POPULARITY
Präsentiert vom Restaurant AN AN in Zürich: Diese Folge wird unterstützt vom Restaurant AN AN in Zürich. Der Ort für das beste vietnamesische Essen in der Stadt Zürich und echtes «Performance Food». Schaut vorbei und überzeugt euch selbst! Die Fussball-Weltmeisterschaft 2026 steht vor der Tür – und SPORTSFREUNDE feiern dieses globale Sport-Highlight natürlich mit einer fetten WM-Spezialfolge auf Schweizerdeutsch! In dieser begrüsse einen altbekannten am Mikrofon: Meinen guten Freund Thomas Lattmann (bekannt aus der Neujahrsfolge 2026). Wir blicken tief in die Glaskugel, analysieren die anstehende WM und sprechen unter anderem darüber: ⚽️ Nostalgie-Check: Was war die allererste WM, an die wir beide uns ... Dieser Podcast wird vermarktet von der Podcastbude.www.podcastbu.de - Full-Service-Podcast-Agentur - Konzeption, Produktion, Vermarktung, Distribution und Hosting.Du möchtest deinen Podcast auch kostenlos hosten und damit Geld verdienen?Dann schaue auf www.kostenlos-hosten.de und informiere dich.Dort erhältst du alle Informationen zu unseren kostenlosen Podcast-Hosting-Angeboten. kostenlos-hosten.de ist ein Produkt der Podcastbude.
Das ganze Jahr arbeitet das Zwergenvolk tief im Berg. Nur einmal im Jahr öffnet sich das Tor zur Oberwelt – aber nur für einen einzigen Zwerg. Wer wird es wohl sein? Und wofür? (Ab 8 Jahren) Dieses Jahr wird der zwirbelige, lebensfrohe Jossi Zirbelzwack ausgewählt, und er hat eine ganz besondere Aufgabe: Er muss eine Zwergenhymne finden. So macht sich Jossi auf in die grosse, unbekannte Oberwelt. Auf seiner Suche nach der Hymne begegnet er der Maus Jasmin, der Kakerlake Jack und dem Hofhund Oskar. Jossi erlebt viele Abenteuer und kommt vollbepackt mit tönenden Eindrücken zurück. Ob das für eine Zwergenhymne reicht? ____________________ Autorin: Pamela Dürr ____________________ Mit: Ueli Jäggi (Erzähler), Karin Pfammatter (Jossi Zirbelzwack), Dodo Hug (Kirchenmaus Jasmin), Sascha Rossier (Jäck the Keikerläck), Frank Demenga (Hofhund Oskar), Ruedi Odermatt (Steinbeisser), Walter Sigi Arnold (Russo), Martina Fähndrich-Fellmann (Zwerg/Amsel 1), Julia Glaus (Zwerg/Amsel 2), Karin Wirthner (Zwerg/Amsel 3) Musik: Martin Bezzola – Tontechnik: Mirjam Emmenegger, Martin Bezzola – Regie: Geri Dillier ____________________ Produktion: SRF 2008 ____________________ Das ist «SRF Kids Hörspiele»: Tolle Hörspiele für Kinder ab 8 bis 12 Jahren auf Schweizerdeutsch. Ob Krimi, Abenteuer oder lustige Geschichten vom Pausenhof – für jeden Geschmack ist etwas dabei! https://www.srf.ch/audio/srf-kids-hoerspiele-geschichten-fuer-kinder
Hoi Mitenand!Was genau ist eigentlich eine Zunft? Weshalb entstanden die Zünfte im Mittelalter, und warum gibt es einige von ihnen bis heute?In dieser Podcast-Episode werfen wir einen Blick auf die Geschichte der Schweizer Zünfte. Wir sprechen darüber, welche Aufgaben sie hatten, weshalb sie für Handwerker und Händler so wichtig waren und wie sie in Städten wie Zürich, Bern oder Basel sogar politischen Einfluss gewannen.Ausserdem schauen wir uns an, welche Rolle die Zünfte heute noch spielen und ob man heutzutage überhaupt noch Mitglied einer Zunft werden kann.Diese Folge ist ideal für Deutschlernende auf B2-Niveau, die Schweizerdeutsch besser verstehen möchten.
Benno hält es zu Hause nicht mehr aus. Seine Eltern haben seine Schwester viel lieber als ihn. Am liebsten würde er einfach abhauen! (Ab 8 Jahren) Da findet Benno eine Nachricht in einer Flaschenpost: Das Piratenschiff «Mollejolle» sucht Piratenkinder! Benno bewirbt sich und schon fährt er mit Käpt'n Kojote, der wilden Esmeralda und einer verrückten Crew aufs weite Meer hinaus. Doch irgendetwas stimmt nicht auf diesem Piratenschiff. Und überhaupt: Wer ist Pippo? Und wie findet man den Schatz der roten Koralle? ____________________ Autorin: Eva Rottmann ____________________ Mit: Christoph Keller (Erzähler), Manuel Neuburger (Benno) Musik: Martin Bezzola – Tontechnik: Franz Baumann, Ueli Karlen – Regie: Eleanor Rutman ____________________ Produktion: SRF 2015 Dieses Hörspiel ist verfügbar bis 27.11.2026 ____________________ Das ist «SRF Kids Hörspiele»: Tolle Hörspiele für Kinder ab 8 bis 12 Jahren auf Schweizerdeutsch. Ob Krimi, Abenteuer oder lustige Geschichten vom Pausenhof – für jeden Geschmack ist etwas dabei. https://www.srf.ch/audio/srf-kids-hoerspiele-geschichten-fuer-kinder
*Cheers* Wie heißt eigentlich "Raucherbereich" auf Schweizerdeutsch?In dieser Folge Fresh an der Corner!! sprechen wir backstage mit Lily Costa! über Musik, die wirklich berührt, und warum genau das der Schlüssel zu einem guten Song ist. Zwischen Mental Health und Realness auf Social Media erzählt sie, wie sie ihren eigenen Weg zwischen der Schweiz und Portugal gefunden hat.Wir reden darüber, welche Artists sie geprägt haben und warum es sich immer noch weird anfühlt, den eigenen Song plötzlich selbst zu hören.Außerdem: Wie die Zusammenarbeit mit Corner Company entstanden ist, wo man Lily in Zürich ziemlich sicher trifft (Spoiler: in einer Bar), wo man sie dieses Jahr noch live erleben kann!Have Fun!
Swiss German often sounds completely different between Zurich, Valais and Schaffhausen — and yet it connects many people in German-speaking Switzerland with a strong sense of home and identity. While Standard German seems almost like a foreign language to some, dialect is spoken as a matter of course in everyday life. Linguistically, the matter is complicated. Emotionally, however, it is often quite clear. A conversation about language, belonging and cultural identity. - Zwischen Zürich, dem Wallis und Schaffhausen klingt Schweizerdeutsch oft völlig unterschiedlich – und doch verbindet es viele Menschen in der Deutschschweiz mit einem starken Gefühl von Heimat und Identität. Während Hochdeutsch für manche fast wie eine Fremdsprache wirkt, wird im Alltag ganz selbstverständlich Dialekt gesprochen. Sprachwissenschaftlich ist die Sache kompliziert. Emotional dagegen oft ganz eindeutig. Ein Gespräch über Sprache, Zugehörigkeit und kulturelle Identität.
Hoi Mitenand!In dieser Episode schauen wir uns an, warum die Stimmung in der Schweiz gegen Ende des Ersten Weltkriegs immer angespannter wurde. Steigende Preise, wirtschaftliche Unsicherheit und soziale Ungleichheit führten schliesslich zum Landesstreik von 1918 – einem der wichtigsten innenpolitischen Ereignisse der modernen Schweizer Geschichte.Diese Folge ist Teil einer Serie über die Schweiz zur Zeit der Weltkriege und eignet sich besonders für Lernende auf etwa B1-Niveau, die ihr Hörverständnis im Schweizerdeutschen verbessern möchten.
