Podcasts about yanqing

  • 22PODCASTS
  • 48EPISODES
  • 23mAVG DURATION
  • ?INFREQUENT EPISODES
  • Jun 3, 2024LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024


Best podcasts about yanqing

Latest podcast episodes about yanqing

China Daily Podcast
英语新闻丨Xi calls for firm cultural commitment

China Daily Podcast

Play Episode Listen Later Jun 3, 2024 4:58


Zhang Heshan starts his day before dawn, scaling the rugged terrain near his village in Qinhuangdao, Hebei province — a seemingly ordinary routine that the 69-year-old has gone to extraordinary lengths to follow for the past 46 years.His destination is a 6-kilometer stretch of the Great Wall, where he spends hours meticulously inspecting 23 ancient watchtowers and removing any weeds or waste that could threaten the integrity of the structure.For Zhang, this daily ritual is a labor of love and a mission for preservation. He has also gone the extra mile to collect folk tales about the Great Wall and has detailed them in two books.He is one of the tens of thousands of rangers and volunteers dedicated to preserving this iconic monument in China, and their contributions have won recognition from President Xi Jinping, as the nation ramps up its drive for cultural preservation and development.Last month, Xi wrote back to the residents of Shixia village in Beijing's Yanqing district, who are committed to protecting the Great Wall and carrying forward its culture, just like Zhang.The president underscored the Great Wall's role as "a symbol of the Chinese nation and an important emblem of Chinese civilization", embodying the spirit of unyielding perseverance and patriotic unity, while encouraging its guardians to pass down "this precious heritage left by our ancestors for generations to come".One year ago, Xi made a clarion call for action as he presided over a high-level symposium on cultural inheritance and development, expounding on the need to firm up confidence among the Chinese people in their history and culture.He highlighted the need to use Chinese wisdom to summarize the Chinese experience and transform it into Chinese theory, in order to develop an independent cultural mindset, while underlining the importance of shouldering new cultural missions and building a modern Chinese civilization.Zhang Zhiqiang, dean of the Institute of Philosophy at the Chinese Academy of Social Sciences, said that Xi has elevated cultural development to an unprecedented position in China's national governance — a move that has also reinvigorated the role of traditional culture in national governance and education.This unprecedented emphasis will entail the creative transformation and innovative development of China's outstanding traditional culture, he said on Sunday at a symposium held at the Chinese Academy of History.Nationwide, people in general are embracing the revival of traditional culture.China's museums recorded a historic 1.29 billion visits in 2023, with over 40,000 exhibitions and more than 380,000 educational activities held over the past year.Archaeological endeavors have yielded remarkable discoveries, unveiling ancient treasures that shed light on China's historical depth and maritime legacy. Two shipwrecks that were found by archaeologists deep in the South China Sea in October once served as witnesses to commercial and cultural exchanges along the ancient Maritime Silk Road.Wang Wei, a member of the Chinese Academy of Social Sciences and director of its history department, said in a recent interview that Chinese civilization is the only ancient civilization in the world that has continued uninterrupted to this day."Archaeological discoveries enable the public to gain a deeper understanding of the splendor of Chinese civilization and its contributions to human civilization, drawing wisdom from the past to navigate the future," Wang said.Meanwhile, the protection of the Great Wall, which spans 15 provincial-level regions across China, received a significant boost as the central government rolled out an initiative in 2019 to develop a thematic national cultural park.Modern technologies are now used to empower conservation efforts. In Beijing's Huairou district, researchers are using drones and data analytics to monitor and protect the structure.Zhang, the ranger, now has over 400,000 followers on his social media platforms, where he regularly shares videos of him patrolling the Great Wall. He is also frequently invited to share his insights into Great Wall culture at official symposiums and to tell his stories on TV programs."For me, beyond guarding the physical structure of the Great Wall, there are countless stories to uncover and a wealth of culture to explore. This is a lifelong endeavor," he said.Reporter: Xu Wei, Du JuanWang Ru contributed to this story.

Dreierbob
Lochner gegen Friedrich: Ist das die Wachablösung?

Dreierbob

Play Episode Listen Later Nov 21, 2023 19:18


Das erste Weltcup-Wochenende der Saison liegt hinter den Bobfahrern. Es ist ein außergewöhnliches gewesen, das wird allein schon mit Blick auf die Ergebnislisten deutlich. Denn ganz oben steht bei allen drei Rennen, die im chinesischen Yanqing ausgetragen wurden, der Name Johannes Lochner. Dagegen muss sich Francesco Friedrich, der große Dominator der vergangenen Jahre, mit einem zweiten Platz im Zweier sowie Platz und drei in den beiden Viererrennen zufrieden geben. Die Bobwelt blickt mit einer Mischung aus Neugier und Verwunderung auf diese Resultate. Deutet sich hier etwa eine Wachablösung an? Um diese Frage geht es in der neuen Folge "Dreierbob", dem Wintersportpodcast von Sächsische.de. Zu hören sind beide Weltklasse-Piloten. Während für Lochner klar ist, dass es "genau so weitergehen kann", hat Friedrich hörbar daran zu knabbern, was sich im Olympia-Eiskanal von 2022 abgespielt hat. Dort, wo er vor rund anderthalb Jahren zu zwei olympischen Goldmedaillen gefahren ist, sagt er nun: "Wir werden das genau analysieren." Und der Pirnaer hat auch schon einen Verdacht, woran es gelegen haben könnte: "Eine Sitzposition war nicht optimal." Das sei schlecht für die Aerodynamik gewesen, so Friedrichs erste Einschätzung. Zugleich steht die Frage, ob das Auftakt-Wochenende genügt, um tatsächlich Rückschlüsse für die gesamte Saison zu ziehen. "Nein", findet der Vize-Bundestrainer und Friedrich-Heimtrainer Gerd Leopold. Der Auftakt in China sei für Friedrich nicht zum optimalen Zeitpunkt gewesen. "Er braucht immer etwas mehr Vorlauf", sagt er im Podcast. Diesen Vorlauf, also möglichst viele Trainingsfahrten, hatten die deutschen Bobpiloten diesmal nicht, weil es aufgrund der späten Vereisung der Bobbahnen in Deutschland kaum Trainingsmöglichkeiten gab. Taugen die Ergebnisse also, um von einer Wachablösung zu sprechen? Hören Sie selbst ...

Sportstunde - Das Podcast-Sportmagazin
Es wird kalt, aber auch wieder warm! Wir sind auf dem Eis, im Eiskanal, aber auch auf dem Meer! Wir haben Sportarten, die im Trend sind und Sportarten, die es eher schwieriger haben!

Sportstunde - Das Podcast-Sportmagazin

Play Episode Listen Later Nov 9, 2023 78:28


Es wird kalt, aber auch wieder warm! Wir sind auf dem Eis, im Eiskanal, aber auch auf dem Meer! Wir haben Sportarten, die im Trend sind und Sportarten, die es eher schwieriger haben! Die neue Folge des Podcasts "Sportstunde" mit Oliver Dütschke und Patric Hoch ist online! Frankfurt, ach was, ganz Deutschland ist im American Football-Fieber! Man konnte den Super Bowl-Sieger Kansas City Chiefs bewundern. 21:14 gegen die Miami Dolphins. Aber um das alles einschätzen zu können, was die Frankfurt Games bedeuten, hat sich Marcus Höfl in seinem Sportsflash mit en Frankfurt Games beschäftigt. Das eine Spiel in Frankfurt ist gespielt, das andere steht vor der Tür. Am kommenden Sonntag wird die Hütte bestimmt wieder voll sein, denn dann spielen die New England Patriots gegen die Indianapolis Colts. Die Patriots sind in Deutschland unheimlich beliebt. Jan Kümmel, Präsident eines Patriots-Fanclubs, erzählt die Pläne rundum das nächste NFL-Spiel in Frankfurt. Die Damen des UFC Münster sind im Futsal Deutscher Meister geworden! Das Besondere: Es war die allererste Deutsche Meisterschaft überhaupt. Tatsächlich hat es 17 Jahre gedauert, nach dem die Männer ihre erste Meisterschaft ausgespielt haben. Deswegen gibt Kathrin Klimas, Spielerin und Torfrau, einen Einblick in diese Sportart mit allen Positiven, aber auch Negativen. Im Eisschnelllauf startet der Weltcup im japanischen Obihiro. Dabei sein wird auch Deutschlands bester Eisschnellläufer Patrick Beckert. Er war viermal bei Olympia dabei! und er holte drei WM-Medaillen. Seine Strecken: vor allem die 5000m und die 10000m. Der 33jährige hatte eine schwere Verletzung und war über 1 Jahr lang nicht auf dem Eis. Jetzt ist er wieder schmerzfrei dabei und gibt der "Sportstunde" vor dem Weltcup-Start seine Einschätzung auf die nächste Saison. Ebenfalls in Asien, nämlich im chinesischen Yanqing, beginnt die Skeleton-Weltcupsaison. Anja Selbach ist in dieser Sportart eine Legende und hat viele Medaillen gesammelt. Die Expertin und die Bundestrainerin des Skeleton-Nachwuchs gibt einen fundierten Ausblick auf die neue Saison. Bei so viel Wintersport muss man auch mal von Strand, Sonne und Meer träumen. Das kann man am besten beim Surfen mit Leon Glatzer, seines Zeichens Olympiateilnehmer. Er war der erste deutsche Surfer bei olympischen Spielen. Selbstverständlich gibt es die Interviews auch in voller Länge zum downloaden.

