were intertwined to promote a specific Zionist political agenda. A Zionist masculinity grounded in military prowess could not only protect the new state but also ensure its procreative needs and future. Self-awareness, physical power, fierce loyalty to the state and devotion to the land, humility, and nurture of the young were essential qualities that needed to be cultivated in migrants to the state. By turning to the early literature of Zionist Palestine, Hollander shows how Jews strove to construct a better Jewish future. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/jewish-studies
In From Schlemiel to Sabra: Zionist Masculinity and Palestinian Hebrew Literature (Indiana UP, 2019), Philip Hollander examines how masculine ideals and images of the New Hebrew man shaped the Israeli state. In this innovative book, Hollander uncovers the complex relationship that Jews had with masculinity, interrogating narratives depicting masculinity in the new state as a transition from weak, feminized schlemiels to robust, muscular, and rugged Israelis. Turning to key literary texts by S. Y. Agnon, Y. H. Brenner, L. A. Arieli, and Aharon Reuveni, Hollander reveals how gender and sexuality were intertwined to promote a specific Zionist political agenda. A Zionist masculinity grounded in military prowess could not only protect the new state but also ensure its procreative needs and future. Self-awareness, physical power, fierce loyalty to the state and devotion to the land, humility, and nurture of the young were essential qualities that needed to be cultivated in migrants to the state. By turning to the early literature of Zionist Palestine, Hollander shows how Jews strove to construct a better Jewish future. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/middle-eastern-studies
In From Schlemiel to Sabra: Zionist Masculinity and Palestinian Hebrew Literature (Indiana UP, 2019), Philip Hollander examines how masculine ideals and images of the New Hebrew man shaped the Israeli state. In this innovative book, Hollander uncovers the complex relationship that Jews had with masculinity, interrogating narratives depicting masculinity in the new state as a transition from weak, feminized schlemiels to robust, muscular, and rugged Israelis. Turning to key literary texts by S. Y. Agnon, Y. H. Brenner, L. A. Arieli, and Aharon Reuveni, Hollander reveals how gender and sexuality were intertwined to promote a specific Zionist political agenda. A Zionist masculinity grounded in military prowess could not only protect the new state but also ensure its procreative needs and future. Self-awareness, physical power, fierce loyalty to the state and devotion to the land, humility, and nurture of the young were essential qualities that needed to be cultivated in migrants to the state. By turning to the early literature of Zionist Palestine, Hollander shows how Jews strove to construct a better Jewish future. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/intellectual-history
In From Schlemiel to Sabra: Zionist Masculinity and Palestinian Hebrew Literature (Indiana UP, 2019), Philip Hollander examines how masculine ideals and images of the New Hebrew man shaped the Israeli state. In this innovative book, Hollander uncovers the complex relationship that Jews had with masculinity, interrogating narratives depicting masculinity in the new state as a transition from weak, feminized schlemiels to robust, muscular, and rugged Israelis. Turning to key literary texts by S. Y. Agnon, Y. H. Brenner, L. A. Arieli, and Aharon Reuveni, Hollander reveals how gender and sexuality were intertwined to promote a specific Zionist political agenda. A Zionist masculinity grounded in military prowess could not only protect the new state but also ensure its procreative needs and future. Self-awareness, physical power, fierce loyalty to the state and devotion to the land, humility, and nurture of the young were essential qualities that needed to be cultivated in migrants to the state. By turning to the early literature of Zionist Palestine, Hollander shows how Jews strove to construct a better Jewish future. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/israel-studies
One of the top Jewish podcasts in the U.S., American Jewish Committee's (AJC) The Forgotten Exodus, is the first-ever narrative podcast to focus exclusively on Mizrahi and Sephardic Jews. In this week's episode, we feature Jews from Egypt. In the first half of the 20th century, Egypt went through profound social and political upheavals culminating in the rise of President Gamal Abdel Nasser and his campaign of Arabization, creating an oppressive atmosphere for the country's Jews, and leading almost all to flee or be kicked out of the country. Hear the personal story of award-winning author André Aciman as he recounts the heart-wrenching details of the pervasive antisemitism during his childhood in Alexandria and his family's expulsion in 1965, which he wrote about in his memoir Out of Egypt, and also inspired his novel Call Me by Your Name. Joining Aciman is Deborah Starr, a professor of Near Eastern and Jewish Studies at Cornell University, who chronicles the history of Egypt's Jewish community that dates back millennia, and the events that led to their erasure from Egypt's collective memory. Aciman's modern-day Jewish exodus story is one that touches on identity, belonging, and nationality: Where is your home when you become a refugee at age 14? Be sure to follow The Forgotten Exodus before the next episode drops on August 22. ___ Show notes: Sign up to receive podcast updates here. Learn more about the series here. Song credits: Rampi Rampi, Aksaray'in Taslari, Bir Demet Yasemen by Turku, Nomads of the Silk Road Pond5: “Desert Caravans”: Publisher: Pond5 Publishing Beta (BMI), Composer: Tiemur Zarobov (BMI), IPI#1098108837 “Sentimental Oud Middle Eastern”: Publisher: Pond5 Publishing Beta (BMI), Composer: Sotirios Bakas (BMI), IPI#797324989. “Frontiers”: Publisher: Pond5 Publishing Beta (BMI); Composer: Pete Checkley (BMI), IPI#380407375 “Adventures in the East”: Publisher: Pond5 Publishing Beta (BMI) Composer: Petar Milinkovic (BMI), IPI#00738313833. “Middle Eastern Arabic Oud”: Publisher: Pond5 Publishing Beta (BMI); Composer: Sotirios Bakas (BMI), IPI#797324989 ___ Episode Transcript: ANDRÉ ACIMAN: I've lived in New York for 50 years. Is it my home? Not really. But Egypt was never going to be my home. It had become oppressive to be Jewish. MANYA BRACHEAR PASHMAN: The world has overlooked an important episode in modern history: the 800,000 Jews who left or were driven from their homes in Arab nations and Iran in the mid-20th century. This series, brought to you by American Jewish Committee, explores that pivotal moment in Jewish history and the rich Jewish heritage of Iran and Arab nations as some begin to build relations with Israel. I'm your host, Manya Brachear Pashman. Join us as we explore family histories and personal stories of courage, perseverance, and resilience. This is The Forgotten Exodus. Today's episode: leaving Egypt. Author André Aciman can't stand Passover Seders. They are long and tedious. Everyone gets hungry long before it's time to eat. It's also an unwelcome reminder of when André was 14 and his family was forced to leave Egypt – the only home he had ever known. On their last night there, he recounts his family gathered for one last Seder in his birthplace. ANDRÉ: By the time I was saying goodbye, the country, Egypt, had essentially become sort of Judenrein. MANYA: Judenrein is the term of Nazi origin meaning “free of Jews”. Most, if not all of the Jews, had already left. ANDRÉ: By the time we were kicked out, we were kicked out literally from Egypt, my parents had already had a life in Egypt. My mother was born in Egypt, she had been wealthy. My father became wealthy. And of course, they had a way of living life that they knew they were abandoning. They had no idea what was awaiting them. They knew it was going to be different, but they had no sense. I, for one, being younger, I just couldn't wait to leave. Because it had become oppressive to be Jewish. As far as I was concerned, it was goodbye. Thank you very much. I'm going. MANYA: André Aciman is best known as the author whose novel inspired the Oscar-winning film Call Me By Your Name – which is as much a tale of coming to terms with being Jewish and a minority, as it is an exquisite coming of age love story set in a villa on the Italian Riviera. What readers and moviegoers didn't know is that the Italian villa is just a stand-in. The story's setting– its distant surf, serpentine architecture, and lush gardens where Elio and Oliver's romance blooms and Elio's spiritual awakening unfolds – is an ode to André's lost home, the coastal Egyptian city of Alexandria. There, three generations of his Sephardic family had rebuilt the lives they left behind elsewhere as the Ottoman Empire crumbled, two world wars unfolded, a Jewish homeland was born, and nationalistic fervor swept across the Arab world and North Africa. There, in Alexandria, his family had enjoyed a cosmopolitan city and vibrant Jewish home. Until they couldn't and had to leave. ANDRÉ: I would be lying if I said that I didn't project many things lost into my novels. In other words, to be able to re-experience the beach, I created a beach house. And that beach house has become, as you know, quite famous around the world. But it was really a portrait of the beach house that we had lost in Egypt. And many things like that, I pilfer from my imagined past and dump into my books. And people always tell me, ‘God, you captured Italy so well.' Actually, that was not Italy, I hate to tell you. It was my reimagined or reinvented Egypt transposed into Italy and made