Präsentiert vom Restaurant Co Chin Chin Brasserie in Zürich: Diese Folge wird unterstützt vom Restaurant Co Chin Chin Brasserie in Zürich. Der Ort für das beste vietnamesische Essen in der Stadt Zürich und echtes «Performance Food». Schaut vorbei und überzeugt euch selbst! Vom Beckenrand ins Business: Ex-Spitzenschwimmer Thomas Weber zu Gast SPORTSFREUNDE! Liebe SPORTSFREUNDE, das Wochenende steht vor der Tür und passend dazu gibt es eine brandneue SPEZIALFOLGE auf Schweizerdeutsch! In dieser Episode springen wir gemeinsam ins tiefe Wasser. Mein heutiger Gast ist der ehemalige Spitzenschwimmer und erfolgreiche Unternehmer Thomas Weber. Thomas nimmt uns mit auf seine faszinierende Reise und zeigt, wie die harten ... Dieser Podcast wird vermarktet von der Podcastbude.www.podcastbu.de - Full-Service-Podcast-Agentur - Konzeption, Produktion, Vermarktung, Distribution und Hosting.Du möchtest deinen Podcast auch kostenlos hosten und damit Geld verdienen?Dann schaue auf www.kostenlos-hosten.de und informiere dich.Dort erhältst du alle Informationen zu unseren kostenlosen Podcast-Hosting-Angeboten. kostenlos-hosten.de ist ein Produkt der Podcastbude.
«Ich war schon immer ein schlechter Verlierer!» das sagt mein heutiger Gast über sich selbst. Zum Wochenstart gibt es bei SPORTSFREUNDE eine neue SPEZIALFOLGE auf SCHWEIZERDEUTSCH! Mein heutiger Gast Mauro Schärrer gewährt uns einen exklusiven Einblick in die Welt des Profi-Tischtennis. Wir reisen zurück zu seinen Anfängen, sprechen über die verschiedenen Spielertypen an der Platte und erfahren, was diesen blitzschnellen Sport für ihn so einzigartig macht. Schnappt euch eure Kopfhörer und hört rein in eine extrem unterhaltsame Folge! (Info: Das Gespräch mit Mauro Schärrer wurde im September 2025 aufgenommen.) Jingle designed by: Dominik Kessler Logo designed by: Marco Lattmann Präsentiert vom Restaurant Saigon in ... WERBUNG Wenn du deinem Vierbeiner eine Freude machen willst: Bei Fressnapf sind in teilnehmenden Märkten dauerhaft über 500 Preise reduziert. Klick fressnapf.de/aktionen-angebote/dauerhaft-reduziert/ Dieser Podcast wird vermarktet von der Podcastbude.www.podcastbu.de - Full-Service-Podcast-Agentur - Konzeption, Produktion, Vermarktung, Distribution und Hosting.Du möchtest deinen Podcast auch kostenlos hosten und damit Geld verdienen?Dann schaue auf www.kostenlos-hosten.de und informiere dich.Dort erhältst du alle Informationen zu unseren kostenlosen Podcast-Hosting-Angeboten. kostenlos-hosten.de ist ein Produkt der Podcastbude.
You and I first met, on a hard new day You asked for help, and I said: Okay. I'm here for you, you're here for me A lovely start, full of sympathy So here's to laughter, here's to tears, Friendship, girl, is melting fears When you are down, just give me a call Good friends forever, through it all. We sing and laugh and dance around, Like flying high above the ground At every turn, we both belong, Our friendship grows so deep and strong. So here's to laughter, here's to tears, Friendship, girl, is melting fears When you are down, just give me a call Good friends forever, through it all. Like a river soft and slow, We help us breathe, we help us grow When you drift or I lose my way, We whisper: Together we're okay. So here's to laughter, here's to tears, Friendship, girl, is melting fears When you are down, just give me a call Good friends forever, through it all. So here's to laughter, here's to tears, Friendship, girl, is melting fears When you are down, just give me a call Good friends forever, through it all. When you are down, just give me a call Good friends forever, through it all. ____________________ Das Lied aus dem Hörspiel «Ich bin Alex»: https://www.srf.ch/audio/srf-kids-hoerspiele-geschichten-fuer-kinder/ich-bin-alex-ein-hoerspiel-ueber-einen-neuanfang?id=AUDI20260513_NR_0006 ____________________ Gesang: Frida Dillier – Musik: Rahel Zimmermann – Aufnahme Gesang: Basil Kneubühler – Mischung: Björn Müller ____________________ Produktion: SRF 2026 ____________________ Das ist «SRF Kids Hörspiele»: Tolle Hörspiele für Kinder ab 8 bis 12 Jahren auf Schweizerdeutsch. Ob Krimi, Abenteuer oder lustige Geschichten vom Pausenhof – für jeden Geschmack ist etwas dabei! https://www.srf.ch/audio/srf-kids-hoerspiele-geschichten-fuer-kinder
Neues Land, neue Schule, neues Leben! Alex ist aus den USA in die Schweiz gezogen. Ihr erster Schultag ist super wichtig für sie. Denn an ihrer alten Schule hat sie richtig schlechte Erfahrungen gemacht. Nun wünscht sie sich einen guten Neuanfang. (Ab 10 Jahren) Und tatsächlich: Gleich am ersten Tag kommt Zoe auf sie zu. Die beiden verstehen sich sofort – und merken schnell, dass sie beide Musik lieben. Zusammen komponieren sie einen Song über ihre Freundschaft. Zum ersten Mal seit Langem fühlt sich Alex wieder richtig wohl. Sie fasst Mut und erzählt Zoe ihr grosses Geheimnis. Zoe hört zu. Und reagiert verständnisvoll. Doch dann verrät Zoe aus Eifersucht einem Jungen etwas über das Geheimnis – und die Welt von Alex bricht wieder zusammen. Wird sich Zoe entschuldigen? Und werden sie gemeinsam ihren Song beim Schulfest aufführen? ____________________ Ein Hörspiel nach dem Buch «Ich bin Alex» von Jean-Loup Felicioli, erschienen im Verlagshaus Jacoby & Stuart ____________________ Mit: Frida Dillier (Alex), Edda Eul (Zoe), Hans-Caspar Gattiker (Vater), Vera Bommer (Mutter), Carina Braunschmidt (Zoes Mutter), Noël Herz (Julian) Musik: Rahel Zimmermann – Tontechnik: Basil Kneubühler, Björn Müller – Hörspielbearbeitung: Simon Froehling – Dramaturgie: Zita Bernet und Päivi Stalder – Regie: Zita Bernet ____________________ Produktion: SRF 2026 ____________________ Hier geht es zum Song «Good friends forever»: https://www.srf.ch/audio/srf-kids-hoerspiele-geschichten-fuer-kinder/song-good-friends-forever-das-lied-aus-ich-bin-alex?id=AUDI20260513_NR_0007 ____________________ Das ist «SRF Kids Hörspiele»: Tolle Hörspiele für Kinder ab 8 bis 12 Jahren auf Schweizerdeutsch. Ob Krimi, Abenteuer oder lustige Geschichten vom Pausenhof – für jeden Geschmack ist etwas dabei! https://www.srf.ch/audio/srf-kids-hoerspiele-geschichten-fuer-kinder
Kunst trifft Sport: Eine bunte SPEZIALFOLGE auf SCHWEIZERDEUTSCH mit Sabeth Holland! Herzlich willkommen zu einer ganz besonderen Ausgabe von SPORTSFREUNDE! Heute wird es bunt, kreativ und – wie es sich für eine SPEZIALFOLGE gehört – wir sprechen Schweizerdeutsch.
