¿Estás buscando un podcast para aprender alemán? Te presento mi podcast: con él aprenderás alemán de forma amena y con explicaciones sencillas en español de la gramática alemana para principiantes. Estudiarás vocabulario del día a día, pronunciación y ejercicios de audio. ¡Te espero!
Escuela de alemán con Iris Pierburg
Episodio 115. Dictado en alemán. En el autobúsHallo, hallo! Herzlich willkommen zu meinem Podcast Aprende alemán escuchando! Mein Name ist Iris Pierburg. Wie geht es dir?Muchos me han pedido que haga más dictados en alemán, para que el oído se vaya adaptando al idioma y de paso mejorar la comprensión lectora y tu ortografía, si escribes el texto. En este ejercicios puedes no solo hacer el dictado o la comprensión lectora, sino también una traducción, para ampliar tu vocabulario. ¿Qué te parece? Si eres principiante a lo mejor no vas a entender todo a la primera pero, pero cuánto más lo escuches, podrás identificar cada vez más palabras. ¡Ánimo que tú puedes! Como siempre, en este tipo de ejercicios diré las comas, puntos, los signos de exclamación y de interrogación, es decir, Komma, Punkt, Ausrufezeichen und Fragezeichen, respectivamente. No olvides suscribirte a mi podcast y así también me apoyas, para escuchar no solo dictados, sino tendrás más ejercicios, vocabularios, etc. El podcast es una buena manera de aprender, ya que lo puedes escuchar en todas partes y aprovechar el máximo de tiempo.¿Estás listo para empezar con el dictado? Fangen wir an!Gestern bin ich mit dem Bus in die Stadt gefahren. Ich habe an der Haltestelle gewartet und das Ticket gekauft. Der Busfahrer hat freundlich gegrüßt, und ich bin eingestiegen. Eine ältere Dame hat mich nach einem freien Sitzplatz gefragt, und ich habe ihr geholfen. Während der Fahrt hat ein Kind laut gelacht und zwei Freunde haben sich leise unterhalten. Nach zwanzig Minuten bin ich an meiner Haltestelle angekommen. Vamos a por las 5 preguntas sobre el texto. Dejaré un espacio después de la pregunta para que puedas responder y luego diré yo la respuesta. Presta atención, pass auf:1.- Wann bin ich gefahren? Gestern.2.- Wohin bin ich gefahren? In die Stadt.3.- Wo habe ich auf den Bus gewartet? An der Haltestelle.4.- Was hat die ältere Frau mich gefragt? Sie hat mich nach einem freien Sitzplatz gefragt.5.- Wer hat gelacht? Ein Kind.6.- Wie lange war ich im Bus? 2o (zwanzig) Minuten. Ahora sigue la traducción:Ayer fui en autobús a la ciudad. Esperé en la parada y compré el billete. El conductor saludó amablemente y me subí al autobús. Una señora mayor me preguntó por un asiento libre y le ayudé. Durante el trayecto, un niño se rió en voz alta, y dos amigos conversaron en voz baja. Después de veinte minutos, llegué a mi parada.Wie war es? ¿Cómo te ha ido? Genial. Si ves que te ha costado un poquito, repítelo las veces que sean necesarias. Bien, y con esto hemos terminado otro episodio. Sigue el podcast para que te manden un aviso de cada nuevo episodio que suba y apóyame para poder seguir subiendo más episodios. Sígueme también en Instagram @escuela_de_aleman. Te mando mucho ánimo, un abrazo fuerte y hasta pronto, bis bald, tschüsswww.escueladealeman.es#PodcastAprendeAlemanEscuchando#escueladealemanconiris
1. Vocabulario de un autobús. Empecemos con el vocabulario básico relacionado con los autobuses. Vamos a mencionar algunas partes del autobús y palabras que escucharás comúnmente cuando uses este medio de transporte. • El autobús – Der Bus • El conductor – Der Fahrer • La conductora - die Fahrerin • El conductor de autobús - Der Busfahrer • El pasajero - der Fahrgast • El billete – Das Ticket o también die Fahrkarte • El abono de transporte - die Monatskarte • La parada – Die Haltestelle • El asiento – Der Sitz • El pasillo – Der Gang • La puerta – Die Tür • El maletero - der Gepäckraum • La ventanilla - das Fenster • El cinturón de seguridad – Der Sicherheitsgurt • El botón de parada – Der Halteknopf • El horario – Der Fahrplan • El número de autobús – Die Busnummer • La línea de autobús - die Buslinie • La ruta – Die Strecke • La estación de autobuses – Der Busbahnhof • La parada de autobús - die Bushaltestelle • La parada final - die Endstation • La parada anterior - die vorherige Haltestelle • La próxima parada - die nächste Haltestelle • La parada solicitada - der Haltewunsch • El autobús urbano - der Stadtbus • El autobús interurbano - der Fernbus • subir al autobús - in den Bus einsteigen • bajar del autobús - aus dem Bus aussteigen • Tarde, en el sentido de llegar tarde - verspätet • hacer trasbordo - umsteigen 2. Diálogo cliente-conductor, eine (Dialog: Kunde und Busfahrer) Escucha este diálogo típico en el que un pasajero, ein Fahrgast, compra un billete y pregunta sobre su destino al conductor. Te lo leeré primero en alemán y luego en español. • Guten Tag! Ein Ticket nach Alexanderplatz, bitte. ¡Buenas tardes! Un billete para Alexanderplatz, por favor. • Guten Tag! Das macht 2,80 Euro. Buenas tardes. Son 2,80 euros. • Hier, bitte. Fährt dieser Bus direkt dorthin? Aquí tiene. ¿Este autobús va directo hasta allí? • Nein, Sie müssen in der Friedrichstraße umsteigen. No, tiene que hacer transbordo en la Friedrichstraße. • In Ordnung, vielen Dank! De acuerdo, ¡muchas gracias! 3. Conceptos de carretera y señales de tráfico Straßenbegriffe und Verkehrsschilder). • Carretera – Die Straße • Autopista – Die Autobahn • Carril bus – Die Busspur • Semáforo – Die Ampel • Parada obligatoria, el stop – Das Stoppschild, atención que lleva dos “p”. • Curva peligrosa – die Gefährliche Kurve • Cruce – Die Kreuzung • Dirección única – Die Einbahnstraße • Ceda el paso – Die Vorfahrt gewähren • Zona de velocidad limitada – Die Tempo 30-Zone, por ejemplo • Peaje– Die Maut • Señales de tráfico – Die Verkehrsschilder Ahora que ya conoces algo de vocabulario y algunos conceptos de carretera, vamos a practicar con otro par de diálogos para que puedas sentirte más seguro cuando uses un autobús en Alemania. Diálogo 1: Preguntando por el destino: • Kunde: Entschuldigung, fährt dieser Bus zum Hauptbahnhof? Disculpe, ¿este autobús va a la estación central? • Fahrer: Ja, aber erst in 15 Minuten. Sí, pero dentro de 15 minutos. • Kunde: Alles klar, danke! Entendido, ¡gracias! Segundo diálogo: • Kunde: Wo ist die Haltestelle für den Bus Nummer 5? ¿Dónde está la parada del autobús número 5? • Fahrer: Die ist gleich um die Ecke, neben dem Supermarkt. Está justo a la vuelta de la esquina, junto al supermercado. • Kunde: Danke schön! ¡Muchas gracias! Siempre valida tu billete: Es importante que al subir al autobús valides tu billete en las máquinas designadas. Esto es conocido como "Entwerten". Que no significa otra cosa que “devaluar” o bajar el valor de algo, en este caso, el del billete. Horarios puntuales: Los autobuses en Alemania suelen ser muy puntuales. Revisa el Fahrplan (el horario) en la parada o en la app de transporte local para evitar perder el autobús. Cuidado con las zonas tarifarias: En algunas ciudades hay diferentes zonas tarifarias. Asegúrate de saber en qué zona estás para comprar el billete adecuado, ya sea para la Zone A, Zone B, etc. No olvides presionar el botón de parada: Si deseas bajar en una parada específica, presiona el Halteknopf (botón de parada) a tiempo, ya que si no lo haces, el conductor podría no detenerse. Abrazos.
Hallo! En el episodio de hoy, quiero presentarte el verbo “lassen” en alemán. Este verbo es una de las palabras más versátiles en el idioma alemán. Tiene muchos significados y usos que pueden resultar desafiantes para los estudiantes de alemán, como tú. No olvides que si tienes alguna que otra duda en alemán, puedes suscribirte a mi podcast, y escuchar todos los episodios, que seguro que te ayudarán. Bien, pues vamos ahora con la explicación de los significados principales: Con este verbo podemos dejar o permitir algo: Uno de los usos más comunes de "lassen" es para expresar la idea de dejar algo hacer algo o permitir que algo ocurra. Por ejemplo Ich lasse dich das Auto fahren. (Te permito conducir el coche.) También se usa para manda a alguien a hacer algo. Por ejemplo: Ich lasse mein Auto reparieren. (Mando a arreglar mi coche.) Otro uso que tenemos es para dejar de hacer algo o parar una acción en curso: Un ejemplo: Sie lässt das Rauchen. (Ella deja de fumar.) En algunos momentos, el verbo "lassen" puede significar hacer o realizar algo. Ejemplo: Er lässt ein Haus bauen. (Él hace construir una casa.) En ciertos contextos condicionales, "lassen" puede indicar posibilidad o probabilidad. Ejemplo: Wenn es regnet, lassen wir das Picknick ausfallen. (Si llueve, cancelaremos el picnic.) Como ves, el verbo lassen lo puedes utilizar en muchos momentos distintos. No intentes aprenderte todos al mismo tiempo, ya que te puedes hacer un lío. Siempre poco a poco. La construcción de la oración con "lassen" sigue una estructura similar a los verbos modales (los verbos können, sollen, möchten, etc) en alemán. Si aún no conoces los verbos modales, te invito a pasar por el episodio 84. El verbo lassen al igual que los verbos modales, se colocan en la segunda posición en la oración principal conjugados, y el infinitivo del verbo “ el de la acción” como digo yo, se coloca al final de la oración. Por ejemplo: Ich lasse ihn das Auto fahren. (Le permito conducir el coche.) Como dije antes, el verbo "lassen" generalmente se combina con un infinitivo para formar la acción que se permite o se ordena. Ejemplo: Meine Mutter lässt mich zur Party gehen. (Mi madre me deja ir a la fiesta.) En castellano utilizamos la misma “forma” entre comillas, no la estructura, vale? En español, el verbo “dejar” lo conjugamos y el verbo, en este caso “gehen” “ir”, lo colocamos en infinitivo, igual que en alemán. Lo único que en alemán colocamos el verbo “ir-gehen”, al final de la frase y en español justo al lado del verbo. ¿Es muy simple, verdad? "Lassen" es un verbo irregular en alemán. Su conjugación en presente, pasado y futuro puede ser compleja y varía según la persona y el tiempo del verbo. Te los voy a conjugar, si ya te lo sabes, conjúgalo conmigo, te parece? El presente: Ich lasse, du lässt, er/sie/es lässt, wir lassen, ihr lasst, sie lassen. El präteritum sería: ich ließ, du ließt, er/sie/es ließ, wir ließen, ihr ließt, sie /Sie ließen. En el perfekt: Ich habe gelassen, du hast gelassen, er/sie/es hat gelassen, wir haben gelassen, ihr habt gelassen, sie/Sie haben gelassen. El futuro junto con el verbo werden: ich werde lassen, du wirst lassen, er/sie/Es wird lassen, wir werden lassen, ihr werdet lassen,sie/Sie werden lassen. El verbo lassen, no sólo lo usamos en frases como las que hemos visto hasta ahora, sino también en expresiones idiomáticas, que ya tienen un poco más de complejidad. Pero si te encuentras ya en Alemania, Suiza o en Austria, incluso en Liechtenstein, lo podrás escuchar, ya que su uso es muy extendido. Vamos a ver 3 expresiones muy frecuentes: -Jemanden links liegen lassen, significa Ignorar a alguien, en español. -Die Kirche im Dorf lassen significa en español: No exagerar las cosas. -Sich etwas gefallen lassen: aguantar una broma, un insulto, etc. de alguien (aunque no te guste). Te mando mucho ánimo, un abrazo fuerte y hasta pronto, bis bald, tschüss. --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/escueladealeman/message
Episodio 112. Dictado en alemán. La visita al restaurante Hallo! Herzlich willkommen zu meinem Podcast Aprende alemán escuchando! Mein Name ist Iris Pierburg. Wie geht es dir? ¿Quieres hacer más dictados? Entonces te recomiendo que te suscribas a mi podcast, y así también me apoyas, para escuchar no solo dictados, sino tendrás más ejercicios, vocabularios, etc. El podcast es una buena manera de aprender, ya que lo puedes escuchar en todas partes y aprovechar el máximo de tiempo. ¿Estás listo para empezar con el dictado? Fangen wir an! Gestern habe ich ein gemütliches Restaurant besucht. Die Atmosphäre war angenehm und die Bedienung war sehr freundlich. Ich bestellte eine leckere Pasta und während ich auf das Essen gewartet habe, habe ich mich mit meinem Begleiter nett unterhalten. Als das Essen kam, war ich begeistert. Es war sehr lecker. Nach dem Essen zahlten wir die Rechnung und verließen das Restaurant zufrieden. Vamos a por las 5 preguntas sobre el texto. Dejaré un espacio después de la pregunta para que puedas responder y luego diré yo la respuesta. Presta atención, pass auf: 1.- Wohin bin ich gestern gegangen? Ins Restaurant 2.- Wie war die Atmosphäre dort? Die Atmosphäre war gemütlich 3.- Was habe ich zum Essen bestellt? Pasta 4.- Wie hat die Pasta geschmeckt? Die Pasta hat lecker geschmeckt 5.- Mit wem habe ich mich unterhalten? Mit meinem Begleiter 6.- Wie habe ich mich nach dem Essen gefühlt? Ich habe mich zufrieden gefühlt. Ahora sigue la traducción: Ayer visité un restaurante acogedor. La atmósfera era agradable y el servicio muy amable. Pedí una deliciosa pasta y mientras esperaba la comida, conversé agradablemente con mi acompañante. Cuando llegó la comida, quedé encantada. Estaba muy sabrosa. Después de comer, pagamos la cuenta y salimos satisfechos del restaurante. Wie war es? ¿Cómo te ha ido? Seguro que el dictado y los ejercicios te han salido muy bien. Sigue así. Y si no, no desesperes y repítelo las veces que lo necesites. Bis bald, Iris --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/escueladealeman/message
En este episodio aprenderás a usar las estructuras de la oración simple en alemán. Bis bald, Iris --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/escueladealeman/message
Herzlich willkommen zu einer neuen Episode. Bienvenidos a un nuevo episodio. Soy Iris Pierburg. En él oirás vocabulario y frases en español/alemán que te ayudarán a expresarte y a entender a los demás en tus clases de alemán. Pero si quieres avanzar aún más, acuérdate que tengo muchos episodios que puedes oír en este podcast. Unos los tengo en abierto, pero otros los tengo en suscripción y solo por el increíble precio de 2,99€ al mes. O sea que, no lo dejes pasar y seguro que aprenderás cada día algo más. Te mando mucho ánimo, un abrazo fuerte y hasta pronto, bis bald, tschüss www.escueladealeman.es --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/escueladealeman/message
Episodio 109. El genitivo en alemán Hi, wie geht es dir? Mir geht es sehr sehr gut. Yo soy Iris Pierburg y te doy la bienvenida al episodio nº 109 de mi podcast Aprende alemán escuchando. Recuerda que tengo muchos episodios en abierto, para que puedas repasar, aprender la gramática o hacer dictados o aprender más vocabulario, pero si quieres escuchar todos los episodios, te animo a suscribirte por tan solo 2,99€, al mes. y te haces un regalo a ti mismo. masculino femenino neutro plural genitivo des der des der Vamos a coger un sustantivo de cada género y lo vamos a colocar detrás del artículo en genitivo. Masculino: der Hund (el perro) → des Hundes (del perro) Femenino: die Blume (la flor) → der Blume (de la flor) Neutro: das Haus (la casa) → des Hauses (de la casa) Plural: die Kinder (los niños) → der Kinder (de los niños) Seguimos con algunas más: La casa de la vecina sería das Haus meiner Nachbarin. Los libros de los estudiantes pasaría a die Bücher der Studenten. El ordenador de mi amigo. ¿Cómo sería? Házlo tú: Der Computer meines Freundes. El móvil de la empresa: te toca: Das Handy der Firma La piscina del hotel: Das Schwimmbad des Hotels Las gafas de tu prima: Die Brille deiner Cousine Peroooo, todo esto está bien, ¿pero si tengo una s, como letra final en mi nombre? Como el mío, Iris. En este caso, le pondré un apóstrofe detrás, escucha bien, detrás de la s y sigo la frase de forma que te expliqué arriba. Por ejemplo: el podcast de Iris en alemán sería: Iris´ Podcast. Otro ejemplo: el paraguas de Andreas: Andreas´ Regenschirm. Te mando mucho ánimo, un abrazo fuerte y hasta pronto, bis bald, tschüss www.escueladealeman.es --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/escueladealeman/message