to come alive again. MANYA: Before he penned Call Me By Your Name, André wrote his first book, Out of Egypt, a touching memoir about his family's picturesque life in Alexandria, the underlying anxiety that it could always vanish and how, under the nationalization effort led by Egypt's President Gamel Abdel Nassar, it did vanish. The memoir ends with the events surrounding the family's last Passover Seder before they say farewell. ANDRÉ: This was part of the program of President Nasser, which was to take, particularly Alexandria, and turn it into an Egyptian city, sort of, purified of all European influences. And it worked. As, by the way, and this is the biggest tragedy that happens to, particularly to Jews, is when a culture decides to expunge its Jews or to remove them in one way or another, it succeeds. It does succeed. You have a sense that it is possible for a culture to remove an entire population. And this is part of the Jewish experience to accept that this happens. MANYA: Egypt did not just expunge its Jewish community. It managed to erase Jews from the nation's collective memory. Only recently have people begun to rediscover the centuries of rich Jewish history in Egypt, including native Egyptian Jews dating back millennia. In addition, Egypt became a destination for Jews expelled from Spain in the 15th Century. And after the Suez Canal opened in 1869, a wave of more Jews came from the Ottoman Empire, Italy, and Greece. And at the end of the 19th Century, Ashkenazi Jews arrived, fleeing from European pogroms. DEBORAH STARR: The Jewish community in Egypt was very diverse. The longest standing community in Egypt would have been Arabic speaking Jews, we would say now Mizrahi Jews. MANYA: That's Deborah Starr, Professor of Modern Arabic and Hebrew Literature and Film at Cornell University. Her studies of cosmopolitan Egypt through a lens of literature and cinema have given her a unique window into how Jews arrived and left Egypt and how that history has been portrayed. She says Jews had a long history in Egypt through the Islamic period and a small population remained in the 19th century. Then a wave of immigration came. DEBORAH: We have an economic boom in Egypt. Jews start coming from around the Ottoman Empire, from around the Mediterranean, emigrating to Egypt from across North Africa. And so, from around 5,000 Jews in the middle of the 19th century, by the middle of the 20th century, at its peak, the Egyptian Jews numbered somewhere between 75 and 80,000. So, it was a significant increase, and you know, much more so than just the birth rate would explain. MANYA: André's family was part of that wave, having endured a series of exiles from Spain, Italy, and Turkey, before reaching Egypt. DEBORAH: Egypt has its independence movement, the 1919 revolution, which is characterized by this discourse of coexistence, that ‘we're all in this together.' There are images of Muslims and Christians marching together. Jews were also supportive of this movement. There's this real sense of a plurality, of a pluralist society in Egypt, that's really evident in the ways that this movement is characterized. The interwar period is really this very vibrant time in Egyptian culture, but also this time of significant transition in its relationship to the British in the various movements, political movements that emerge in this period, and movements that will have a huge impact on the fate of the Jews of Egypt in the coming decades. MANYA: One of those movements was Zionism, the movement to establish a Jewish state in the biblical homeland of the Jews. In 1917, during the First World War, the British government occupying Egypt at the time, issued a public statement of support for the establishment of a "national home for the Jewish people" in Palestine, still an Ottoman region with a small minority Jewish population. That statement became known as the Balfour Declaration. DEBORAH: There was certainly evidence of a certain excitement about the Balfour Declaration of 1917. A certain amount of general support for the idea that Jews are going to live there, but not a whole lot of movement themselves. But we also have these really interesting examples of people who were on the record as supporting, of seeing themselves as Egyptians, as part of the anti-colonial Egyptian nationalism, who also gave financial support to the Jewish project in Palestine. And so, so there wasn't this sense of—you can't be one or the other. There wasn't this radical split. MANYA: Another movement unfolding simultaneously was the impulse to reclaim Egypt's independence, not just in legal terms – Egypt had technically gained independence from the British in 1922 – but suddenly what it meant to be Egyptian was defined against this foreign colonial power that had imposed its will on Egypt for years and still maintained a significant presence. DEBORAH: We also see moves within Egypt, toward the ‘Egyptianization' of companies or laws that start saying, we want to, we want to give priority to our citizens, because the economy had been so dominated by either foreigners or people who were local but had foreign nationality. And this begins to disproportionately affect the Jews. Because so many of the Jews, you know, had been immigrants a generation or two earlier, some of them had either achieved protected status or, you know, arrived with papers from, from one or another of these European powers. MANYA: In 1929, Egypt adopted its first law giving citizenship to its residents. But it was not universally applied. By this time, the conflict in Palestine and the rise of Zionism had shifted how the Egyptian establishment viewed Jews. DEBORAH: Particularly the Jews who had lived there for a really long time, some of whom were among the lower classes, who didn't travel to Europe every summer and didn't need papers to prove their citizenship, by the time they started seeing that it was worthwhile for them to get citizenship, it was harder for Jews to be approved. So, by the end, we do have a pretty substantial number of Jews who end up stateless. MANYA: Stateless. But not for long. In 1948, the Jewish state declared independence. In response, King Farouk of Egypt joined four other Arab nations in declaring war on the newly formed nation. And they lost. The Arab nations' stunning defeat in that first Arab-Israeli War sparked a clandestine movement to overthrow the Egyptian monarchy, which was still seen as being in the pocket of the British. One of the orchestrators of that plot, known as the Free Officers Movement, was Col. Gamel Abdel Nassar. In 1952, a coup sent King Farouk on his way to Italy and Nassar eventually emerged as president. The official position of the Nassar regime was one of tolerance for the Jews. But that didn't always seem to be the case. DEBORAH: Between 1948 and ‘52, you do have a notable number of Jews who leave Egypt at this point who see the writing on the wall. Maybe they don't have very deep roots in Egypt, they've only been there for one or two generations, they have another nationality, they have someplace to go. About a third of the Jews who leave Egypt in the middle of the 20th century go to Europe, France, particularly. To a certain extent Italy. About a third go to the Americas, and about a third go to Israel. And among those who go to Israel, it's largely those who end up stateless. They have no place else to go because of those nationality laws that I mentioned earlier, have no choice but to go to Israel. MANYA: Those who stayed became especially vulnerable to the Nassar regime's sequestration of businesses. Then in 1956, Egypt nationalized the Suez Canal, a 120-mile-long waterway that connected the Mediterranean Sea to the Indian Ocean by way of the Red Sea – that same waterway that created opportunities for migration in the region a century earlier. DEBORAH: The real watershed moment is the 1956 Suez conflict. Israel, in collaboration with France, and Great Britain attacks Egypt, the conflict breaks out, you know, the French and the British come into the war on the side of the Israelis. And each of the powers has their own reasons for wanting, I mean, Nasser's threatening Israeli shipping, and, threatening the security of Israel, the French and the British, again, have their own reasons for trying to either take back the canal, or, just at least bring Nassar down a peg. MANYA: At war with France and Britain, Egypt targeted and expelled anyone with French and British nationality, including many Jews, but not exclusively. DEBORAH: But this is also the moment where I think there's a big pivot in how Jews feel about being in Egypt. And so, we start seeing larger waves of emigration, after 1956. So, this is really sort of the peak of the wave of emigration. MANYA: André's family stayed. They already had endured a series of exiles. His father, an aspiring writer who copied passages by Marcel Proust into his diary, had set that dream aside to open a textile factory, rebuild from nothing what the family had lost elsewhere, and prepare young André to eventually take over the family business. He wasn't about to walk away from the family fortune – again. DEBORAH: André Aciman's story is quite, as I said, the majority of the Jewish community leaves in the aftermath of 1956. And his family stays a lot longer. So, he has incredible insights into what happens over that period, where the community has already significantly diminished. MANYA: Indeed, over the next nine years, the situation worsened. The Egyptian government took his father's factory, monitored their every move, frequently called the house with harassing questions about their whereabouts, or knocked on the door to issue warrants for his father's arrest, only to bring him in for more interrogation. As