Warum etwas aufhört und was bleibt.----Wer uns unterstützen möchte (Hostingkosten, Material etc.) darf dies gerne per Twint machen: 079 533 19 02. Herzlichen Dank!Vielen Dank an z5000, dass wir das Lied "machs för Aarau" im Outro nutzen dürfen.Hier geht es zum kompletten Song: https://open.spotify.com/track/5QIudTFi28sOw31bxGgERV?si=36bec653b00f4d0cVielen Dank auch an Markus Papis, dass er den Intro- und Outrotext für uns gesprochen hat.Wir freuen uns über eine Rezension mit möglichst vielen Sternen unter: „FC Aarau Fan-Podcast“ auf Apple Podcasts und bei Spotify. Zudem freuen wir uns sehr, wenn der Podcast bei der Podcast-App deiner Wahl abonniert wird, damit du keine Folge mehr verpasstFeedback und Themenwünsche: FC Aarau Fan-Podcast (fcaarau-fanpodcast.ch)
Hoi Mitenand!Willkommen zu einer neuen Folge des Schweizerdeutsch Hörbuchs!
Stell dir vor: Mitten in der Nacht wirst du von einem lauten Rumpeln geweckt. Du stehst auf, schleichst ins Wohnzimmer – und dort stehen zwanzig Monster! (Ab 8 Jahren) Genau das passiert einem kleinen Mädchen. Und was macht sie? Sie schüttelt den Monstern freundlich die Hand und bietet ihnen Getränke an. Ob das gut kommt? ____________________ Ein Hörspiel nach dem Buch «Monsterbesuch!» von Brigitte Schär, erschienen im Hanser Verlag. ____________________ Mit: Anikó Donáth (Erzählerin) Musik: Andri Probst – Tontechnik: Ueli Karlen, Fabian Lehmann – Mundartbearbeitung und Regie: Päivi Stalder ____________________ Produktion: SRF 2005 ____________________ Das ist «SRF Kids Hörspiele»: Tolle Hörspiele für Kinder ab 8 bis 12 Jahren auf Schweizerdeutsch. Ob Krimi, Abenteuer oder lustige Geschichten vom Pausenhof – für jeden Geschmack ist etwas dabei! https://www.srf.ch/audio/srf-kids-hoerspiele-geschichten-fuer-kinder
Hoi Mitenand!In dieser Folge sprechen wir über die Seen der Schweiz.Welcher ist der tiefste See der Schweiz? Die Antwort ist nicht ganz so einfach, wie man vielleicht denkt. Und du erfährst ausserdem, wie man früher die Tiefe eines Sees gemessen hat, warum der Brienzersee diese besondere Farbe hat und was den Walensee so speziell macht. Zum Schluss gibt es noch eine spannende Geschichte aus der Region rund um den Vierwaldstättersee.Diese Folge ist ideal für Deutschlernende auf B2-Niveau, die Schweizerdeutsch besser verstehen möchten.
Mika kann es nicht fassen! Er hat seinen Freund, die Stoffratte Kohlrabi, nur ganz kurz auf der Parkbank liegen gelassen – und jetzt ist er weg. Spurlos verschwunden! (Ab 8 Jahren) Mara, Katja und Schorsch helfen Mika sofort bei der Suche. In ihrem Geheimversteck «Katmandu» schmieden sie einen Plan, um Kohlrabi wiederzufinden. Die Spur führt sie zuerst in den Veloladen und dann auf den Flohmarkt. Ob der kurlige Händler Hansi etwas mit Kohlrabis Verschwinden zu tun hat? ____________________ Autor: Karl Rühmann ____________________ Mit: Lotti Happle (Erzählerin) Musik: Marco Baumgartner – Tontechnik: Roland Fatzer, Mirjam Emmenegger, Ueli Karlen – Regie: Simone Karpf ____________________ Produktion: SRF 2020 ____________________ Das ist «SRF Kids Hörspiele»: Tolle Hörspiele für Kinder ab 8 bis 12 Jahren auf Schweizerdeutsch. Ob Krimi, Abenteuer oder lustige Geschichten vom Pausenhof – für jeden Geschmack ist etwas dabei! https://www.srf.ch/audio/srf-kids-hoerspiele-geschichten-fuer-kinder
Nike möchte ganz normal zur Schule gehen. Aber plötzlich ist ihr alles zu laut, zu grell, zu viel. Eine Geschichte über einen Tintenfisch im Bauch und mutige Detektivinnen. (Ab 8 Jahren) Als die Weihnachtsferien vorbei sind, schafft es Nike nicht zurück in die Schule. Sie hat das Gefühl, alle Kinder starren sie an. Im Mittagshort wird geschrien und geschubst, und es stinkt dort so stark, dass es Nike schlecht wird. Dann wird noch ihr Name falsch ausgesprochen, und sie wird deswegen gehänselt. Etwas Dunkles, klebrig Schwarzes breitet sich in ihrem Bauch aus – als wäre da ein Tintenfisch, der seine Tinte über alles spritzt. Aber dann passiert etwas: Das Hallenbad brennt ab! Nike und ihre beste Freundin Mia geraten in einen spannenden Detektiv-Fall, den sie ganz allein lösen wollen. Mia ist mutig und stellt dem verdächtigen Schulhauswart eine Falle. Und plötzlich steckt auch Nike mittendrin – und findet Schritt für Schritt einen Weg aus ihrer Angst. ____________________ Ein Hörspiel nach dem Buch «Hundra dagar hemma» von Matilda Gyllenberg, erschienen im Förlaget Verlag, Finnland ____________________ Mit: Antoinette Ullrich (Erzählerin), Irma Bräuning (Nike), Elsbeth Fischer (Mia), Sarah Spale (Nikes Mutter), Fabian Müller (Jonas, Mutters Freund), Raphael Clamer (Nikes Vater), Emil Losch (Ali, Nikes Stiefbruder), Julian A. Schneider (Herr Hasler, Lehrer), Sibylle Burkart (Sozialarbeiterin), Eric Hättenschwiler (Psychologe), Aaron Hitz (Walo Binggeli, Schulhauswart), Noah Borrmann (Stefan) Musik: Fatima Dunn – Interpretation: Fatima Dunn und Nico Contesse – Tontechnik und Sounddesign: Björn Müller – Übersetzung in die Mundart aus dem Finnisch-Schwedischen und Hörspielbearbeitung: Sonja Moresi – Dramaturgie: Päivi Stalder und Wolfram Höll – Theaterpädagogik: Sibylle Burkart – Regie: Päivi Stalder ____________________ Produktion: SRF 2026 Dieses Hörspiel ist verfügbar bis 31.12.2028 ____________________ Das ist «SRF Kids Hörspiele»: Tolle Hörspiele für Kinder ab 8 bis 12 Jahren auf Schweizerdeutsch. Ob Krimi, Abenteuer oder lustige Geschichten vom Pausenhof – für jeden Geschmack ist etwas dabei! https://www.srf.ch/audio/srf-kids-hoerspiele-geschichten-fuer-kinder
Liebe SPORTSFREUNDE, In dieser SPEZIALFOLGE auf SCHWEIZERDEUTSCH tauchen wir tief in die Welt des Schweizer Fussballs ein. Zu Gast ist Ivano Sicuro, der nach seiner Zeit als Talentmanager beim FC Zürich seit Juni 2024 beim Schweizer Fussballverband (SFV) im Bereich Frauenfussball tätig ist. Wir sprechen unter anderem über: Seinen Weg vom Club zum Verband. Den Alltag und die strategischen Aufgaben beim SFV. Einen ehrlichen Vergleich: Wie entwickeln sich Männer- und Frauenfussball in der Schweiz aktuell? Viel Spass mit dieser SPEZIALFOLGE auf SCHWEIZERDEUTSCH und wertvollen Insights aus dem Inneren des Schweizer Fussballs! (Info: Das Gespräch mit Ivano Sicuro wurde im September 2025 aufgenommen.) Copyright Intro ...Dieser Podcast wird vermarktet von der Podcastbude.www.podcastbu.de - Full-Service-Podcast-Agentur - Konzeption, Produktion, Vermarktung, Distribution und Hosting.Du möchtest deinen Podcast auch kostenlos hosten und damit Geld verdienen?Dann schaue auf www.kostenlos-hosten.de und informiere dich.Dort erhältst du alle Informationen zu unseren kostenlosen Podcast-Hosting-Angeboten. kostenlos-hosten.de ist ein Produkt der Podcastbude.