Suscríbete al podcast por tan solo 2,99€/mes y podrás escuchar todos los episodios. Episodio 108. Dictado de números Hallo hallo, wie geht es dir? Mir geht es sehr gut. Yo soy Iris Pierburg y te doy la bienvenida al episodio nº 108 de mi podcast Aprende alemán escuchando. Herzlich willkommen. Hace ya dos años, ha pasado ya un tiempo desde la última vez que hice un dictado de números. Los números los usamos a diario y es muy importante identificarlos, por la hora, por el número del bus o tren, el número de la cuenta bancaria, etc etc. Si eres principiante, pasa primero por los primeros episodios del podcast y que están en abierto, para aprenderlos. Y te pido, por favor, que compartas el podcast o algún que otro episodio, los que más te gusten, en tus redes sociales. Me harías un gran favor. Pero vamos ya a lo que venimos y empecemos con el ejercicio. Diré los números dos veces, además los tendrás en la descripción del podcast, para revisarlos. Buena suerte, viel Glück! dreiundzwanzig, 23 sechsundsiebzig, 76 achtundachtzig, 88 hundertvierunddreißig, 134 neunzig, 90 zweihundertvierundvierzig, 244 zweiundneunzig, 92 fünf, 5 siebzehn,17 neunhundertfünfundfünzig, 955 null, 0 dreihundertdreiundsechzig, 363 sechshundertdreizehn, 613 siebenundsiebzig, 77 tausendeins , 1001 zweitausendsechsunddreißig, 2036 neunhundertneunundneunzig, 999 elftausendvierhundertzwei, 11402 neunundvierzig, 49 zwölf, 12 Wie war´s? ¿Cómo fue? Cuéntame qué tal te ha ido. Te leo en los comentarios. Bien, pues otra vez hemos terminado un nuevo episodio. Y si quieres puedes seguirme también en Instagram escuela_de_alemán. Te mando mucho ánimo, un abrazo fuerte y hasta pronto, bis bald, tschüss www.escueladealeman.es #PodcastAprendeAlemanEscuchando#escueladealeman --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/escueladealeman/message
Episodio 107. La diferencia entre man y der Mann Hi, ich bin Iris Pierburg. Wie geht es dir? Mir geht es sehr gut. Bienvenido, bienvenida al episodio nº 107 de mi podcast Aprende alemán escuchando. Herzlich willkommen. Hoy te propongo aprender la diferencia entre dos palabras que oirás mucho en alemán y pueden ser muy irritantes a la hora de entender una frase. Me refiero a las palabras, "man" y "der Mann". Quiero dar la bienvenida y saludar a todos los que se han unido al podcast, que son muchos y además quiero deciros que se suscriban al podcast, ya que así tendrán la oportunidad de mejorar en los estudios del alemán, por solo 2,99€/mes --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/escueladealeman/message
Hola, ¿quieres mejorar tu alemán? Seguro que mi podcast te ayudará. Por tan solo 2,99€/mes, oirás la totalidad de los episodios y alcanzarás tu meta. Suscríbete ya. Un abrazo, Iris --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/escueladealeman/message
¿Quieres mejorar tu alemán? Seguro que mi podcast te ayudará. Por tan solo 2,99€/mes, oirás la totalidad de los episodios y alcanzarás tu meta. Suscríbete ya. Un abrazo, Iris --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/escueladealeman/message
¿Quieres mejorar tu alemán? Seguro que mi podcast te ayudará. Por tan solo 2,99€/mes, oirás la totalidad de los episodios y alcanzarás tu meta. Suscríbete ya. Un abrazo, Iris Episodio 104. Qué diferencia hay entre gehen y laufen. Te mando mucho ánimo, un abrazo fuerte y hasta pronto, bis bald, tschüss www.escueladealeman.es #PodcastAprendeAlemanEscuchando#escueladealemanconiris --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/escueladealeman/message
Hallo hallo, ich bin Iris Pierburg von Escuela de alemán. Wie geht es dir? Mir geht´s gut. Bienvenida, bienvenido al episodio nº 103 de mi podcast Aprende alemán escuchando. Herzlich willkommen. ¿Cómo utilizo este adjetivo? El adjetivo declinado sin ningún artículo acompañante, lo utilizaremos igual que como los demás adjetivos, pero repito sin artículo. El uso de estas formas realmente no es muy frecuente pero lo encontramos mucho en la publicidad, o anunciando el tiempo atmosférico, por ejemplo. Pero hay que aprendersela. Por lo que vamos al lío: imagínate la frase: Tenemos descuentos estupendos en el interior de la tienda. En alemán: Wir haben tolle Rabatte im Laden. En la frase en español no nos encontramos con ningún artículo delante del adjetivo, verdad? En alemán tampoco lo vamos a poner. Y aquí tenemos que irnos a la tabla de la declinación sin artículo y la utilizaremos como siempre lo hemos hecho. Pero aquí me paro para decirte un pequeño secreto. Te dije antes que delante del adjetivo no aparece ningún artículo, peroooo… y aquí está nuestro secreto: las terminaciones de los artículos los encontrarás en las terminaciones de los adjetivos. Y para que te des cuenta de ello, voy a decirte, como en los otros episodios, la tabla: Diré el masculino, femenino, neutro y plural, en este orden. Además incluiré el caso genitivo, de acuerdo? Lista, listo…. Empiezo masculino femenino neutro plural Nominativo schöner schöne schönes schöne Acusativo schönen schöne schönes schöne Dativo schönem schöner schönem schönen Genitivo schönen schönen schönen schöner Si puedes, accede a la descripción del episodio y mira la tabla de la declinación. He utilizado el adjetivo schön. Y he colocado detrás del adjetivo las terminaciones de los artículos, es decir, en el nominativo masculino se coloca -er, del artículo der, en el nominativo femenino la -e de die, en el neutro la es, éste como verás es el único que en vez de das -as, es -es y, así sucesivamente colocarás las terminaciones. Como puedes ver, no tenemos el artículo en la frase, pero sí aparece en el adjetivo. ¿No es una buena forma de aprenderse los adjetivos sin determinante en alemán? De todas maneras, para que lo puedas ver bien, apúntate y repite la tabla hasta que la retengas. Sabes que la tienes en la descripción, y como en el otro capítulo marca aquello que es diferente o que sea de tu interés. Vamos ahora a por las frases. Ten la tabla a mano. Como siempre, digo la frase en español y espero unos segundos y la digo en alemán. Recuerda que si necesitas más tiempo dale a la pausa. Empecemos: 1. No me sentaré en sofás blandos. Ich setze mich nicht auf weiche Sofas. 2.- Siempre vemos películas buenas en el cine. Wir sehen immer gute Filme im Kino. 3.- Con gran alegría queremos comunicaros algo. Mit großer Freude möchten wir euch etwas mitteilen. 4.- Mañana va a haber buen tiempo. Morgen wird es schönes Wetter geben. 5. ¿Qué te parece la blusa con puntos azules? Wie findest du die Bluse mit blauen Punkten? 6.- Busco una vivienda con gran terraza. Ich suche eine Wohnung mit großer Terrasse. Bien, éstas han sido las frases y el capítulo de hoy. Las oraciones no son fáciles pero yo creo que si has llegado hasta aquí, seguro que has podido superar también este obstáculo. Como siempre estaré esperando tu opinión en los comentarios. Acuérdate también que puedes hacer ejercicios de gramática o de vocabulario si me sigues en Instagram @escuela_de_alemán. ¡Te espero! Te mando mucho ánimo, un abrazo fuerte y hasta pronto, bis bald, tschüss www.escueladealeman.es #PodcastAprendeAlemanEscuchando#escueladealemanconiris --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/escueladealeman/message
¿Quieres mejorar tu alemán? Seguro que mi podcast te ayudará. Por tan solo 2,99€/mes, oirás la totalidad de los episodios y alcanzarás tu meta. Suscríbete ya. Un abrazo, Iris Episodio 102. Dictado en alemán. Las vacaciones, der Urlaub. Hallo! Herzlich willkommen zu meinem Podcast Aprende alemán escuchando! Mein Name ist Iris Pierburg. Wie geht es dir? Hoy haremos otro dictado juntos, su título es: “as vacaciones, der Urlaub”. ¿Por qué un dictado? Porque con él, no solo mejorarás tu ortografía en alemán, sino también tu comprensión oral. Además, te pondré preguntas referidas al dictado, con lo que también ganarás confianza en tu comprensión escrita. Y además practicarás tu traducción, ya que además en la descripción del episodio tienes la traducción para compararla con la tuya. Una cosa más, diré las comas, puntos, los signos de exclamación y de interrogación, es decir, Komma, Punkt, Ausrufezeichen und Fragezeichen, respectivamente. Perfecto, ya tienes todo para empezar a escribir? Fangen wir an! Urlaub! Das ist ein wundervolles Wort oder nicht? Wer mag keinen Urlaub? Heutzutage möchten immer mehr Menschen in die Ferne reisen, um neue Leute und Länder kennenzulernen oder sogar um die gelernte Sprache zu üben. Aber es ist egal, ob du deine freien Tage an einem weißen Strand, in den Bergen oder zu Hause auf dem Balkon verbringst. Die Hauptsache ist, dass man sich entspannen kann und wenn man dann noch Spaß dabei hat, wird der Urlaub unvergesslich. Vamos a por las preguntas sobre el texto. Dejaré un espacio después de la pregunta para que puedas responder y luego diré yo la respuesta: Wohin möchten die Urlauber heutzutage reisen? In die Ferne. Wieso möchten Sie in die Ferne reisen? Um neue Leute und Länder kennenzulernen oder sogar um die gelernte Sprache zu üben. Wieso machst du Urlaub? Um zu entspannen. Wann wird der Urlaub unvergesslich? Wenn man entspannen kann und dabei noch Spaß hat. Ahora sigue la traducción: ¡Vacaciones! Es una palabra maravillosa, ¿verdad? ¿A quién no le gustan las vacaciones? Hoy en día, cada vez más gente quiere viajar lejos para conocer gente y países nuevos o incluso para practicar el idioma que ha aprendido. Pero no importa si pasas tus días de descanso en una playa de arena blanca, en la montaña o en el balcón de tu casa. Lo principal es que puedas relajarte y si te diviertes haciéndolo, tus vacaciones serán inolvidables. Seguro que el dictado y los ejercicios te han salido muy bien. Sigue así. Y si no, no desesperes y repítelo las veces que lo necesites. Bien, con esto ya he terminado otro episodio. Sigue el podcast para que te manden un aviso de cada nuevo episodio que suba y apóyame para poder escucharlo antes. Sígueme también en Instagram @escuela_de_aleman. Te mando mucho ánimo, un abrazo fuerte y hasta pronto, bis bald, tschüss www.escueladealeman.es #PodcastAprendeAlemanEscuchando #escueladealemanconiris --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/escueladealeman/message
¿Quieres mejorar tu alemán? Seguro que mi podcast te ayudará. Por tan solo 2,99€/mes, oirás la totalidad de los episodios y alcanzarás tu meta. Suscríbete ya y con tu aportación seguiré subiendo más explicaciones. Un abrazo, Iris Episodio 101. Un diálogo en alemán. El piso de Emilia. Emilias Wohnung. Hallo, hallo. Wie geht es dir? Herzlich willkommen zu meinem Podcast Aprende alemán escuchando! Mein Name ist Iris Pierburg. Hoy me acompaña en primicia mi prima Emilia para hacer un diálogo. El diálogo trata de su piso. Seguro que te será útil. Empecemos: -Hi Emilia! - Hallo Iris! Herzlich willkommen in meiner neuen Wohnung. Komm doch einfach rein! -Vielen Dank! Boah, das ist ein toller Eingang. Mit so vielen Blumen. Einfach nur schön. -Ja, ich liebe Blumen. Die große Pflanze, da neben der Tür, hat mir meine Mutter geschenkt. Sie wird riesengroß, sagt sie. Aber komm doch erstmal rein. Häng deine Jacke an die Garderobe und komm mit in die Küche. -Ok. Mache ich. -Iris, ich habe Kaffee gemacht. Möchtest du auch? -Ja klar, ohne Zucker, aber mit etwas Milch. -Gerne. Und jetzt zeige ich dir zuerst die Wohnung. Gehen wir ins Wohnzimmer. Wie findest du es? -Hier hast du dich übertroffen. Das Zimmer sieht super aus! Ich finde die Möbel auch sehr schön. Warte mal, ich setze mich mal aufs Sofa. Wow, total gemütlich! -Ja, ne? Finde ich auch. Und guck mal dort drüben. Das Bild hast du mir zum Geburtstag geschenkt. Kannst du dich daran erinnern? -Aber natürlich. Das war eine mega Geburtstagsparty. -Komm mit ins Schlafzimmer. Ich möchte dir etwas zeigen. Hier, siehst du? Der Schrank passt hier super rein. Und ich habe die Wände in beige gestrichen. Der Raum ist etwas kleiner als das Wohnzimmer, aber ich schlafe hier tief und fest. -Das glaube ich dir. Darf ich mich mal aufs Bett legen? Oh ja, hier könnte ich auch gut schlafen. -Ach ja, fehlt noch das Badezimmer. Hier ist es. Es ist sehr klein. Ich habe keine Badewanne, nur eine Dusche, aber das reicht mir. Und ich habe auch meine Waschmaschine hier. Das ist bequem. -Das macht nichts. Du bist ja nicht den ganzen Tag im Badezimmer, oder? -Nein, das stimmt. Aber jetzt trinken wir unseren Kaffee und genießen den Nachmittag. -Unbedingt. Ich habe schon Durst. Gehen wir in die Küche. Aquí te dejo la traducción, para que puedas ver qué significan las palabras que no entiendes. -¡Hola Emilia! -¡Hola Iris! Bienvenida a mi nuevo piso. Pasa. -¡Gracias! Vaya, qué entrada más bonita. Con tantas flores. Es preciosa. -Sí, me encantan las flores. Esa planta grande junto a la puerta me la regaló mi madre. Dice que será enorme. Pero entra primero. Cuelga la chaqueta en el perchero y ven a la cocina. -De acuerdo. Lo haré. -Iris, hice café. ¿Quieres un poco? -Sí, claro, sin azúcar, pero con un poco de leche. -Me encantaría. Y ahora primero te enseño el piso. Vamos al salón. ¿Qué te parece? - Te has superado. ¡El salón está genial! También me gustan los muebles. Espera, me sentaré en el sofá. Wow, es realmente acogedor. -Sí, ¿verdad? Yo también lo creo. Y mira allí. Me regalaste esa foto por mi cumpleaños. ¿Lo recuerdas? -Por supuesto. Fue una gran fiesta de cumpleaños. -Ven al dormitorio. Quiero mostrarte algo. Aquí, ¿ves? El armario encaja muy bien aquí. Y pinté las paredes de beige. Es un poco más pequeño que el salón, pero aquí duermo a pierna suelta. -Seguro que sí. ¿Puedo tumbarme en la cama? Oh sí, yo también podría dormir bien aquí. -Ay, todavía falta el baño. Aquí está. Es muy pequeño. No tengo bañera, sólo ducha, pero me basta. Y también tengo aquí mi lavadora. Eso es cómodo. -No importa. No estás en el baño todo el día, ¿verdad? -No, es verdad. Pero ahora tomaremos nuestro café y disfrutaremos de la tarde. - Por supuesto. Ya tengo sed. Vamos a la cocina. Hoy he querido hacer algo distinto, ¿Qué te ha parecido el diálogo? Si quieres que haga más, escríbeme en los comentarios. Pues con esto ya he terminado el episodio de hoy. Te mando mucho ánimo. www.escueladealeman.es --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/escueladealeman/message
Suscríbete y apóyame por 2,99€/mes, para mejorar tu alemán. ¡Muchas gracias! En alemán, el imperativo lo usamos para 3 personas, concretamente, para la segunda persona del singular: tú-du, para la 2ª persona del plural: vosotros-vosotras-ihr y para la 3ª persona del plural: Sie, como usted, ustedes. Para suavizar un poco esa forma de mandato, puedes utilizar la partícula “mal” o también “bitte”, y ya con esto, no te parecerá, ni a tí ni al contrario, que sea una orden tan brusca. Vamos ahora a por la conjugación. Tenemos que diferenciar entre verbos regulares e irregulares. Los verbos regulares, como el verbo kommen, schreiben o hören, los conjugamos de la siguiente forma: El verbo kommen: Para tu: Komm! Ven! en español. Para vosotros: Kommt! Venid! .Para usted, ustedes: Kommen Sie! ¡Venga o vengan! Ahora el verbo schreiben: Schreib! ¡escribe! . Schreibt! ¡escribid!. Schreiben Sie! ¡escriba o escriban! Por último, el verbo hören: Hör! ¡escucha! Hört! ¡escuchad! Hören Sie! ¡escuche o escuchen! La forma de conjugar el imperativo es un poco distinta a la conjugación normal de un verbo, pero al ser regulares, la raíz es la misma. La estrategia para conjugar es la siguiente: En la segunda persona del singular le quitamos el “du” y la terminación -st cuando el verbo lo tienes conjugado. Inténtalo escribiendo. Escribes por ejemplo: du schreibst, quitas du y la st y te queda schreib, que sería el verbo conjugado en imperativo para du. Para la segunda persona del plural no tenemos el “ihr” y al verbo le dejamos la -t. Schreibt. Y en la tercera persona del plural solo intercambiamos los puestos, es decir, colocamos primero el verbo y luego la persona “Sie”. Schreiben Sie. Vamos con los verbos irregulares. Utilizaré los verbos sprechen (hablar), laufen (caminar) y reden (hablar o conversar). Bien, pues aquí hay varias cosas que tienes que tener en cuenta. Empecemos con el verbo sprechen. Lo conjugo: Sprich! Habla. Sprecht! Hablad!.Sprechen Sie! ¡Hable o hablen! Aquí la irregularidad, igual que en los verbos en presente, está en el singular, siendo el “du” el único caso en que se cambia la raíz, con el sprechen sería sprich. Otros verbos que se conjugan igual podrían ser lesen-leer, geben-dar, sehen-ver, essen-comer, etc. Vamos con el verbo laufen. Lauf! ¡camina! Lauft! ¡caminad! Laufen Sie! ¡Camine o caminen! Aquí hay algo que falla, ¿te has dado cuenta! Como el verbo laufen es irregular, tendría que tener en du, en la segunda persona, una diéresis en la a, verdad? Pero en los imperativos no lo ponemos. Quedando, por lo tanto, como lauf! Extraño ¿verdad? Pero es así. Le pasa lo mismo a los verbos fahren- ir en coche o conducir, schlafen-dormir, etc.Y por último conjugaremos el verbo reden. Reden, acuérdate, tiene una d al final de la raíz, ¿Y qué le pasa a esos verbos? ¿Te acuerdas? Se le añade una “e” entre la raíz y la terminación de la persona y sería en la segunda y tercera del singular y en la segunda persona del plural. Como du redest o ihr redet. Ok. Pues conjuguemos el imperativo. Rede! ¡Habla! Redet! Hablad! Reden Sie! ¡Hable o hablen! Te has fijado que la “e” en estos verbos se queda. Otros verbos que se usan de igual forma son arbeiten-trabajar, warten-esperar, atmen - respirar, etc. Ya por último, te digo cómo tienes que conjugar el verbo ser - sein y el verbo haber-tener o haber. Cambian un poquito, y por qué no, pensarás. Pues claro. Empecemos con el sein: Sei! ¡Sé! Como en, Sei glücklich!-¡Sé feliz! Seid! ¡Sed! como en, Seid glücklich! - ¡Sed felices! Seien Sie! - ¡Sean! como en, Seien Sie glücklich! - ¡Sea feliz o Sean felices! Por fín, llegamos al verbo haber. La conjugación es: Hab! - ¡Ten! Como en Hab keine Angst! -¡No tengas miedo! Habt! - ¡Tened! como en Habt keine Angst! - ¡No tened miedo!Haben Sie! ¡Tenga o tengan! como en Haben Sie keine Angst! ¡No tenga miedo o no tengan miedo! No puedo poner lo demás porque no tengo más espacio en esta descripción. Saludos.. --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/escueladealeman/message