much as André's father clung to life in Egypt, it was becoming a less viable option with each passing day. ANDRÉ: He knew that the way Egypt was going, there was no room for him, really. And I remember during the last two years, in our last two years in Egypt, there wAs constantly references to the fact that we were going to go, this was not lasting, you know, what are we going to do? Where do we think we should go? And so on and so forth. So, this was a constant sort of conversation we were having. MANYA: Meanwhile, young André encountered a level of antisemitism that scarred him deeply and shaped his perception of how the world perceives Jews. ANDRÉ: It was oppressive in good part because people started throwing stones in the streets. So, there was a sense of ‘Get out of here. We don't want you here.' MANYA: It was in the streets and in the schools, which were undergoing an Arabization after the end of British rule, making Arabic the new lingua franca and antisemitism the norm. ANDRÉ: There's no question that antisemitism was now rooted in place. In my school, where I went, I went to a British school, but it had become Egyptian, although they taught English, predominantly English, but we had to take Arabic classes, in sort of social sciences, in history, and in Arabic as well. And in the Arabic class, which I took for many years, I had to study poems that were fundamentally anti-Jewish. Not just anti-Israeli, which is a big distinction that people like to make, it doesn't stick. I was reading and reciting poems that were against me. And the typical cartoon for a Jew was a man with a beard, big tummy, hook nose, and I knew ‘This is really me, isn't it? OK.' And so you look at yourself with a saber, right, running through it with an Egyptian flag. And I'll never forget this. This was, basically I was told that this is something I had to learn and accept and side with – by the teachers, and by the books themselves. And the irony of the whole thing is that one of the best tutors we had, was actually the headmaster of the Jewish school. He was Jewish in very sort of—very Orthodox himself. And he was teaching me how to recite those poems that were anti-Jewish. And of course, he had to do it with a straight face. MANYA: One by one, Jewish neighbors lost their livelihoods and unable to overcome the stigma, packed their bags and left. In his memoir, André recalls how prior to each family's departure, the smell of leather lingered in their homes from the dozens of suitcases they had begun to pack. By 1965, the smell of leather began to waft through André's home. ANDRÉ: Eventually, one morning, or one afternoon, I came back from school. And my father said to me, ‘You know, they don't want us here anymore.' Those were exactly the words he used. ‘They don't want us here.' I said, ‘What do you mean?' ‘Well, they've expelled us.' And I was expelled with my mother and my brother, sooner than my father was. So, we had to leave the country. We realized we were being expelled, maybe in spring, and we left in May. And so, for about a month or so, the house was a mess because there were suitcases everywhere, and people. My mother was packing constantly, constantly. But we knew we were going to go to Italy, we knew we had an uncle in Italy who was going to host us, or at least make life livable for us when we arrived. We had obtained Italian papers, obtained through various means. I mean, whatever. They're not exactly legitimate ways of getting a citizenship, but it was given to my father, and he took it. And we changed our last name from Ajiman, which is how it was pronounced, to Aciman because the Italians saw the C and assumed it was that. My father had some money in Europe already. So that was going to help us survive. But we knew my mother and I and my brother, that we were now sort of functionally poor. MANYA: In hindsight, André now knows the family's expulsion at that time was the best thing that could have happened. Two years later, Israel trounced Egypt in the Six-Day War, nearly destroying the Egyptian Air Force, taking control of the Gaza Strip and the entire Sinai Peninsula, as well as territory from Egypt's allies in the conflict, Syria and Jordan. The few remaining Jews in Egypt were sent to internment camps, including the chief rabbis of Cairo and Alexandria and the family of one of André's schoolmates whose father was badly beaten. After three years in Italy, André's family joined his mother's sister in America, confirming once and for all that their life in Egypt was gone. ANDRÉ: I think there was a kind of declaration of their condition. In other words, they never overcame the fact that they had lost a way of life. And of course, the means to sustain that life was totally taken away, because they were nationalized, and had their property sequestered, everything was taken away from them. So, they were tossed into the wild sea. My mother basically knew how to shut the book on Egypt, she stopped thinking about Egypt, she was an American now. She was very happy to have become a citizen of the United States. Whereas my father, who basically was the one who had lost more than she had, because he had built his own fortune himself, never overcame it. And so, he led a life of the exile who continues to go to places and to restaurants that are costly, but that he can still manage to afford if he watches himself. So, he never took cabs, he always took the bus. Then he lived a pauper's life, but with good clothing, because he still had all his clothing from his tailor in Egypt. But it was a bit of a production, a performance for him. MANYA: André's father missed the life he had in Egypt. André longs for the life he could've had there. ANDRÉ: I was going to study in England, I was going to come back to Egypt, I was going to own the factory. This was kind of inscribed in my genes at that point. And of course, you give up that, as I like to say, and I've written about this many times, is that whatever you lose, or whatever never happened, continues to sort of sub-exist somewhere in your mind. In other words, it's something that has been taken away from you, even though it never existed. MANYA: But like his mother, André moved on. In fact, he says moving on is part of the Jewish experience. Married with sons of his own, he now is a distinguished professor at the Graduate Center of City University of New York, teaching the history of literary theory. He is also one of the foremost experts on Marcel Proust, that French novelist whose passages his father once transcribed in his diaries. André's own novels and anthologies have won awards and inspired Academy Award-winning screenplays. Like Israel opened its doors and welcomed all of those stateless Egyptian Jews, America opened doors for André. Going to college in the Bronx after growing up in Egypt and Italy? That introduced him to being openly Jewish. ANDRÉ: I went to Lehman College, as an undergraduate, I came to the States in September. I came too late to go to college, but I went to an event at that college in October or November, and already people were telling me they were Jewish. You know, ‘I'm Jewish, and this and that,' and, and so I felt ‘Oh, God, it's like, you mean people can be natural about their Judaism? And so, I began saying to people, ‘I'm Jewish, too,' or I would no longer feel this sense of hiding my Jewishness, which came when I came to America. Not before. Not in Italy. Not in Egypt certainly. But the experience of being in a place that was fundamentally all Jewish, like being in the Bronx in 1968, was mind opening for me, it was: I can let everything down, I can be Jewish like everybody else. It's no longer a secret. I don't have to pretend that I was a Protestant when I didn't even know what kind of Protestant I was. As a person growing up in an antisemitic environment. You have many guards, guardrails in place, so you know how not to let it out this way, or that way or this other way. You don't speak about matzah. You don't speak about charoset. You don't speak about anything, so as to prevent yourself from giving out that you're Jewish. MANYA: Though the doors had been flung open and it felt much safer to be openly Jewish, André to this day cannot forget the antisemitism that poisoned his formative years. ANDRÉ: I assume that everybody's antisemitic at some point. It is very difficult to meet someone who is not Jewish, who, after they've had many drinks, will not turn out to be slightly more antisemitic than you expected. It is there. It's culturally dominant. And so, you have to live with this. As my grandmother used to say, I'm just giving this person time until I discover how antisemitic they are. It was always a question of time. MANYA: His family's various displacements and scattered roots in Spain, Turkey, Egypt, Italy, and now America, have led him to question his identity and what he calls home. ANDRÉ: I live with this sense of: I don't know where I belong. I don't know who I am. I don't know any of those things. What's my flag? I have no idea. Where's my home? I don't know. I live in New York. I've lived in New York for 50 years. Is it my home? Not really. But Egypt was never going to be my home. MANYA: André knew when he was leaving Egypt that he would one day write a book about the experience. He knew he should take notes, but never did. And like his father, he started a diary, but it was lost. He started another in 1969. After completing his dissertation, he began to write book reviews for Commentary, a monthly American magazine on religion, Judaism and politics founded and published, at the time, by American Jewish Committee. The editor suggested André write something personal, and that was the beginning of Out of Egypt. In fact, three