China Daily Podcast
英语新闻|北京暴雨致航班取消40架

China Daily Podcast

Play Episode Listen Later Aug 2, 2023 3:53


Two people died as of 4 pm on Monday and more than 52,000 were evacuated from flood-prone areas in Beijing as heavy rainfall triggered by Typhoon Doksuri pounded the capital for the third consecutive day.受台风“杜苏芮”的影响,北京自7月29日开始连续强降雨,截至31日下午16时,此轮强降雨导致2人死亡,转移受暴雨威胁民众超过5.2万人。The inclement weather led to the cancellation of dozens of flights, affected many bus routes and prompted city authorities to issue the highest alert for flooding.恶劣天气导致数十个航班取消,公交线路受到影响,北京市发布洪水红色预警。The onslaught of Doksuri, which plowed into eastern China's Fujian province on Friday and then moved toward northern China, was most pronounced in Beijing's western districts, including Mentougou and Fangshan.28日,台风“杜苏芮”登陆福建,随后向北部移动,并对北京西部的门头沟和房山等地区造成了显著的影响。Two people were found dead in a river in Mentougou on Monday morning following heavy downpours, which started on Saturday evening, according to the district government.门头沟区政府表示,29日晚间门头沟遭遇强降雨,8月1日在该区的河道中发现两具尸体。As of 3:30 pm on Monday, the average precipitation in the district reached 320.8 millimeters. A weather station on Miaofeng Mountain recorded the maximum rainfall — 580.9 mm.截至31日下午15点30分,门头沟区平均降雨量320.8毫米,妙峰山气象站测得最大雨量580.9毫米。More than 52,000 Beijing residents were relocated by Monday evening and all tourist attractions closed down to avoid potential risks, city authorities said.为了避免潜在风险,北京市有关部门表示,截至31日晚间,北京全市共转移受威胁群众5.2万余名,全市所有景区已关闭。A video uploaded by local media showed snapped tree branches and damaged cars, left behind by receding floodwaters, swamping riverbanks in Mentougou, which by Monday afternoon had evacuated 5,000 people.当地媒体上传的一段视频显示,洪水退去后折断的树枝和受损的汽车淹没了河岸。截至31日下午,门头沟区已转移群众5000人。Fangshan district also grappled with serious flooding. To curb the rising river levels, 2,000 police personnel were dispatched to help build dams.房山区同样遭遇了严重洪灾,2000名武警官兵驰援房山垒筑堤坝,防止河水暴涨导致的危险。Beijing received average rainfall of 170.9 mm in 40 hours, starting on Saturday night, which is equivalent to the city's average total rainfall for the month of July, official data showed.官方数据显示,从29日晚间起的40小时内,北京地区的平均降雨量为170.9毫米,与全市7月份平均总降雨量相当。The local water authority issued a red alert for flooding at 11 am on Monday, and people were advised to work from home.北京市水文总站于31日上午11点发布了洪水红色预警,并建议市民居家办公。The Beijing Meteorological Service said that heavy rainfall will continue in the city through Monday night, and some areas might experience rainstorms. It forecast light to moderate rainfall on Tuesday.北京市气象台表示,强降水将持续到31日晚间,局地暴雨。气象台预测1日将会有小到中雨。Vehicular traffic was severely affected on Monday as heavy rainfall flooded roads, and a road near a shopping center in western Beijing caved in on Sunday. More than 260 bus routes across the city suspended operations by 1 pm, according to the Beijing Public Transportation Group. All bus services in Yanqing and Huairou districts were suspended.31日,暴雨淹没道路,车辆交通受到严重影响。30日,北京西部一个购物中心外围道路坍塌。北京公交集团表示,截至下午13点,全市260多条公交线路暂停运营,延庆和怀柔地区暂停所有的公交服务。Beijing Capital International Airport canceled 40 flights, while many trains to and from Beijing were delayed. Passengers traveling on a train from Wuhai West in the Inner Mongolia autonomous region to Beijing Fengtai Railway Station were reportedly stranded for more than 30 hours. By Monday afternoon, they were all transferred to safety.北京首都国际机场取消航班40架次,往返北京的火车大面积延误。据报道,一列从内蒙古乌海西开往北京丰台的列车在途中滞留30多个小时,截止31日下午,所有乘客已被转移到安全地带。Neighboring Hebei province had also activated the highest alerts for rainstorms, flooding and waterlogging.毗邻北京的河北省也发布了暴雨、洪水和内涝的最高预警。Heavy downpours have drenched parts of northern China since Saturday, after Typhoon Doksuri moved inland and increased the risks of flooding and landslides.随着台风“杜苏芮”向内陆移动并增加了洪涝和山体滑坡的风险,自29日起,中国北方部分地区遭遇强降雨。The Ministry of Water Resources has maintained a Level II emergency response in the Beijing-Tianjin-Hebei region and deployed 10 teams for flood response.水利部在京津冀地区启动II级应急响应,并部署10个工作组指导洪水防御工作。Meanwhile, Typhoon Khanun — the sixth typhoon of this year — is moving closer. It has prompted Zhejiang province to activate a Level IV emergency response, the lowest in China's four-tier emergency response system.与此同时,随着年的第6号台风“卡努”逼近,浙江省启动防台风Ⅳ级应急响应,该等级是中国四级应急响应系统中最低的一级。Rainfall英/'reɪnfɔːl/美/'ren'fɔl/n. 下雨,降雨Flood英 /flʌd/美 /flʌd/n.洪水Flight英 /flaɪt/美 /flaɪt/n. 航班

China Daily Podcast
英语新闻∣中秋小长假,短途旅行占主流

China Daily Podcast

Play Episode Listen Later Sep 11, 2022 4:04


英语新闻∣中秋小长假,短途旅行占主流Domestic tourism is projected to rebound during the upcoming Mid-Autumn Festival holiday with short-distance trips remaining a popular choice for travelers due to some travel restrictions in areas experiencing COVID-19 outbreaks.受新冠疫情影响,部分地区受到旅行限制,但随着中秋假期临近,国内旅游预计将在此期间反弹,短途旅行成为旅行者的热门选择。Popular for family reunions, the three-day holiday starts on Saturday. Travel agencies estimate that the holiday will provide the strongest boost for the tourism industry's recovery this year after the market showed alacklusterperformance in the first half due to the impact of the epidemic.为期三天的中秋小长假从9月10日开始,是家庭团聚的好机会。据旅行社估计,在受疫情影响,上半年旅游市场表现平平之后,中秋小长假将为今年旅游业的复苏提供最强劲的推动力。The latest figures from travel portal Fliggy show that most of its users are choosing to travel to areas with lower infection risks within a two-hour drive. Hotel bookings on its platform also indicate an increase in short-distance journeys.据旅游门户网站飞猪的最新数据显示,大多数用户选择前往两小时车程内感染风险较低的地区。其平台上的酒店预订也显示出短途旅行数量的增加。It said that in the week from Aug 29 to Sept 4,reservationsfor hotels near where its users work or live rose by 1.7 times compared with the previous week, and sales of tickets for attractions in these places increased by 2.3 times from the previous week.飞猪网站称,8月29日至9月4日这一周,用户工作或生活地点附近的酒店预订较前一周增加了1.7倍,这些地方景点的门票销售较前一周增加了2.3倍。To manage any possible outbreaks during the coming holiday, several provinces and regions have updated their COVID-19 prevention and control policies. Beijing, for example, suggests that residents not travel to areas with high or medium infection risks or places with recently reported confirmed cases. Those who plan to travel to Beijing should have a negative nucleic acid test result from within 24 hours and take a nucleic acid test within 72 hours of arriving in the city.为严防假期期间出现疫情,多个省份和地区更新了新冠肺炎防控政策。例如,北京市建议居民不要前往疫情高中风险区和近期出现确诊病例的地区。拟赴京人员需持24小时内核酸检测阴性证明,入京72小时内进行核酸检测。Online travel services provider Tuniu said that 68 percent of its users are choosing to take short-distance tours during the holiday.在线旅游服务提供商途牛表示,68%的用户在中秋小长假期间选择短途旅行。However, bookings for medium-and long-distance travel have also increased for the coming holiday. Trip.com Group, an online travel agency, said that as of Aug 30, bookings of its tour products for the three-day holiday had risen 137 percent when compared to the Dragon Boat Festival holiday in June.此外,中长途旅行的预订量也有所增加。在线旅行社携程表示,截至8月30日,与6月份的端午节假期相比,中秋小长假的旅游产品预订量增加了137%。It said that of these reservations, 47 percent were for short-distance tours and 53 percent were for long-distance ones. Bookings for long-distance tours had risen by nearly 30 percent from the Dragon Boat Festival.携程表示,在这些预订中,47%是短途旅游,53%是长途旅游。从端午节开始,长途旅游的预订量增加了近30%。Zuo Wei, a researcher at the New Era Culture and Tourism Institute, a third-party think tank, predicts that short-distance travel will be preferred this holiday, and people with children, and younger adults will make up thebulkoftravelers. "Night tours will also surge as appreciating the moon is one of the festival traditions," she added. 据新时代文化旅游研究院研究员左薇预测,今年中秋国内旅游市场本地及周边游活跃度较高,亲子群体、年轻群体为出行主力。“赏月”作为中秋佳节的传统文化习俗,将带动全国各地夜游市场热度攀升。Fliggy showed that reservations for night tour activities such as light shows and boat cruises along the Huangpu River in Shanghai increased by 146 percent in the past week.飞猪表示,过去一周,上海灯光秀和黄浦江游船等夜间旅游活动的预订量增加了146%。"My husband and I plan to go on a short trip to Pinggu district in Beijing this holiday, renting arecreationalvehicle," said Dong Jie, a 31-year-old from Beijing. "We plan to appreciate the moon and eat mooncakes in the RV, which is romantic."31岁的董洁(音译)来自北京,她说:“这个假期,我和丈夫打算租一辆房车去北京平谷区做一次短途旅行。我们打算在房车里赏月、吃月饼,这很浪漫。”She said that they had booked a trip to Tianjin to spend the holiday half a month ago but canceled due to the epidemic control policy. "It's fine for us as we planned to drive to Tianjin. Now, Yanqing is also a good choice. We just want to relax, no matter the destination."董洁表示,他们半个月前就预定了去天津度假的行程,但由于疫情原因取消了。“开车去天津挺好的。但现在,延庆也是一个不错的选择。去哪都行,我们只是想放松。”Tuniu said that self-driving tours will see robust growth during the holiday. It said that people from 26 to 35 years old show a higher preference for traveling on their own, and those living in Nanjing, Jiangsu province, as well as Shanghai and Beijing are more interested in self-driving trips to spend the holiday.途牛表示,自驾游将在小产假期间显著增长。26岁至35岁的年轻人更喜欢独自旅行,而居住在江苏南京、上海和北京的人对自驾游更感兴趣。lackluster英['lækˌlʌstə]美['lækˌlʌstə]adj. 无光泽的,暗淡的reservation英[ˌrezəˈveɪʃn]美[ˌrezərˈveɪʃn]n. 预订bulk英[bʌlk]美[bʌlk]n.(大)量recreational英[ˌrekriˈeɪʃənl]美[ˌrekriˈeɪʃənl]adj. 消遣的; 娱乐的

THE ANALSPYCHO LIMITS INTELLIGENZ X
NAHO LISSO Lors de la deuxième manche officielle d'entraînement dans le Centre national de glisse de Yanqing, le duo monégasque