¿Tienes problemas para suscribirte en Spotify? Sigue estos pasos básicos para solucionar los problemas. - Asegúrate de que no hay bloqueadores de anuncios activos durante el registro - Asegúrate de que no hay ninguna VPN activada - Suscríbete desde una ventana de incógnito - Utiliza una dirección de correo electrónico alternativa para suscribirse - Utiliza un método de pago alternativo - Suscríbete utilizando un dispositivo diferente Intenta también utilizar una conexión a Internet diferente. Espero que con esto puedas oír todos los episodios. Hallo, ich bin Iris Pierburg, wie geht´s? Wie immer heiße ich dich herzlich willkommen zu meinem Podcast Aprende aleman escuchando! Heute lernst du einige Wörter, die du für deine Bankangelegenheiten benutzen kannst oder musst. Wie immer lese ich sie dir auf Spanisch und auf Deutsch vor, und dann wiederhole ich sie nur auf Deutsch. Nooo, que no va a ser todo en alemán. Pero ¿lo has entendido? Seguro que sí. Pero lo repito en español por si acaso. Y es así: hoy estudias algunas palabras que puedes o debes usar para tus gestiones en el banco. Como siempre, te las leeré en español y en alemán y luego las repetiré sólo en alemán. Ay! y antes de empezar quiero dar las gracias a todos los que me apoyan con el podcast, tanto en Spotify como en Ivoox. Bueno, fangen wir an: el banco - die Bank la caja de ahorros - die Sparkasse el empleado/a del banco - der oder die Bankangestellte el/la titular de la cuenta - der Kontoinhaber oder die Kontoinhaberin abrir una cuenta- ein Konto eröffnen cerrar una cuenta - ein Konto auflösen el número de cuenta - die Kontonummer la cuenta corriente - das Girokonto la cuenta de ahorro - das Sparkonto los intereses - die Zinsen el código bancario - die Bankleitzahl el IBAN - die IBAN la comisión de mantenimiento - die Kontoführungsgebühr el PIN - die Geheimzahl oder die Pin-Nummer la transferencia - die Überweisung el importe - der Betrag el/la destinatario/a - der Empfänger oder die Empfängerin la confirmación - die Auftragsbestätigung el monedero - der Geldbeutel o también das Portemonnaie el billete - der Geldschein las monedas - das Kleingeld oder die Münzen en efectivo - In bar con tarjeta - mit Karte la tarjeta de crédito - die Kreditkarte la tarjeta de débito - die Debitkarte el cajero automático - der Geldautomat el comprobante - der Beleg Ahora te dejo algunos verbos regulares y que son separables y que, además, seguro que podrás utilizar en el banco y serían, p.ej. ingresar - einzahlen sacar - abheben teclear - eintippen cerrar o liquidar, en este caso, la cuenta - auflösen einführen - introducir Ahora te hago una pregunta: ¿ya has abierto en alguna ocasión una cuenta bancaria en Alemania? Si es así, seguramente de forma online, ¿verdad? Pero por si acaso, te dejo unas frases que pueden serte útiles: Quiero abrir una cuenta corriente. - Ich möchte ein Girokonto eröffnen. ¿Ya es cliente nuestro? - Sind Sie schon Kunde bei uns? No, todavía no. Nein, noch nicht. ¿Me podría dar su documento de identidad, por favor? - Könnten Sie mir bitte Ihren Ausweis geben? Aquí tiene. ¿Es Vd. el único titular de la cuenta? - Hier bitte. Sind Sie der einzige Kontoinhaber? Rellene este formulario y firme aquí. - Füllen Sie bitte dieses Formular aus und unterschreiben Sie hier. Esta copia es para Vd. - Diese Kopie ist für Sie. ¿Quiere ingresar algún dinero en su cuenta? - Wollen Sie Geld auf Ihr Konto einzahlen? Tendría otra pregunta.- Ich hätte noch eine Frage. ¿Cuándo recibiré mi tarjeta de crédito? - Wann werde ich meine Kreditkarte bekommen? La tarjeta se la mandaremos por correo. Die Karte wird Ihnen per Post zugesendet. ¿Tengo que pagar comisiones por la gestión de la cuenta? - Muss ich Gebühren für die Kontoführung bezahlen? Y una cosa muy importante. Si te roban o pierdes tu tarjeta, la forma en la que puedes pedir que te bloqueen la tarjeta, sería: ¡Bloqueen mi tarjeta, por favor! - Bitte sperren Sie meine Karte. --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/escueladealeman/message
Suscríbete y apóyame, así me estás ayudando para poder seguir con el podcast. Muchas gracias de corazón. Episodio 98. Dictado de las horas en alemán. Hallo hallo, ich bin Iris Pierburg. Wie geht´s? Gut? Das hoffe ich. Wie immer herzlich willkommen. ¿Cómo llevas las horas en alemán? Cuando las oyes, ¿las puedes identificar? Si todavía dudas, vamos a ponerle ya mismo solución a eso. ¿Qué te parece? Acuérdate que ya tengo el episodio nº 30 dedicado al dictado de la horas y las explicaciones de la hora informal o analógica en el episodio nº 12 y de la hora digital en el nº 19. Pero vamos al lío, te parece? Voy a decir tanto la hora analógica como la digital. Fíjate que, normalmente, cuando nos preguntan la hora, decimos: ,,Es ist…”. Pero hoy solo quiero que digas la hora, ¿de acuerdo? Dann fangen wir an: 11:30 Uhr: halb zwölf 13:25 Uhr: fünf Minuten vor halb zwei 12: 13 Uhr: zwölf Uhr dreizehn 16:15 Uhr: Viertel nach vier 10:48 Uhr: zwölf Minuten vor zehn 06:35 Uhr: fünf Minuten nach halb sechs 8:00 Uhr: acht Uhr 15:32 Uhr: fünfzehn Uhr zweiunddreißig 10:53: sieben Minuten vor zehn 11:17 Uhr: elf Uhr und siebzehn 19:43 Uhr: neunzehn Uhr dreiundvierzig 7:23 Uhr: dreiundzwanzig Minuten nach sieben 8:27 Uhr: drei Minuten vor halb neun 13:00 Uhr: dreizehn Uhr 9:05 Uhr: fünf Minuten nach neun 7:02 Uhr: zwei Minuten nach sieben ¿Cómo te ha salido? Yo creo que bien. Mándame un mensaje, dime qué te ha parecido el episodio que estaré esperando tu respuesta en los comentarios. Si quieres hacer más ejercicios puedes seguirme también en Instagram @escuela_de_alemán. Te mando mucho ánimo, un abrazo fuerte y hasta pronto, bis bald, tschüss www.escueladealeman.es #PodcastAprendeAlemanEscuchando#escueladealemanconiris --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/escueladealeman/message
Imagínate la siguiente situación: estás de vacaciones en Alemania, Suiza o Austria, incluso en Liechtenstein y quieres ir a un sitio muy famoso pero te has perdido y no sabes llegar. ¿Te ha pasado esta situación? A mí sí, hasta te puede pasar en tu propia ciudad cuando tienes que preguntar por la calle XYZ. Bueno pues hoy vas a aprender cómo preguntar a alguien cómo llegar a un lugar y entender las indicaciones en alemán. Empezamos. Para preguntarle a alguien cómo llegar a un sitio podemos hacerle la siguientes preguntas: ¡Disculpe! / ¡Perdone! - Entschuldigung! ¿Me podría ayudar? - Könnten Sie mir helfen? Me he perdido - Ich habe mich verirrt. ¿Cómo se va a la parada de autobuses? o también: ¿Cómo se llega a la parada de autobuses? - Wie komme ich zur Bushaltestelle? ¿Cuánto se tarda en llegar allí? - Wie lange dauert es, um dorthin zu kommen? -Estoy buscando la catedral. - Ich suche den Dom. -¿Sabe dónde están los baños públicos? Wissen Sie, wo die öffentlichen Toiletten sind? ¿Se puede ir andando? - Kann man zu Fuß gehen? -¿Se tiene que ir en un medio de locomoción? - Muss man bis dorthin fahren? ¿Está lejos? - Ist es weit? ¿Está cerca? - Ist es in der Nähe? ¿Me lo podría enseñar en el mapa? - Könnten Sie es mir auf der Karte zeigen? Más o menos esto es lo más usual para preguntar. Vamos ahora a por las contestaciones para indicarte una dirección: - Sí, claro - Ja klar. - No soy de aquí. - Ich bin nicht von hier. - No, lo siento. -Nein, tut mir leid. - Claro, venga conmigo. - Klar, kommen Sie mit mir mit. - Se lo enseño. - Ich zeige es Ihnen. - Camine hasta la esquina. - Gehen Sie bis zur Ecke. - Camine por la zona peatonal. - Gehen Sie durch die Fußgängerstraße. -Tiene que ir recto hasta el semáforo y gire a la derecha - Gehen Sie geradeaus bis zur Ampel und dann biegen Sie rechts ab. - Pase el cruce y verá la salida hacia la autopista. Fahren Sie über die Kreuzung und sie sehen die Ausfahrt zur Autobahn. - A su izquierda verá un cartel. - Sie werden links ein Schild sehen. - El museo está a la vuelta de la esquina.- Das Museum ist um die Ecke. -Quédese en este carril.- Bleiben Sie auf dieser Fahrspur. -Ésta es la carretera principal. - Das ist die Hauptstraße. -Vaya por carreteras secundarias.- Nehmen Sie die Nebenstraßen. -Su hotel está a una calle de distancia.- Ihr Hotel ist eine Straße weiter. -Cruce el parque. - Gehen Sie über den Platz. - En el otro lado se encuentra el supermercado. - Auf der anderen Seite befindet sich der Supermarkt. -Siga a lo largo de la Musikstrasse. Gehen Sie die Musikstrasse entlang. Igual que en español, las indicaciones en alemán, normalmente, se hacen en imperativo. Si aún no sabes formar aún el imperativo, claro que lo puedes hacer también con los verbos modales, como con el müssen (tener que) o el können que es el verbo poder. Casi hemos llegado al final, pero no sin antes dejarte vocabulario que ya oíste antes, para reforzarlo, y también te dejo algunas palabras más que no he incluido en las frases. - El centro o centro de la ciudad - die Innenstadt - el casco antiguo de la ciudad - die Altstadt - el semáforo - die Ampel - derecha - rechts - izquierda - links - al lado de - neben - en frente de - gegenüber - Ir recto - geradeaus gehen oder fahren - doblando o a la vuelta de la esquina - um die Ecke - la zona peatonal - die Fußgängerzone - la plaza - der Platz - la avenida - die Allee - la rotonda - der Kreisverkehr -el cruce - die Kreuzung -el puente - die Brücke -el paso subterráneo - die Unterführung -la gasolinera - die Tankstelle -abbiegen - es un verbo separable y con él quieres decir que giras o bien a la izquierda o a la derecha. Bien, estas han sido las frases y el capítulo de hoy. Creo que te será muy útil. Dime qué te ha parecido el episodio que estaré esperando tu respuesta en los comentarios. Si quieres hacer más ejercicios puedes seguirme también en Instagram @escuela_de_alemán. Ah! y saludo a Adriana que me ha sugerido este capítulo. --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/escueladealeman/message
¡No te pierdas ningún episodio! Suscríbete ya (mejor por el teléfono móvil): https://podcasters.spotify.com/pod/show/escueladealeman/subscribe Hi, ich bin Iris Pierburg von Escuela de alemán. Wie geht´s? Mir geht´s sehr gut. Éste es el episodio nº 96 de mi podcast Aprende alemán escuchando. Herzlich willkommen. Bienvenido, bienvenida. Este episodio está dedicado a la 2ª parte de la declinación del adjetivo: a la tabla que corresponde al adjetivo cuando acompaña a todos los determinantes en general, peroooo y aquí está la cuestión de la que te tienes que acordar, que no sean los artículos determinados, es decir, der die das, ya que, como vimos en la primera parte, en el episodio 93, los adjetivos acompañados por der die das ya tienen su propia tabla. Por lo tanto, la tabla que te voy a decir ahora, la usarás para los adjetivos que están acompañados por los artículos indeterminados (ein, eine), los artículos posesivos (mein, dein..), los artículos de negación (kein, keine), etc. En el episodio 93 decliné el adjetivo “schön”. Aquí también lo declinaré para que tomes nota de la diferencia respecto a la anterior. Diré el masculino, femenino, neutro y plural, en este orden. Además incluiré el caso genitivo. masculino femenino neutro plural Nominativo schöner schöne schönes schönen Acusativo schönen schöne schönes schönen Dativo schönen schönen schönen schönen Genitivo schönen schönen schönen schönen Aquí solo hemos añadido una “r” en el nominativo masculino singular y una “s” en el nominativo y acusativo neutro singular. Los demás adjetivos quedan igual que en la tabla del episodio 93. Es mejor que te apuntes la tabla, la tienes en la descripción, y como en el otro capítulo marca aquello que es diferente o de tu interés. Pero de una cosa sí te tienes que dar cuenta y es muy muy importante. ¿Verdad que te acuerdas que el artículo indeterminado ein, eine, no tiene plural? Bien pues el plural del adjetivo que te acabo de decir no lo puedes utilizar para cuando quieras utilizar el artículo indeterminado con un adjetivo en el plural. Aquí las terminaciones del adjetivo en plural son: schöne, schöne, schönen, schönen, ya que te tienes que guíar por la tercera y última tabla, cuando falta el artículo. Pero esta tabla la veremos más adelante. ¿Ves por qué es importante apuntarse las tablas? Porque cambian un poco. Bueno esto en cuanto a la gramática. Ahora, nos vamos a las frases. He pensado, para que veas la diferencia entre las dos tablas, te propongo hacer las mismas oraciones del episodio anterior, pero con los artículos de la tabla de este capítulo. Digo la frase en español y espero unos segundos y la digo en alemán. Recuerda que si necesitas más tiempo dale a pausa. Empecemos: 1.- Coloco una lámpara azul en la mesa. Ich stelle eine blaue Lampe auf dem Tisch. 2.- No escucho ninguna música estupenda en una gran terraza. Ich höre keine tolle Musik auf einer großen Terrasse. 3.- Un coche pequeño está en un garaje estrecho. Ein kleines Auto steht in einer schmalen Garage. 4.- El padre seca a su hijo pequeño el pelo rubio. Der Vater trocknet seinem kleinen Sohn die blonden Haare ab. 5.- Mi madre no ha vendido ninguna bicicleta vieja. Meine Mutter hat kein altes Fahrrad verkauft. 6.- Yo no voy a comprar ningún ordenador grande. Ich werde keinen großen Computer kaufen. 7.- Yo llevo una maleta pesada. Ich trage einen schweren Koffer. Bien, estas han sido las frases y el capítulo de hoy. Dime cómo te han salido las frases, estaré esperando tu respuesta en los comentarios. Si quieres hacer más ejercicios puedes seguirme también en Instagram @escuela_de_alemán. Te mando mucho ánimo, un abrazo fuerte y hasta pronto, bis bald, tschüss www.escueladealeman.es #PodcastAprendeAlemanEscuchando#escueladealemanconiris --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/escueladealeman/message
¡No te pierdas ningún episodio! Suscríbete ya (mejor por el teléfono móvil): https://podcasters.spotify.com/pod/show/escueladealeman/subscribe Episodio 95. Más vocabulario de la salud. Hallo, ich bin Iris Pierburg. Wie geht´s? Mir geht´s gut. Bienvenido, bienvenida al episodio nº 95 de mi podcast Aprende alemán escuchando. Herzlich willkommen. En este episodio quiero seguir enseñándote un poco más vocabulario relacionado con la medicina, la salud. ¿Por qué? Porque nunca se sabe lo que te puede pasar y estar preparado es lo mejor que podemos hacer en estos casos. Ah! Y porqué no te suscribes al podcast para escuchar también los capítulos 58, 61, 64 y 82, allí encontrarás más vocabulario de la salud y del cuerpo humano. Venga, pues ya sin más, empecemos: - el grupo sanguíneo - die Blutgruppe como por ejemplo: AB+(positiv), AB- (negativ) - la presión sanguínea - der Blutdruck - tener la presión sanguínea baja - einen niedrigen Blutdruck haben - tener la presión sanguínea alta - einen hohen Blutdruck haben - tener taquicardia - Herzrasen haben - la erupción cutánea - der Ausschlag - el chequeo preventivo -die Vorsorgeuntersuchung - las molestias - die Beschwerden - las contraindicaciones - die Nebenwirkungen - los gérmenes - die Keime - los síntomas - die Symptome - el tiempo de incubación - die Inkubationszeit - el contagio - die Ansteckung - la recuperación o curación - die Genesung - el esguince - die Verstauchung - el cáncer - der Krebs - la diabetes - Diabetes o también se puede decir: die Zuckerkrankheit - la alergia - die Allergie - la alergia alimentaria - die Lebensmittelallergie - estar inconsciente - bewusstlos sein - el tratamiento - die Behandlung - hacer una receta - ein Rezept ausstellen - derivar o mandar a otro médico - die Überweisung - la movilidad limitada - die Mobilisationseinschränkung - los suplementos alimenticios - die Nahrungsergänzungsmittel Ahora los repetiré sólo en alemán. ¿Ya conocías algunas palabras? Hay palabras muy largas y complicadas, ¿cómo te han salido? Aquí el quid de la cuestión es repetir, repetir y repetir. Si quieres aprender más, puedes seguirme también en Instagram escuela_de_alemán. Bueno, pues ya te dejo y no olvides suscribirte para poder escuchar todos los episodios. Te deseo que tengas un buen día y como siempre te mando mucho ánimo, un abrazo fuerte y hasta pronto, bis bald, tschüss www.escueladealeman.es #PodcastAprendeAlemanEscuchando#escueladealemanconiris --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/escueladealeman/message