chapters of his memoir, including The Last Seder, appeared in Commentary before it was published as a book in 1994. André returned to Egypt shortly after its release. But he has not been back since, even though his sons want to accompany him on a trip. ANDRÉ: They want to go back, because they want to go back with me. Question is, I don't want to put them in danger. You never know. You never know how people will react to . . . I mean, I'll go back as a writer who wrote about Egypt and was Jewish. And who knows what awaits me? Whether it will be friendly, will it be icy and chilly. Or will it be hostile? I don't know. And I don't want to put myself there. In other words, the view of the Jews has changed. It went to friendly, to enemy, to friendly, enemy, enemy, friendly, and so on, so forth. In other words, it is a fundamentally unreliable situation. MANYA: He also doesn't see the point. It's impossible to recapture the past. The pictures he sees don't look familiar and the people he used to know with affection have died. But he doesn't want the past to be forgotten. None of it. He wants the world to remember the vibrant Jewish life that existed in Cairo and Alexandria, as well as the vile hatred that drove all but a handful of Jews out of Egypt. Cornell Professor Deborah Starr says for the first time in many years, young Egyptians are asking tough questions about the Arabization of Egyptian society and how that affected Egyptian Jews. Perhaps, Israel and Zionism did not siphon Jewish communities from the Arab world as the story often goes. Perhaps instead, Israel offered a critical refuge for a persecuted community. DEBORAH: I think it's really important to tell the stories of Mizrahi Jews. I think that, particularly here we are speaking in English to an American audience, where the majority of Jews in North America are Ashkenazi, we have our own identity, we have our own stories. But there are also other stories that are really interesting to tell, and are part of the history of Jews in the 20th and 21st centuries. They're part of the Jewish experience. And so that's some of what has always motivated me in my research, and looking at the stories of coexistence among Jews and their neighbors in Egypt. MANYA: Professor Starr says the rise of Islamist forces like the Muslim Brotherhood has led Egyptians to harken back toward this period of tolerance and coexistence, evoking a sense of nostalgia. DEBORAH: The people are no longer living together. But it's worth remembering that past, it's worth reflecting on it in an honest way, and not, to look at the nostalgia and say: oh, look, these people are nostalgic about it, what is it that they're nostalgic for? What are some of the motivations for that nostalgia? How are they characterizing this experience? But also to look kind of critically on the past and understand, where things were working where things weren't and, and to tell the story in an honest way. MANYA: Though the communities are gone, there has been an effort to restore the evidence of Jewish life. Under Abdel Fattah Al-Sisi, Egypt's president since 2014, there have been initiatives to restore and protect synagogues and cemeteries, including Eliyahu Hanavi Synagogue in Alexandria, Maimonides' original yeshiva in old Cairo, and Cairo's vast Jewish cemetery at Bassatine. But André is unmoved by this gesture. ANDRÉ: In fact, I got a call from the Egyptian ambassador to my house here, saying, ‘We're fixing the temples and the synagogues, and we want you back.' ‘Oh, that's very nice. First of all,' I told him, ‘fixing the synagogues doesn't do anything for me because I'm not a religious Jew. And second of all, I would be more than willing to come back to Egypt, when you give me my money back.' He never called me again. MANYA: Anytime the conversation about reparations comes up, it is overshadowed by the demand for reparations for Palestinians displaced by the creation of Israel, even though their leaders have rejected all offers for a Palestinian state. André wishes the Arab countries that have attacked Israel time and again would invest that money in the welfare of Palestinian refugees, help them start new lives, and to thrive instead of using them as pawns in a futile battle. He will always be grateful to HIAS, the Hebrew Immigrant Aid Society, for helping his family escape, resettle, and rebuild their lives. ANDRÉ: We've made new lives for ourselves. We've moved on, and I think this is what Jews do all the time, all the time. They arrive or they're displaced, kicked out, they refashion themselves. Anytime I can help a Jew I will. Because they've helped me, because it's the right thing to do for a Jew. If a Jew does not help another Jew, what kind of a Jew are you? I mean, you could be a nonreligious Jew as I am, but I am still Jewish. And I realize that we are a people that has historically suffered a great deal, because we were oppressed forever, and we might be oppressed again. Who knows, ok? But we help each other, and I don't want to break that chain. MANYA: Egyptian Jews are just one of the many Jewish communities who in the last century left Arab countries to forge new lives for themselves and future generations. Join us next week as we share another untold story of The Forgotten Exodus. Many thanks to André for sharing his story. You can read more in his memoir Out of Egypt and eventually in the sequel which he's working on now about his family's life in Italy after they left Egypt and before they came to America. Does your family have roots in North Africa or the Middle East? One of the goals of this series is to make sure we gather these stories before they are lost. Too many times during my reporting, I encountered children and grandchildren who didn't have the answers to my questions because they had never asked. That's why one of the goals of this project is to encourage you to find more of these stories. Call The Forgotten Exodus hotline. Tell us where your family is from and something you'd like for our listeners to know such as how you've tried to keep the traditions alive and memories alive as well. Call 212.891-1336 and leave a message of 2 minutes or less. Be sure to leave your name and where you live now. You can also send an email to theforgottenexodus@ajc.org and we'll be in touch. Atara Lakritz is our producer, CucHuong Do is our production manager. T.K. Broderick is our sound engineer. Special thanks to Jon Schweitzer, Sean Savage, Ian Kaplan, and so many of our colleagues, too many to name really, for making this series possible. And extra special thanks to David Harris, who has been a constant champion for making sure these stories do not remain untold. You can follow The Forgotten Exodus on Apple Podcasts, Spotify, or wherever you listen to podcasts, and you can sign up to receive updates at AJC.org/forgottenexodussignup. The views and opinions of our guests don't necessarily reflect the positions of AJC. You can reach us at theforgottenexodus@ajc.org. If you've enjoyed this episode, please be sure to spread the word, and hop onto Apple Podcasts to rate us and write a review to help more listeners find us.
In the first half of the 20th century, Egypt went through profound social and political upheavals culminating in the rise of President Gamal Abdel Nasser and his campaign of Arabization, creating an oppressive atmosphere for the country's Jews, and leading almost all to flee or be kicked out of the country. Hear the personal story of award-winning author André Aciman as he recounts the heart-wrenching details of the pervasive antisemitism during his childhood in Alexandria and his family's expulsion in 1965, which he wrote about in his memoir Out of Egypt, and also inspired his novel Call Me by Your Name. Joining Aciman is Deborah Starr, a professor of Near Eastern and Jewish Studies at Cornell University, who chronicles the history of Egypt's Jewish community that dates back millennia, and the events that led to their erasure from Egypt's collective memory. Aciman's modern-day Jewish exodus story is one that touches on identity, belonging, and nationality: Where is your home when you become a refugee at age 14? ___ Show notes: Sign up to receive podcast updates here. Learn more about the series here. Song credits: Rampi Rampi, Aksaray'in Taslari, Bir Demet Yasemen by Turku, Nomads of the Silk Road Pond5: “Desert Caravans”: Publisher: Pond5 Publishing Beta (BMI), Composer: Tiemur Zarobov (BMI), IPI#1098108837 “Sentimental Oud Middle Eastern”: Publisher: Pond5 Publishing Beta (BMI), Composer: Sotirios Bakas (BMI), IPI#797324989. “Frontiers”: Publisher: Pond5 Publishing Beta (BMI); Composer: Pete Checkley (BMI), IPI#380407375 “Adventures in the East”: Publisher: Pond5 Publishing Beta (BMI) Composer: Petar Milinkovic (BMI), IPI#00738313833. “Middle Eastern Arabic Oud”: Publisher: Pond5 Publishing Beta (BMI); Composer: Sotirios Bakas (BMI), IPI#797324989 ___ Episode Transcript: ANDRÉ ACIMAN: I've lived in New York for 50 years. Is it my home? Not really. But Egypt was never going to be my home. It had become oppressive to be Jewish. MANYA BRACHEAR PASHMAN: The world has overlooked an important episode in modern history: the 800,000 Jews who left or were driven from their homes in Arab nations and Iran in the mid-20th century. This series, brought to you by American Jewish Committee, explores that pivotal moment in Jewish history and the rich Jewish heritage of Iran and Arab nations as some begin to build relations with Israel. I'm your host, Manya Brachear Pashman. Join us as we explore family histories and personal stories of courage, perseverance, and resilience. This is The Forgotten Exodus. Today's episode: leaving Egypt. Author André Aciman can't stand Passover Seders. They are long and