Elise Till ist in Otelfingen (ZH) aufgewachsen und heute in Holland zu Hause. Die Lehrerin unterrichtet in Amsterdam an einer Grundschule und macht gerade eine Ausbildung zur Clownin: «Es berührt mich jedes Mal, wenn ich jemandem ein Lächeln schenken kann.» Elise Till stammt aus Otelfingen (ZH), hat aber holländische Wurzeln. Ihre Mutter ist Niederländerin. Vor 27 Jahren zog Elise zurück zu ihren Wurzeln und lebt heute mit ihrer Familie im kleinen Dorf Ilpendam bei Amsterdam. In Amsterdam arbeitet sie als Lehrerin an einer Grundschule, in der viele Nationalitäten aufeinandertreffen. Diese Vielfalt schätzt sie besonders: «Ich lerne hier jeden Tag so viel über unterschiedliche Kulturen.» Als eines ihrer Kinder im Spital war, traf Elise dort einen Spitalclown. Diese Begegnung berührte sie so sehr, dass sie heute selbst eine Ausbildung zur Clownin macht. Der Schweiz bleibt sie eng verbunden. Als Präsidentin des Schweizer Clubs organisiert sie Begegnungen und sorgt dafür, immer wieder Schweizerdeutsch zu sprechen. Wer in Holland läuft hat sein Velo verloren Die Niederlande sind nicht ohne Grund das Velo Land schlechthin. Eine erstklassige Infrastruktur, echte Fahrradkultur und die flache Landschaft machen das Land zu einem Paradies für alle, die gern auf zwei Rädern unterwegs sind. Elise Till fährt täglich von Ilpendam nach Amsterdam mit dem Velo zur Arbeit und sorgt für einen kleinen Hingucker: «Ich trage ganz schweizerisch konsequent einen Velohelm, während die meisten ohne fahren.»
Liebe SPORTSFREUNDE, heute erwartet euch wieder eine Spezialfolge auf Schweizerdeutsch! Ich begrüße Chantal Schwarz, die Leiterin der TV-Produktion beim Schweizer Fernsehsender blue Sport. Chantal hat ein großes Herz für den Fußball und lebt seit Jahren ihren beruflichen Traum. In dieser Folge erzählt sie uns unter anderem, wie sie ihren Weg in die Medienwelt gefunden hat und gewährt uns einen exklusiven Blick hinter die Kulissen der TV-Produktion. Erfahre, was alles passieren muss, damit der Live-Sport perfekt auf unseren Bildschirmen landet. Freut euch auf eine unterhaltsame und faszinierende Folge. Viel Spaß beim Reinhören! (Hinweis: Das Gespräch mit Chantal Schwarz wurde im September 2025 aufgenommen.) Copyright Intro & ...Dieser Podcast wird vermarktet von der Podcastbude.www.podcastbu.de - Full-Service-Podcast-Agentur - Konzeption, Produktion, Vermarktung, Distribution und Hosting.Du möchtest deinen Podcast auch kostenlos hosten und damit Geld verdienen?Dann schaue auf www.kostenlos-hosten.de und informiere dich.Dort erhältst du alle Informationen zu unseren kostenlosen Podcast-Hosting-Angeboten. kostenlos-hosten.de ist ein Produkt der Podcastbude.
Hoi Mitenand!Willkommen zu einer neuen Folge des Schweizerdeutsch Hörbuchs!
Vier Freunde entdecken einen geheimen Keller – und darin einen rätselhaften Brief. (Ab 8 Jahren) Mika, Mara, Katja und Schorsch finden dank ihrem Plüschtier Kohlrabi einen alten, versteckten Keller. Sie machen daraus ihr Geheimversteck und nennen es «Katmandu». Dort stossen sie auf einen sehr alten, geheimnisvollen Brief an einen gewissen Flavius R. Bangemann. Wer ist dieser Mann? Wo wohnt er? Und was steht im Brief? ____________________ Autor: Karl Rühmann ____________________ Mit: Lotti Happle (Erzählerin) Musik: Alain Croubalian – Tontechnik: Mirjam Emmenegger – Mundartfassung: Jul Dillier – Regie: Geri Dillier ____________________ Produktion: SRF 2013 ____________________ Das ist «SRF Kids Hörspiele»: Tolle Hörspiele für Kinder ab 8 bis 12 Jahren auf Schweizerdeutsch. Ob Krimi, Abenteuer oder lustige Geschichten vom Pausenhof – für jeden Geschmack ist etwas dabei! https://www.srf.ch/audio/srf-kids-hoerspiele-geschichten-fuer-kinder
Der Magic Pass bricht Rekorde: Über 320'000 Abos für mehr als 100 Skigebiete – neu auch mit grossen Destinationen wie Gstaad oder Meiringen. Die Bergbahnen verzeichnen deutlich mehr Gäste – mit Nebenwirkung: lange Warteschlangen, überlastete Anlagen. Wer profitiert und wer bleibt auf der Strecke? Weitere Themen [00:03:51] OS Skilager im Trend – schneesichere Orte im Engpass Skilager erleben ein Comeback. Nach den coronabedingten Ausfällen spricht die Schneesportinitiative von einem deutlichen Nachholeffekt. Diese Non-Profit-Organisation, die sich für die Förderung des Schneesport einsetzt, spürt die wachsende Nachfrage – besonders nach schneesicheren Destinationen. Doch genau dort sind die Gruppenhäuser oft langfristig vergeben. [00:06:51] UR Andermatts Plan für ein vereintes Urserental Andermatt boomt seit dem Sawiris Resort. Die Bodenpreise steigen und der Wohnraum wird teurer. Viele Einheimische fürchten, verdrängt zu werden. Eine Lösung könnte die Fusion mit den kleinen Nachbargemeinden Hospental und Realp sein: Gemeinsam hätten sie mehr Einfluss und könnten günstigen Wohnraum sichern. Erste Infoanlässe zeigen Zustimmung wie Skepsis. [00:09:39] AG Aargaus Amtstitel: Tradition trifft Gleichstellung Frau Gemeindeammann oder doch Gemeindepräsidentin? Ein alter Zopf oder gelebte Tradition? Im Aargau wird erneut diskutiert, ob dieser Titel noch zeitgemäss ist. Als einziger Kanton hält er am historischen Begriff fest, obwohl immer wieder Vorschläge für eine geschlechtergerechte Bezeichnung aufkommen. Viele Parlamentarierinnen und Parlamentarier möchten an der Tradition festhalten, doch die Frage bleibt: Wie sehr prägt Sprache die Gleichstellung? [00:12:20] ZH 100 Globi-Bände: Ein Blick in die Entstehung und Geschichte Globi begeistert seit 1935 Generationen von Kindern, über neun Millionen Bücher wurden verkauft. Nun erscheint der 100. Band. Erneut führt der blaue Vogel seine Leserinnen und Leser in den Zoo Zürich. Zwei Jahre lang wurde an der neuen Geschichte gearbeitet. Und getextet wurde erstmals auch in Schweizerdeutsch.