Episodio 94. Ejercicio para comprobar los artículos de sustantivos Hallo, ich bin Iris Pierburg. Wie geht´s? Mir geht´s gut. Bienvenido, bienvenida al episodio nº 94 de mi podcast Aprende alemán escuchando. Herzlich willkommen. Con el capítulo de hoy quiero retomar un ejercicio que hemos hecho hace mucho tiempo y es el de decir los artículos que van con su sustantivo. Todos los que aprenden alemán tienen que pasar ese obstáculo que parece todo un rompecabezas. Pero con mucha práctica lo puedes lograr y yo te quiero ayudar con eso. ¿Ya has pasado por los ejercicios de los capítulos 43 y 75? ¿Cómo vamos a hacer el ejercicio? Diré 40 sustantivos y dejaré unos segundos para que tú digas el artículo y seguidamente diré el artículo correspondiente. ¿Estás lista, listo? Fangen wir an: -corazón - Herz, das -ventana - Fenster, das -carrito de la compra - Einkaufswagen-, der -lluvia - Regen, der -queso - Käse, der -máquina de café - Kaffeemaschine, die -pimiento - Paprika, die -despertador - Wecker, der -dolor - Schmerz, der -pulgar - Daumen, der -limón - Zitrone, die -nieta- Enkelin, die -cocinero - Koch, der -estómago - Magen, der -calabaza - Kürbis, der -cuchara - Löffel, der -cereza - Kirsche, die -sangre - Blut, das -hueso - Knochen, der -habitación - Zimmer, das -rueda - Rad, das -nevera - Kühlschrank, der -salud - Gesundheit, die -nube - Wolke, die -techo - Dach, das -viento - Wind, der -plátano - Banane, die -regalo - Geschenk, das -árbol - Baum, der -sofá - Sofa, das -hospital - Krankenhaus, das -tos - Husten, der -verdura - Gemüse, das -inyección - Spritze, die -vendedor - Verkäufer, der -resfriado - Erkältung, die -farmaceútica - Apothekerin, die -leche - Milch, die -taza - Tasse, die -fresa - Erdbeere, die Ahora los repetiré sólo en alemán. Bien, espero que hayas sabido todos los artículo, sino repite el ejercicio. Si quieres hacer más ejercicios puedes seguirme también en Instagram escuela_de_alemán. Te mando mucho ánimo, un abrazo fuerte y hasta pronto, bis bald, tschüss www.escueladealeman.es #PodcastAprendeAlemanEscuchando#escueladealemanconiris --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/escueladealeman/message
¡No te pierdas ningún episodio! Suscríbete ya: https://podcasters.spotify.com/pod/show/escueladealeman/subscribe Si tienes problemas para suscribirte, dirígete directamente a https://help.spotifyforpodcasters.com/ Hoy quiero empezar a enseñarte a declinar los adjetivos en alemán. En los capítulos anteriores hemos visto que no es necesario declinar los adjetivos, pero conforme se avance en el idioma, sí que lo es, y además es algo muy importante en el día a día. Los adjetivos al igual que los artículos, pueden cambiar su forma según el género, número y caso, ya que depende de la función que tengan en la oración. Además dependerá si los adjetivos van acompañados o no de los determinantes, es decir, de los artículos, ya sean posesivos, de negación, determinados, etc. De ahí que existan 3 tablas diferentes, pero no te asustes, porque todas tienen algo en común, que ya verás en los siguientes capítulos. Bien, pues en este episodio empezaremos por la más fácil, la tabla de la declinación del adjetivo cuando irá acompañado por el artículo determinado der, die o das. Esta tabla solamente se utilizará con estos artículos, ¿vale? Perfecto, ahora declinaré un adjetivo que vimos en uno de los episodios pasados. ¿Qué te parece declinar el adjetivo schön - bonito? Diré el masculino, femenino, neutro y plural, en este orden. Además incluiré el genitivo. masculino femenino neutro plural Nominativo schöne schöne schöne schönen Acusativo schönen schöne schöne schönen Dativo schönen schönen schönen schönen Genitivo schönen schönen schönen schönen ¿Te has dado cuenta de las terminaciones? Solo el nominativo masculino, femenino y neutro y el acusativo femenino y neutro tienen la terminación -e, mientras que todos los demás adjetivos tienen como terminación una -en. ¿No es super fácil aprendérsela? Cuando vayas a la descripción del episodio tienes la tabla, cópiala en una hoja y marca todos los adjetivos que terminen en -e. Verás que al verla marcada ya te la sabes. Es muy visual. Ahora que ya tienes la declinación, te preguntarás seguro, todo estupendo, pero ¿dónde coloco el adjetivo? El adjetivo se coloca entre el artículo y el sustantivo. Si voy a usar el adjetivo en el caso acusativo y según el artículo del sustantivo, diría, por ejemplo: ich sehe das schöne Haus. Yo veo la casa bonita. Das schöne Haus está en acusativo, Haus tiene el artículo das, con lo que voy a la tabla, busco el acusativo neutro y voilá, ¿qué me pone? Una -e, verdad? Pues se la coloco al adjetivo, quedando así “schöne”: das schöne Haus. Siempre tienes que tomar como referente el sustantivo que acompañará el adjetivo, ya que según su género, si es masculino, femenino o neutro, o incluso si está en plural, tenemos que fijarnos en la tabla. Y además tienes que pensar en qué caso está: nominativo, acusativo, dativo o genitivo. Realmente esto es todo, en cuanto a la declinación del adjetivo con el artículo determinado en alemán. Y para que puedas practicar, te dejo algunas frases. 1. Coloco la lámpara azul en la mesa. Ich stelle die blaue Lampe auf dem Tisch. 2.- Escucho la música estupenda en la gran terraza. Ich höre die tolle Musik auf der großen Terrasse. 3.- El coche pequeño está en el garaje estrecho. Das kleine Auto steht in der schmalen Garage. 4.- El padre seca al hijo pequeño el pelo rubio. Der Vater trocknet dem kleinen Sohn die blonden Haare ab. 5.- Mi madre ha vendido la vieja bicicleta. Meine Mutter hat das alte Fahrrad verkauft. 6. Yo no voy a comprar el ordenador grande. Ich werde den großen Computer nicht kaufen. 7.- Yo llevo la maleta pesada. Ich trage den schweren Koffer. Si quieres hacer más ejercicios puedes seguirme también en Instagram escuela_de_alemán. --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/escueladealeman/message
No te olvides que para escuchar los episodios que ya he subido, puedes suscribirte y apoyarme, para, así, seguir subiendo más episodios para ayudarte a estudiar alemán. Muchas gracias por tu colaboración. Un abrazo, Iris Episodio 92. 35 adjetivos de la personalidad en alemán Hallo, ich bin Iris Pierburg. Wie geht es dir? Mir geht´s gut. Bienvenido, bienvenida al episodio nº 92 de mi podcast Aprende alemán escuchando. Como lo prometido es deuda, hoy escucharás algunos de los muchos adjetivos de la personalidad que hay, en total podrás oír 35. Así podrás completar la descripción de alguien. Si aún no has escuchado los adjetivos para describir el aspecto físico de una persona, pasa luego rápidamente por el capítulo 92. Y también por el 54, para saber cómo utilizar los adjetivos sin declinar. Como dije en el anterior capítulo, los adjetivos en español los diré en masculino. Los adjetivos que se encuentran en alemán, los puedes usar tanto en másculino, femenino o neutro. A no ser que sea un adjetivo específico para un género como ocurrió en el episodio anterior. Los geht´s: - encantador - charmant - alegre - fröhlich - triste - traurig - feliz - glücklich - gracioso - komisch - serio - ernst - simpático - freundlich - antipático - unfreundlich - tímido - schüchtern - valiente - mutig - educado - höflich - maleducado - unhöflich - malhumorado - schlecht gelaunt - tener buen humor - gut gelaunt - extrovertido - extrovertiert - introvertido - introvertiert - seguro de sí mismo - selbstbewusst - inseguro - unsicher - tacaño - geizig - generoso - großzügig - trabajar en equipo - teamfähig - apasionado - leidenschaftlich - flexible - flexibel - inflexible - unnachgiebig - sensato - vernünftig - insensato - unvernünftig - aspecto cuidado - gepflegtes Aussehen - aspecto descuidado - ungepflegtes Aussehen - estricto - streng - tolerante - tolerant - miedoso - ängstlich - pensativo - nachdenklich - reservado - zurückhaltend - fiable - zuverlässig - loco - verrückt Bien, estos son los adjetivos que seguro que podrás utilizar para una descripción o para lo que tú quieras, por supuesto. Como siempre espero que, te haya ayudado a aumentar tu vocabulario en alemán. No olvides compartir los episodios en tus redes sociales. Sígueme también en Instagram escuela_de_alemán, dónde puedes realizar algún que otro ejercicio de vocabulario o gramática, por ejemplo. Te mando mucho ánimo, un abrazo fuerte y hasta pronto, bis bald, tschüss www.escueladealeman.es #PodcastAprendeAlemanEscuchando #escueladealemanconiris --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/escueladealeman/message
Episodio 91. Vocabulario del aspecto físico Hallo, ich bin Iris Pierburg. Wie geht es dir? Mir geht´s bestens. Bienvenido, bienvenida al episodio nº 91 del podcast Aprende alemán escuchando. He pensado que este episodio sería bueno para enseñarte cómo es el vocabulario para describir el aspecto físico de una persona. En el siguiente episodio aprenderás el vocabulario de la personalidad. Recuerda que puedes pasar por el episodio nº 54, en el que te explico bien cómo usar el adjetivo sin declinar, pero no queda ahí, porque uno de los próximos episodios será el de la declinación del adjetivo, siiiii el adjetivo también se declina. Oh dios mío, noooo! Más nooo. Pero bueno, a ese punto aún no hemos llegado porqueeee vamos a empezar ya con el vocabulario del aspecto físico en alemán. Bist du bereit? Fangen wir an, ah! pero una cosa antes: muchos de los adjetivos en español adoptan el masculino y el femenino. Y aquí, para no alargar mucho el episodio, he optado por poner el masculino. Ok! Los geht´s: - jóven - jung - viejo - alt - pequeño - klein - grande - groß - fuerte - stark - débil - schwach - guapa - hübsch - guapo - gutaussehend - feo - häßlich - flaco - dünn - delgado - schlank - grueso - dick - ancho - breit - estrecho - schmal - pelo rubio - blondes Haar - pelo castaño - braunes Haar - pelo lacio - glattes Haar - pelo rizado - lockiges Haar - pelo largo - langes Haar - pelo corto - kurzes Haar - el fleco - der Pony - tener una calvicie - eine Glatze haben - tener barba - einen Bart haben - tener un bigote - einen Schnurrbart haben - tener arrugas - Falten haben - tener un lunar - einen Leberfleck haben - redondo - rund - voluptuoso - üppig - sensual - sinnlich - torcido - krumm - fino - fein - corto - kurz - puntiagudo - spitz - chata- platt - elegante - elegant Bueno, pues ahora me toca a mí describirme: Ich bin 1,70m groß. Mein Haar ist lang, glatt und braun, aber ich habe keinen Pony. Meine Augen sind groß und braun. Meine Nase ist lang, nicht spitz aber etwas breit. Ich habe natürlich schon einige Falten im Gesicht, aber nicht zu viele. Außerdem bin ich braun von der Sonne. En español: Yo mido 1,70m. Mi pelo es largo, lacio y castaño, pero no tengo fleco. Mis ojos son grandes y marrones. Mi nariz es larga, no puntiaguda pero algo ancha. Naturalmente tengo ya algunas arrugas en la cara, pero no demasiadas. Además, estoy morena por el sol. Bueno ya sabes, más o menos como soy. ¿Y tú como eres? Te dejo abierto los comentarios. Acuérdate que los adjetivos en alemán nunca se escriben en mayúsculas, sólo los adjetivos sustantivados, pero ese ya es otro tema que lo explicaré más adelante. Pues, ya termino aquí. Como siempre espero que, sobretodo te haya ayudado y que te haya gustado también. No olvides compartir los episodios en tus redes sociales. Además me puedes seguir también en Instagram escuela_de_alemán. Te mando mucho ánimo, un abrazo fuerte y hasta pronto, bis bald, tschüss www.escueladealeman.es #PodcastAprendeAlemanEscuchando#escueladealemanconiris --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/escueladealeman/message
Hallo, hallo, wie geht´s? Mir geht´s wunderbar. Ich bin Iris Pierburg. Hoy toca nuevo episodio, el nº 90. ¿Qué te parece hacer un dictado hoy? Este dictado va de las vacaciones. ¿Has tenido alguna vez mala suerte en tus vacaciones? Uff! Pues escucha qué es lo que le ha pasado a Laura. ¿Ya tienes el lápiz o bolígrafo preparado? ¿Sí? Pues ¡Sorpresa!, tengo preparados algunos ejercicios para tí. Acuérdate que, como siempre, luego traduzco el texto para que puedas comprobar también tu traducción o si lo has entendido bien, ¿vale? Pues comenzamos: Hallo, ich heiße Laura. Ich wohne in Deutschland, in Hamburg und ich liebe es, in den Urlaub zu fahren. Im Juli fuhr ich in die Berge nach Bayern. Mein Freund Simon kam natürlich mit und auch mein Wohnmobil. Wir sahen und erlebten tolle Sachen, aber jetzt kommt das Schlimme: Wir hatten einen Platten, ein Rad hatte keine Luft mehr, und ein zweites Rad hatten wir nicht dabei. Was konnten wir nur machen? Wir riefen den Abschleppdienst an und er brachte uns zur nächsten Tankstelle. Wir hatten echt Glück! Éste fue el dictado. ¿Te atreves con una comprensión auditiva? Seguro que sí, pues aquí van las preguntas. Las respuestas las doy después de un pequeño espacio de tiempo. - Wo wohnt Laura?In Deutschland, in Hamburg. - Wer ist mit in den Urlaub gefahren? Ihr Freund Simon. - Sind sie mit dem Auto gefahren? Nein. Mit einem Wohnmobil. - Was bedeutet ,,einen Platten” haben? Dass das Rad keine Luft hat. - Wen haben sie angerufen? Den Abschleppdienst. - Wohin sind sie gebracht worden? Zur nächsten Tankstelle. Seguro que te fijaste que trabajamos con el präteritum, ¿por qué no vuelves a escuchar el dictado y apuntas todos los verbos que aparecen en ese tiempo verbal y los pasas al Perfekt y al Infinitiv? Si lo vas a hacer, después de la traducción del dictado te digo las respuestas. Vamos ahora con la traducción del texto: Hola, me llamo Laura. Vivo en Alemania, en Hamburgo y me encanta ir de vacaciones. En julio fui a las montañas, a Baviera. Mi novio Simón naturalmente vino conmigo y también mi caravana. Vimos y experimentamos grandes cosas, pero ahora llega lo malo: tuvimos un pinchazo, una rueda no tenía aire y no teníamos una segunda rueda. ¿Pero qué podíamos hacer? Llamamos a la grúa y nos trajo a la gasolinera más próxima. ¡Realmente tuvimos suerte! Ya está. ¿Cómo te salió la traducción? Seguro que bien. Ahora te digo las respuestas del ejercicio del präteritum: fuhr-ist gefahren-fahren (ir en un medio de locomoción o conducir); kam mit-ist mitgekommen-mitkommen (venir también(acompañar)), sahen-haben gesehen-sehen (ver); erlebten-haben erlebt-erleben (tener una experiencia), hatten-haben gehabt-haben (tener, haber), konnten-haben gekonnt-können (poder), riefen an-haben angerufen-anrufen (llamar por teléfono), brachte-hat gebracht-bringen (traer, llevar). Pues, este episodio ha estado completito, ¿no? Como siempre espero que, sobretodo te haya ayudado y que te haya gustado también. No olvides compartir los episodios en tus redes sociales. Además me puedes seguir también en Instagram escuela_de_alemán. Te mando mucho ánimo, un abrazo fuerte y hasta pronto, bis bald, tschüss www.escueladealeman.es #PodcastAprendeAlemanEscuchando#escueladealemanconiris --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/escueladealeman/message