THE ANALSPYCHO LIMITS INTELLIGENZ X

Play Episode Listen Later Aug 7, 2022 0:31


China Daily Podcast
英语新闻|进入聚集场所人员须接种新冠疫苗

China Daily Podcast

Play Episode Listen Later Jul 7, 2022 4:44


英语新闻|进入聚集场所人员须接种新冠疫苗Starting on Monday, those who haven't received a COVID-19 vaccine will be restricted from entering some public venues in Beijing, city officials said on Wednesday.7月6日,北京市卫健委新闻发言人表示,自2022年7月1日(星期一)起,未接种新冠疫苗人员将被限制进入北京的一些聚集场所。"Except for those who are not suitable for vaccination, only visitors who have received COVID-19 vaccines will be allowed to enter many public sites, including educational institutions, libraries, museums, movie theaters, art galleries, cultural centers, stadiums, fitness centers, entertainment venues and internet cafes," Li Ang, deputy head of the Beijing Health Commission, said at a news conference. "Other places requiring visitor restrictions and reservations will give priority to those who have been vaccinated.北京市卫健委副主任李昂在北京市新型冠状病毒肺炎疫情防控工作第379场新闻发布会上说:“进入线下培训机构、图书馆、博物馆、电影院、美术馆、文化馆、体育场馆、健身场所、演出娱乐场所、网吧等聚集场所的人员须接种疫苗(不适宜接种人员除外),其他限流、预约场所优先安排已接种疫苗成员。”"We also encourage seniors who often visit seniors' universities, activity centers and fitness and entertainment venues to get the COVID-19 vaccine as early as possible," he said. "Under the current situation of epidemic prevention and control, vaccination is still an effective way to prevent being infected and prevent conditions from further worsening."他说:“我们鼓励出入老年人大学、老年活动站和老年健身娱乐活动场所的老年人要尽快实现应接尽接。” “在当前新冠肺炎疫情防控常态化形势下,接种疫苗仍是新冠疫情肺炎疫情防控最有效的措施之一,对预防重症和死亡效果明显。”According to Li, as of Wednesday noon, the city has given over 62 million doses of COVID-19 vaccine to over 23.4 million people, including around 3.61 million people aged above 60. The city had about 4.3 million people aged 60 or above by late 2020.李昂表示,截至7月6日12时,全市已累计接种超6200万剂、2340万人,其中60岁及以上人群接种约361万人。截至2020年底,全市60岁及以上人口约430万人。Beijing reported nine new infections between Tuesday and 3 pm on Wednesday, including one asymptomatic case. All the new cases were among people in quarantine.北京在7月5日至6日15时新增本土新冠肺炎病毒感染者9例,其中包括无症状感染者1例,均为隔离观察人员。The total number of infections rose to 12 in the current outbreak, which emerged on Monday. It has involved four districts, with Yanqing registering eight cases. Shunyi district had two and Tongzhou and Changping had one each.7月4日至6日,北京市累计报告12例新冠肺炎病毒感染者,涉及4个区。延庆区8例,顺义区2例,通州区、昌平区各2例。Beijing has also adjusted the epidemic prevention and control measures for those entering from outside the city.北京还调整了对外来人员的防疫措施。According to the previous policy, those who returned from regions with one or more domestic COVID-19 cases reported within 14 days would be forbidden from entering Beijing, while the new policy adjusted it to seven days. As long as no local infections were reported in a county-level area, people in that area will no longer be restricted from entering Beijing if other counties in the same prefecture-level region have infections. Restrictions for entering Beijing on people who have been to land border ports are also lifted.根据之前的政策,将14天内有1例及以上本土新冠病毒感染者所在县(市、区、旗,下同)旅居史人员严格限制进返京,调整为7天内有该区域旅居史人员严格限制进返京。对有1例及以上本土新冠病毒感染者所在地级市其他县人员、陆路边境口岸所在县人员不再限制进返京。In Xi'an of Shaanxi province, the tally of the recent outbreak starting on Saturday had reached 29 by Tuesday, including 11 confirmed cases and 18 asymptomatic carriers, most of which were related to a recycling resource trade market in the city.7月2日,陕西西安出现新一轮疫情。截至5日24时,累计报告29例新冠肺炎感染者,包括确诊病例11例,无症状感染者18例。其中大部分感染者与该市再生资源交易集散市场相关联。Gene sequencing showed the Omicron subvariant BA.5.2 is to blame for this cluster of cases, which is more contagious than the previous strain, according to the local center for disease control and prevention.据当地疾病控制和预防中心称,基因测序结果显示阳性感染者此次感染的毒株均为奥密克戎变异株BA.5.2分支,它比以前的菌株更具传染性。Anhui province reported 81 locally transmitted confirmed cases and 141 asymptomatic carriers for COVID-19 on Tuesday, the provincial Health Commission said on Wednesday morning. All the new confirmed cases were found in Suzhou, with 75 identified in Sixian county and six in Lingbi county.7月6日,安徽卫健委表示,截至5日24时,新增确证病例81,新增无症状感染者141例。所有新增确诊病例均在苏州发现,其中泗县75例,灵璧县6例。By Wednesday noon, the eighth round of mass testing in Sixian, the center of this outbreak, found nine infections in communities, the first time for a single-digit growth since the outbreak started on June 26, according to the Suzhou epidemic control headquarters.据宿州市疫情防控应急处置现场指挥部最新消息,截至7月6日12时,泗县第八轮区域核酸检测结果已出,发现社会面阳性感染者9例,这是自6月26日疫情爆发以来首次出现个位数增长。epidemic英[ˌepɪˈdemɪk];美[ˌepɪˈdemɪk]n.流行病; 泛滥,猖獗asymptomatic英[ˌeɪsɪmptəˈmætɪk];美[ˌesɪmptəˈmætɪk]adj.无临床症状的quarantine英[ˈkwɒrəntiːn];美[ˈkwɔːrəntiːn]n.检疫期,隔离期; 检疫所,隔离所; 四十天的时间vt.对…进行检疫; 隔离contagious英[kənˈteɪdʒəs];美[kənˈteɪdʒəs]adj.(病)接触传染的; (态度)感染性的

DEB Eishockey-Trainerausbildung I COACH THE COACH-Podcast

Platz zwei bei Olympia im Medaillenspiegel, noch vor Gastgeber China und den USA. Im Eiskanal von Yanqing, feierten die Rodler*innen, Skeletonpiloten*innen und Bobfahrer*innen, große Erfolge. Was steckt hinter dem Bob- und Schlittenverband für Deutschland e.V.? Wir freuen uns Dr. André Sander, Vorstand Leistungssportentwicklung beim Bob- und Schlittenverband für Deutschland e.V. (BSD) begrüßen zu dürfen. In der heutigen Episode gibt uns Dr. André Sander zunächst einen Einblick in das Rekrutierungssystem und die Nachwuchsausbildung, sowie die infrastrukturellen- und Trainingsbegebenheiten. Zudem werden Themen wie Trainerrekrutierung, Trainerausbildung und Equipment-Entwicklung angeschnitten. Gegen Ende lenkt Karl Schwarzenbrunner das Gespräch noch in Richtung Leistungsportentwicklung in Deutschland, welchen Einfluss soziokulturelle Veränderungen auf den Leistungssport haben und wie sich der Wintersport unter dem Aspekt der Nachhaltigkeit verändern wird. Wenn dir der Podcast gefallen hat dann abonniere ihn gleich hier. Sollten wir dich begeistert haben, dann hinterlässt du uns im besten Fall eine 5 Sterne Bewertung. Es würde uns zudem sehr freuen, wenn du den Podcast an deine Trainerkollegen, Freunde, Familie und Verein weiterempfehlen könntest. Du hast Fragen oder Kritik, dann schreib uns unter podcast@deb-online.de . Wir freuen uns, wenn du auch das nächste Mal wieder dabei bist.