Hoi Mitenand!In dieser Episode schauen wir uns an, wie die Schweiz den Ersten Weltkrieg erlebt hat. Obwohl das Land neutral blieb, veränderte der Krieg den Alltag stark: Die Armee wurde mobilisiert, viele Männer leisteten Aktivdienst, und die wirtschaftliche Lage wurde zunehmend schwieriger. Lebensmittel wurden knapp, Preise stiegen, und soziale Spannungen nahmen zu.Diese Folge ist Teil einer Serie über die Schweiz zur Zeit der Weltkriege. Sie richtet sich an Lernende auf etwa B1-Niveau, die ihr Hörverständnis im Schweizerdeutschen verbessern möchten.
Ein verzwickter Fall für die beiden Märchendetektive Fuchs und Igel! Wie bringen sie die Prinzessin dazu, einen Frosch zu küssen? (Ab 8 Jahren) Fuchs und Igel betreiben zusammen ein Detektivbüro im Reich der Märchen. Dort gibt es jede Menge Fälle zu lösen. Fuchs ist unbestritten der Chef. Er ist überzeugt von seiner Spürnase. Dabei ist der Igel eigentlich der Schlauere. In ihrem neusten Fall braucht Prinz Ferdinand ihre Hilfe. Er wurde nämlich in einen Frosch verwandelt. Und damit er wieder zum Prinzen wird, muss ihn eine Prinzessin küssen. Kein einfaches Unterfangen! ____________________ Autor: David Steel ____________________ Mit: Peter Fischli (Kommissar Fuchs), Hanspeter Müller (Assistent Igel), Andri Schenardy (Frosch), Danijela Milijic (Prinzessin), René Ander-Huber (König), Walter Sigi Arnold (Eisen-Heinrich) Musik: Robert Weber – Tontechnik: Ueli Karlen – Regie: Isabel Schaerer ____________________ Produktion: SRF 2006 ____________________ Das ist «SRF Kids Hörspiele»: Tolle Hörspiele für Kinder ab 8 bis 12 Jahren auf Schweizerdeutsch. Ob Krimi, Abenteuer oder lustige Geschichten vom Pausenhof – für jeden Geschmack ist etwas dabei! https://www.srf.ch/audio/srf-kids-hoerspiele-geschichten-fuer-kinder
LIEBE SPORTSFREUNDE! Wir starten mit einer neuen SPEZIALFOLGE auf SCHWEIZERDEUTSCH in die Woche! Mein heutiger Gast ist Joël Hahn, Sportjournalist beim Blick. Joel lebt seinen Kindheitstraum. Schon als kleiner Junge wusste er genau, wohin sein Weg führen soll. In dieser Folge erzählt er uns unter anderem: Der Weg zum Blick: Wie er den Sprung in die Redaktion der reichweitenstärksten Zeitung der Schweiz geschafft hat. Vorbilder & Handwerk: Welche journalistischen Grössen ihn geprägt haben. Fussball-Talk ohne Filter: Wir diskutieren über den modernen Fussball – von astronomischen Transfersummen über den VAR bis hin zu den Entwicklungen, die die Fans bewegen. Eine unterhaltsame und ehrliche ...Dieser Podcast wird vermarktet von der Podcastbude.www.podcastbu.de - Full-Service-Podcast-Agentur - Konzeption, Produktion, Vermarktung, Distribution und Hosting.Du möchtest deinen Podcast auch kostenlos hosten und damit Geld verdienen?Dann schaue auf www.kostenlos-hosten.de und informiere dich.Dort erhältst du alle Informationen zu unseren kostenlosen Podcast-Hosting-Angeboten. kostenlos-hosten.de ist ein Produkt der Podcastbude.
In dieser Episode des Vision trifft Business – Klartext Podcasts spricht Christina mit Michèle Spitaleri über Branding, Design und die Frage, was uns als Menschen und UnternehmerInnen im Kern ausmacht.Eine Besonderheit dieser Folge: Das Gespräch wird teilweise auf Schweizerdeutsch geführt. Ganz bewusst. Denn Sprache ist Identität. Und Authentizität zeigt sich oft am stärksten dort, wo wir uns in unserer eigenen Sprache ausdrücken.Michèle ist Brand Designerin, Branding-Mentorin und Gründerin von UNISENCE. Sie bringt über 20 Jahre Erfahrung aus der Branding-Branche mit und hat unter anderem für internationale Marken wie Nestlé und Coca-Cola gearbeitet. Doch irgendwann wurde klar: Es geht ihr nicht mehr darum, schöne Oberflächen zu gestalten, sondern darum, die Essenz eines Menschen sichtbar zu machen.Im Gespräch wird deutlich, dass Branding weit mehr ist als ein Designprozess. Es ist ein Identitätsprozess. Einer, der Klarheit, Ehrlichkeit und innere Ausrichtung voraussetzt, und der nicht verkleiden, sondern stärken soll.Christina und Michèle verbindet eine gemeinsame Haltung: Beide beginnen ihre Arbeit beim Menschen. Bei dem, was ihn ausmacht, prägt und trägt. Erst daraus entstehen Design, Texte und Markenauftritte, die wirklich wirken.In dieser Episode erfährst du,warum Branding kein ästhetisches Projekt ist, sondern ein Ausdruck von Identität ist,weshalb Authentizität dort beginnt, wo wir uns nicht mehr anpassen,wie Klarheit über das eigene Selbst die Basis für Sichtbarkeit und Wirkung ist unddass Unternehmertum immer auch ein Bewusstseinsprozess ist.Diese Folge ist eine Einladung, Branding neu zu denken – als Raum für Wahrhaftigkeit, Tiefe und persönliche Präsenz.Folge Michèle, um mehr von ihrer wertvollen Arbeit zu erfahren:Webseite: https://unisence.ch/Instagram: https://www.instagram.com/unisence_design/-----Mehr über Christina & ihre Arbeit findest du hier:
Hoi Mitenand!Willkommen zu einer neuen Folge des Schweizerdeutsch Hörbuchs!
LIEBE SPORTSFREUNDE! Es ist wieder Zeit für eine SPEZIALFOLGE auf SCHWEIZERDEUTSCH! Heute begrüße ich einen ehemaligen Schweizer Profifussballer: Roberto Rodriguez. Als ältester der drei Rodriguez-Brüder (neben Nati-Star Ricardo und Francesco) hat Roberto eine ganz eigene, faszinierende Geschichte zu erzählen. In dieser persönlichen Folge sprechen wir unter anderem über: Seinen Steiniger Weg zum Profi: Roberto erzählt offen über die Umwege, die er gehen musste, und welche Menschen ihn entscheidend geprägt haben. Wie war es, als drei Brüder gleichzeitig den Traum vom Profifussball zu verfolgen? Highlights & Realität: Wir blicken auf seine schönsten Momente auf dem Platz zurück, sprechen aber auch ehrlich darüber, ...Dieser Podcast wird vermarktet von der Podcastbude.www.podcastbu.de - Full-Service-Podcast-Agentur - Konzeption, Produktion, Vermarktung, Distribution und Hosting.Du möchtest deinen Podcast auch kostenlos hosten und damit Geld verdienen?Dann schaue auf www.kostenlos-hosten.de und informiere dich.Dort erhältst du alle Informationen zu unseren kostenlosen Podcast-Hosting-Angeboten. kostenlos-hosten.de ist ein Produkt der Podcastbude.