Sigue todos los episodios, suscribiéndote al podcast y así también me ayudas a seguir subiendo más episodios y a conseguir tu meta, aprender alemán: https://podcasters.spotify.com/pod/show/escueladealeman/subscribe La diferencia entre “wenn y als”. ¿Los has usado ya? Bien, pues ¿qué son estas 2 palabras? Wenn y als son conjunciones que unen dos oraciones y que nos dicen cuándo, o sea, en qué momento sucedió algo, y… las dos las podemos traducir como “cuando”. Esto suena muy generalizado, es verdad, pero ahora te explico cada uno más detenidamente. Empezamos con “als”. Lo usarás cuando vayas a contar algo que haya sucedido en el pasado, perooooo, y aquí está el quid de la cuestión, que haya sucedido solamente una vez. Te pongo un ejemplo: imagínate que, de pequeño tuviste tres perritos. Nunca más has vuelto a tener tres y entonces dices: Als ich klein war, hatte ich drei Hunde. Cuando era pequeño, tenía 3 perros. Te doy otro ejemplo: Als ich gestern mit der Straßenbahn gefahren bin, habe ich Zwillinge gesehen. Cuando ayer fui en tranvía, ví gemelos. ¿Te fijaste cómo utilicé als? Puede que hagas siempre lo mismo, pero con el als señalizamos algo que nos pasó en un momento concreto y que nunca nos había pasado antes, ni que, posiblemente, nos vaya a pasar nunca más. Además con “als", siempre utilizaremos los verbos en pasado, tanto el präteritum, el perfekt o el plusquamperfekt. Eso también te sirve como pista. Vamos ahora a por la conjunción “wenn”. También la traducimos al español como: “cuando” y en ocasiones como un “si-condicional”. Podemos usarla de dos maneras. Por un lado, podremos explicar con wenn, un hecho repetido en el pasado, no como un hecho aislado, como por ejemplo: “cuando comía galletas, siempre bebía leche”, “Wenn ich Kekse gegessen habe, habe ich immer Milch getrunken” y también podemos utilizarla en el presente o en el futuro para explicar una acción que también se produce simultáneamente, como en la frase “immer wenn es regnet, nehme ich einen Regenschirm mit”, “Siempre cuando llueve, me llevo un paraguas”. La construcción de las frases tanto para als como para wenn, es la siguiente: Por lo general, solemos poner la frase subordinada del wenn y als antes de la frase principal. Por ejemplo: Wenn ich lerne, bin ich in meinem Zimmer. Cuando estudio, estoy en mi habitación. Y con el als ocurre lo mismo: Als ich gelernt habe, war ich in meinem Zimmer. Cuando estudiaba, estaba en mi habitación. Por lo tanto, colocamos la conjunción primero, luego el sujeto o nominativo, seguido por los complementos que vayamos a usar y al final, antes de la coma, el verbo conjugado. Ahora bien, si tengo un verbo modal o un verbo auxiliar como sein o haben, le tocará ir al final porque se conjuga, y el participio o verbo en infinitivo, se colocará delante del verbo conjugado. ¿Pero qué pasa con la frase principal? Pues después de la coma irá el verbo conjugado, luego el sujeto y después los complementos. Como las dos conjunciones tienen la misma estructura es muy fácil acordarse al formular una frase. Aparte de todo lo que te he dicho antes, hay otra buena forma de reconocerlos, ya que hay unas palabras clave que son los adverbios de tiempo. Para un acontecimiento único, es decir, para als, puedes utilizar los adverbios que indican pasado como gestern-ayer, vorgestern-anteayer, letzten Morgen-la pasada mañana, letztes Jahr-el año pasado, letztes Mal-la última vez, vor einem Jahr-hace un año, etc, etc. Para un hecho continuo, para wenn, utiliza: immer wenn-siempre que, jedes Mal-cada vez, oft-a menudo, etc. Bien, esta fue la explicación del wenn y als. Como siempre podrás leer en la descripción del episodio la transcripción del contenido de hoy. Espero que hayas aprendido cómo usar las conjunciones. No olvides compartir los episodios en tus redes sociales, para que pueda llegar a más estudiantes de alemán. Además me puedes seguir en Instagram escuela_de_alemán. Te mando mucho ánimo, un abrazo fuerte. --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/escueladealeman/message
Las contracciones de las preposiciones con los artículos determinados en alemán son muy usuales, tanto en la forma escrita como oral. Por esta razón, para que puedas identificar bien estas uniones quédate por aquí, porque ya voy a empezar a decirlas. Eso sí, te aconsejo pasar por la descripción del episodio para que veas cómo las contraigo. Por cierto, si quieres repasar o aprender los artículos determinados pásate luego por el episodio nº 65. Bien, allá vamos, primero diré la preposición más el artículo declinado, luego la contracción y además un ejemplo y su traducción. Empezamos entonces: -an + dem: am (está en dativo) Un ejemplo: Am Morgen gehe ich zur Arbeit. Por la mañana voy al trabajo. Un inciso aquí: la preposición “an” tiene varios significados, lo que aclararé en un futuro episodio de las preposiciones. -an + das: ans (está en acusativo) Ejemplo: Ich gehe ans Meer. Voy al mar. -auf + das: aufs (está en acusativo). Ich springe aufs Sofa. Salto encima del sofá. -durch + das: durchs (está en acusativo). Andrea rennt durchs Wasser. Andrea corre por el agua. -für + das: fürs (está en acusativo) Ich danke dir fürs Geschenk. Te doy las gracias por el regalo. -hinter +das: hinters (está en acusativo) Der Junge versteckt sich hinters Bett. El niño se esconde detrás de la cama. -in + das: ins (está en acusativo) Meine Mutter steigt ins Auto ein. Mi madre se sube al coche. -in + dem: im (está en dativo). Das Fahrrad ist im Keller. La bicicleta está en el sótano. -über + das: übers (está en acusativo). Wieso springt die Katze übers Kissen? ¿Por qué el gato salta por encima del cojín? -um + das: ums (está en acusativo). Das Auto fährt ums Gebäude. El coche da la vuelta al edificio. -von + dem: vom (está en dativo) Der Ball rollt vom Fenster bis zum Baum. La pelota rueda desde la ventana hasta el árbol. -zu + dem: zum (está en dativo). Meine Tante wird zum Fest eingeladen. Mi tía va a ser invitada a la fiesta. -zu + der: zur (está en dativo). Kommst du mit mir zur Geburtstagsfeier? ¿Vienes a la fiesta de cumpleaños conmigo? Vale, pues hasta aquí vamos muy bien, ¿verdad? Si has estudiado ya las preposiciones te sonará todo y seguro que más de uno te sabes de memoria. Pero aparte de las anteriores, también te puedes encontrar con otras preposiciones con contracciones que se usan de forma más cotidiana, más de la calle y que normalmente no se aprenden en los libros de texto para aprender alemán. Pero no por eso están mal, eh? Y por eso te los quiero enseñar: -auf + dem: aufm (está en dativo). Meine Tochter spielt aufm Spielplatz. Mi hija juega en el parque infantil. -auf + den: aufn (está en acusativo). Der Pinguin springt aufn Ball. El pingüino salta encima de la pelota. -hinter + dem: hinterm (está en dativo). Hinterm Haus steht ein Baum. Detrás de la casa hay un árbol. -hinter + den: hintern (está en acusativo). Der Junge geht hintern Wagen. El niño va detrás del coche. -über + dem: überm (está en dativo). Ich wohne überm Supermarkt. Vivo encima de un supermercado. -über - den: übern (está en acusativo). Der Vogel fliegt übern Teich. El pájaro sobrevuela el estanque. -unter + dem: unterm (está en dativo). Unterm Sofa finde ich manchmal meine Schuhe. A veces encuentro debajo del sofá mis zapatos. -unter + das: unters (está en acusativo). Ich lege mich ungern unters Messer. No me gusta pasar por el quirófano. -vor + dem: vorm (está en dativo). Das Auto steht vorm Tor. El coche está estacionado delante de la verja. -vor + das: vors (está en acusativo). Stell das Auto vors Tor. Estaciona el coche delante de la verja. Bien, pues esto, vuelve a ser todo. Como siempre podrás leer en la descripción del episodio la transcripción del contenido de hoy y espero que te haya gustado y hayas aprendido alguna que otra cosita nueva. No olvides compartir los episodios en tus redes sociales, para que pueda llegar a más estudiantes de alemán. Además me puedes seguir en Instagram escuela_de_alemán. Hasta pronto, bis bald, tschüss --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/escueladealeman/message
Sigue todos los episodios por sólo 4,99€, y así me ayudas a seguir subiendo más episodios y a conseguir tu meta, aprender alemán: https://podcasters.spotify.com/pod/show/escueladealeman/subscribe Hallo, hallo, ich bin Iris Pierburg El episodio de hoy: frases útiles en alemán para tu próxima presentación, va a estar dividido en 6 partes, es decir, va a estar compuesto de la introducción a la presentación, qué frases se pueden utilizar para estructurar la presentación, cómo dar explicaciones y detalles, ejemplos y comparaciones, luego cómo puedes resumir tu presentación y finalmente te indicaré algunas oraciones para tu conclusión del tema. En cada una de las partes diré 3 o 4 ejemplos, para que puedas elegir la frase que mejor te vaya. ¿Estás listo, lista? Bis du bereit? Dann fangen wir an! Como introducción puedes decir: -Bienvenidos a mi presentación - Herzlich willkommen zu meiner Präsentation. -Hoy quiero hablar sobre el tema XYZ - Ich möchte heute über das Thema XYZ sprechen -Mi presentación trata sobre… - In meiner Präsentation geht es um... Punto 2.- Vamos a por la estructura de la presentación: -Voy a dividir mi presentación en tres partes - Ich werde meine Präsentation in drei Teile gliedern. -Primero les daré una breve introducción - Zuerst werde ich Ihnen eine kurze Einführung geben -Luego explicaré los puntos más importantes - Danach werde ich die wichtigsten Punkte erläutern. En el primer ejemplo de este punto dije tres partes, pero tú puedes, claro está, quitar o añadir tantos puntos como quieras. Punto 3.-Ahora es el turno de las explicaciones y detalles: Puedes decir, por ejemplo: -Permítanme explicarles esto con más detalle - Lassen Sie mich Ihnen das genauer erklären O también puedes decir: -Creo que es importante destacar que… - Ich denke, es ist wichtig, darauf hinzuweisen, dass... E igualmente: -Tenga en cuenta, por favor, que… - Beachten Sie bitte, dass... Punto 4.-Vamos a por los ejemplos y comparaciones: -Aquí tienen un ejemplo - Hier sehen Sie ein Beispiel. -Como pueden ver en esta diapositiva… - Wie Sie auf dieser Folie sehen können... -Permítanme darles una comparación - Lassen Sie mich Ihnen einen Vergleich geben. Punto 5.- Ya estamos llegando al final de la exposición con el resumen. Aquí puedes decir: -Para finalizar, presentaré mis conclusiones - Abschließend werde ich meine Schlussfolgerungen präsentieren. -En resumen, se puede decir que… - Zusammenfassend kann man sagen, dass... -Como conclusión, se puede afirmar que… - Als Fazit lässt sich festhalten, dass… -Para resumir… - Um es zusammenzufassen... -Y, por último parte 6, la conclusión: -Muchas gracias por su atención - Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit -Espero haberles acercado al tema - Ich hoffe, ich konnte Ihnen das Thema näher bringen. -Si tienen preguntas, estoy a su disposición - Wenn Sie noch Fragen haben, stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. Como has oído, estos ejemplos pueden servirte de guía para estructurar una presentación y comunicar las ideas de manera clara y efectiva en alemán. Naturalmente, hay una gran cantidad de fórmulas, pero he querido resumirlos bastante, para que te sea más fácil. Aparte de esto, fíjate muy bien que tienes que tener un poco de nivel de alemán, ya que, como has oído, entre otras cosas, hay conjunciones subordinadas, como el dass. Bien, pues esto, vuelve a ser todo. Como siempre podrás leer en la descripción del episodio la transcripción del contenido de hoy. Te deseo mucho éxito en tus presentaciones. Ich wünsche dir viel Erfolg bei deinen Präsentationen. Una última cosita para terminar. Como sabes llevo algún tiempo subiendo episodios y para que pueda seguir así, puedes apoyarme suscribiéndote a mi podcast y, conseguir así tu meta de mejorar tu alemán. Muchas muchas gracias. Te mando mucho ánimo, un abrazo fuerte y hasta pronto, bis bald, tschüss www.escueladealeman.es #PodcastAprendeAlemanEscuchando #escueladealemanconiris --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/escueladealeman/message
Hallo, wie geht es dir? Mir geht´s super. Para quién no me conozca todavía, yo soy Iris Pierburg. Bienvenida y bienvenido a mi podcast Aprende alemán escuchando, y a un nuevo episodio. Aquí te dejo transcritas las palabras y frases de episodio: -las vacaciones - der Urlaub -el hotel - das Hotel -el apartamento - das Appartement -hotel todo incluido - All-Inclusive-Hotel -la maleta de viaje - der Koffer -el equipaje - das Gepäck -un viaje turístico organizado - die Pauschalreise -la oferta - das Angebot -el alquiler de coches - die Autovermietung -el estacionamiento - der Parkplatz -la caravana - das Wohnmobil -el autobús - der Bus -el tranvía - die Straßenbahn -el metro - die U-Bahn -el taxi - das Taxi -el billete de ida y vuelta - die Rückfahrkarte -las atracciones turísticas - die Sehenswürdigkeiten -el centro de la ciudad - die Innenstadt o también die Stadtmitte. -el monumento - das Denkmal -el museo - das Museum -la iglesia - die Kirche -el parque - der Park -la playa - der Strand -dar una vuelta por la ciudad - in der Stadt spazieren gehen -oficina de turismo - die Touristeninformation -entrada al parque - Eintritt zum Park -entrada libre - freier Eintritt -reservar - reservieren -confirmar - bestätigen -visitar algún monumento, museo, etc. - besichtigen -viajar - reisen Vamos a por las frases, que seguro que podrás usar: -¿Dónde puedo dejar mi equipaje? Wo kann ich mein Gepäck lassen? ¿Dónde está la parada del autobús? Wo ist die Bushaltestelle? -La parada de autobús está a dos calles - Die Bushaltestelle ist zwei Blocks entfernt. -El billete de ida y vuelta cuesta diez euros - Die Rückfahrkarte kostet zehn Euro. -¿Cuántas paradas son para llegar al museo? Wie viele Haltestellen sind es bis zum Museum? -¿Cuáles son las atracciones turísticas más populares de la zona? Welches sind die beliebtesten Touristenattraktionen in der Region? -¿Cuándo abre el museo? - Wann ist das Museum geöffnet? -¿Cuánto cuesta la entrada? - Wie viel kostet der Eintritt? - ¿Dónde puedo conseguir un plano de la ciudad? - Wo kann ich einen Stadtplan bekommen? -¿Queda lejos el centro de la ciudad? Ist es noch weit bis zur Innenstadt? -¿Puede recomendarnos algún lugar para visitar? - Könnten Sie uns einen Ort empfehlen, den man besuchen sollte? -¿Hay algún evento especial en los próximos días? Gibt es in den nächsten Tagen besondere Veranstaltungen? -¿El guía turístico habla español? Spricht der Reiseführer Spanisch? -Me gustaría hacer un recorrido por la ciudad. -Ich möchte gerne eine Stadtrundfahrt machen. -Somos dos/tres/cuatro. -Wir sind zu zweit/zu dritt/zu viert. -¿Dónde puedo encontrar un restaurante típico alemán por aquí? Wo kann ich hier ein deutsches Restaurant finden? -¿Cuánto cuesta esto? Wie viel kostet das? -¿Dónde puedo encontrar un cajero automático? Wo kann ich einen Geldautomaten finden? Te mando mucho ánimo, un abrazo fuerte y hasta pronto, bis bald, tschüss www.escueladealeman.es #PodcastAprendeAlemanEscuchando #escueladealemanconiris --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/escueladealeman/message
En el episodio de hoy vas a aprender palabras para un currículum vitae y frases importantes para una entrevista de trabajo. Pero antes de entrar de lleno con las frases, te dejo aquellas palabras que seguro que incluyes en tu currículum y que te servirán un montón, como por ejemplo: -el curriculum vitae - der Lebenslauf -los datos personales - die persönlichen Daten -la educación escolar - die Schulbildung -la formación de estudios superiores de la universidad: das Studium -la formación profesional - die Berufsausbildung -Experiencia laboral - Beruflicher Werdegang -la formación continua laboral - die Weiterbildung -Conocimientos e intereses especiales - Besondere Kenntnisse und Interessen Vamos ahora a por las frases. Pues vamos allá, fangen wir an: -Quisiera hablar con el jefe o jefa de personal. - Ich möchte gerne mit dem Personalchef oder der Personalchefin sprechen. -Tengo mi carpeta con los documentos conmigo. - Ich habe meine Bewerbungsmappe dabei. -Quiero presentar mi candidatura para el puesto. - Ich möchte mich für die Stelle bewerben. -He estudiado detenidamente su anuncio de empleo. - Ich habe mich im Vorfeld intensiv mit Ihrer Stellenausschreibung auseinandergesetzt. -Cumplo todos los requisitos que se mencionan en el anuncio de empleo. - Ich erfülle alle genannten Anforderungen, die in der Stellenausschreibung stehen. -Soy una persona ordenada y meticulosa. - Ich bin eine ordentliche und akribische Person. -Mis puntos fuertes son…. -Meine Stärken sind…. -Mis puntos débiles son… -Meine Schwächen sind… -Puedo trabajar bien bajo estrés. Ich kann gut unter Stress arbeiten. - Poseo las competencias y experiencia requeridas para el cargo. - Ich verfüge über die für diese Stelle erforderlichen Fähigkeiten und Erfahrungen. -Tengo capacidad de trabajo y me entrego en cada proyecto. - Ich bin in der Lage, hart zu arbeiten, um jedes Projekt zu erfüllen. -Busco nuevos retos y desafíos.- Ich bin auf der Suche nach neuen Herausforderungen. -No estoy seguro de haber entendido bien su pregunta, ¿quería decir...? - Ich bin mir nicht sicher, ob ich Ihre Frage richtig verstanden habe, meinten Sie…? Otra cosa que también te quería comentar, es que en Alemania es muy importante tener un orden dentro de tu carpeta de presentación, los jefes de personal se fijan mucho en eso. Ese orden, normalmente, es el siguiente e incluye: Una carta de presentación que tiene que ser de una sola página. Seguidamente, y de forma opcional, puedes colocar una hoja de portada. Después adjuntas tu currículum vitae. Como máximo 3 páginas. Luego le sigue la carta de motivación de 1 página. Esta carta no es obligatoria, por lo que la puedes incluir o no. Y finalmente, los documentos que le quieras adjuntar, diplomas, certificados, etc. hasta un total de 5 páginas. Fíjate que en las librerías en Alemania suelen vender carpetas para los currículums. O sea que, si te encuentras allí, date una vuelta por una librería. Bien, pues esto, vuelve a ser todo. Una cosa si te quiero decir y es que las frases que te indiqué antes son para inspirarte a formular tus propias contestaciones a las preguntas de los entrevistadores, según tu experiencia y, claro está, según tu vida personal, por lo que no tienes que basarte al 100% en las frases que te he dado, ya que para nada soy experta en entrevistas de trabajo. Ah! y otra cosa, si te encuentras en búsqueda de empleo, te deseo muchísima suerte, que seguro que pronto encontrarás tu puesto ideal. Viel viel Glück! No olvides compartir los episodios en tus redes sociales, para que pueda llegar a más estudiantes de alemán. --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/escueladealeman/message