China Daily Podcast
实力抢镜!一只豹猫出现在冬奥赛场,网友:它也想看比赛

China Daily Podcast

Play Episode Listen Later Mar 11, 2022 5:28


Few would have expected that spectators at the 2022 Beijing Winter Olympics would include animals. And yet, coverage of the event featured several sightings of wildlife, particularly leopard cats apparently seeking to get in on the action.你可能想不到,北京2022年冬奥会的观众还有小动物。在赛事期间,一些野生动物也进入了人类的镜头,想要一睹赛事盛况,比如说豹猫们。On Jan 31, on the alpine ski slopes in Yanqing district, 90 kilometers northwest of Beijing, a leopard cat was spotted strolling through an award-ceremony rehearsal.1月31日,在距北京西北部90公里的延庆高山滑雪赛区,一只豹猫缓缓走过颁奖仪式的排练现场。 拍摄者:胡凯心The event caught the attention of volunteers and staff, with many snapping photos. Three days later, a Chinese photographer captured another leopard cat in the woods near the Olympic ski slopes. The creature ran past him, jumped over a fence and looked back.这只豹猫吸引了在场很多志愿者和工作人员的注意,他们还拍下了照片或视频。三天以后,也就是2月3日,中国的一位赛事记者又拍到了另一只豹猫出现在工作雪道边的树林里。这只豹猫从他身边慢跑到护网外,停住了,还转身观望。▲ 冬奥赛事记者在雪道边树林里拍到的豹猫Among those most excited by these sightings was Luo Shujin, an avid skier and a conservation biologist at Peking University.为这些景象激动不已的人中,有一位叫罗述金。她是北京冬奥高山滑雪项目的技术官员,还是北京大学生命科学学院的研究员。Leopard cats are wild felids, slightly larger than house cats, and they mostly steer clear of human activity. However, according to Luo, the frequent appearance of the animals close to the ski runs indicates that the species has persisted in this human-dominated landscape, which is relatively close to the megacity of Beijing. And, their calm demeanor suggests they are not frightened by human activity.豹猫是一种野生猫科动物,比家猫体型略大,大多数会避开人。而据罗述金介绍,豹猫出现在冬奥会滑雪赛场附近,说明该物种在北京周边地区以人类为主导的景观中仍能生存。而且,根据目击记录,这两次豹猫出现时都呈现出安静平和的状态,“并不怎么怕人”。▲ 罗述金在冬奥会赛区(采访者供图)Luo says in the absence of any research data, it is too early to draw any conclusions that the creation of the Olympic skiing venue has not affected the surrounding forests and wildlife. However, she says it's possible that the wild cats have to some extent already adapted to coexistence with humans, likely because people at the venue have not shown an aggressive attitude toward the animals since its construction.罗述金介绍说,目前还没有系统的研究调查数据,所以断定这里的野生动物不受场馆建设影响还为时过早。但她认为可能是自场馆建设开始以来已经很多年了,场地的人对于动物没有敌意,态度友善,所以当地的豹猫在一定程度上适应了人类的存在。Luo, 46, has been studying the wildlife around Yanqing for years. In December 2018, she was tracking leopard cat droppings on a hill when she discovered that the animals were living close to the ski resort. She found this surprising and decided to gather photographic evidence of wildlife in the area.罗述金现年46岁,在延庆地区周围从事野生动物研究工作已有数年。2018年12月,她在山坡上追踪豹猫粪便时发现豹猫的生存区域离冬奥雪道场所很近。这个发现让她很惊喜,于是决定在这个区域收集野生动物的图片资料。"I thought about that famous pictures of a puma walking by the Hollywood sign in Los Angeles, and I asked myself: Can we get a picture of a leopard cat walking by the alpine ski course of the Beijing Winter Olympics?"“我立刻联想到一只美洲狮在夜幕下正从洛杉矶好莱坞标志前山梁上通过的那张照片。我问自己:‘我们能拍到豹猫在北京冬奥会高山滑雪场旁散步的照片吗?'”▲ 在美国洛杉矶的格利菲公园拍到的公美洲狮。Steve Winter/National Geographic CreativeTo examine the state of the animal's population, she and her colleagues set up 10 infrared cameras along 15 km of the hilly trail. The efforts paid off. They got pictures of many wild animals, including roe deer, badgers, gorals and wild boar. Leopard cats were photographed three times, the first one caught on camera in February last year—with the Olympic ski runs in the background.为了检测野生动物的数量状况,她和同事们在山间15公里长的自然徒步路径上布设了大约10处红外相机固定监测点,拍下了很多野生动物,包括狍、猪獾、斑羚和野猪等动物。豹猫一共被拍到两三次,第一次是2021年2月,它的远处就是冬奥高山滑雪赛道。▲ 2021年2月,豹猫走过红外相机镜头,对面是冬奥会高山滑雪赛道"Who would have thought that this mountain trail, several kilometers away from the alpine skiing course of the Beijing Winter Olympics, would be frequented by leopard cats," she says.“有谁会想到呢,这条距离冬奥高山滑雪赛道不远的北京山野小径,居然是目前国内最频繁拍摄到豹猫的地方。”According to Luo, wild cats are rarely seen so close to big cities, especially metropolitan cities.罗述金介绍说,其实全世界有野生猫科动物存在的城市很少,至于首都城市,就更罕见了。"I think this is a little-known side of Beijing," says Luo, who is proud that such wildlife can be found so close to the capital city.“这其实是北京鲜为人知的一面,” 罗述金说,她对能在距离首都如此近的地方看到这样的野生动物感到很自豪。▲ 冬奥赛事记者在雪道边树林里拍到的豹猫。图源:新华社Luo sent the photo to the journal Science, along with a 300-word essay titled, The Hidden Olympic Spectator, which was published on July 23, 2021, the opening day of the 2020 Tokyo Summer Games.罗述金将照片发给《科学》杂志的编辑,还配了一篇300字小短文《隐秘的奥运观众》。照片和短文后来于2021年7月23日东京奥运会开幕当天发表。She also shared the discovery with the 2022 Beijing Winter Games organizing committee, explaining its significance in terms of biodiversity, helping them to build a picture of the relationship between winter sports and nature.罗述金还联系了北京冬奥组委,向奥组委展示了生物多样性的重要性,还阐述了冬季运动和自然之间的关系。Luo's relationship with this Winter Olympics has not been all hard work. She has also found time to indulge her passion for winter sports. After several tests, she was appointed as a technical officer on the Olympic alpine skiing referee team, bringing her even closer to the action. For Luo, being surrounded by hundreds of athletes and spectators was a thrill—a marked contrast to her solitary fieldwork.罗述金和北京冬奥会的联系不只有野生动物研究工作。她还抓住机会,实现了自己对冬季运动的热爱。经过几轮考察,她有了个新身份——北京冬奥高山滑雪国内技术官员,这让她离冬奥比赛更近了一步。对罗述金来说,和数百名运动员、观众共事让她很兴奋,这与她平日在人烟稀少的野外考察大不相同。"I was deeply touched by the exchange and communication at this grand event that spans races, languages and countries," she says. "Such an event causes me to hope that we can leverage our strengths to ensure continued coexistence between wilderness and human settlements."“我们被跨种族、跨语言、跨国家的一次世界性盛会的交流和沟通而深深触动,” 罗述金说道,“这样的盛会让我希望能够贡献出自己的力量,让野生环境和人类环境的共存状态维持下去。”▲ 罗述金将发表在《科学》杂志上的文章打印出来,并邀请不同国家地区代表在上面签名留念Now that the 2022 Winter Olympics have ended, Luo plans to continue her leopard cat research in Yanqing district, just as her many European counterparts have carried out studies on wildlife around ski resorts near the Alps.冬奥会结束后,罗述金计划回到延庆地区,像很多在阿尔卑斯山滑雪场地区进行野生动物研究的欧洲同行那样,她也会继续对豹猫和野生动物的研究工作。"The alpine skiing site on the outskirts of Beijing will be an excellent place to study how wild animals share the same space with humans," she says. "As we watch the skiers racing down the slopes, I know that the striding leopard cat will be watching us."“北京附近的高山滑雪场地,是研究人和野生动物如何实现共享生存空间的绝佳地点。”罗述金说,“正如我们观看滑雪运动员从雪坡上滑下来一样,我知道大步前进的豹猫也会注视着我们。”编辑:陈月华录音:Stephanie Stone来源:新华社 猫盟CFCA 三联生活周刊

Dreierbob
Corona, Drama und viele Medaillen - die starke deutsche Olympiabilanz

Dreierbob

Play Episode Listen Later Feb 21, 2022 55:31


Die Olympischen Spiele in Peking sind Geschichte. Aus rein sportlicher Sicht fällt die deutsche Bilanz überwiegend positiv aus: 27 Medaillen hat Team D gesammelt; zwölf goldene, zehnmal Silber und fünfmal Bronze. Nur Norwegen war besser. Beim genauen Hinsehen fallen in der deutschen Edelmetallsammlung jedoch zwei Dinge auf. Erstens: Mit allein 16 Medaillen, die im Eiskanal von Yanqing gewonnen wurden, tragen die Kufensportlern (Bob, Rodeln, Skeleton) den größten Teil zur erfolgreichen deutschen Bilanz bei. Und zweitens: Acht Medaillen haben sächsische Athletinnen und Athleten geholt. Einen Tag nach der Abschlussfeier ist im Wintersportpodcast "Dreierbob" bei Sächsische deshalb ein guter Zeitpunkt für ein Resümee. Mit dabei in dieser Folge: - Axel Jungk: Der Dresdner Skeletoni hat in Peking Silber gewonnen. In einem ausführlichen Interview spricht er im "Dreierbob" über seinen langen und entbehrungsreichen Weg zu der Medaille, und wie kurz vor Olympia eine Corona-Infektion fast alle Träume hätte zerplatzen lassen. - Francesco Friedrich: Nur wenige Augenblicke nach dem Gewinn der Goldmedaille im Viererbob spricht der Pirnaer Bobpilot kurz mit SZ-Reporter Tino Meyer darüber, was ihm der Doppelerfolg in Peking bedeutet, wie gefeiert wird, und ob er weitermacht. - Christian Dahms: Der Chef des Landessportbundes Sachsen würdigt die Leistungen der sächsischen Athletinnen und Athleten - insbesondere auch derer, die neben Medaillen auch gute Platzierungen eingefahren haben. Mit dieser Folge "Dreierbob" endet auch die Olympiareise unseres Reporters Tino Meyer. Nach drei Wochen in der Blase berichtet er noch ein letztes Mal aus Peking und zieht ein Fazit. Neben einem Bericht über einen letzten gewagten Exkurs in die chinesische Küche schildert er, wie das Arbeiten und Leben inmitten eines Landes war, das er eigentlich gar nicht richtig betreten hat. Aber hören Sie selbst ...

China Daily Podcast
冬奥会志愿者伸出援助之手|Lending a helping hand

China Daily Podcast

Play Episode Listen Later Feb 20, 2022 3:10


冬奥会志愿者伸出援助之手|Lending a helping handVolunteers play an integral part in the running of every Olympics, and the volunteer work at Beijing 2022 will leave an important legacy for years to come, according to the Games' organizing committee.北京冬奥组委表示,志愿者是奥运会筹办团队中不可或缺的部分,2022年北京冬奥会的志愿工作将为未来提供宝贵的经验财富。Teng Shengping, director-general of the volunteer department of the Beijing organizing committee, said that after the Games an extensive review will be carried out to learn from, transform and promote volunteer work in the areas of human resources and digital and intellectual heritage.北京冬奥组委志愿者部部长滕盛萍介绍,北京冬奥会结束之后,奥组委将在人力资源、数字遗产和知识遗产等领域广泛开展学习研究,以进一步推动和改造志愿者的工作。 "After the Beijing Olympic andParalympicGames we will keep in touch with the volunteers to preserve talents for development. We will also review all the mechanisms, policies and projects formulated for the Gamesso they can contribute to the Olympic culture," Teng said.“北京冬残奥会结束后,我们将与志愿者保持联系,发展保留人才。我们还将审查冬奥会的所有机制、政策和项目,以便让它们为奥运文化作出更多贡献。” 滕盛萍说。 There are more than 18,000volunteers at the Beijing Winter Games, including those working directly in the competitions, as well as venue management, language services and media services. Among them, 63 percent are working in the Beijing competition zone, 12 percent in Yanqing and 25 percent in Zhangjiakou. About 94 percent of all the volunteers are aged under 35.北京冬奥会共录用了志愿者是18000多人,其中北京赛区占比约是63%,延庆赛区约12%,张家口赛区占比约25%,35岁以下的青年人占了94%。志愿者服务涵盖了体育竞赛、场馆管理、语言服务、新闻运行等业务领域。"Before they serve the Games, all of them received extensive training, including those for both general and specific positions," Teng said.滕盛萍表示:“所有志愿者在正式上岗服务前都接受了较为系统的培训,包括通用培训、场馆培训和岗位培训,专业志愿者还接受了专业培训。” With the Games taking place during Spring Festival, a time annually when families traditionally reunite, a special "home for volunteers" was created inside the closedloopto provide a morefestive atmosphere for them.由于北京冬奥会恰逢中国的春节,而这一传统节日意味着每年合家团圆的时期。因此,北京冬奥组委在闭环内设立了“志愿者之家”,为志愿者们创造更浓厚的节日氛围。Teng said there were greater challenges in organizing the Winter Games volunteers compared to the Summer Games in 2008, because of the pandemic and a lack of knowledge and experience in serving winter sports. 滕盛萍表示,2022年北京冬奥会志愿者与2008年北京奥运会志愿者的工作相比起来,还是有很大的不同。他们需要面临新冠肺炎疫情、冰雪运动特殊性、三个赛区来回奔波等方面的挑战。"We added more training for pandemic prevention beforehand and had more medical volunteers at all the venues," Teng said.“我们事先为志愿者们增添了疫情防控培训,并在所有场馆配备了更多的医疗保障志愿者。” 滕盛萍表示。"To cope with the working conditions in the mountain areas and low temperatures, we raised the requirements in recruiting volunteers, requiring them to be in better physical condition and to have more knowledge of winter sports."“为应对山地低温环境,我们在招募志愿者时提高了标准,需要志愿者身体素质好,对冬季运动有更多的了解。”Serving at the Games has been a special experience for the volunteers.为冬奥会服务对于每一位志愿者来说都是一次独特的体验。"We all love volunteering and we love the Olympic Games, so we became the volunteers here,"said Wei Yining, apostgraduatestudent from Beijing Forestry University.北京林业大学园林学院研究生魏伊宁表示:“在主媒体中心工作的这一个月,被问最多的问题就是为什么来冬奥会当志愿者。我是因爱而来,现在我带着我们的爱来到北京冬奥会。”"The whole world is fighting against the COVID-19 pandemic, but because of the Olympic Winter Games, we gathered together and united together. It's so valuable for us to be together and inspire each other.“这两年全世界都在和疫情作斗争,冬奥会让我真正体会到相聚不易。但也正是因为冬奥,我们团结互助、相互激励,这真是太宝贵了。”"I hope the warmth from all the volunteers here can stay with you all the time. And together with this unforgettable experience, we can head toward the future."“我特别希望冬奥会结束时,大家可以把志愿者的温暖当作礼物带走。这样我们就可以携起手来,带着这段难忘的经历走向未来。”Paralympic英 [pærə'lɪmpɪk];美 [pærə'lɪmpɪk]n. 国际残疾人奥运会loop英 [luːp];美 [luːp]n.绳等形成的)圈,环postgraduate英[ˌpəʊstˈgrædʒuət];美[ˌpoʊstˈgrædʒuət]n.研究生