tedious. Everyone gets hungry long before it's time to eat. It's also an unwelcome reminder of when André was 14 and his family was forced to leave Egypt – the only home he had ever known. On their last night there, he recounts his family gathered for one last Seder in his birthplace. ANDRÉ: By the time I was saying goodbye, the country, Egypt, had essentially become sort of Judenrein. MANYA: Judenrein is the term of Nazi origin meaning “free of Jews”. Most, if not all of the Jews, had already left. ANDRÉ: By the time we were kicked out, we were kicked out literally from Egypt, my parents had already had a life in Egypt. My mother was born in Egypt, she had been wealthy. My father became wealthy. And of course, they had a way of living life that they knew they were abandoning. They had no idea what was awaiting them. They knew it was going to be different, but they had no sense. I, for one, being younger, I just couldn't wait to leave. Because it had become oppressive to be Jewish. As far as I was concerned, it was goodbye. Thank you very much. I'm going. MANYA: André Aciman is best known as the author whose novel inspired the Oscar-winning film Call Me By Your Name – which is as much a tale of coming to terms with being Jewish and a minority, as it is an exquisite coming of age love story set in a villa on the Italian Riviera. What readers and moviegoers didn't know is that the Italian villa is just a stand-in. The story's setting– its distant surf, serpentine architecture, and lush gardens where Elio and Oliver's romance blooms and Elio's spiritual awakening unfolds – is an ode to André's lost home, the coastal Egyptian city of Alexandria. There, three generations of his Sephardic family had rebuilt the lives they left behind elsewhere as the Ottoman Empire crumbled, two world wars unfolded, a Jewish homeland was born, and nationalistic fervor swept across the Arab world and North Africa. There, in Alexandria, his family had enjoyed a cosmopolitan city and vibrant Jewish home. Until they couldn't and had to leave. ANDRÉ: I would be lying if I said that I didn't project many things lost into my novels. In other words, to be able to re-experience the beach, I created a beach house. And that beach house has become, as you know, quite famous around the world. But it was really a portrait of the beach house that we had lost in Egypt. And many things like that, I pilfer from my imagined past and dump into my books. And people always tell me, ‘God, you captured Italy so well.' Actually, that was not Italy, I hate to tell you. It was my reimagined or reinvented Egypt transposed into Italy and made to come alive again. MANYA: Before he penned Call Me By Your Name, André wrote his first book, Out of Egypt, a touching memoir about his family's picturesque life in Alexandria, the underlying anxiety that it could always vanish and how, under the nationalization effort led by Egypt's President Gamel Abdel Nassar, it did vanish. The memoir ends with the events surrounding the family's last Passover Seder before they say farewell. ANDRÉ: This was part of the program of President Nasser, which was to take, particularly Alexandria, and turn it into an Egyptian city, sort of, purified of all European influences. And it worked. As, by the way, and this is the biggest tragedy that happens to, particularly to Jews, is when a culture decides to expunge its Jews or to remove them in one way or another, it succeeds. It does succeed. You have a sense that it is possible for a culture to remove an entire population. And this is part of the Jewish experience to accept that this happens. MANYA: Egypt did not just expunge its Jewish community. It managed to erase Jews from the nation's collective memory. Only recently have people begun to rediscover the centuries of rich Jewish history in Egypt, including native Egyptian Jews dating back millennia. In addition, Egypt became a destination for Jews expelled from Spain in the 15th Century. And after the Suez Canal opened in 1869, a wave of more Jews came from the Ottoman Empire, Italy, and Greece. And at the end of the 19th Century, Ashkenazi Jews arrived, fleeing from European pogroms. DEBORAH STARR: The Jewish community in Egypt was very diverse. The longest standing community in Egypt would have been Arabic speaking Jews, we would say now Mizrahi Jews. MANYA: That's Deborah Starr, Professor of Modern Arabic and Hebrew Literature and Film at Cornell University. Her studies of cosmopolitan Egypt through a lens of literature and cinema have given her a unique window into how Jews arrived and left Egypt and how that history has been portrayed. She says Jews had a long history in Egypt through the Islamic period and a small population remained in the 19th century. Then a wave of immigration came. DEBORAH: We have an economic boom in Egypt. Jews start coming from around the Ottoman Empire, from around the Mediterranean, emigrating to Egypt from across North Africa. And so, from around 5,000 Jews in the middle of the 19th century, by the middle of the 20th century, at its peak, the Egyptian Jews numbered somewhere between 75 and 80,000. So, it was a significant increase, and you know, much more so than just the birth rate would explain. MANYA: André's family was part of that wave, having endured a series of exiles from Spain, Italy, and Turkey, before reaching Egypt. DEBORAH: Egypt has its independence movement, the 1919 revolution, which is characterized by this discourse of coexistence, that ‘we're all in this together.' There are images of Muslims and Christians marching together. Jews were also supportive of this movement. There's this real sense of a plurality, of a pluralist society in Egypt, that's really evident in the ways that this movement is characterized. The interwar period is really this very vibrant time in Egyptian culture, but also this time of significant transition in its relationship to the British in the various movements, political movements that emerge in this period, and movements that will have a huge impact on the fate of the Jews of Egypt in the coming decades. MANYA: One of those movements was Zionism, the movement to establish a Jewish state in the biblical homeland of the Jews. In 1917, during the First World War, the British government occupying Egypt at the time, issued a public statement of support for the establishment of a "national home for the Jewish people" in Palestine, still an Ottoman region with a small minority Jewish population. That statement became known as the Balfour Declaration. DEBORAH: There was certainly evidence of a certain excitement about the Balfour Declaration of 1917. A certain amount of general support for the idea that Jews are going to live there, but not a whole lot of movement themselves. But we also have these really interesting examples of people who were on the record as supporting, of seeing themselves as Egyptians, as part of the anti-colonial Egyptian nationalism, who also gave financial support to the Jewish project in Palestine. And so, so there wasn't this sense of—you can't be one or the other. There wasn't this radical split. MANYA: Another movement unfolding simultaneously was the impulse to reclaim Egypt's independence, not just in legal terms – Egypt had technically gained independence from the British in 1922 – but suddenly what it meant to be Egyptian was defined against this foreign colonial power that had imposed its will on Egypt for years and still maintained a significant presence. DEBORAH: We also see moves within Egypt, toward the ‘Egyptianization' of companies or laws that start saying, we want to, we want to give priority to our citizens, because the economy had been so dominated by either foreigners or people who were local but had foreign nationality. And this begins to disproportionately affect the Jews. Because so many of the Jews, you know, had been immigrants a generation or two earlier, some of them had either achieved protected status or, you know, arrived with papers from, from one or another of these European powers. MANYA: In 1929, Egypt adopted its first law giving citizenship to its residents. But it was not universally applied. By this time, the conflict in Palestine and the rise of Zionism had shifted how the Egyptian establishment viewed Jews. DEBORAH: Particularly the Jews who had lived there for a really long time, some of whom were among the lower classes, who didn't travel to Europe every summer and didn't need papers to prove their citizenship, by the time they started seeing that it was worthwhile for them to get citizenship, it was harder for Jews to be approved. So, by the end, we do have a pretty substantial number of Jews who end up stateless. MANYA: Stateless. But not for long. In 1948, the Jewish state declared independence. In response, King Farouk of Egypt joined four other Arab nations in declaring war on the newly formed nation. And they lost. The Arab nations' stunning defeat in that first Arab-Israeli War sparked a clandestine movement to overthrow the Egyptian monarchy, which was still seen as being in the pocket of the British. One of the orchestrators of that plot, known as the Free Officers Movement, was Col. Gamel Abdel Nassar. In 1952, a coup sent King Farouk on his way to Italy and Nassar eventually emerged as president. The official position of the Nassar regime was one of tolerance for the Jews. But that didn't always seem to be the case. DEBORAH: Between 1948 and ‘52, you do have a notable number of Jews who leave Egypt at this point who see the writing on the wall. Maybe they don't have very deep roots in Egypt, they've only been there for one or two generations, they have another nationality, they have someplace to go. About a third of the Jews who leave Egypt in the