Hallo hallo, aquí estoy de nuevo. Yo soy Iris Pierburg de Escuela de alemán. Wie geht´s? Mir geht´s fantastisch! Hoy me gustaría explicarte qué son los verbos modales, cuáles son, cómo se colocan en una frase y, además, te los conjugaré. Bueno, sin más dilación, empezamos: Los verbos modales o Modalverben en alemán, son los que usamos para expresarnos con más cordialidad, para poder dar una orden, indicar que algo que se va a hacer es probable o que algo gusta o no, etc. En total son 6 verbos. Imagínate si te digo que en español también existen los verbos modales. Pues sí, y se usan de manera parecida al alemán. Verás: en español tenemos: tener que, poder, querer, deber, necesitar.., entre otros, y todos ellos nos indican, igual que en alemán, lo que dije más arriba, hablar con más cordialidad, dar una orden, etc. Ahora piensa, ¿cómo los uso en una frase en español? Cojamos, por ejemplo, el verbo poder. Haz una frase con ese verbo en español. Te doy un momento. Yo pensé en la frase: yo puedo ver el mar. Aquí tengo el verbo poder conjugado y por el otro lado tengo el verbo ver en infinitivo, verdad. Y aquí está la cuestión. En español usamos el verbo modal justo al lado del verbo en infinitivo, pero en alemán, colocamos el infinitivo al final de la frase. Te traduzco la frase que hice y luego traduce la tuya. Bien, pues la frase: yo puedo ver el mar, en alemán es Ich kann das Meer sehen. Y esta posición de los verbos la usamos con todos los demás verbos modales, es decir, en segunda posición el verbo modal conjugado, según el sujeto, y al final el infinitivo del verbo que usamos para dar el sentido a la frase. Pero, ¿cuáles son los verbos modales en alemán? Pues son: können-poder, dürfen-permitir, sollen-deber para cumplir una ley, una orden, etc. También está el verbo müssen-deber de, möchten-querer y por último el verbo wollen que podríamos traducir como querer pero como desear, ansiar. Pues como te dije antes, ahora los vamos a conjugar, tú y yo, en presente. Vamos con el primero de nuestra lista: können: ich kann, du kannst, er sie es kann, wir können, ihr könnt, sie Sie können. Ahora el verbo dürfen: ich darf, du darfst, er sie es darf, wir dürfen, ihr dürft, sie Sie dürfen. Vamos con el verbo sollen: ich soll, du sollst, er sie es soll, wir sollen, ihr sollt, sie Sie sollen. Ahora va el verbo müssen: ich muss, du musst, er sie es muss, wir müssen, ihr müsst, sie Sie müssen. El verbo möchten ahora: ich möchte, du möchtest, er sie es möchte, wir möchten, ihr möchtet, sie Sie möchten. Casi vamos terminando, nos queda 1, el verbo wollen: ich will, du willst, er sie es will, wir wollen, ihr wollt, sie Sie wollen. Ya como última cosa quería comentarte algo que seguro que te has dado cuenta y es que la tercera persona del singular, er sie es, de estos verbos nunca terminan en “t” como los demás verbos y se conjuga igual que la primera persona del singular. Bueno, pues esto, vuelve a ser todo. Si te ha gustado, no olvides compartir los episodios con tus amigos, para que pueda llegar a más estudiantes de alemán. Además, no olvides que podrás leer en la descripción del episodio la explicación de hoy. Te mando mucho ánimo, un abrazo fuerte y hasta pronto, bis bald, tschüss www.escueladealeman.es #PodcastAprendeAlemanEscuchando #escueladealemanconiris --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/escueladealeman/message
Hallo, ich bin Iris Pierburg, herzlich Willkommen. Wie geht's? Mir geht's gut! Hoy te traigo nuevamente un dictado con algunas palabras que ya estudiaste en anteriores episodios. Te indico la mejor forma para hacerlo: primero escucha todo el texto con atención y luego escríbelo conforme lo vuelva a leer que lo haré más despacio. Este dictado te sirve como repaso de vocabulario y como ejercicio de comprensión auditiva ya que al final te pondré unas preguntas para saber si lo has entendido bien. Además leeré, al final de todo, la traducción del dictado. Ah! y si quieres mejorar tu pronunciación, lo puedes leer conmigo, ya que lo tienes todo en la descripción del episodio. Además quiero indicarte que diré la coma y el punto, como Komma y Punkt, respectivamente. ¿Estás listo, estás lista? Pues empezamos: Herr Ritter hat schon seit Tagen starke Rückenschmerzen. Die Schmerzen haben am Samstag angefangen, als er seiner Schwester Lena geholfen hat. Sie möchte in eine andere Wohnung ziehen. Weil der Aufzug kaputt war, hat er einen Sessel, viele Schränke, zwei Tische und einige Betten vom dritten Stock in die Garage heruntergetragen. Aber heute ist Herr Ritter zum Hausarzt gegangen. Er hat dem Arzt erklärt, warum er diese Schmerzen hat. Deshalb hat der Arzt ihm eine Salbe verschrieben, die er drei Mal am Tag auftragen muss. Er hofft, dass es ihm bald besser geht. Pues este ha sido el dictado. Si quieres hacer las 9 preguntas sobre el texto, te aconsejo oír de nuevo el dictado, ya que las contestaciones también te las doy pero con un intervalo de tiempo, para que tengas la oportunidad de contestarlas. ¿De acuerdo? Bien, pues aquí van las preguntas y las contestaciones. 1.- Wie heißt der Bruder von Lena? Der Bruder von Lena heißt Herr Ritter. 2.- In welcher Etage wohnt Lena? Lena wohnt in der dritten Etage. 3.- Warum muss er alles heruntertragen? Er muss alles heruntertragen, weil der Aufzug kaputt war. 4.- Was hat er heruntergetragen? Er hat einen Sessel, viele Schränke, zwei Tische und einige Betten heruntergetragen 5.- Wann ist Herr Ritter zum Arzt gegangen? Er ist heute gegangen. 6.- Hat Herr Ritter Schmerzen? Ja, er hat starke Schmerzen 7.- Wo hat er die Schmerzen? Er hat die Schmerzen am Rücken 8.-Was hat der Arzt ihm verschrieben? Der Arzt hat ihm eine Salbe verschrieben. 9.- Wie oft muss er die Salbe auftragen? Herr Ritter muss die Salbe drei Mal am Tag auftragen. Bien, ahora toca la traducción al español. El Sr. Ritter ha tenido desde hace días fuertes dolores de espalda. El dolor comenzó el sábado cuando ayudaba a su hermana Lena. Ella quiere mudarse a otro piso. Como el ascensor estaba averiado, bajó un sillón, muchos armarios, dos mesas y algunas camas del tercer piso al garaje. Pero el Sr. Ritter ha ido hoy al médico de cabecera. Le explicó al médico por qué tiene este dolor. Por eso el médico le recetó una pomada que debía aplicarse tres veces al día. Él espera sentirse pronto mejor. ¿Entendiste todo el texto? ¿Te resultó fácil traducirlo y contestar a las preguntas? Yo creo que sí, que lo has hecho muy bien. Pero si has tenido algún fallito, ya sabes en qué tienes que ahondar. Nunca te desanimes y sigue practicando. Te pido que compartas los episodios para que el podcast llegue a todo el mundo. Y ya nada más me queda despedirme de ti. Te mando mucho ánimo, un abrazo fuerte y hasta pronto, bis bald, tschüss www.escueladealeman.es #PodcastAprendeAlemanEscuchando #escueladealemanconiris --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/escueladealeman/message
Hallo, ich bin Iris Pierburg, herzlich Willkommen. Wie geht es dir? Mir geht's wie immer gut! En el episodio de hoy me gustaría enseñarte vocabulario correspondiente a la salud, como se puede decir algún dolor que sufres, cómo se dice medicamento o ambulancia, etc. Pero como no quiero enrollarme sino ir al grano, te explicaré cómo haremos este episodio: primero leo las palabras en español y en alemán y luego las leeré solo en alemán, y aquí dejaré un espacio de tiempo para que puedas practicar su pronunciación, o si estás en casa, ¿porqué no las escribes como si fuera un dictado? Venga, pues allá vamos: -el hospital - das Krankenhaus -la ambulancia - der Krankenwagen -el médico y la médica de cabecera - der Hausarzt, die Hausärztin -el médico especialista - der Facharzt, die Fachärztin -la enfermera - die Krankenschwester -el enfermero - der Krankenpfleger -la salud - die Gesundheit -las molestias - die Beschwerden -la enfermedad - die Krankheit -la alergia - die Allergie -la gripe - die Grippe -el resfriado - die Erkältung -la congestión nasal - der Schnupfen -la fiebre - das Fieber -la tos - der Husten -la ronquera - die Heiserkeit -el dolor - der Schmerz -el dolor de cabeza - die Kopfschmerzen -el dolor de estómago - die Bauchschmerzen -el dolor de garganta - die Halsschmerzen -el dolor de dientes - die Zahnschmerzen -el dolor de espalda - die Rückenschmerzen -las naúseas - die Übelkeit -la herida - die Wunde -la lesión - die Verletzung -la sangre - das Blut -el yeso - der Gips -la tirita - das Pflaster -la venda - der Verband -la inyección - die Spritze -la medicina - die Medizin -el jarabe - der Saft -la crema - die Salbe -la pastilla - die Tablette -las gotas - die Tropfen -la receta - das Rezept -la operación - die Operation -las muletas - die Gehhilfen -la silla de ruedas - der Rollstuhl -doloroso: schmerzhaft -el tratamiento indoloro: die schmerzfreie Behandlung lgual que español, en alemán podemos utilizar dos maneras diferentes para indicar el dolor. Por una parte, tenemos la palabra “Schmerzen” y que te nombré en el vocabulario. En este caso, tenemos que unir la parte que nos duele a la palabra “Schmerzen”. De esta forma obtendremos la palabra, por ejemplo, “Kopfschmerzen”. La otra manera de hacernos entender es usar “wehtun”, como verbo separable. En este caso, y seguimos con el ejemplo, diríamos: “Mir tut der Kopf weh”. Pero aparte de los sustantivos, en muchas ocasiones usaremos un verbo para explicar lo que tenemos. Aquí te dejo algunos: estar ronco: heiser sein estornudar: niesen toser: husten inyectar: spritzen ser alérgico a: allergisch sein gegen sufrir naúseas: unter Übelkeit leiden Como estos últimos son un poco más complicados te hago una frase con cada una: Soy alérgico a las fresas - Ich bin allergisch gegen Erdbeeren. Y la otra sería: Tengo nauseas - Ich leide unter Übelkeit. Bueno, pues ya hemos terminado. Sólo decirte que si quieres aprender vocabulario del cuerpo humano pásate por los episodios nº 61 y 64. --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/escueladealeman/message
Episodio 81. Qué diferencia hay entre jetzt, sofort, gleich, bald, nachher y demnächst Hallo, da bin ich wieder, ich bin Iris Pierburg. Wie geht es dir? Mir geht's sehr gut! Herzlich Willkommen zu einer neuen Folge von Aprende alemán escuchando. Bienvenido, bienvenida a un nuevo episodio. Esta vez te explicaré la diferencia entre algunos adverbios de tiempo, ya que muchas veces hay alguna que otra confusión o no se sabe qué adverbio se tiene que usar para un momento preciso. Pues vamos allá: -Jetzt, es ahora, ahora mismo. Ich höre jetzt die Podcast-Folge. Yo escucho ahora el episodio del podcast. -Sofort: es muy parecido a jetzt, pero de aquí a un par de segundos. En español sería, inmediatamente o enseguida. Ich fahre sofort nach Hause. ¿Cómo lo traducirías? Vale: Enseguida voy a casa. -Gleich: yo lo traduzco siempre como en un momento, o también enseguida pero cuando pasan de unos segundos a minutos. El ejemplo: Ich schreibe gleich eine E-Mail, ¿tu traducción cómo sería? La mía sería: En un momento escribo un email. -Bald: sería como pronto, en breve. Bald hörst du eine neue Podcast-Folge. Esta frase es fácil, traducela tú. Bien, sería pronto oirás un nuevo episodio del podcast. -Nachher: sería después, luego o también más tarde. La frase de ejemplo sería: Nachher mache ich Sport. ¿En español sería? Más tarde haré deporte. -Demnächst: lo traduciremos como próximamente o dentro de poco. Un ejemplo: Ich fliege demnächst nach Deutschland. ¿Tu traducción sería? Bien, en español sería: yo volaré próximamente a Alemania. Bien, claro está que este tipo de adverbios, son un poco diferentes a los de por ejemplo, in ein paar Tagen (en un par de días) o nächste Woche (la próxima semana), ya que estos adverbios concretan el momento. En cambio, los que hicimos más arriba no tanto, y además, parece que casi todos de ellos significan lo mismo, ¿no te parece a ti también? Pero la apariencia engaña y siempre tendrán alguna pequeñísima diferencia. Genial, pues ya hemos terminado. Ha sido un episodio cortito, pero espero que te haya gustado y te haya sacado de alguna que otra duda. Te mando mucho ánimo, un abrazo fuerte y hasta pronto, bis bald, tschüss www.escueladealeman.es #PodcastAprendeAlemanEscuchando #escueladealemanconiris --- Send in a voice message: https://podcasters.spotify.com/pod/show/escueladealeman/message
¿Qué es el verbo reflexivo? El verbo reflexivo en español lo identificamos porque siempre lleva unido a su infinitivo el pronombre -se, como lavarse o peinarse. Y lo utilizamos cuando la acción del verbo recae sobre el sujeto. Por ejemplo: yo me lavo, o nosotros nos peinamos. Además utilizamos los pronombres me, te, se, nos, os, se. Vamos ahora al alemán que es lo que nos interesa. Bien, pues te diré que en alemán es muy parecido. También nosotros tenemos en el infinitivo un pronombre para identificar los verbos reflexivos y es el pronombre “sich”, que se coloca delante del verbo. O sea que, si cogemos el infinitivo del verbo reflexivo, por ejemplo, lavarse, en alemán sería, sich waschen. Pero ten mucho cuidado, ya que hay verbos que son reflexivos en español y no lo son en alemán y al revés. De ejemplo, tomaremos el verbo “llamarse”, es reflexivo en español, pero no en alemán. ¿Te acuerdas cómo se traduce “llamarse” al alemán? …… Sí, exacto, heißen. No lleva el pronombre “sich” delante, ¿verdad? Entonces no es reflexivo. Por eso te digo, tienes que prestar mucha atención a ese detalle. Seguimos. La mayoría de los verbos reflexivos tienen su pronombre en acusativo y los menos en dativo. ¿Acusativo y dativo? ¿Pero también aquí? Sí, también. Pero antes de explicarte la diferencia entre ambos, vamos primero a conjugar un verbo reflexivo en acusativo. ¿Qué te parece si cogemos el verbo alegrarse, sich freuen? Si te lo sabes, conjúgalo conmigo: Ich freue mich, du freust dich, er/sie/es freut sich, wir freuen uns, ihr freut euch, sie/Sie freuen sich. Lo repito. Muy bien hecho. Como ves, los pronombres reflexivos en acusativo son, ¿te acuerdas cuáles son? Dilo tú y ahora lo comprobamos: mich, dich, sich, uns, euch, sich. Repito. Voy a hacer unas frases muy muy sencillas con los verbos reflexivos: lavarse - sich waschen, vestirse - sich anziehen y cortarse- sich schneiden. Yo me lavo, en alemán sería: Ich wasche mich. Mi hijo se viste, en alemán: mein Sohn zieht sich an, y la última frase: tú te cortas-du schneidest dich. Bien, seguro que te has dado cuenta, que en estas frases cuando uso el acusativo no digo qué me lavo, con qué prenda me visto o qué me corto. Para especificarlo tengo que cambiar el pronombre que tengo en acusativo por el pronombre en dativo y en acusativo pondré lo que me lavo, lo que me pongo, etc, etc.. Sigamos con las frases que dije antes y vamos a usar los pronombres en dativo. Ah! peeero primero te diré cuáles son los pronombres en dativo que son: mir, dir, sich, uns, euch, sich. Los repito. ¿Son iguales al acusativo? Sí, los únicos que cambian son los pronombres para la 1ª y 2ª persona del singular. Voy a hacer ahora las frases: Yo me lavo las manos - Ich wasche mir die Hände. Tu hijo se afeita la cara - Dein Sohn rasiert sich das Gesicht. Ella te corta el pelo - Sie schneidet dir die Haare. ¿Oíste lo que te nombré en acusativo? Las manos - die Hände, la cara-das Gesicht y el pelo-die Haare. Todos están en acusativo, mientras que el pronombre del verbo está en dativo. ¿Cómo se construye una frase con este tipo de verbos? El pronombre declinado se sitúa detrás del verbo, es decir, en 3ª posición. En cambio, si el sujeto se encuentra en 3ª posición porque su posición en 1ª está ocupada, por ejemplo por un adverbio, entonces el pronombre salta a la 4ª posición. Cojamos un ejemplo de arriba: Sie schneidet dir die Haare, y si añadimos un adverbio: morgen schneidet sie dir die Haare. Vamos ahora a aprender algunos verbos reflexivos más, aparte de los que oíste antes. Por si quieres practicar, dejaré un espacio antes de decirlo en alemán: constiparse-sich erkälten, agacharse-sich bücken, ducharse-sich duschen, secarse-sich abtrocknen,, moverse-sich bewegen, disculparse-sich entschuldigen, maquillarse-sich schminken, herirse/hacerse daño-sich verletzen, sentarse-sich setzen, cambiarse de ropa-sich umziehen.