Die Welt zu Gast in der Deutschschweiz! Viele ausländische Fachkräfte arbeiten einige Jahre hier für eine international tätige Firma. Diese sogenannten Expats kommen mit Hochdeutsch oder Englisch gut durch. Aber einige lernen auch Schweizerdeutsch. Der Sprachlehrer Marco Fenaroli hat jahrelange Erfahrung als Leiter für Schweizerdeutschkurse. Von ihm wollte Mundartredaktor Markus Gasser unter anderem wissen, mit welcher Muttersprache man Vorteile hat beim Schweizerdeutschlernen – und mit welchen weniger. Das führt zur Frage, wie man die Distanz zwischen Schweizerdeutsch und anderen Sprachen überhaupt messen kann. Kollegin Nadia Zollinger hat sich mit Melissa Tan aus Singapur ausgetauscht. Sie lebt seit anderthalb Jahren in Zürich und spricht schon jetzt ein beachtliches «Züritüütsch». Aber was motiviert sie überhaupt, Mundart zu lernen? Die Antworten der beiden helfen, allfällige Vorurteile gegenüber Expats, etwa, dass sie sich nicht integrieren wollen, zu hinterfragen. Wiederholung der Sendung vom 31.3.2022 Familienname Duttwiler und Duttweiler Der Familienname Duttwiler mit den Schreibvarianten Duttwiler und Duttweiler ist ein Herkunftsname, der zum thurgauischen Dorfnamen Tuttwil (Gemeinde Wängi) gebildet ist. Ein Wernherus de Tuotewilere lebte um 1150 nachweislich in Tuttwil.
Hoi Mitenand!In dieser Episode übt ihr euer Schweizerdeutsch und erfahrt mehr über die Geschichte der Schweiz.Wir sprechen darüber, warum die Schweiz im Ersten Weltkrieg neutral geblieben ist und welche politische, geografische und gesellschaftliche Ausgangslage es vor 1914 gab.Diese Folge ist Teil einer Serie über die Schweiz zur Zeit der Weltkriege. Sie richtet sich an Lernende auf etwa B1-Niveau, die ihr Hörverständnis im Schweizerdeutschen verbessern möchten.
Warum wünscht man sich mit «toi, toi, toi» Glück? Wie heisst das Löwenweibchen auf Schweizerdeutsch? Und woher kommen eigentlich «Choder» und «Spöiz»? Die Antworten geben wir in dieser Sendung. In dieser Stunde stehen Ihre Mundartfragen im Vordergrund: Wir beginnen mit der Frage, wie man dem Löwenweibchen auf Schweizerdeutsch sagt. «Löwin», «Löiin» oder vielleicht doch «Löiefrau»? Weiter geht es mit den Adjektiven «hübsch» und «schön»: In vielen Dialekten wird «hübsch» nur für Menschen verwendet. Im Prättigau oder in Davos bekommt man aber statt einem schönen Abend «än hübschän Aabed» gewünscht. Woher kommt das? Unter «Tschäppi» verstehen die meisten eine Dächlikappe. Eine Hörerin nennt aber auch das Fangis-Spiel «Tschäppi». Wie kommt dieses Mundartwort zu derart unterschiedlichen Bedeutungen? In der Emmentaler Gemeinde Alchenstorf gibt es einen Weiler mit dem merkwürdigen Namen «Tumli». Wir erklären, woher dieser Ortsname kommen könnte. Woher kommen eigentlich die Wörter «Choder» und «Spöiz»? Und ist «Choder/chodere» mit «Chuder/chudere» verwandt? Wir haben die Antwort. Wer seine Fähigkeiten nicht zeigt und nutzt, «stellt sein Licht unter den Scheffel». Woher kommt diese Redewendung? Und was muss man sich überhaupt unter einem «Scheffel» vorstellen? Eine weitere bekannte Redewendung kommt aus dem Theaterbetrieb: «toi, toi, toi» wünscht man jemandem vor einem Auftritt. Warum eigentlich? Könnte «toi, toi, toi», wie eine Hörerin vermutet, eigentlich «Teufel, Teufel, Teufel» meinen? Auch hier schafft die Mundartredaktion Klarheit. Für 'heiraten' sagte man früher auch «i s läng Jahr dinge». Wir erklären, was diese Redewendung mit Knechten und Mägden zu tun hat. Und zum Schluss der Sendung erklärt This Fetzer die Herkunft der Familiennamen Brühwiler, Ziswiler und Grosswiler.
Die Basler Literaturzeitschrift «Das Narr» hat ihre aktuelle Ausgabe ganz der Mundart verschrieben. Es gibt viele neue Stimmen und besondere Dialekte zu entdecken – auch von ausserhalb der Schweiz. Die Literaturzeitschrift «Das Narr» ist in der Schweiz bereits eine eine kleine Institution. Seit 2011 hat sie sich der Publikation literarischer «Stimmen, die anderswo noch nicht gehört werden» verschrieben, und das rund dreimal jährlich. Die aktuelle Ausgabe des «Narr» geht ungewohnte Wege: Sie ist voll und ganz der Mundart verschrieben. Oder genauer gesagt: den Mundarten, denn die Texte im Heft stammen aus den verschiedensten Dialektregionen der Schweiz und sogar auch unserer deutschsprachigen Nachbarländer. Ein Text ist gar in einer neu erfundenen Mundart verfasst. Das Heft mit seinem kurzen Geschichten, Gedichten und einem Essay ist gleichermassen ein idealer Startpunkt für Leserinnen und Leser mit wenig Mundart-Erfahrung, die Lust auf etwas Neues zum «schnöigge» haben, und für eingefleischte Mundartliteratur-Fans eine inspirierende Versammlung weniger bekannter Mundartautorinnen und -Autoren, die es zu entdecken gilt. Anhand dieser Narr-Ausgabe lassen sich diverse wesentliche Fragen rund ums Mundartschreiben diskutieren: Wer tut das? Mit welcher Motivation? Wo sind die grössten Fallen beim Schreiben im Vergleich zum Hochdeutschen als Standardsprache? Und was ist, wenn die Leserinnen und Leser gar nicht verstehen, was da geschrieben ist? Diesen Fragen gehen wir in der Sendung nach mit Stephan Germann, Tanja Arx und Valérie Hug, die Texte zum Narr beigetragen haben, sowie mit Narr-Redaktor Benjamin Bieri. Natürlich gibt es auch diverse Textbeispiele zu hören. In der zweiten Hälfte der Mundartstunde beantworten wir zwei Fragen aus dem Publikum: Wir erklären den Unterschied zwischen den Zeitangaben «Foif ab ...» und «Füf über ...» und wir gehen der Frage nach, warum es auf Schweizerdeutsch so viele Konstruktionen mit dem Verb «tun» gibt. Erklärt wird ausserdem auch die Herkunft des Familiennamens Brülisauer.
Hoi Mitenand!Willkommen zu einer neuen Folge des Schweizerdeutsch Hörbuchs!
Zum Abschluss des «Dini Mundart»-Podcasts picken Nadia Zollinger, Markus Gasser und André Höhepunkte, Lieblingsgäste und Anekdoten heraus. Insgesamt, stellen sie fest, haben sie das Schweizerdeutsch ziemlich gründlich, aber noch nicht abschliessend analysiert und gefeiert. Rücklick auf 95 Folgen Mundart-Podcast: Was ist von der «Coronasprache», die im Herbst 2020 im Podcast besprochen wurde, übriggeblieben? Wie haben sich die Germanismen seit Folge 3 entwickelt? Spoiler: Gemäss Nadia zum Schlechten! Am Ende bleibt den dreien der Kontakt zu den Hörerinnen und Hörern als stärkste Erinnerung. All die Anregungen, Ideen und dankbaren Rückmeldungen hinterlassen das gute Gefühl, bei sich selbst und bei den Zuhörenden das Bewusstsein für die Sprache gestärkt zu haben. Was für ein Fazit! P.S. Mit dem Satz im Titel oben schliesst Nadia Zollinger nicht nur den Podcast ab, sondern auch ihre Aufgabe im SRF-Mundartteam. Familienname Altermatt Zum Schluss der Sendung gibt es noch alles Wissenswerte zu einem Familiennamen - dieses Mal: Altermatt. Ein Solothurner Name mit Wurzeln in Norditalien.