middle of the 20th century go to Europe, France, particularly. To a certain extent Italy. About a third go to the Americas, and about a third go to Israel. And among those who go to Israel, it's largely those who end up stateless. They have no place else to go because of those nationality laws that I mentioned earlier, have no choice but to go to Israel. MANYA: Those who stayed became especially vulnerable to the Nassar regime's sequestration of businesses. Then in 1956, Egypt nationalized the Suez Canal, a 120-mile-long waterway that connected the Mediterranean Sea to the Indian Ocean by way of the Red Sea – that same waterway that created opportunities for migration in the region a century earlier. DEBORAH: The real watershed moment is the 1956 Suez conflict. Israel, in collaboration with France, and Great Britain attacks Egypt, the conflict breaks out, you know, the French and the British come into the war on the side of the Israelis. And each of the powers has their own reasons for wanting, I mean, Nasser's threatening Israeli shipping, and, threatening the security of Israel, the French and the British, again, have their own reasons for trying to either take back the canal, or, just at least bring Nassar down a peg. MANYA: At war with France and Britain, Egypt targeted and expelled anyone with French and British nationality, including many Jews, but not exclusively. DEBORAH: But this is also the moment where I think there's a big pivot in how Jews feel about being in Egypt. And so, we start seeing larger waves of emigration, after 1956. So, this is really sort of the peak of the wave of emigration. MANYA: André's family stayed. They already had endured a series of exiles. His father, an aspiring writer who copied passages by Marcel Proust into his diary, had set that dream aside to open a textile factory, rebuild from nothing what the family had lost elsewhere, and prepare young André to eventually take over the family business. He wasn't about to walk away from the family fortune – again. DEBORAH: André Aciman's story is quite, as I said, the majority of the Jewish community leaves in the aftermath of 1956. And his family stays a lot longer. So, he has incredible insights into what happens over that period, where the community has already significantly diminished. MANYA: Indeed, over the next nine years, the situation worsened. The Egyptian government took his father's factory, monitored their every move, frequently called the house with harassing questions about their whereabouts, or knocked on the door to issue warrants for his father's arrest, only to bring him in for more interrogation. As much as André's father clung to life in Egypt, it was becoming a less viable option with each passing day. ANDRÉ: He knew that the way Egypt was going, there was no room for him, really. And I remember during the last two years, in our last two years in Egypt, there wAs constantly references to the fact that we were going to go, this was not lasting, you know, what are we going to do? Where do we think we should go? And so on and so forth. So, this was a constant sort of conversation we were having. MANYA: Meanwhile, young André encountered a level of antisemitism that scarred him deeply and shaped his perception of how the world perceives Jews. ANDRÉ: It was oppressive in good part because people started throwing stones in the streets. So, there was a sense of ‘Get out of here. We don't want you here.' MANYA: It was in the streets and in the schools, which were undergoing an Arabization after the end of British rule, making Arabic the new lingua franca and antisemitism the norm. ANDRÉ: There's no question that antisemitism was now rooted in place. In my school, where I went, I went to a British school, but it had become Egyptian, although they taught English, predominantly English, but we had to take Arabic classes, in sort of social sciences, in history, and in Arabic as well. And in the Arabic class, which I took for many years, I had to study poems that were fundamentally anti-Jewish. Not just anti-Israeli, which is a big distinction that people like to make, it doesn't stick. I was reading and reciting poems that were against me. And the typical cartoon for a Jew was a man with a beard, big tummy, hook nose, and I knew ‘This is really me, isn't it? OK.' And so you look at yourself with a saber, right, running through it with an Egyptian flag. And I'll never forget this. This was, basically I was told that this is something I had to learn and accept and side with – by the teachers, and by the books themselves. And the irony of the whole thing is that one of the best tutors we had, was actually the headmaster of the Jewish school. He was Jewish in very sort of—very Orthodox himself. And he was teaching me how to recite those poems that were anti-Jewish. And of course, he had to do it with a straight face. MANYA: One by one, Jewish neighbors lost their livelihoods and unable to overcome the stigma, packed their bags and left. In his memoir, André recalls how prior to each family's departure, the smell of leather lingered in their homes from the dozens of suitcases they had begun to pack. By 1965, the smell of leather began to waft through André's home. ANDRÉ: Eventually, one morning, or one afternoon, I came back from school. And my father said to me, ‘You know, they don't want us here anymore.' Those were exactly the words he used. ‘They don't want us here.' I said, ‘What do you mean?' ‘Well, they've expelled us.' And I was expelled with my mother and my brother, sooner than my father was. So, we had to leave the country. We realized we were being expelled, maybe in spring, and we left in May. And so, for about a month or so, the house was a mess because there were suitcases everywhere, and people. My mother was packing constantly, constantly. But we knew we were going to go to Italy, we knew we had an uncle in Italy who was going to host us, or at least make life livable for us when we arrived. We had obtained Italian papers, obtained through various means. I mean, whatever. They're not exactly legitimate ways of getting a citizenship, but it was given to my father, and he took it. And we changed our last name from Ajiman, which is how it was pronounced, to Aciman because the Italians saw the C and assumed it was that. My father had some money in Europe already. So that was going to help us survive. But we knew my mother and I and my brother, that we were now sort of functionally poor. MANYA: In hindsight, André now knows the family's expulsion at that time was the best thing that could have happened. Two years later, Israel trounced Egypt in the Six-Day War, nearly destroying the Egyptian Air Force, taking control of the Gaza Strip and the entire Sinai Peninsula, as well as territory from Egypt's allies in the conflict, Syria and Jordan. The few remaining Jews in Egypt were sent to internment camps, including the chief rabbis of Cairo and Alexandria and the family of one of André's schoolmates whose father was badly beaten. After three years in Italy, André's family joined his mother's sister in America, confirming once and for all that their life in Egypt was gone. ANDRÉ: I think there was a kind of declaration of their condition. In other words, they never overcame the fact that they had lost a way of life. And of course, the means to sustain that life was totally taken away, because they were nationalized, and had their property sequestered, everything was taken away from them. So, they were tossed into the wild sea. My mother basically knew how to shut the book on Egypt, she stopped thinking about Egypt, she was an American now. She was very happy to have become a citizen of the United States. Whereas my father, who basically was the one who had lost more than she had, because he had built his own fortune himself, never overcame it. And so, he led a life of the exile who continues to go to places and to restaurants that are costly, but that he can still manage to afford if he watches himself. So, he never took cabs, he always took the bus. Then he lived a pauper's life, but with good clothing, because he still had all his clothing from his tailor in Egypt. But it was a bit of a production, a performance for him. MANYA: André's father missed the life he had in Egypt. André longs for the life he could've had there. ANDRÉ: I was going to study in England, I was going to come back to Egypt, I was going to own the factory. This was kind of inscribed in my genes at that point. And of course, you give up that, as I like to say, and I've written about this many times, is that whatever you lose, or whatever never happened, continues to sort of sub-exist somewhere in your mind. In other words, it's something that has been taken away from you, even though it never existed. MANYA: But like his mother, André moved on. In fact, he says moving on is part of the Jewish experience. Married with sons of his own, he now is a distinguished professor at the Graduate Center of City University of New York, teaching the history of literary theory. He is also one of the foremost experts on Marcel Proust, that French novelist whose passages his father once transcribed in his diaries. André's own novels and anthologies have won awards and inspired Academy Award-winning screenplays. Like Israel opened its doors and welcomed all of those stateless Egyptian Jews, America opened doors for André. Going to college in the Bronx after growing up in Egypt and Italy? That introduced him to being openly Jewish. ANDRÉ: I went to Lehman College, as an undergraduate, I came to the States in September. I came too late to go to college, but I went to an event at that college in October or November, and already people were telling me they were Jewish. You