-sein: puede significar ser o estar, según el contexto de la oración. Vamos a conjugarlo juntos: ich bin, du bist, er-sie-es ist, wir sind, ihr seid, sie-Sie sind. Wir sind müde. Estamos cansados. -haben: tener o haber. Ich habe, du hast, er-sie-es hat, wir haben, ihr habt, sie-Sie haben. Ich habe Lust, Deutsch zu lernen. Tengo ganas de aprender alemán. - heißen: llamarse. Ich heiße, du heißt, er-sie-es heißt, wir heißen, ihr heißt, sie-Sie heißen. Ich heiße Iris. Und wie heißt du? Yo me llamo Iris. ¿Y cómo te llamas tú? -trinken: beber. Ich trinke, du trinkst, er-sie-es trinkt, wir trinken, ihr trinkt, sie-Sie trinken. Wir trinken immer Wasser. Siempre bebemos agua. -essen: comer. Ich esse, du isst, er-sie-es isst, wir essen, ihr esst, sie-Sie essen. Heute essen wir Gemüse. Hoy comemos verduras. -gehen: caminar o ir. Ich gehe, du gehst, er-sie-es geht, wir gehen, ihr geht, sie-Sie gehen. Sie gehen ins Kino. Ellos van al cine. -fahren: conducir o ir en un medio de locomoción. Ich fahre, du fährst, er-sie-es fährt, wir fahren, ihr fahrt, sie-Sie fahren. Normalerweise fahre ich mit dem Bus. Normalmente voy en autobús. -arbeiten: trabajar. Ich arbeite, du arbeitest, er-sie-es arbeitet, wir arbeiten, ihr arbeitet, sie-Sie arbeiten. Du arbeitest jeden Tag. Tu trabajas todos los días. -putzen: limpiar, fregar. Ich putze, du putzt, er-sie-es putzt, wir putzen, ihr putzt, sie-Sie putzen. Ich putze auch den Flur. También friego el pasillo. -kochen: cocinar. Ich koche, du kochst, er-sie-es kocht, wir kochen, ihr kocht, sie-Sie kochen. Heute koche ich nicht. Hoy no cocino yo. -helfen: ayudar. Ich helfe, du hilfst, er-sie-es hilft, wir helfen, ihr helft, sie-Sie helfen. Helfen Sie mir? ¿Me ayuda? -liegen: estar tumbado o algo se encuentra tumbado. Ich liege, du liegst, er-sie-es liegt, wir liegen, ihr liegt, sie-Sie liegen. Die Bücher liegen auf dem Bett. Los libros están en la cama. -stehen: estar de pie. Ich stehe, du stehst, er-sie-es steht, wir stehen, ihr steht, sie-Sie stehen. Ich stehe vor der Tür. Estoy de pie delante de la puerta. - hängen: algo está colgado o colgar un objeto. Ich hänge, du hängst, er-sie-es hängt, wir hängen, ihr hängt, sie-Sie hängen. Das Regal hängt an der Wand. La estantería cuelga de la pared. -legen: poner o acostar algo. Ich lege, du legst, er-sie-es legt, wir legen, ihr legt, sie-Sie legen. Ich lege den Bleistift auf den Tisch. Yo coloco tumbado el lápiz en la mesa. -setzen: sentar algo. Ich setze, du setzt, er-sie-es setzt, wir setzen, ihr setzt, sie-Sie setzen. Er setzt seinen Sohn auf den Stuhl. Él sienta a su hijo en la silla. -schreiben: escribir. Ich schreibe, du schreibst, er-sie-es schreibt, wir schreiben, ihr schreibt, sie-Sie schreiben. Ich schreibe einen Text. Yo escribo un texto .-hören: oír, escuchar. Ich höre, du hörst, er-sie-es hört, wir hören, ihr hört, sie-Sie hören. Ich höre deine Stimme. Escucho tu voz. -schneiden: cortar. Ich schneide, du schneidest, er-sie-es schneidet, wir schneiden, ihr schneidet, sie-Sie schneiden. Er schneidet das Brot mit dem Messer. El corta el pan con el cuchillo. -sehen: ver. Ich sehe, du siehst, er-sie-es sieht, wir sehen, ihr seht, sie-Sie sehen. Ich sehe das Auto. Veo el coche. -finden: encontrar. Ich finde, du findest, er-sie-es findet, wir finden, ihr findet, sie-Sie finden. Ich finde mein Handy nicht. No encuentro mi móvil. -brauchen: necesitar. Ich brauche, du brauchst, er-sie-es braucht, wir brauchen, ihr braucht, sie-Sie brauchen. Ich brauche eine Jacke. Necesito una chaqueta.
Hallo, hallo. Ich bin Iris Pierburg. Wie geht ́s? Mir geht's wie immer gut! A ver, te cuento lo que me pasó. Estaba pensando qué hacer para este episodio y aunque hay muchos temas que aún me quedan por explicarte, estuve mirando en internet por algo diferente y que te sirva para mejorar tu pronunciación y me topé con los trabalenguas, die Zungenbrecher. ¿Cómo lo ves? ¿Los has leído alguna vez en alemán? A mí me encantan, tanto en español como en alemán. Para que puedas hacer bien este ejercicio, es mejor que, mientras lo escuches, leas los trabalenguas en la descripción del episodio. Así mejorarás tu lectura. Escucha, ¿por qué no te grabas mientras los vas leyendo? Bueno, pues agárrate que empezamos, los diré despacito. 1- Auf dem Rasen rasen Hasen, atmen rasselnd durch die Nasen. 2- Wenn der Benz bremst, brennt das Benzbremslicht. 3- Der Mondschein schien schon schön. 4- Fischers Fritze fischt frische Fische; Frische Fische fischt Fischers Fritze. 5- Vier fünfmal vervierfacht macht mehr als fünf viermal verfünffacht. 6- Kluge kleine Kinder kaufen keine kleine Kleiderknöpfe. 7- Kreischende Krähen knabbern im kalten Winter Kerne und Körner. 8- Hans hackt Holz hinterm Haus. 9- Lang schwang der Klang den Hang entlang. 10- Auf den sieben Robbenklippen sitzen sieben Robbensippen, die sich in die Rippen stippen, bis sie von den Klippen kippen. 11- Schnecken erschrecken wenn sie an Schnecken schlecken, denn zum Schrecken vieler Schnecken manche Schnecken, Schnecken nicht schmecken. 12 -Sieben Schneeschipper schippen sieben Schippen Schnee. 13 -Wenn um Rumkugeln Rumkugeln herumkugeln, kugeln um Rumkugeln Rumkugeln herum. 14 -Der Wachsmaskenmacher macht Wachsmasken aus Wachsmaskenwachs. 15 -Zwanzig Zwerge zeigen Handstand, zehn im Wandschrank, zehn am Sandstrand. No creas que a mí no me ha costado, eh? jajaj Además la gracia de los trabalenguas es decirlos lo más rápido posible. Bueno, pues esto es todo. Si te ha gustado, no olvides compartir los episodios con tus amigos y seguidores en Instagram, LinkedIn, Facebook, etc.. Te mando mucho ánimo, un abrazo fuerte y hasta pronto, bis bald, tschüss www.escueladealeman.es #PodcastAprendeAlemanEscuchando #escueladealemanconiris
Hallo, aquí estoy de nuevo. Yo soy Iris Pierburg. Wie geht es dir? Mir geht es sehr gut! Hoy quiero presentarte sustantivos que son idénticos en singular y plural. ¿Por qué hago este episodio? Porque la verdad es que el plural es un tema muy difícil en el idioma alemán, ya que no existe de verdad una regla general para todos los plurales. Y a lo largo de estos años, en los que doy clase, el plural siempre nos da muchos dolores de cabeza. ¿Te pasa lo mismo? Cuando oigas las palabras que te doy como ejemplo, te darás cuenta que terminan en -el, -en o también en -er. Con lo cual, fíjate que ya tenemos una pequeña regla para los plurales que es: Los sustantivos que terminan en -el, -en, -er, -chen, -lein se escriben en plural igual. Pero ojo, que aquí también hay excepciones, ¿ok? Por eso es importante que estudies los sustantivos en singular y en plural. Pues si estás lista, listo, empezamos. Fangen wir an. ¡Ah! Una cosita más, diré la palabra en singular y en plural, aunque sea igual, y la traduzco al español. Ahora sí, empezamos: Palabras con terminación -el: - der Ärmel, die Ärmel: la manga de una camisa - der Dübel, die Dübel: el taco para la pared - der Engel, die Engel: el ángel - der Enkel, die Enkel: el nieto - der Esel, die Esel: el burro - das Kabel, die Kabel: el cable - der Löffel, die Löffel: la cuchara Sustantivos con terminación -en: - das Abendessen, die Abendessen: la cena - der Besen, die Besen: la escoba - das Erdbeben, die Erdbeben: el terremoto - das Mädchen, die Mädchen: la niña - der Reifen, die Reifen: el neumático - der Wagen, die Wagen: el coche - das Brötchen, die Brötchen: el panecillo Ahora, sustantivos con la terminación -er: - der Adler, die Adler: el águila - der Becher, die Becher: la taza - der Bohrer, die Bohrer: el taladro - der Boxer, die Boxer: el boxeador - der Computer, die Computer: el ordenador - der Fernseher, die Fernseher: el televisor - der Fahrer, die Fahrer: el conductor - das Fenster, die Fenster: la ventana - der Koffer, die Koffer: la maleta de viaje - der Lehrer, die Lehrer: el profesor - das Messer, die Messer: el cuchillo - der Mitarbeiter, die Mitarbeiter: el empleado - das Opfer, die Opfer: la víctima - der Roller, die Roller: la patineta - der Schüler, die Schüler: el estudiante - der Täter, die Täter: el autor de los hechos - das Ufer, die Ufer: la orilla - das Zimmer, die Zimmer: la habitación Te mando mucho ánimo, un abrazo fuerte y hasta pronto, bis bald, tschüss www.escueladealeman.es #PodcastAprendeAlemanEscuchando #escueladealemanconiris
Hallo, Ich bin Iris. Wie geht es dir? Hoy paso de nuevo por aquí para hacer un dictado contigo. Te indico la mejor forma para hacerlo: primero escucha todo el texto con atención, luego escribe el texto conforme lo vuelva yo a leer que lo haré más despacio, y por último, puedes leer conmigo el texto completo para mejorar tu pronunciación. ¿Qué te parece? Recuerda que el texto lo tienes en la descripción del episodio, además lo tienes traducido al español. Además quiero indicarte que diré signos de interrogación que en alemán se llaman Fragezeichen y también un signo de exclamación, en alemán, Ausrufezeichen. Martha hat heute Geburtstag. Sie wird 7 Jahre alt. Ihre Mutter hat einen Schokoladenkuchen gebacken. Martha wird ihren Geburtstag mit ihrer Familie feiern. Wer wird kommen? Ihre Cousine, ihr Cousin, ihre Tante Ana und ihr Onkel Peter. Ihre Großeltern kommen natürlich auch. Sie wird bestimmt die Kerzen auf ihrem Kuchen ausblasen und sich dabei etwas wünschen. Wird sie sich ein Fahrrad wünschen? Wer weiß! Éste es el dictado traducido al español: Hoy es el cumpleaños de Martha. Ella cumple 7 años. Su madre hizo un pastel de chocolate. Martha va a celebrar su cumpleaños con su familia. ¿Quién vendrá? Su prima, su primo, su tía Ana y su tío Peter. Sus abuelos vendrán naturalmente también. Ella seguro que soplará las velas de su pastel y deseará algo. ¿Pedirá una bicicleta? ¡Quién sabe!
Hallo, wie geht´s? Mir geht es fantastisch. Si me sigues, ya hiciste hace algún tiempo un ejercicio de este tipo. Y además ese episodio ha tenido mucho éxito, o sea que, si no lo has hecho aún, invito a pasarte por el episodio nº 43. Bien, pues te explico cómo lo haremos. Yo te nombro los sustantivos y tú, seguidamente, dices su artículo. Los sustantivos los sacaré de los episodios de vocabulario que he subido al podcast, ¿vale? De todos modos, puedes comprobar los artículos en la descripción del episodio. Pues, si estás lista, listo, empezamos: das Auto, das Blut, die Apothekerin, der Mund, der Apfel, der Daumen, die Tomate, der Mantel, die Küche, der Kopf, der Kühlschrank, der Zug, das Bein, die Banane, der Name, die Fahrkarte, der Ausgang, das Blau, die Seife, der Trockner, der Föhn, die Hose, die Treppe, das Regal, der Verkäufer, das Handtuch, das T-Shirt, der Kürbis, der Kaffee, das Auge, das Bein, der Bäcker, die Ärztin, der Magen, die Scheibe, der Wagen, der Wind, die Zunge, der Ringfinger, das Hemd, die Nase, die Waschmaschine, der Spiegel. Bueno, pues ya está. ¿Te gusta este tipo de ejercicios? Realmente son buenos para ti, ya que así sabes si necesitas reforzar el vocabulario y sus artículos. Pues esto, vuelve a ser todo. Si te ha gustado, no olvides compartir los episodios con tus amigos y seguidores en Instagram, LinkedIn, Facebook, etc. Te mando mucho ánimo, un abrazo fuerte y hasta pronto, bis bald, tschüss www.escueladealeman.es #PodcastAprendeAlemanEscuchando #escueladealemanconiris
-ankommen, ist angekommen: llegar. Ich bin am Dienstag in Berlin angekommen. He llegado el martes a Berlín. -aufstehen, ist aufgestanden: levantarse. Martha ist um 8 Uhr aufgestanden. Martha se ha levantado a las 8.-aufwachen, ist aufgewacht: despertarse. Wir sind schnell aufgewacht. Nos hemos despertado rápido. -auswandern, ist ausgewandert: emigrar. Ich bin aus Deutschland ausgewandert. He emigrado de Alemania. -begegnen, ist begegnet: encontrar a alguien. Wir sind uns jeden Tag auf dem Weg nach Hause begegnet. Nos hemos encontrado todos los días de camino a casa.-bleiben, ist geblieben: quedarse. Maria ist zu Hause geblieben. María se ha quedado en casa.- einschlafen, ist eingeschlafen: dormirse. Ich bin gestern früh eingeschlafen. Ayer me he dormido temprano. -einwandern, ist eingewandert: inmigrar. Du bist nach Deutschland eingewandert. Has inmigrado a Alemania.-erscheinen, ist erschienen: aparecer. Meine Ex-Freundin ist auf einmal auf der Party erschienen. Mi ex-novia ha aparecido de repente en la fiesta.-erschrecken, ist erschrocken: asustar. Ich bin erschrocken, wie laut der Donner war. Estoy asustado de lo ruidoso que era el trueno. -explodiert, ist explodiert: explotar. Der Kessel ist explodiert. La caldera ha explotado. fahren, ist gefahren: conducir o ir en un medio de locomoción. Ich bin zur Arbeit gefahren. He ido al trabajo.-fallen, ist gefallen: caer. Sie sind ins Schwimmbad gefallen. Ellos se han caído a la piscina. -fliegen, ist geflogen: volar. Bist du zur Schweiz geflogen oder bist du mit dem Auto gefahren? Has volado a Suiza o has ido con el coche? -gehen, ist gegangen: caminar o ir. Ich bin jede Woche zum Markt gegangen. Yo he ido todas las semanas al mercado.-gelingen, ist gelungen: algo sale bien o lograrse. Der Kuchen ist gut gelungen. El pastel ha salido bien. -klettern, ist geklettert: escalar. Der Sportler ist den Berg hoch geklettert. El atleta ha escalado la montaña.-kommen, ist gekommen: venir, llegar. Meine Mutter kommt heute uns besuchen. Mi madre viene hoy a visitarnos.-landen, ist gelandet: aterrizar. Das Flugzeug ist sicher schon gelandet. El avión seguro que ya ha aterrizado.-laufen, ist gelaufen: caminar rápido o correr. Ich bin schnell zum Supermarkt gelaufen. Voy rápido al supermercado.-mißlingen, ist mißlungen: fracasar, que algo sale mal. Der Kuchen ist mißlungen. El pastel salió mal.-passieren, ist passiert: pasar algo. Was ist passiert? ¿Qué ha pasado?-reisen, ist gereist: viajar. Mein Vater ist am Montag zur Schweiz gereist. Mi padre ha viajado el lunes a Suiza.-rennen, ist gerannt: correr. Mein Schüler rennt jeden Morgen 3 Km. Mi alumno corre todas las mañanas 3 Km. -schmelzen, ist geschmolzen: derretir. Das Eis ist geschmolzen. El helado se ha derretido. -segeln, ist gesegelt: navegar. Ihr seid am Wochenende immer gesegelt. Siempre habéis navegado los fines de semana. -sein, ist gewesen: ser o estar. Wir sind in Deutschland gewesen. Hemos estado en Alemania.-springen, ist gesprungen: saltar. Mein Bruder ist hoch gesprungen. Mi hermano ha saltado alto.-steigen, ist gestiegen. subir o incrementarse. Die Zinsen sind sehr gestiegen. Los intereses han subido mucho.-sterben, ist gestorben: morir. Mein Vogel ist gestern gestorben. Mi pájaro ha muerto ayer.-treten, ist getreten: pisar. Ich bin leider auf seinen Fuß getreten. Desgraciadamente le he pisado su pie.