Zum Abschluss dieses Podcasts picken Nadia, Markus und André aus den 95 Folgen Höhepunkte, Lieblingsgäste und Anekdoten heraus. Insgesamt, stellen sie fest, haben sie das Schweizerdeutsch ziemlich gründlich, aber noch nicht abschliessend analysiert und gefeiert. Was ist von der «Coronasprache», die im Herbst 2020 im Podcast besprochen wurde, übriggeblieben? Wie haben sich die Germanismen seit Folge 3 entwickelt? Spoiler: Gemäss Nadia zum Schlechten! Am Ende bleibt den dreien der Kontakt zu den Hörerinnen und Hörern als stärkste Erinnerung. All die Anregungen, Ideen und dankbaren Rückmeldungen hinterlassen das gute Gefühl, bei sich selbst und bei den Zuhörenden das Bewusstsein für die Sprache gestärkt zu haben. Was für ein Fazit! P.S. Mit dem Satz im Titel oben schliesst Nadia nicht nur den Podcast ab, sondern auch ihre Aufgabe im SRF-Mundartteam.
Hoi Mitenand!Warum gibt es im Deutschen eigentlich der, die und das? In dieser kurzen Episode schauen wir auf die sprachgeschichtlichen Wurzeln der drei Artikel, wie sie sich entwickelt haben und warum Schweizerdeutsch und Hochdeutsch heute fast gleich funktionieren.Der Podcast ist auf B1-Niveau und richtet sich an Lernende, die Hochdeutsch bereits beherrschen und ihr Verständnis für Schweizerdeutsch vertiefen möchten.
Im Bündner Oberland spricht man Romanisch, aber heute können alle Einheimischen auch Schweizerdeutsch. Nur: Woher kommt diese Mundart eigentlich, wenn Deutsch in der Surselva nicht alteinheimisch ist? Und was macht sie aus? Nadia und Markus sprechen darüber mit dem Nationalrat Martin Candinas. Candinas' Sprachbiografie ist typisch für die Surselva, denn er ist mit Rätoromanisch aufgewachsen und hat Deutsch erst nach und nach gelernt. Sein charakteristisches Oberländerdeutsch wird in Chur belächelt, aber in Zürich oder Bern gilt es als charmant. Darüber kann er herzhaft lachen, denn sein Verhältnis zu seinem Schweizerdeutsch ist ausgesprochen entspannt. Und mit seinen Kindern spricht er natürlich konsequent Rätoromanisch. Live vor Publikum im Cinema Sil Plaz in Ilanz sprechen die drei über typische Merkmale dieses Oberländer Dialekts: Das charakteristische Rachen-R, der Anteil des Churer Dialekts, die Einflüsse des Romanischen. Fazit: Ohne Deutsch geht es nicht mehr, aber das Rätoromanische ist in der Surselva noch immer die erste Herzenssprache. Ausserdem in der Sendung: Alles zum Familiennamen Büchli, beziehungsweise Büchlin.
Im Bündner Oberland spricht man Romanisch, aber heute können alle Einheimischen auch Schweizerdeutsch. Nur: Woher kommt diese Mundart eigentlich, wenn Deutsch in der Surselva nicht alteinheimisch ist? Und was macht sie aus? Nadia und Markus sprechen darüber mit dem Nationalrat Martin Candinas. Candinas' Sprachbiografie ist typisch für die Surselva, denn er ist mit Rätoromanisch aufgewachsen und hat Deutsch erst nach und nach gelernt. Sein charakteristisches Oberländerdeutsch wird in Chur belächelt, aber in Zürich oder Bern gilt es als charmant. Darüber kann er herzhaft lachen, denn sein Verhältnis zu seinem Schweizerdeutsch ist ausgesprochen entspannt. Und mit seinen Kindern spricht er natürlich konsequent Rätoromanisch. Live vor Publikum im Cinema Sil Plaz in Ilanz sprechen Nadia, Markus und Martin über typische Merkmale dieses Oberländer Dialekts: Das charakteristische Rachen-R, der Anteil des Churer Dialekts, die Einflüsse des Romanischen. Fazit: Ohne Deutsch geht es nicht mehr, aber das Rätoromanische ist in der Surselva noch immer die erste Herzenssprache.
Der Spokenword-Künstler, Dramatiker und Hörspielautor Gerhard Meister im Gespräch über sein neues Buch mit aktuellen Sprechtexten. Bereits zum dritten Mal veröffentlicht Gerhard Meister seine Spokenword-Texte in der «edition spoken script» beim Verlag «Gesunder Menschenversand». Und einmal mehr überzeugt der Emmentaler mit absurden Geschichten und sprachlicher Präzision. Im Gespräch mit Michael Luisier erzählt Gerhard Meister von der Entstehungsweise seiner Texte, vom Reiz des Absurden und vom besonderen Blick auf die Welt, den man bekommt, wenn man humoristische Texte schreibt. Im zweiten Teil der Sendung erklären wir die Familiennamen Boss, Boos und Good, gehen der Frage nach, was es mit der Endung «-mer» bei «Schlieremer», Riechemer» und Bewohnern anderer Schweizer Gemeinden auf sich hat, und wir klären, ob man zu einer Augenbraue auf Schweizerdeutsch auch «Augsbraue» sagen darf oder nicht. Buch-Tipp: Andreas Neeser. «Solangs no goht, chunnts guet». Erweiterte Neuauflage.
Hoi Mitenand! Ein Gespräch mit Patrick vom 14-Minuten-Podcast über Sprache, Kultur und Dialekte.Wir sprechen über Hochdeutsch und Schweizerdeutsch, über den Umgang mit Dialekten in Deutschland und was so die grössten Unterschiede im Vergleich zur Schweiz sind.Vielen Dank an Patrick für das inspirierende Gespräch.
Im Osten Belgiens wird Deutsch gesprochen. Zu Belgien kam das Gebiet vor gut 100 Jahren eher zufällig und nur widerwillig. Aber heute fühlen sich die Deutschsprachigen pudelwohl in Belgien. Eine Reportage über eine unbekannte Minderheit. Die Deutschsprachige Gemeinschaft im Osten Belgiens, an der Grenze zu Deutschland und Luxemburg, ist etwas so gross wie der Kanton Jura; und das Gebiet zählt gerade einmal 80'000 Einwohnerinnen und Einwohner - nicht einmal ein Prozent der belgischen Gesamtbevölkerung. Es überrascht daher kaum, dass sogar viele Belgierinnen und Belgier die Deutschsprachige Gemeinschaft nicht kennen. Das Gebiet war (wie Belgien) ursprünglich Teil der Niederlande. Nach den Napoleonischen Kriegen wurde es am Wiener Kongress 1815 Preussen zugeschlagen und kam 1920 als Entschädigung für deutsche Zerstörung im Ersten Weltkrieg zu Belgien. Viele wurden zu Beginn nicht warm mit der neuen Zugehörigkeit zu Belgien, obwohl die deutsche Sprache in die Verfassung aufgenommen wurde. Im Zweiten Weltkrieg begrüssten daher viele den Einmarsch der Deutschen Wehrmacht. Mittlerweile glücklich in Belgien Nach dem Krieg geriet die deutsche Sprache dann in Verruf. Und trotzdem konnte sie sich halten - im Gegensatz zu anderen ursprünglich deutschsprachigen Gebieten wie dem Elsass oder Lothringen. Das ist wohl ein Nebeneffekt des Streits zwischen niederländischsprachigen Flamen und französischsprachigen Wallonen. Im Zuge dieses Streits wurden immer mehr Kompetenzen vom belgischen Staat an die Sprachgemeinschaften übertragen - auch an die Deutschsprachige Gemeinschaft. So geniessen die deutschsprachigen Belgierinnen und Belgier eine weitreichende Autonomie, die sie als Teil Deutschlands oder Luxemburgs niemals bekämen. Entsprechend zufrieden sind sie mittlerweile mit der Zugehörigkeit zu Belgien - im Gegensatz zu den sich ständig streitenden Flamen und Wallonen. Die Deutschsprachigen gelten daher auch als die «letzten Belgier». In unserer Reportage aus dem ostbelgischen Hauptort Eupen spüren wir der wechselhaften (Sprach-)Geschichte und dem heutigen Selbstverständnis nach. Ausserdem stellen wir darin auch die noch lebendigen Mundarten Ostbelgiens vor und erfahren, wie man in Ostbelgien mit der dominanten Nachbarsprache Französisch umgeht. Wie sagt man «gediegen» auf Schweizerdeutsch? In unserem Mundart-Briefkasten gehen wir der Frage nach, welches schweizerdeutsche Wort eigentlich dem hochdeutschen «gediegen» entspricht. Und wir wollen wissen, ob Verben auf «-le» wie «bäschtele, nöisle, säichele, grümschele» und so weiter immer eine negative Bedeutung tragen. Ausserdem klären wir, was der Familienname Gschwind ursprünglich bedeutet haben könnte. Buch-Tipps: ⦁ Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung (Hg.): Deutsch in Europa. Vielfalt Sprachnormen und Sprachgebrauch. Vierter Bericht zur Lage der deutschen Sprache. Tübingen 2025 (Gratis-Zugriff: https://elibrary.narr.digital/xibrary/start.xav?start=%2F%2F%2A%5B%40node_id%3D%27159318%27%5D#/text/9783381135226?_ts=1762597524176) ⦁ Carlo Lejeune (Hg.): Grenzerfahrungen. Eine Geschichte der Deutschsprachigen Gemeinschaft Belgiens. 5 Bände. Eupen 2013-2019.