know, ‘I'm Jewish, and this and that,' and, and so I felt ‘Oh, God, it's like, you mean people can be natural about their Judaism? And so, I began saying to people, ‘I'm Jewish, too,' or I would no longer feel this sense of hiding my Jewishness, which came when I came to America. Not before. Not in Italy. Not in Egypt certainly. But the experience of being in a place that was fundamentally all Jewish, like being in the Bronx in 1968, was mind opening for me, it was: I can let everything down, I can be Jewish like everybody else. It's no longer a secret. I don't have to pretend that I was a Protestant when I didn't even know what kind of Protestant I was. As a person growing up in an antisemitic environment. You have many guards, guardrails in place, so you know how not to let it out this way, or that way or this other way. You don't speak about matzah. You don't speak about charoset. You don't speak about anything, so as to prevent yourself from giving out that you're Jewish. MANYA: Though the doors had been flung open and it felt much safer to be openly Jewish, André to this day cannot forget the antisemitism that poisoned his formative years. ANDRÉ: I assume that everybody's antisemitic at some point. It is very difficult to meet someone who is not Jewish, who, after they've had many drinks, will not turn out to be slightly more antisemitic than you expected. It is there. It's culturally dominant. And so, you have to live with this. As my grandmother used to say, I'm just giving this person time until I discover how antisemitic they are. It was always a question of time. MANYA: His family's various displacements and scattered roots in Spain, Turkey, Egypt, Italy, and now America, have led him to question his identity and what he calls home. ANDRÉ: I live with this sense of: I don't know where I belong. I don't know who I am. I don't know any of those things. What's my flag? I have no idea. Where's my home? I don't know. I live in New York. I've lived in New York for 50 years. Is it my home? Not really. But Egypt was never going to be my home. MANYA: André knew when he was leaving Egypt that he would one day write a book about the experience. He knew he should take notes, but never did. And like his father, he started a diary, but it was lost. He started another in 1969. After completing his dissertation, he began to write book reviews for Commentary, a monthly American magazine on religion, Judaism and politics founded and published, at the time, by American Jewish Committee. The editor suggested André write something personal, and that was the beginning of Out of Egypt. In fact, three chapters of his memoir, including The Last Seder, appeared in Commentary before it was published as a book in 1994. André returned to Egypt shortly after its release. But he has not been back since, even though his sons want to accompany him on a trip. ANDRÉ: They want to go back, because they want to go back with me. Question is, I don't want to put them in danger. You never know. You never know how people will react to . . . I mean, I'll go back as a writer who wrote about Egypt and was Jewish. And who knows what awaits me? Whether it will be friendly, will it be icy and chilly. Or will it be hostile? I don't know. And I don't want to put myself there. In other words, the view of the Jews has changed. It went to friendly, to enemy, to friendly, enemy, enemy, friendly, and so on, so forth. In other words, it is a fundamentally unreliable situation. MANYA: He also doesn't see the point. It's impossible to recapture the past. The pictures he sees don't look familiar and the people he used to know with affection have died. But he doesn't want the past to be forgotten. None of it. He wants the world to remember the vibrant Jewish life that existed in Cairo and Alexandria, as well as the vile hatred that drove all but a handful of Jews out of Egypt. Cornell Professor Deborah Starr says for the first time in many years, young Egyptians are asking tough questions about the Arabization of Egyptian society and how that affected Egyptian Jews. Perhaps, Israel and Zionism did not siphon Jewish communities from the Arab world as the story often goes. Perhaps instead, Israel offered a critical refuge for a persecuted community. DEBORAH: I think it's really important to tell the stories of Mizrahi Jews. I think that, particularly here we are speaking in English to an American audience, where the majority of Jews in North America are Ashkenazi, we have our own identity, we have our own stories. But there are also other stories that are really interesting to tell, and are part of the history of Jews in the 20th and 21st centuries. They're part of the Jewish experience. And so that's some of what has always motivated me in my research, and looking at the stories of coexistence among Jews and their neighbors in Egypt. MANYA: Professor Starr says the rise of Islamist forces like the Muslim Brotherhood has led Egyptians to harken back toward this period of tolerance and coexistence, evoking a sense of nostalgia. DEBORAH: The people are no longer living together. But it's worth remembering that past, it's worth reflecting on it in an honest way, and not, to look at the nostalgia and say: oh, look, these people are nostalgic about it, what is it that they're nostalgic for? What are some of the motivations for that nostalgia? How are they characterizing this experience? But also to look kind of critically on the past and understand, where things were working where things weren't and, and to tell the story in an honest way. MANYA: Though the communities are gone, there has been an effort to restore the evidence of Jewish life. Under Abdel Fattah Al-Sisi, Egypt's president since 2014, there have been initiatives to restore and protect synagogues and cemeteries, including Eliyahu Hanavi Synagogue in Alexandria, Maimonides' original yeshiva in old Cairo, and Cairo's vast Jewish cemetery at Bassatine. But André is unmoved by this gesture. ANDRÉ: In fact, I got a call from the Egyptian ambassador to my house here, saying, ‘We're fixing the temples and the synagogues, and we want you back.' ‘Oh, that's very nice. First of all,' I told him, ‘fixing the synagogues doesn't do anything for me because I'm not a religious Jew. And second of all, I would be more than willing to come back to Egypt, when you give me my money back.' He never called me again. MANYA: Anytime the conversation about reparations comes up, it is overshadowed by the demand for reparations for Palestinians displaced by the creation of Israel, even though their leaders have rejected all offers for a Palestinian state. André wishes the Arab countries that have attacked Israel time and again would invest that money in the welfare of Palestinian refugees, help them start new lives, and to thrive instead of using them as pawns in a futile battle. He will always be grateful to HIAS, the Hebrew Immigrant Aid Society, for helping his family escape, resettle, and rebuild their lives. ANDRÉ: We've made new lives for ourselves. We've moved on, and I think this is what Jews do all the time, all the time. They arrive or they're displaced, kicked out, they refashion themselves. Anytime I can help a Jew I will. Because they've helped me, because it's the right thing to do for a Jew. If a Jew does not help another Jew, what kind of a Jew are you? I mean, you could be a nonreligious Jew as I am, but I am still Jewish. And I realize that we are a people that has historically suffered a great deal, because we were oppressed forever, and we might be oppressed again. Who knows, ok? But we help each other, and I don't want to break that chain. MANYA: Egyptian Jews are just one of the many Jewish communities who in the last century left Arab countries to forge new lives for themselves and future generations. Join us next week as we share another untold story of The Forgotten Exodus. Many thanks to André for sharing his story. You can read more in his memoir Out of Egypt and eventually in the sequel which he's working on now about his family's life in Italy after they left Egypt and before they came to America. Does your family have roots in North Africa or the Middle East? One of the goals of this series is to make sure we gather these stories before they are lost. Too many times during my reporting, I encountered children and grandchildren who didn't have the answers to my questions because they had never asked. That's why one of the goals of this project is to encourage you to find more of these stories. Call The Forgotten Exodus hotline. Tell us where your family is from and something you'd like for our listeners to know such as how you've tried to keep the traditions alive and memories alive as well. Call 212.891-1336 and leave a message of 2 minutes or less. Be sure to leave your name and where you live now. You can also send an email to theforgottenexodus@ajc.org and we'll be in touch. Atara Lakritz is our producer, CucHuong Do is our production manager. T.K. Broderick is our sound engineer. Special thanks to Jon Schweitzer, Sean Savage, Ian Kaplan, and so many of our colleagues, too many to name really, for making this series possible. And extra special thanks to David Harris, who has been a constant champion for making sure these stories do not remain untold. You can follow The Forgotten Exodus on Apple Podcasts, Spotify, or wherever you listen to podcasts, and you can sign up to receive updates at AJC.org/forgottenexodussignup. The views and opinions of our guests don't necessarily reflect the positions of AJC. You can reach us at theforgottenexodus@ajc.org. If you've enjoyed this episode, please be sure to spread the word, and hop onto Apple Podcasts to rate us and write a review to help more listeners find us.