Hallo! Hoy toca aprender nuevo vocabulario. Hoy te quiero enseñar el vocabulario del tiempo atmosférico, que en alemán se dice, das Wetter. Como siempre con el vocabulario, la primera vez lo digo en español y en alemán, y luego lo repetiré pero solo en alemán, ¿vale? ¿Estás listo, estás lista? Pues vamos allá. El tiempo atmosférico: das Wetter. Hace sol: es ist sonnig. Hace viento se dice: es ist windig. Pero realmente existen muchos grados de viento pero voy a nombrarte solo algunos: Cuando no hay viento se denomina: Es ist Windstill. Cuando hay una brisa moderada se dice, es ist ein mäßiger Wind, y si hay un viento fuerte, es ist ein starker Wind o también se puede decir: es ist stürmisch. Muchas veces también oirás eso de “die Windböen”, que no son otra cosa que ráfagas de viento. Bien, pues sigo: Está nublado: es ist bewölgt. Está lloviendo: es regnet. Está nevando: es schneit. Hay niebla: es ist neblig. Hay tormenta: es gewittert. Hay relámpagos: es blitz. Está granizando: es hagelt. Vamos ahora a por la temperatura: Hace muchísimo calor: es ist heiß; hace calor: es ist warm; hace frío: es ist kalt, hace fresco: es ist kühl. Con la temperatura puedes usar el adverbio “sehr” - como por ejemplo: es ist sehr kalt, hace mucho frío. Cuando queremos decir los grados que hace, decimos en español: hace 24 grados centígrados y en alemán: es sind 24 Grad. Si hubiese una temperatura bajo 0, sería, por ejemplo, es menos 3 grados centígrados: es sind minus 3 Grad. Si te has dado cuenta, al nombrar el tiempo atmosférico usamos el pronombre “es” y el verbo sein en 3ª persona del singular, “ es ist” ya que es algo impersonal. Pero también te habrás dado cuenta que en algunas frases no he usado el verbo sein, como en “es regnet”. ¿Por qué no? Porque se puede usar directamente el verbo correspondiente al tiempo, como por ejemplo el que acabo de decir: llover: regnen, o también, nieva: schneien, truena: gewittern, relampaguear: blitzen, o también, granizar: hageln, entre otros. Estos verbos también irán en 3ª persona del singular. Vamos a seguir para nombrarte los diferentes elementos, como sol, nube, etc. bueno, pues allá van: El sol: die Sonne; la nube: die Wolke; la lluvia: der Regen; el viento: der Wind; el vendaval o viento fuerte: der Sturm; la nieve: der Schnee; la tormenta: das Gewitter; el trueno: der Donner; el relámpago: der Blitz; el granizo: der Hagel; la niebla: der Nebel. Ok, pues repito todo el vocabulario otra vez pero solo en alemán. Apurando un poco la terminología del tiempo, te podrás encontrar algunas expresiones que son también muy usuales cuando leas u oigas los pronósticos del tiempo. Te pongo algunos de los más comunes: -Heiter bis wolkig. ¿Qué quiere decir esto? Pues que hay nubes y claros. A ver, qué otras expresiones nos podemos encontrar: podemos oír o leer “Stellenweise gibt es Schauer”. Significa que en algunos puntos o zonas caerá un chubasco. Tengo otra por aquí: Milde Temperaturen que son temperaturas suaves.
Hallo, wie geht es dir heute? Wie immer geht es mir sehr gut. Hoy te traigo un episodio en el que te enseñaré expresiones o frases que puedes utilizar en caso de que te sientas amenazada o amenazado, que puedas utilizar en situaciones de peligro o en momentos de desacuerdo. Repetiré dos veces las frases, pero en la segunda solo en alemán, ¿de acuerdo? Como siempre, ¿estás preparada, estás preparado? Pues allá vamos: Empezaré con la fórmula más fácil de pedir ayuda que es: - Socorro o ayuda - Hilfe! - Déjeme en paz. - Lassen Sie mich in Ruhe. - Yo no he sido. - Ich war es nicht. - Me hace daño - Sie tuen mir weh. - No me toque - Fassen Sie mich nicht an. - Estoy herido/herida.- Ich bin verletzt. - Estoy en peligro - Ich bin in Gefahr. - Me amenazan. - Man bedroht mich. - He sido atacado/atacada - Ich bin angegriffen worden. - Me acaban de atracar - Ich bin gerade überfallen worden. - Me han pegado. - Man hat mich geschlagen. - Voy a llamar a la policía - Ich werde die Polizei rufen. - Llamen a una ambulancia - Rufen Sie den Rettungsdienst. - Vienen los bomberos. - Die Feuerwehr kommt. - Esta es una situación de emergencia. - Das ist eine Notsituation. - Quiero poner una denuncia. - Ich möchte eine Anzeige erstatten. - Yo soy la víctima.- Ich bin das Opfer. - Yo soy el testigo.- Ich bin der Zeuge, en masculino y en femenino sería: Ich bin die Zeugin. - Esto es incorrecto - Das ist falsch. - Esto no es cierto - Das ist nicht wahr. - No estoy de acuerdo con eso - Ich bin damit nicht einverstanden. - No me gusta lo que está diciendo - Ich mag nicht, was Sie da sagen. - Yo lo veo de forma diferente. - Das sehe ich anders. Bien, seguro que alguna frase se me ha quedado atrás. Si crees que alguna frase debe estar en este episodio, mándamela por mensaje directo a @escuela_de_aleman en Instagram o a través de la plataforma en la que me estés escuchando donde encontrarás un apartado de comentarios. Y así, con las nuevas frases grabaré otra vez este episodio. Gracias Carmen por darme la idea, además de algunas frases, y así poder compartirlo con todos. Como siempre, ha sido un placer poder ayudarte y no olvides que podrás leer en la descripción del episodio en la plataforma en la que me estés escuchando, ya sea en Spotify, Ivoox, Google Podcast, etc,... las frases de hoy. Pues esto, vuelve a ser todo. No olvides compartir los episodios con tus amigos y seguidores en tus redes sociales. Te mando mucho ánimo, un abrazo fuerte y hasta pronto, bis bald, tschüss www.escueladealeman.es #PodcastAprendeAlemanEscuchando #escueladealemanconiris
Hallo, si todavía no entiendes bien qué son las declinaciones, qué es el caso nominativo o el caso acusativo, te invito a pasar primero por los episodios nº 60, 62 y 66. Bien, pues ¿qué es el caso dativo? El caso dativo corresponde al complemento indirecto. Pero, ¿qué es el complemento indirecto? Es esa parte de la oración que nos muestra a quién beneficia el verbo. En español podemos identificarlo ya que aparece la preposición “a” como en “a María”, o como en “a mi sobrino”, con lo cual, si le hacemos la pregunta al verbo, tendrías que usar: ¿a quién? Te pongo un ejemplo: Yo le doy el libro a María. ¿A quién le doy el libro? A María. O también: Mi padre manda una carta a mi sobrino. ¿A quién le manda mi padre una carta? A mi sobrino. Entonces: a María y a mi sobrino, serían el complemento indirecto o dativo en alemán. Otra forma que tienes para verificar que es el dativo o complemento indirecto es usando el pronombre “le” en español. En alemán no te sirve esta fórmula pero sí en español. Veamos, si puedo sustituir en los mismos ejemplos de antes, el “a María” o “a mi sobrino” por “le”, como “Yo le doy el libro” o “Mi padre le manda una carta”, entonces ya debería quedarme claro, qué eso es un complemento indirecto o dativo. Repito, esto solo te sirve para saber dónde se encuentra el dativo en una frase en español para que luego lo puedas traducir al alemán, vale? Hemos visto hasta ahora que en español tenemos la pregunta ¿a quién?, verdad? En alemán la pregunta que tenemos que hacernos es: wem? con m, ok? porque wen, con n, es del caso acusativo. Igual que en español, en el idioma alemán el dativo será en casi todos los casos, una persona o animal, y en muy muy muy raras ocasiones, una cosa. Porque, p.ej. ¿a quién le doy algo? A una persona o a un animal, ¿verdad? Otra forma que tenemos para saber si es dativo, es por el significado del verbo. Seguro que habrás oído: ese verbo es de dativo o de acusativo, o también verbos con los que puedes usar los dos casos, no? Bien, pues aquí te dejo algunos verbos que podemos usar con el dativo y seguidamente te hago una frase de ejemplo con cada uno y además le hago la pregunta al verbo con ¿a quién? wem? contestar: antworten; ayudar: helfen; gehören: pertenecer; dar gracias: danken; gustar: gefallen; Vamos con las frases. Utilizaré los verbos en el orden en que los dije. Empiezo: -Claudia le contesta a él. Claudia antwortet ihm. ¿A quién le contesta Claudia? A él, Wem antwortet Claudia? Ihm. -Yo ayudo a la señora mayor con la ropa. Ich helfe der alten Frau mit der Wäsche. ¿A quién la ayudo? A la señora mayor. Wem helfe ich? Der alten Frau. -El libro le pertenece a mi amiga. Das Buch gehört meiner Freundin. ¿A quién le pertenece el libro? A mi amiga. Wem gehört das Buch? Meiner Freundin. -Doy las gracias a mi padre. Ich danke meinem Vater. ¿A quién le doy las gracias? A mi padre. Wem danke ich? Meinem Vater. - A mí me gusta la falda. Mir gefällt der Rock. ¿A quién le gusta la falda? A mí. Wem gefällt der Rock? Mir. Genial, bien: ¿Lo has entendido? ¿Tienes alguna pregunta? Mándamela por mensaje directo a @escuela_de_aleman en Instagram o también a través de la plataforma en la que me estés escuchando donde encontrarás un apartado de comentarios. Como siempre, ha sido un placer poder ayudarte a acercarte un poco más al idioma alemán. Pues esto, vuelve a ser todo. Y si te ha gustado, no olvides compartir los episodios con tus amigos y seguidores en Instagram, Facebook, etc. Te mando mucho ánimo, un abrazo fuerte
El verbo “werden” en alemán. Hola, aquí estoy de nuevo después de muuchoo tiempo. Bienvenida, bienvenido. Ya tenía ganas de subir un nuevo episodio. En este nuevo episodio te quiero explicar cómo usar el verbo “werden” y también te lo conjugaré en el presente. Bien, vamos primero a conjugar el verbo werden en presente. ¿Lo conjugas conmigo? Lo repetiré, vale? Venga, que tú puedes: Ich werde, du wirst, er/sie/es wird, wir werden, ihr werdet, sie/Sie werden. Lo repito: Ich werde, du wirst, er/sie/es wird, wir werden, ihr werdet, sie/Sie werden. Recuerda que la 3ª persona del plural, sie-ellos, comparte su posición con el Sie, en mayúsculas, correspondiente al usted, vale? Bien, pues empezamos con la explicación. El verbo werden puedes usarlo en una frase de varias maneras distintas, por un lado solo, por otro lado como verbo auxiliar acompañando un verbo en infinitivo para hacer el futuro y también como verbo auxiliar para formar una frase en pasiva. De momento no te explicaré la forma pasiva porque se ve en niveles superiores. Venga pues, vamos a por la primera forma, cuando se encuentra solo. Cuando te digo que el verbo werden está solo, me refiero a que no hay otro verbo en la frase, solo el verbo werden, ¿vale? Así que al no estar acompañado por otro verbo, el verbo werden lo traduces, o bien por “convertirse en” o por “llegar a ser”. Te dejo algunos ejemplos: Ich werde Maler - voy a ser pintor, o también: Wie werde ich Lehrerin? - ¿Cómo llegaré a ser profesora? O también: In zwei Jahren werde ich 18 Jahre alt. - En dos años llegaré a tener 18 años, o lo que es lo mismo en español, en dos años cumpliré 18 años. Como has oído, en estas frases solamente aparece el verbo werden. Realmente es muy fácil usar este verbo en este tipo de frases, solo tienes que saber que significa, que es “convertirse en” o “llegar a ser”. Bien, pues vamos a por la otra forma en la que se puede usar el verbo werden. Cuando actúa como verbo auxiliar y se encuentra en unión con otro verbo. De antemano ya te digo que el verbo werden, cuando actúa como auxiliar no se puede traducir, sino que únicamente indica que el otro verbo, que también hay que colocar en la frase en infinitivo, se traducirá en futuro. Parece complicado, pero, ya verás, que no lo es, ¿vale? Bueno, pues sigo. El verbo “werden”, como te dije, es también un verbo auxiliar. Esto significa que, si actúa como auxiliar siempre lo encontrarás conjugado en una frase principal en segunda posición. También sabemos ya, que también puede indicar el futuro. Fíjate que en alemán hay dos tiempos de futuro: el Futur I y el Futur II y se construyen con el werden. Vamos allá: Empiezo con el Futur I: en este tiempo verbal es común para indicar las acciones que pasarán en el futuro. ¿Cómo se construyen las frases del Futur I? En estas oraciones se incluye el verbo werden e irá acompañado con otro verbo en infinitivo. El verbo que está en infinitivo se coloca al final de la frase principal y el verbo werden, como dije antes, en segunda posición. Fíjate en la frase que digo ahora: Er wird nächste Woche arbeiten. El trabajará la semana que viene. Otra frase: Carlos wird am Montag Urlaub haben. Carlos tendrá vacaciones el lunes. ¿Te fijaste? El werden conjugado según su sujeto y al final de la frase el verbo en infinitivo.
Hola, soy Iris, ich bin Iris y hoy vengo con un nuevo dictado. Muchos me lo habéis pedido, o sea que, vamos con ello. Durante el dictado diré las comas y los puntos, en alemán, Komma y Punkt, ok? También diré despacito toda la frase y luego la repito. Bueno, pues, ¿estás preparada, estás preparado? Empezamos, fangen wir an: Heute möchte ich dir meine Wohnung beschreiben. Meine Wohnung ist nicht zu groß. Sie hat eine schöne Küche, eine kleine Toilette aber ein tolles Badezimmer mit Dusche und eine Badewanne. Ich habe auch zwei Schlafzimmer. Ein Schlafzimmer ist für meine Schwester oder für eine Freundin, wenn sie mich besuchen. Und das andere ist natürlich für mich. Ich habe es toll eingerichtet. Mein Wohnzimmer ist gemütlich und hell. Im Wohnzimmer habe ich ein bequemes Sofa, einen kleinen Tisch mit vier Stühlen, einen bunten Teppich und den Fernseher. Und wie ist deine Wohnung? ¿Y cómo es tu casa? Te leo en los comentarios de la plataforma en la que me escuchas. Ah! y te propongo un ejercicio. ¿Por qué no traduces este dictado al español? En la descripción del episodio tienes la opción de corregirlo porque te lo he traducido. ¡Ánimo und viel Glück! Traducción: Hoy quiero describirte mi piso. Mi piso no es pero un estupendo baño con ducha y una bañera. También tengo dos dormitorios. Un dormitorio es para mi hermana o para una amiga, cuando me vienen a visitar. Y el otro naturalmente es para mi. Lo he amueblado fabulosamente. Mi salón es acogedor y luminoso. En el salón tengo un sofá cómodo, una mesa pequeña con cuatro sillas, una alfombra de colores y el televisor. Y si te ha gustado este episodio, compártelo con tus amigos en tus redes sociales. Muchas gracias. Hasta pronto, bis bald, tschüss www.escueladealeman.es #PodcastAprendeAlemanEscuchando #escueladealemanconiris
Hallo, wie geht´s dir? Mir geht´s gut. Hoy te doy algunos trucos para aprender alemán y te explico cómo aprendí yo español. Pasa y ya verás.... Bis bald, Iris
Hallo, wie geht´s? Mir geht es gut. Hoy te traigo la explicación del acusativo. Dedícale solo unos minutos para quitarte las dudillas que puedas tener. Y además te dejo algunos ejercicios que te ayudarán: ¿Listo, lista? Primera frase: Tom trinkt ein Glas Wasser. ¿Cuál es el acusativo aquí? El acusativo es "ein Glas Wasser" Segunda frase: Diese Geschichte lese ich vor. ¿Y dónde está el acusativo aquí? Es "Diese Geschichte" Tercera frase: Hörst du den Vogel? ¿Sabes dónde está aquí el acusativo? Escuchando el artículo del acusativo, ¿sabes que artículo tiene ese sustantivo, der, die o das? Bien, aquí el acusativo es "den Vogel". La contestación de la pregunta del artículo que tiene "Vogel" sería "der". porque "den" es el acusativo de "der" Ahora te toca traducir: Ellos compran un helado. Traducción: Sie kaufen ein Eis. Otra: Un libro escribe el profesor. Traducción: Ein Buch schreibt der Lehrer ó también lo puedes poner así: Der Lehrer schreibt das Buch. Última frase: Nosotros no queremos comer una manzana. Traducción: Wir möchten keinen Apfel essen. Bien, pues realmente esto es todo lo que hay del acusativo. Estúdiate muy bien las tablas de los artículos y notarás que no solo tu destreza a la hora de escribir mejorará, sino que también, a la hora de hablar, te costará mucho menos trabajo declinar los artículos. Te envío mucho mucho ánimo y no desesperes nunca. Bien, espero que hayas entendido el acusativo. Si te ha gustado, comparte el episodio en tus redes sociales. Hasta pronto, Bis bald, tschüs. www.escueladealeman.es #PodcastAprendeAlemanEscuchando #escueladealemanconiris
Hola a todos, por aquí estoy de nuevo: te dejo la tabla de la declinación para que la puedas seguir mientras oyes el episodio. Masculino Femenino Neutro Plural Nominativo der die das die Acusativo den die das die Dativo dem der dem den (n) Genitivo des (es) der des (es) der Bis bald, Iris www.escueladealeman.es #PodcastAprendeAlemanEscuchando #escueladealemanconiris