Dreierbob
Vier sächsische Olympia-Geschichten zwischen Triumph und Tränen

Dreierbob

Play Episode Listen Later Feb 18, 2022 28:08


So viel ist schon zwei Wettkampftage vor dem Ende der Olympischen Spiele in Peking klar: Die sächsische Bilanz ragt heraus. Dreimal Gold, dreimal Silber, einmal Bronze. Bisher sieben Medaillen gibt es mit sächsischer Beteiligung. Doch nicht nur zählbares Edelmetall liefert Stoff für besondere Geschichten. Es sind auch persönliche Dramen mit Höhen und Tiefen, die sinnbildlich für den vielzitierten und doch manchmal auch leider platzenden "Traum von Olympia" stehen. Um vier solche Geschichten geht es in der neuen Folge des Wintersportpodcasts "Dreierbob" bei Sächsische.de. In dieser Folge zu hören sind: - Katharina Hennig: Die im Erzgebirge geborene und aufgewachsene Ski-Langläuferin gewann Silber in der Staffel und gemeinsam mit Victoria Carl (Thüringen) Gold im klassischen Team-Sprint. Die 25-Jährige berichtet von den Erfolgen und mit noch heiserer Stimme, wie es dazu kam. - Jens Benedict: Der Bürgermeister Oberwiesenthals schätzt die Bedeutung der Medaillen von Athletinnen und Athleten aus dem Erzgebirge ein. Er sei nicht nur "stolz", sondern sehe in den erbrachten Leistungen auch den Beleg dafür, dass sich das sportliche Engagement seiner Region auszahle und zukunftsweisend sei. "In Denise Herrmann und Katharina Hennig sehen unser Nachwuchssportler, dass wir in Oberwiesenthal Olympiastarter - und Sieger hervorbringen." - Anna Seidel: Die Dresdner Shorttrackerin spricht hörbar emotional berührt über ihr frühes Aus bei ihrem Rennen auf der 1.500-Meter-Strecke. Die 23-Jährige war im ersten Lauf gestürzt und ausgeschieden. "Ich kann das noch gar nicht begreifen und wollte am liebsten noch mal starten", sagt sie unter Tränen. - Eric Frenzel: Der Kombinierer erlebt in Peking die "Olympischen Corona-Spiele". Direkt nach der Ankunft muss er wegen zweier positiver Tests in Quarantäne. Zwölf Tage verbringt er in Isolation. Im Team-Wettbewerb holt er sich schließlich Silber nach einem nervenaufreibendem Rennen, das er selbst im Nachhinein als "das schwerste der Karriere" bezeichnet. Ob diesen emotional wie sportlich außergewöhnlichen Geschichten aus sächsischer Perspektive am verbleibenden letzten Olympia-Wochenende noch eine hinzu kommt, daran besteht kaum Zweifel. Am Sonntag fällt im Viererbob-Wettbewerb die Entscheidung. Im Blickpunkt: der Pirnaer Francesco Friedrich, der mit einer weiteren Goldmedaille seinen insgesamt vierten Olympiasieg und die Wiederholung des Doppel-Erfolgs von 2018 klarmachen kann. Doch bevor das sicher ist, muss er genauso wie alle anderen mit hohen Ambitionen auf den Sieg startenden deutschen Bobs vier möglichst fehlerfreie Läufe in den Eiskanal von Yanqing drücken. Ob das gelingt, darum geht es in der nächsten Folge "Dreierbob".

The Podium
Day 12: Cha Cha Slide

The Podium

Play Episode Listen Later Feb 17, 2022 17:53


Doubles luge is like two people dancing on a knife's edge. And while the soundtrack may not exactly make it to your Spotify favorites, its rhythms and steps are much closer to the heat of a crowded dance floor than the sub-zero Yanqing weather might lead on. Luge Medalist and Dancing with The Stars contestant Chris Mazdzer helps us make the link between ballroom dancing and this most intimate of sliding events. Follow The Podium now on Spotify to get automatic downloads. And tune into the networks of NBC to watch every moment of the 2022 Beijing Winter Olympic games.

China Daily Podcast
历史首次!二氧化碳也能“跨界”助力冬奥会

China Daily Podcast

Play Episode Listen Later Feb 17, 2022 2:16


hello I'm Bing Dwen Dwen,大家好,我是冰墩墩the official mascot of the Beijing 2022 Winter Olympics Games.2022北京冬奥会官方吉祥物Today, let me introduce you今天让我来为你介绍to the advanced technologies featured at the Games.北京冬奥会中的黑科技The first one is ice making.首先是制冰技术For the first time in the history在奥运会历史上of the Olympic Games,首次将二氧化碳carbon dioxide will be used to make ice.用于制冰It is expected to help reduce carbon emissions这样一来减少的碳排放量equivalent to that of 3900 cars per year,预计相当于3900辆汽车的年平均排放量and cut admissions from the activity to nearly zero.将奥运会带来的碳排放量减少至接近于零What's more, the new ice-making technology而且新型制冰技术can precisely control ice temperatures,能够精确控制冰面温度and will be helpful to ensure这有助于确保standardized hardness of ice surfaces.冰面硬度达到相关标准The second one is the Renewable energy and smart grid.第二个是可再生能源与智能电网China has signed deals with multiple中国与多个新能源供应商new energy providers for the implementation签署了协议以落实of the Smart Grid Planning for Low-Carbon Olympics.支撑低碳冬奥的智能电网综合示范工程The program will ensure the installation of new这一工程将确保新的智能电网的安装and use of existing smart grid technologies原有智能电网技术的利用and renewable energy generation,以及可再生能源的生产transmission and distribution infrastructure.传输和分发基础设施的建设和利用All of the 26 venues in the three competition zones北京、延庆和张家口三个赛区的of Beijing, Yanqing and Zhangjiakou全部26个场馆will be powered with 100% renewable energy.将实现100%可再生能源覆盖The third one is the 5G network.第三个是5G网络So far, all of the stadiums,目前为止冬奥会的所有体育馆venues and roads of the Games场馆和道路are covered by five g networks.都覆盖了5G网络They will help provide excellent broadcasting这能够提供优质的赛事转播and online health care services.以及在线医疗服务During the Games,在冬奥会期间a cloud broadcast platform will enable云转播平台的使用journalists to interview athletes contactless使记者能够通过音频和视频系统through audio and video systems.远程采访运动员They can edit, distribute and store他们能够在云上远程all materials remotely on the cloud.编辑、分发和储存所有材料Then they can livestream events他们还能够与远在海外的with their program directors节目负责人合作back in their own countries.进行赛事直播And for audiences,对于观众来说they will be able to watch competitions online他们能够在线观看体育赛事from different angles and points of views基于自己的喜好based on their own preferences.选择不同的观赛视角

The Top Story
Impressions of Yanqing competition zone

The Top Story

Play Episode Listen Later Feb 17, 2022 11:35


Reporter Feng Yilei shares her observations about what Olympic medals mean to young athletes, and what it is like living in a closed-loop.

Keep the Flame Alive
Beijing 2022: Olympics - Day 13

Keep the Flame Alive

Play Episode Listen Later Feb 17, 2022 45:41


It's Day 13 of the Beijing Winter Olympics! Our TKFLASTANI Clare Egan had her last Olympic race today. How did the US women fare in the biathlon relay? Also, it's man vs. mountain again on the slopes in Yanqing. Who wins today? Sports on today's competition schedule: Alpine Skiing – Men's slalom Biathlon – Women's relay Cross-Country Skiing – Women's and men's team sprint classic Curling – Men's and women's round robin Freestyle Skiing – Men's aerials Ice Hockey – Women's bronze medal game and men's quarterfinals Short Track Speed Skating – Women's 1500m and men's 5000m relay For a transcript of today's episode, visit: https://wp.me/pbRtIx-1Gd This show does cost money to produce, and while our listeners have been extremely generous in supporting us through the Kickstarter campaign that got us to Beijing and also through Patreon patronage, we're coming up on 2 ½ years until another Olympics, so to celebrate the Lunar New Year, we're asking for donations of at least $8 -- in China the number 8 is a lucky number symbolizing good fortune --  to help us get through to Paris 2024. Go to flamealivepod.com/support to donate. Thank you so much for listening, and until next time, keep the flame alive!  