Suzy Silk a deep well of wisdom and thoughtfulness, particularly concerning the Hebrew Bible, or Old Testament, and we are excited for you to listen in on this conversation about the difference between clumsy and sloppy use of the OT to point towards Christ and a more careful, thoughtful and theocentric use of the first half of the Bible that leads us towards the Lord Jesus. Suzy is a Teaching Pastor at Church of the City NYC, a diverse community, with an ambition to see the fame and deeds of God renewed in our time, and to practice a powerful faith that brings renewal to our relationships, workplaces, and neighborhoods. She received her MA in Bible and Ancient Semitic Languages from Jewish Theological Seminary in 2011, and is currently pursuing her Doctor of Hebrew Literature, with a focus in Bible. She is the co-author of Kingdom Vision and Kingdom Values, and the upcoming God You Long For (church.nyc/resources).Recommended Episodes:Suzy's previous interview on the Expositors Collective: https://www.expositorscollective.com/podcast/2020/11/24/following-the-spirit-suzy-silkJon Tyson: https://www.expositorscollective.com/podcast/2021/12/21/theology-that-cannot-be-dismissed-power-that-cannot-be-denied-jon-tyson John Starke: https://www.expositorscollective.com/podcast/2021/4/27/showing-gods-love-through-expository-preaching-john-starkeJoin our private Facebook group to continue the conversation: https://www.facebook.com/groups/ExpositorsCollectiveThe Expositors Collective podcast is part of the GoodLion podcast network, for more thought provoking Christian podcasts visit https://goodlion.io
Rav Professor Rachel Adelman discusses the blessings and the curses at the end of the Book of Leviticus. Prof. Rav Rachel Adelman is Associate Professor of Hebrew Bible at Boston's Hebrew College. She holds a Ph.D. in Hebrew Literature from the Hebrew University of Jerusalem, and is the author of The Return of the Repressed: Pirqe de-Rabbi Eliezer and the Pseudepigrapha (Brill 2009) and The Female Ruse: Women's Deception and Divine Sanction in the Hebrew Bible (Sheffield Phoenix, 2015). Prof Adelman is now working on a new book, Daughters in Danger from the Hebrew Bible to Modern Midrash (forthcoming, Sheffield Phoenix Press)
Professor Rav Rachel Adelman takes us on a journey through the Haggadah reflecting on some important themes for contemporary times. In conversation with Simon Eder. Prof. Rav Rachel Adelman is Associate Professor of Hebrew Bible at Boston's Hebrew College. She holds a Ph.D. in Hebrew Literature from the Hebrew University of Jerusalem, and is the author of The Return of the Repressed: Pirqe de-Rabbi Eliezer and the Pseudepigrapha (Brill 2009) and The Female Ruse: Women's Deception and Divine Sanction in the Hebrew Bible (Sheffield Phoenix, 2015). Prof Adelman is now working on a new book, Daughters in Danger from the Hebrew Bible to Modern Midrash (forthcoming, Sheffield Phoenix Press).
The juxtaposition of the description of the building of the Mishkan, the Tabernacle, with the story of the Golden Calf, in Parashat Terumah, raises intriguing questions, says Prof Rav Rachel Adelman. --Prof. Rav Rachel Adelman is Associate Professor of Hebrew Bible at Boston's Hebrew College. She holds a Ph.D. in Hebrew Literature from the Hebrew University of Jerusalem, and is the author of The Return of the Repressed: Pirqe de-Rabbi Eliezer and the Pseudepigrapha (Brill 2009) and The Female Ruse: Women's Deception and Divine Sanction in the Hebrew Bible (Sheffield Phoenix, 2015). Prof Adelman is now working on a new book, Daughters in Danger from the Hebrew Bible to Modern Midrash (forthcoming, Sheffield Phoenix Press).
Through the prism of the Burning Bush, Prof Rav Rachel Adelman asks, what is the nature of sacred space and how is it determined?-- Prof. Rav Rachel Adelman is Associate Professor of Hebrew Bible at Boston's Hebrew College. She holds a Ph.D. in Hebrew Literature from the Hebrew University of Jerusalem, and is the author of The Return of the Repressed: Pirqe de-Rabbi Eliezer and the Pseudepigrapha (Brill 2009) and The Female Ruse: Women's Deception and Divine Sanction in the Hebrew Bible (Sheffield Phoenix, 2015). Prof Adelman is now working on a new book, Daughters in Danger from the Hebrew Bible to Modern Midrash (forthcoming, Sheffield Phoenix Press).
Shaye Cohen, the Littauer Professor of Hebrew Literature and Philosophy at Harvard University, joins Dan and Lex for the 3rd conversation in a unit of episodes exploring Jewish circumcision. This discussion, on the history of Jewish circumcision, from the Hebrew Bible till today, builds on "A Canonical History of Jewish Circumcision," a chapter in Cohen's 2005 book Why Aren't Jewish Women Circumcised: Gender and Covenant in Judaism.If you're enjoying Judaism Unbound, please help us keep things going with a one-time or monthly tax-deductible donation. Support Judaism Unbound by clicking here! You can also buy Judaism Unbound merch (hoodies! stickers! mugs! so much more!) by heading to www.judaismunbound.com/store.To access shownotes for this episode, click here.
As the scriptural story of our people's journey reaches Mount Sinai, Rabbi Jonah Steinberg welcomes Shaye Cohen, Littauer Professor of Hebrew Literature and Philosophy, and Rebecca Thrope '21 to discuss Revelation; where does Torah come from?
Yoav Ronel (Bezalel and BGU) considers representations of a melancholic national and subjective desire in the prose of Micha Yosef Berdichevsky (1865-1921) This talk deals with the representations of a melancholic national and subjective desire, in the prose of Micha Yosef Berdichevsky (1865-1921), one of the prominent figures of the revival period of modern Hebrew Literature. Berdichevsky – as critics have shown repeatedly – claimed that the national revival will come from the birth of a new, erotic, willful and vital subject: the young, in-love and “detached” (Talush) protagonist of many of his stories, who represents the fracture point of Jewish modernity and secularism at the end of the 19th century. Ronel suggests that erotic love and the desire for a national revival in Berdichevsky's poetic work appear as experiences of a melancholic desire that does not exhaust itself because it has already lost its object. And that this desire is the hinge around which the new life of Berdichevsky's work turns. The erotic and vital desire – both subjective and national – is built upon an inherent sadness and melancholy. The revival period was characterized by a tension between the desire for the founding of sovereign Jewish nationality, and a deep doubt concerning the historical possibility of that project. Berdichevsky held a radical and anti-positivist position concerning the national-political debate: In his publicist and philosophical texts, the author repeatedly called for the need for Jewish sovereignty, and for the cultivation of a subjective and collective erotic will. Such calls stood against Berdichevsky's disbelief in the possibility of such endeavour, and even in the survival of modern Jewish culture. Ronel argues that the melancholy found at the heart of his work is not opposed to the erotic and the national desire but preserves them. That is why Berdichevsky's poetic and philosophical language does not distinguish between love and melancholy. Melancholy, Ronel thus argues, is not a biographical or psychological sadness and loss, but a poetic-political device. It is a mechanism for the suspension of subjective and national desire, and functions as the key to a renewed understanding of the author's work and life.
Adriana Jacobs (Oxford) discusses the role of translation in the constitutive era of modern Hebrew literature. In the early decades of the twentieth century, as the European literary enclaves of Hebrew literature began to move and consolidate their operations in Palestine, translation reinforced its status as a major, indispensable component of modern Hebrew literary production. In this talk, I will discuss the Hebrew translation economy in Mandatory Palestine and specifically address the role that the translation of poetry played in the development of Hebrew as a national literary language. Drawing my examples from the 1942 anthology, Shirat rusiya (Russian Poetry), I will show how Hebrew poet-translators engaged literary translation as a mode that simultaneously supported and unsettled the nation-building project.
James L. Kugel is one of the foremost scholars of the Hebrew Bible of our time. Kugel recently visited BYU's Neal A. Maxwell Institute to talk about his work and about the relationship between religious faith and scholarship about scripture. Kugel is an orthodox Jew and biblical scholar who became somewhat legendary for revisiting ancient paradigms. When he taught at Harvard, one of Kugel's students said the professor began a course by offering a disclaimer to the class: “If you come from a religious tradition upholding the literal truth of the Bible, you could find this course disturbing.” Kugel tells the MIPodcast that isn't exactly the case—there's much more to the story. About James L. Kugel A specialist in the Hebrew Bible and the Dead Sea Scrolls, James L. Kugel is the author of more than eighty research articles and fifteen books, including The Idea of Biblical Poetry and the best-selling book How to Read the Bible, which received the National Jewish Book Award for the best book of 2007. Kugel was the Starr Professor of Hebrew Literature at Harvard University for twenty-one years. He retired from Harvard to become Professor of Bible at Bar Ilan University in Israel, where he also served as chairman of the Department of Bible. His website is jameskugel.com. In August of 2016 Kugel presented a paper on religious and academic readings of the Bible at BYU. It will be printed in the 2016 issue of Studies in the Bible and Antiquity.The post James L. Kugel on how to read the Bible [MIPodcast #53] appeared first on Neal A. Maxwell Institute | BYU.