Darmgesundheit verstehen und endlich etwas verändern Viele Menschen leben mit Beschwerden, die sie eigentlich nicht länger ertragen müssten. Sie tun aber nichts dagegen. In dieser Episode spricht Julia darüber, warum es so schwerfällt, Verantwortung für die eigene Gesundheit zu übernehmen, und was passieren könnte, wenn du dich traust, den ersten Schritt zu machen. Eine ehrliche Folge mit einem liebevollen Schubs in Richtung Veränderung. HIGHTLIGHTS Warum eine Mikrobiomanalyse allein nichts bringt, aber alles verändern kann Die grösste Angst vieler Menschen: Veränderung statt Resultat Persönliche Geschichte einer begeisterten Kundin und warum ihre Empfehlungen oft ins Leere laufen Warum es nicht dein Fehler ist, wenn du nicht weisst, wie gesunde Ernährung funktioniert Was du tun kannst, wenn dir niemand helfen konnte, und wie KI ein erster Schritt sein kann LINKS Mikrobiomanalyse 21-Tage Detox- und Intervallfastenprogramm Kontaktseite Arktis BioPharma Schweiz Podcastfolge 321 | Warum mein Podcast jetzt auf Schweizerdeutsch ist Als Podcasthörer:in bekommst du von uns einen Rabatt auf unsere Produkte. Und zwar 15% Rabatt auf deinen ersten Einkauf (1-mal anwendbar, nur auf nicht bereits rabattierte Produkte). Der Gutscheincode ist in beiden Arktis BioPharma Shops in der SCHWEIZ und in DEUTSCHLAND gültig. Gib hierfür den Gutscheincode podcast15 ein, bevor du deine Bestellung abschliesst. Arktis BioPharma SCHWEIZ Arktis BioPharma DEUTSCHLAND Abonniere den Darmglück-Podcast in deiner Lieblings-Podcastapp (Apple Podcasts, Spotify, Deezer, Google Podcasts etc.), indem du "Darmglück" in die Suche eingibst.
Zwei Frauen, vier Mittwoche und jede Menge unerwartete Gemeinsamkeiten: Sie können nicht nur beide Schweizerdeutsch, sondern haben vielleicht auch das gleiche Bedürfnis nach Rückzug. Trotzdem stehen sie im Rampenlicht und sitzen im November vor unseren Mikros. Wir dürfen gespannt sein! Lass uns gerne eine Bewertung da! Feedback, Freundschaftsbriefe & liebe Grüße an: 1plus1@swr3.de. Eine neue Folge gibt es jeden Mittwoch auf SWR3.de, in der ARD Audiothek und überall, wo es Podcasts gibt. Mehr Infos zum Podcast gibt es auf SWR3.de. 1 plus 1 – Freundschaft auf Zeit ist ein Podcast von SWR3. Produktion: Mit Vergnügen. Produktion: Lina Britt Bajorat und Jo Bischofberger Redaktion: Gissi Winkler, Annamaria Meister und Annika Bingger Schnitt & Mix: Sebastian Wellendorf und Maximilian Frisch Sprecher*in: Maximiliane Häcke und in den Teasern Constantin Zöller und Rebekka de Buhr Line Producer: Lisa Golinski und Marc Bürkle Außerdem an diesem Podcast beteiligt: Maxi Stumm und Amelie Kern
Hoi Mitenand!In dieser Episode geht's um die Geschichte von Halloween – vom keltischen Fest Samhain bis zu den heutigen Kürbislaternen. Und wir entdecken, dass es mit dem Räbeliechtli auch in der Schweiz einen ähnlichen Lichtbrauch gibt.
Hoi Mitenand!In dieser Episode geht's um die Geschichte von Halloween – vom keltischen Fest Samhain bis zu den heutigen Kürbislaternen. Und wir entdecken, dass es mit dem Räbeliechtli auch in der Schweiz einen ähnlichen Lichtbrauch gibt.
E chli meh i mim Dihei – warum's im Podcast jetzt Schwiizerdütsch wird Nach 325 hochdeutschen Folgen folgt ein mutiger Schritt: Julia Gruber verabschiedet sich in dieser emotionalen Episode vom Hochdeutsch, zumindest für ihre Solo-Folgen. Sie erklärt, warum sie ihren Podcast ab sofort auf Schweizerdeutsch weiterführt, was das für dich bedeutet und wie es trotzdem möglich bleibt, dranzubleiben, selbst wenn du kein Schweizerdeutsch sprichst. Highlights
Hoi Mitenand!Willkommen zu einer neuen Folge des Schweizerdeutsch Hörbuchs!
Wort ist Klang. Und aus Klang lässt sich Musik machen. Das betrifft natürlich auch den Dialekt, dessen Klangfarben oft noch bunter sind als die einer Hochsprache. Und so kommt es, dass die japanische Komponistin Makiko Nishikaze ganz spezielle Musik aus unseren Dialekten macht. Die Motivation, sich vertieft mit Dialekten auseinanderzusetzen, ist eine persönliche und unterscheidet sich gar nicht so sehr von unserer. Auch in Japan gibt es Dialekte, und auch diese sind hin und wieder vom Aussterben bedroht. So ist das auch in Makiko Nishikazes Familie, in der einst Dialekt gesprochen wurden, die es heute nicht mehr gibt. Das wiederum hat die Komponistin, Performerin und Raumklangkünstlerin, die in den USA studiert hat und bereits seit vielen Jahren in Berlin lebt, dazu veranlasst, die Klangfarben deutscher und schweizerischer Dialekte zu ergründen und aus ihnen ihre Musik zu machen. Das Resultat sind zwei längere Klangkompositionen mit dem Titel «Lehre mich deutsch». Vorgestelltes Werk: Makiko Nishikaze. lehre mich deutsch? Schweiz-Fassung. Im zweiten Teil erspürt die Redaktion aktuellen lautlichen Wandel im Zürichdeutschen. Auch werden die Namen Ober- und Unterägeri erklärt und woher die dortige Legoren-Fasnacht ihren Namen hat.