China Daily Podcast
国际奥委会官员盛赞北京冬奥:运动员纷纷点赞

China Daily Podcast

Play Episode Listen Later Feb 16, 2022 3:38


国际奥委会官员盛赞北京冬奥:运动员纷纷点赞|Athletes are all Smiling and Praising Quality of Beijing 2022, Says IOC OfficialAlwaysa Satisfaction各国运动员都满意Dubi introduced that the IOC president Thomas Bach used to have a very important meeting every morning to go through Games coordination, but he called it off just a few days ago, which, as Dubi explained, is "very rare."杜比介绍说,国际奥委会主席托马斯·巴赫过去每天早上都要开一个非常重要的赛事协调会议,但就在几天前,他取消了这个会议。杜比称,这是“非常罕见的”。"This says a lot about the quality of the organization, the attention to the details," said Dubi. "But in particular, the organizers are doing everything to support the athletes."杜比说:“这说明了赛事的组织质量,以及对细节的重视,尤其是组织者正在全力支持运动员。” "No athletes have said anything critical. On the contrary, they are all smiling and praising the quality of the venues, the quality of the organization, the quality of the accommodation and the food. When the athletes are satisfied, you cannot expect anything more," he said.杜比称:“没有运动员提出过任何批评。相反,他们的脸上洋溢着笑容,都在称赞场馆、赛事组织、住宿和餐饮的质量。当运动员都心满意足时,我们还有什么不满意的呢。”"You have the most advanced weather forecasting system, great operators teaming up with the International Federations and the media, whatever the weather throws at us, we're going to meet the challenge."“北京冬奥组委拥有最先进的天气预报系统,与国际单项体育组织、奥林匹克转播服务公司等也密切配合,因此无论遭遇什么样的坏天气,我们都可以克服。”"I never expected that you would go over and above," he said.他表示:“我没有想到,你们会做得更好。”Dubi went on with the natural CO2 refrigeration systems being used at four Beijing 2022 ice venues as it is "far better than anything we had previously," as well as methods used in the Yanqing competition zone, which "will set up the new standard for the future, including in more traditional winter countries."杜比称,北京冬奥会四个冰上场馆使用的二氧化碳制冷剂,“比以前使用的制冷剂都要好”。他还表示延庆赛区的做法为未来、为许多传统冬季运动国家树立了新标准。Never a Doubt从未担心北京冬奥会因疫情而延期When being asked if there was a moment of concern about the rescheduling of Beijing 2022, Dubi said "no" without any hesitation.当被问及在过去,有没有一刻担忧过北京冬奥会因疫情而延期?杜比的回答很干脆:“从来没有。”"When we took the decision to postpone Tokyo, life was suspended. Everybody was confined at home, everything stopped including sports.“当我们决定推迟东京奥运会的时候,全世界都按下了暂停键,大家只能待在家里,包括体育赛事在内的一切活动都停止了。”Then throughout the summer of 2020, sports resumed, a number of competitions were organized under different circumstances. And we started to see it's possible to host an event on a smaller scale. And then we learned a lot from Tokyo."“但从2020年夏天开始,体育赛事逐渐恢复,在不同的情况下组织了一些比赛。我们看到了举办相对较小规模体赛事的可能。东京奥运会的成功举办也提供了许多经验。”"But without the concern of any postponement or big impact, we've never ever had any doubt that it (Beijing 2022) would be delivered," Dubi said.杜比说:“但是我们从来没有担心过北京冬奥会推迟或受到重大影响,我们从来没有怀疑过北京冬奥会能如期举行。”Dubi also admitted that the degree of sophistication to deliver the Games amid COVID-19 from an operational standpoint as it would already require hundreds of policies and procedures under normal circumstances, not to mention the pandemic.杜比还坦言,从操作上来看,在新冠疫情期间举办奥运会很复杂。在没有疫情的情况下,举办一届奥运会原本就有成百上千条政策与程序,更不用提疫情带来的问题。As some have claimed that it is impossible to experience Beijing and China in a closed-loop, Dubi shared a different point of view.对于有声音称在闭环内无法体验北京和中国的生活,杜比持有不同观点。"The number one objective was to hold the Games in a safe way, and the closed-loop is delivering exactly that," he said. "And we are interacting with the citizen of Beijing through the volunteers, the organizing committee and the technical officials. It's an experience of the Olympic Games in times of COVID-19. But number one, everybody is safe."他说:“我们的首要目标是以安全的方式举办冬奥会,而闭环实现了这一点。与此同时,我们可以在闭环内与北京本地的志愿者、组委会、技术官员等进行交流。这是在疫情下的一届奥运会,所有人的安全是第一位。”"What amazed me at the time and continue to amaze me today is the dynamism, the incredible will of China and Beijing as a city to develop itself to constantly strive for improvement," Dubi noted.杜比称:“无论过去还是现在,我一直感叹于中国的活力,中国和北京总是不断追求发展与进步。”"I can imagine that after the success of 2008 and 2022 [Olympic Games], China will continue to be incredibly successful."“可以预见,在成功举办2008年北京奥运会和2022年北京冬奥会后,中国将继续取得了不起的成功。”refrigeration英 [rɪˌfrɪdʒə'reɪʃ(ə)n];美[rɪˌfrɪdʒə'reɪʃ(ə)n] n. 致冷;清凉;冷却(法);致冷学postpone英 [pəˈspəʊn];美[poʊˈspoʊn] vt. 推迟;延期;延迟;展缓sophistication英 [səˌfɪstɪˈkeɪʃn];美[səˌfɪstɪˈkeɪʃn] n. 复杂度;世故;复杂巧妙;高水平dynamism英 [ˈdaɪnəmɪzəm];美[ˈdaɪnəmɪzəm] n. 精力;活力;劲头

Dreierbob
Friedrichs Gold-Geheimnis: Der Bobtausch mit Pilotin Kim Kalicki

Dreierbob

Play Episode Listen Later Feb 16, 2022 26:50


Der späte Dienstagabend am olympischen Eiskanal von Yanqing ist ein besonders aufregender. Und das in vielerlei Hinsicht: - Dem Pirnaer Bobpiloten Francesco Friedrich gelingt mit Anschieber Thorsten Margis die Wiederholung ihres Erfolgs im Zweierbob. Sie werden wie 2018 in Südkorea auch jetzt bei den Spielen in China Olympiasieger. - Mit Lochner/Bauer sowie Hafer/Sommer rasen zwei weitere deutsche Duos aufs Podest. Ein kompletter Medaillensatz in einem Wettbewerb für eine Nation, das hat es seit Beginn der olympischen Bobwettkämpfe 1924 noch nie gegeben. - Und schließlich wird ein kurzfristiger Schlittentausch zu einer dieser speziellen Olympiageschichten. Friedrich ist mit dem Bob von Teamkollegin Kim Kalicki gestartet. Schnell taucht an dem Abend der Begriff "Frauenbob" auf. Doch gibt es diesen überhaupt? Und was ist tatsächlich das Einzigartige an dieser schließlich zum Erfolg führenden taktischen Entscheidung? Darum geht es in der aktuellen Folge des Wintersportpodcasts "Dreierbob" bei Sächsische.de. SZ-Sportreporter Tino Meyer, der aktuell in Peking bei den Olympischen Spielen vor Ort ist, erklärt, was in den Bobs steckt, wieso ein teaminterner Tausch unabhängig der Geschlechter von den Pilot:innen überhaupt möglich ist - und was das nun für Kim Kalicki bedeutet. Bobpilotin Kim Kalicki: Mit ihrem Zweierbob hat Francesco Friedrich Olympiagold gewonnen. Die 24-jährige Wiesbadenerin geht am Freitag mit exakt dem Schlitten an den Start, den sie an Friedrich verliehen hat. Der Pirnaer sagt, und auch im Podcast zu hören, dass er Kalicki "unheimlich dankbar" ist, und verspricht: "Sie wird jeden Tipp von uns kriegen, den sie haben will. Und vielleicht klären wir auch noch ein paar Material-Geschichten." Wer die Karriere von Friedrich verfolgt, weiß, dass den Sachsen neben aller athletischer Klasse vor allem eben die "Material-Geschichten" zu dem machen, was er ist: den aktuell Besten in seiner Sportart. Ob das nun eher Bürde oder doch Vorteil für die junge Kalicki ist, die vor ihrem ersten olympischen Bobrennen steht? Hören Sie selbst ... Außerdem Themen in dieser Folge "Dreierbob": - Friedrich-Trainer Gerd Leopold spricht über den Anteil der Mannschaft am Erfolg - Wie sich die Männer auf das Vierer-Rennen am Samstag und Sonntag vorbereiten - Gold-Sensation der deutschen Teamsprinterinnen Hennig und Carl im Langlauf

Dreierbob
Olympia in Sachsen: Wieso eigentlich nicht?

Dreierbob

Play Episode Listen Later Feb 14, 2022 43:39


Die Vision ist nicht neu, doch sie kommt überraschend. Olympia in Sachsen, das hatte Riesas Oberbürgermeister Wolfram Köhler vor ziemlich genau 20 Jahren schon mal vorgeschlagen. Leipzig ging schließlich in den internationalen Wettbewerb für die Sommerspiele 2012, die dann in London stattfinden. Ein Jahr später wagt Altenbergs Bürgermeister Thomas Kirsten erneut einen Vorstoß, diesmal für die Winterspiele 2026. Weil er das für den Sport zuständige Innenministerium nicht einweiht, scheitert die Initiative, bevor sie richtig Fahrt aufnehmen kann. Im Dreierbob, dem Wintersport-Podcast von Sächsische.de, bringt Rainer M. Jacobus das Thema nun wieder auf die Tagesordnung. "Olympia in Sachsen, warum denn eigentlich nicht?", fragt der Vereinsvorsitzender des BSC Sachsen Oberbärenburg, Verein von Bobdominator Francesco Friedrich und einer der erfolgreichsten Wintersportklubs weltweit. Er will seine Aussagen zunächst einmal ausschließlich als Gedankenspiel verstanden wissen, hat allerdings auch schon konkrete Ideen: Die Hallenwettbewerbe könnten demnach vor allem in Dresden ausgetragen werden, Eiskunstlaufen am Traditionsstandort Chemnitz, das Skispringen in Klingenthal, die alpinen Wettbewerbe im tschechischen Riesengebirge. "Und das Eishockey-Finale findet in Prag statt. Mit Tschechien hätte man zudem eine wintersportbegesiterte Nation dabei", sagt Jacobus. Und mit dem Altenberger Eiskanal gäbe es auch schon eine international anerkannte Sportstätte für Bob, Rodeln und Skeleton. Ebenfalls in dem Podcast-Gespräch dabei ist Harald Czudaj. Der Viererbob-Olympiasieger von 1994, der mit Hobby-Anschieber Jacobus in Altenberg regelmäßig bei großen Wettkämpfen im Spurschlitten im Einsatz ist, ergänzt: "Ich denke, die Menschen wollen doch gar nicht diese Mega-Olympischen Spiele. Und es gibt doch schon Weltcups, die hier als olympiatauglich durchgehen könnten. Da müssten nicht extra Millionen investieren werden, nur weil man fünf Ringe drauf klebt." Jacobus geht noch einen Schritt weiter. "Wir müssen Olympia neu denken", sagt er. Und da gehe es nicht im Spitzensportbereich los. "Zuallererst muss über den Stellenwert des Sports bei uns in der Gesellschaft diskutiert werden", sagt Jacobus, der jahrelang als stellvertretender Vorsitzender im deutschen Bob- und Schlittenverband tätig war und international sehr gut vernetzt ist. Statt die Winterspiele in China zu kritisieren, da sind sich beide einig, müsse man sich vielmehr fragen, warum bei der Vergabe 2015 lediglich Peking und das kasachische Almaty zur Wahl standen. Auch München hatte eine Bewerbung für 2022 geplant, scheiterte aber an einer Bürgerbefragung. "Dabei sind in der Region dort Wettkampfstätten von internationaler Spitzenklasse vorhanden", so Jacobus. Dass es trotz dieser Voraussetzungen eine Olympiabewerbung schwer habe, zeige für Jacobus, wieso man in Deutschland wieder mehr für den Sport tun müsse. "Ich frage mich ganz ernsthaft, welchen Stellenwert hat der Sport, wenn selbst bei Vorliegen solcher Voraussetzungen und bei der Möglichkeit für die örtliche Wirtschaft auf ökonomisch interessante Winterspiele, die Bevölkerung das ablehnt?" Für eine mögliche sächsische Bewerbung, so Jacobus und Czudaj sinngemäß, sei das Nachbessern im gesellschaftlichen Bereich nötig. Würde man an der Idee festhalten, kämen für Spiele in Sachsen frühestens die im Jahr 2034 infrage. Natürlich geht es in dem Podcast-Gespräch auch um sportliche Fragen. Welche Chancen hat Francesco Friedrich jetzt bei den Wettbewerben im Eiskanal von Yanqing? Undwie sieht es überhaupt aus mit dem Bobsport in Sachsen? Czudajs Sohn Alexander, Jugend-Olympiasieger von 2020, ist eines der großen Talente. Olympia 2034 in Sachsen – er wäre dann im besten Pilotenalter.

China Daily Podcast
奥运圣火“二刷”,鸟巢又有新任务了

China Daily Podcast

Play Episode Listen Later Feb 11, 2022 2:19


Hi, 大家好we are Bing Dwen Dwen and Shuey Rhon Rhon,我们是冰墩墩和雪容融the official mascots of the Beijing 20222022北京冬奥会和冬残奥会的Winter Olympics and Paralympics.官方吉祥物Today, we will show you around the Games'今天让我们带着大家参观一下three competition zones北京冬奥会的三个赛区in Beijing, Yanqing and Zhangjiakou.分别位于北京、延庆和张家口The first one is the Beijing Competition Zone.第一个是北京赛区Set to become the first city to host both北京将是第一个既举办了夏季奥运会the Summer and Winter Olympic Games,又举办了冬奥会的城市Beijing is utilizing its rich Olympic legacy,北京充分利用丰富的奥运会遗产with five of its seven 2022 Games venues2022冬奥会的七个场馆中有五个repurposed from facilities originally是在2008年奥运会场馆的基础上constructed for the 2008 Games.进行改造的For example, the National Stadium,比如国家体育场nicknamed Bird's Nest,又名鸟巢wowed the world凭借2008年精彩的奥运会开幕式with a spectacular opening ceremony in 2008.惊艳了全世界In 2022,2022年it will again stage the Games'国家体育场将再一次举办opening and closing ceremonies.冬奥会开幕式和闭幕式The other six stadiums北京赛区的at the Beijing Competition Zone are另外六个场馆是the National Aquatic Center国家游泳中心the National Speed Skating Oval国家速滑馆the National Indoor Stadium国家体育馆the Wukesong Sports Center五棵松体育中心the Capital Indoor Stadium首都体育馆Big Air Shougang首钢滑雪大跳台中心The second competition zone is in Yanqing,第二个赛区位于延庆a suburb north of Beijing.是北京北部的一个郊区It will stage 20 events across four different sports在这里两个新建的场馆中at two newly-built venues.将举办涵盖四项运动的二十场赛事They are National Alpine Ski Center这两个场馆是国家高山滑雪中心and National Sliding Center.和国家雪车雪橇中心The third competition zone is in Zhangjiakou,第三个赛区位于张家口的located in the city's Chongli district.崇礼区It will host 50 events out of six disciplines.这里将举办四项运动的五十场赛事It has four venues, including这里有四个场馆包括Genting Snow Park,云顶滑雪公园the National Ski Jumping Center,国家跳台滑雪中心Cross Country Center,国家越野滑雪中心the Biathlon Center.国家冬季两项中心We are here looking forward to you joining us in the winter of 2022!我们期待与你共享2022北京冬奥会

China Daily Podcast
彼得拉的巅峰表现|Petra's Peak Performance

China Daily Podcast

Play Episode Listen Later Feb 11, 2022 4:09


彼得拉的巅峰表现|Petra's Peak Performance Petra Vlhova realized a lifelong dream and ended Slovakia's wait for an Olympic Alpine skiing medal with victory in Wednesday's women's slalom at Beijing 2022.在2月9日举行的北京2022年冬奥会高山滑雪女子回转比赛上,来自斯洛伐克的彼得拉·弗尔霍娃夺冠,实现了她的人生梦想。这是斯洛伐克在该项目上首次摘得冬奥会金牌。A flawless second run on the challenging Ice River course in Yanqing earned gold for Vlhova, as Austria's reigning world champion Katharina Liensberger took silver, and Switzerland's Wendy Holdener claimed bronze.在延庆国家高山滑雪中心具有挑战性的赛道上,弗尔霍娃凭借完美的第二轮滑行赢得了金牌。奥地利选手、卫冕冠军卡塔琳娜·林斯伯格和瑞士选手温迪·霍尔德纳分获亚军和季军。Pre-race favorite Mikaela Shiffrin's miserable Olympics continued as she skidded out of contention with a botched first run.赛前最受欢迎的名将米凯拉·席弗琳却在正式比赛中运气不佳。她在第一轮比赛中因出现意外失误而未能完赛,爆冷出局。But the day belonged to Vlhova, who despite owning six medals from world championships, had never gotten her hands on any of the Olympic variety.2022年2月9日是弗尔霍娃的高光时刻。尽管她已将六枚世锦赛奖牌收入囊中,却唯独缺少一枚奥运奖牌。 "I gave everything I had and at the end I am Olympic champion," said the 26-year-old. "It's difficult to say what it means to me right now. I have been dreaming all my life to win an Olympics or just to have medals."这位26岁的运动员说:“我付出了我所拥有的一切,最终成为了奥运冠军。现在很难说这对我意味着什么。我一直梦想着在奥运赛事上拿到奖牌,甚至夺冠。”"I have a lot of emotions right now, inside of me. This season I was really strong and today I gave everything."“我现在情绪很复杂。这个赛季我发挥很好,今天我也尽了全力。”Vlhova made her Olympic debut at Sochi 2014, with her best result at the 2018 Pyeongchang Games a fifth-place finish in Alpine combined.弗尔霍娃在2014年索契冬奥会上首次亮相,在2018年平昌冬奥会上取得最佳成绩——高山滑雪混合赛第五名。Her victory in Beijing, though, has been coming. Last year, she won the 2021 World Cup overall title, and she leads this season's standings after seven of nine events.不过,弗尔霍娃的破竹之势在北京冬奥会前已初现端倪。去年,她赢得了2021年世界杯总冠军,在九场比赛中的七场之后,本赛季排名领先。Vlhova has allied her speed with admirable determination. A facial injury sustained in early 2021 couldn't keep her off the slopes for long, and she was back racing in late February.弗尔霍娃不仅有赛场上的速度,还有令人倾佩的决心。纵使2021年初面部受伤,她仍没有长期搁置训练,在二月下旬便重返赛场。She showed similar fighting spirit at the National Alpine Skiing Centre on Wednesday, recovering from a mediocre first run that left her eighth to power to the top of the standings with her nerveless second effort.周三,她在国家高山滑雪中心表现出了类似的战斗精神。弗尔霍娃的首轮滑行表现平庸,成绩只排在第八位,但她在第二轮中力挽狂澜,冲上榜首。"Honestly, it was really difficult to be calm and focused on my skiing. But I had a lot of power from my team. They trusted me, they believed in me and they repeated to me, 'you are so strong, just ski free, enjoy and focus on your skiing, nothing else'. They were always repeating this to me in between the two runs," Vlhova said.弗尔霍娃说:“老实说,我很难冷静下来专注于滑雪,但我的团队给了我很大的力量。他们信任我,对我有绝对的信心,他们反复跟我说,‘你很棒,就自由自在地滑吧,享受滑雪,专注于滑雪本身,其他的事不要多想'。他们在两轮比赛之间一直对我重复这些话。”The time gap between the gold and bronze medalists was just 0.12 seconds, with Vlhova winning in 1 min 44.98 sec, 0.08 sec ahead of Liensberger (1:45.06), and defending silver medalist Holdener clocking 1:45.10.冠军和季军间的时间差仅为0.12秒。弗尔霍娃以1分44秒98的成绩夺得金牌,领先林斯伯格0.08秒(1分45秒06)。曾在该项目上获得银牌的选手霍尔德纳则以1分45秒10的成绩获得铜牌。Liensberger dedicated her silver to her late grandfather.林斯伯格表示要把她的银牌献给已故的祖父。"After all I had this season, I am just so thankful and proud and I want to give this victory a little bit to my grandpa who is with me. It wasn't nice to lose him but I know he's here and of course he looked out for me," she said.她说:“在经历了这个赛季的一切之后,我内心充满感激,非常自豪。这场胜利要感谢我的爷爷,他与我同在。虽然失去他我很难过,但我知道他一直在这里,关心我、照顾我。”"I am so grateful for everything, all the hard things that came to me in the past season. Now it's just wonderful to know I can be fast and ski at that level. It's amazing to show that today."“我非常感谢过去一个赛季里我所经历的一切,遇到的所有困难。现在知道自己能滑得这么快,滑到这样的水平,我真的很高兴。今天能展示出来真是太棒了!”After sliding out in Monday's giant slalom, American Shiffrin had another day to forget after skiing out within seconds of Wednesday's opening run.在周一的大回转比赛中出局后,美国选手席弗琳在周三的首场比赛开始后几秒钟内再次失误,两度首轮出局。The three-time Olympic medalist finished fourth in the slalom at the 2018 Pyeongchang Games, having claimed gold in Sochi, and on Wednesday she couldn't hide her disappointment after her latest slip.名将席弗琳是三届奥运会奖牌得主,在2018年平昌冬奥会的回转比赛中获得第四名,在索契冬奥会上获得金牌。在本周三最近一次失利后,她无法掩饰自己的失望。"I was planning to go with the most aggressive and challenging line to ski, but I didn't make it pass," said Shiffrin.席弗琳说:“我本来打算用最具攻击性和挑战性的路线滑雪,但我失败了。”"I had the intention to do my best skiing and my quickest turns, but in order to do that I had to push the line, the tactics and it's really on the limit then and things happen so fast that there is no space to slip up, even a little bit. "“我本来打算尽我最大的努力滑行,以最快的速度转弯,但为了做到这一点,我必须推进路线和战术。可当时的情况真的很有限,事情发生得如此之快,以至于没有哪怕一点点容错的空间。”"It's a letdown of everything, letting down myself, letting down other people."“我让所有人失望了。让我自己失望,也让别人失望。”slalom英 [ˈslɑːləm];美[ˈslɑːləm] n. (滑雪)回转赛;(独木舟)障碍赛botch英 [bɒtʃ];美[bɑːtʃ] vt. 笨拙地弄糟n. 拙劣的工作;粗制滥造的活ally英 [ˈælaɪ , əˈlaɪ];美[ˈælaɪ , əˈlaɪ] n. 盟友;(尤指战时的)同盟国;(尤指从政者的)支持者v. 与…结盟mediocre英 [ˌmiːdiˈəʊkə(r)];美[ˌmiːdiˈoʊkər] adj. 平庸的;普通的;平常的tactic英 [ˈtæktɪk];美[ˈtæktɪk] n. 策略;手段;招数;战术;兵法

Monaco Daily News
NEWS.MC-304- National Council calls for faster relaxation of pandemic rules AND MORE

Monaco Daily News

Play Episode Listen Later Feb 11, 2022 2:26


Good Morning Monaco FRIDAY FEBRUARY 11, 2022 published by NEWS.MC Subscribe to our daily email newsletter National Council calls for faster relaxation of pandemic rules Monaco's elected body has written to the Government calling for an urgent meeting of the joint Coronavirus Monitoring Committee... Monaco Telecom alerts visitors to USA Monaco Telecom has asked NEWS.MC to publish important information for visitors to the US... Coronavirus update: Key indicators show marked improvement Only 34 Monaco resident tested positive for coronavirus on Thursday, February 10, while 30 were declared fully-recovered... Monte-Carlo Masters to take place normally after two lost years The Rolex Monte-Carlo Masters will go ahead this year from April 9 to 17, Zeljko Franulovic, Tournament Director, said on Thursday, February 10... Brundle brands Abu Dhabi race control 'fiasco' hugely unacceptable Former Formula 1 driver and current commentator of the sport, Martin Brundle has commented on the ever-evolving situation surrounding F1 race director Michael Masi and the dodgy decision... DULY NOTED: Monaco's Olympic athletes have said they are very happy with the facilities provided for them at the Winter Games in Yanqing, China. A number of athletes from other nations have complained in recent days about poor food and strict isolation. Copyright © 2020 NEWS SARL. All rights reserved. North East West South (NEWS) SARL. RCI: 20S08518 - NIS: 6312Z21974 --- Send in a voice message: https://anchor.fm/monacodailynews/message

Wintersport – meinsportpodcast.de
Der Griff in die Mothl-Kiste und dürre Tränen

Wintersport – meinsportpodcast.de

Play Episode Listen Later Feb 9, 2022 44:03


Die ersten Wettbewerbe bei Olympia in Peking sind gelaufen. Wir sprechen über Heldengeschichten, aber auch die tragischen Momente in China. Lukas erzählt von seinen Eindrücken aus Yanqing und wie immer wird auch der große Rahmen gezogen. HELLOFRESH-AKTION Unser Partner HelloFresh bietet allen Hörerinnen und Hörern bis zu 80/140CHF Rabatt - je nach Boxgröße verteilt auf die ersten vier Boxen. Hier geht's zum Rabattcode für Deutschland und Österreich: https://hlfr.sh/HFSKI Hier die Aktion für die Schweiz: https://hlfr.sh/HFSKICH Du möchtest deinen Podcast auch kostenlos hosten und damit Geld verdienen? Dann schaue auf www.kostenlos-hosten.de und informiere dich. Dort erhältst du alle Informationen zu unseren kostenlosen Podcast-Hosting-Angeboten.

Dreierbob
Zwischen Tränen und Triumph - Denise Herrmann und Julia Taubitz über ihre Olympia-Momente

Dreierbob

Play Episode Listen Later Feb 9, 2022 32:36


Yanqing. Die Tränen sind getrocknet, also fast. Zwei Tage nach ihrem folgenschweren Sturz, der sie mindestens die erhoffte Medaille kostete, wenn nicht gar den Olympiasieg, kann Julia Taubitz schon wieder lächeln. "Ich habe ganz, ganz tolle Nachrichten bekommen und viel Zuspruch. Ich war sehr überrascht, wie viele Leute mit mir gelitten haben", sagt sie im Wintersportpodcast "Dreierbob" bei Sächsische.de und stellt zugleich fest: "Mir geht es aber immer noch sehr bescheiden." Die Winterspiele in Peking - das sollte ihre große Chance sein, erst recht nach einer starken Saison und dem Sieg im Gesamtweltcup. "Ich bin eigentlich eine echt gute Rodlerin und bin in zwei von vier Läufen bei den Olympischen Spielen auch Bestzeit gefahren. Doch davon kann ich mir überhaupt nichts kaufen, denn am Ende fahre ich mit leeren Händen nach Hause", erzählt Taubitz im und spricht von einem Gefühlschaos mit immer wieder auch Tränen. Eine Medaille sollte es sein, am Ende war es Platz sieben. "Das ist Olympia, und irgendwie ist es doch auch schön, dass so viele Emotionen rauskommen", sagt sie, äußerlich erstaunlich gefasst. Und tatsächlich, bei Olympia gibt es Heldengeschichten wie die von Teamkollegin Natalie Geisenberger, die knapp zwei Jahre nach der Geburt von Sohn Leo zum fünften Olympiasieg rodelte, und zugleich zerplatzen regelmäßig die schönsten Medaillenträume, nicht nur im Eiskanal. Skispringerin Katharina Althaus versammelt beides in einer Person: erst im Einzel zu Silber gesprungen, dann im Teamwettbewerb wegen eines nicht regelkonformen Anzugs disqualifiziert. Triumph und Tragik - das lag am Montag speziell aus sächsischer Sicht ganz nah beieinander. Denn zwei Stunden vor dem Sturz der Annabergerin wurde die Oberwiesenthalerin Denise Herrmann völlig überraschend Olympiasiegerin in der Königsdisziplin der Biathleten, dem Einzel über 15 Kilometer. "Ich habe das anfangs gar nicht mitbekommen, mich dann aber riesig gefreut für Denise. Und ich muss ehrlich sagen, das hat mich noch mal richtig gepusht und motiviert. Ich dachte, jetzt läuft's für Sachsen so richtig", erzählt Taubitz. Es kam anders. Nach Bahnrekord im ersten Lauf und auf dem Weg zur nächsten Bestzeit passierte es in der ominösen Kurve 13, die selbst Olympiasiegerin Geisenberger bis zuletzt zittern ließ. Taubitz stürzt und rutscht dann bäuchlings mit dem Schlitten auf dem Rücken ins Ziel. Aus der Traum vom Siegerpodest. "Ich bin umgefallen", antwortet sie salopp auf die Frage, wie das passieren konnte. Die Erklärung folgt direkt im Anschluss: "Es war einfach nur ein kleiner Fahrfehler. Das hatte nichts mit Nerven oder sonstigem zu tun. Ich hatte den Schlitten in Kurve 13 ein bisschen zu früh ausgelenkt und dadurch einen Linkszug bekommen. Den Kipper konnte ich noch echt gut abfangen und dachte, ich hab's wieder. Doch dann kam der kleine Buckel in Kurve 16 - und da hast du keine mehr." Am liebsten hätte sie in dem Moment 30 Sekunden zurückspulen wollen, um noch mal alles richtig zu machen. "Es geht halt ganz schnell, von Top auf Flop", meint Taubitz. Dass sie im vierten Lauf wieder die Laufbestzeit erzielt, ging unter im Jubel um Geisenberger und Anna Berreiter, die die Gunst der Stunde nutzte und den zweiten Platz belegte. "Es war ein versöhnlicher letzter Lauf für mich, im Großen und Ganzen bin ich trotzdem enttäuscht", sagt Taubitz. Im Podcast-Gespräch erzählt sie außerdem vom Leben im olympischen Dorf ("ziemlich geil"), das sie am Tag nach dem Wettkampf schon verlassen musste (die Bobfahrer kommen), und sie zieht Bilanz ihrer ersten Winterspiele. Ihre Kampfansage mit Blick auf Olympia 2026 im italienischen Cortina d'Ampezzo: "Nach den Spielen ist vor den Spielen. Ich habe es auch auf meinen Schlitten geschrieben: Jetzt erst recht." Außerdem im Podcast: Was Biathletin Denise Herrmann über ihren Sieg und das Leben bei Olympia unter Coronabedingungen sagt.

TIKI TAKA – Der La Liga Podcast – meinsportpodcast.de
Der Griff in die Mothl-Kiste und dürre Tränen

TIKI TAKA – Der La Liga Podcast – meinsportpodcast.de

Play Episode Listen Later Feb 9, 2022 44:03


Die ersten Wettbewerbe bei Olympia in Peking sind gelaufen. Wir sprechen über Heldengeschichten, aber auch die tragischen Momente in China. Lukas erzählt von seinen Eindrücken aus Yanqing und wie immer wird auch der große Rahmen gezogen. HELLOFRESH-AKTION Unser Partner HelloFresh bietet allen Hörerinnen und Hörern bis zu 80/140CHF Rabatt - je nach Boxgröße verteilt auf die ersten vier Boxen. Hier geht's zum Rabattcode für Deutschland und Österreich: https://hlfr.sh/HFSKI Hier die Aktion für die Schweiz: https://hlfr.sh/HFSKICH

Après Ski - Der Alpin-Podcast
Der Griff in die Mothl-Kiste und dürre Tränen

Après Ski - Der Alpin-Podcast

Play Episode Listen Later Feb 9, 2022 44:03


Die ersten Wettbewerbe bei Olympia in Peking sind gelaufen. Wir sprechen über Heldengeschichten, aber auch die tragischen Eindrücke aus China. Lukas erzählt von seinen Eindrücken aus Yanqing und wie immer wird auch der große Rahmen gezogen. Foto: Agence Zoom

Drübergehalten – Der Ostfußball­podcast – meinsportpodcast.de
Der Griff in die Mothl-Kiste und dürre Tränen

Drübergehalten – Der Ostfußball­podcast – meinsportpodcast.de

Play Episode Listen Later Feb 9, 2022 44:03


Die ersten Wettbewerbe bei Olympia in Peking sind gelaufen. Wir sprechen über Heldengeschichten, aber auch die tragischen Momente in China. Lukas erzählt von seinen Eindrücken aus Yanqing und wie immer wird auch der große Rahmen gezogen. HELLOFRESH-AKTION Unser Partner HelloFresh bietet allen Hörerinnen und Hörern bis zu 80/140CHF Rabatt - je nach Boxgröße verteilt auf die ersten vier Boxen. Hier geht's zum Rabattcode für Deutschland und Österreich: https://hlfr.sh/HFSKI Hier die Aktion für die Schweiz: https://hlfr.sh/HFSKICH

Wintersport – meinsportpodcast.de
Der Griff in die Mothl-Kiste und dürre Tränen

Wintersport – meinsportpodcast.de

Play Episode Listen Later Feb 9, 2022 44:03


Die ersten Wettbewerbe bei Olympia in Peking sind gelaufen. Wir sprechen über Heldengeschichten, aber auch die tragischen Momente in China. Lukas erzählt von seinen Eindrücken aus Yanqing und wie immer wird auch der große Rahmen gezogen. HELLOFRESH-AKTION Unser Partner HelloFresh bietet allen Hörerinnen und Hörern bis zu 80/140CHF Rabatt - je nach Boxgröße verteilt auf die ersten vier Boxen. Hier geht's zum Rabattcode für Deutschland und Österreich: https://hlfr.sh/HFSKI Hier die Aktion für die Schweiz: https://hlfr.sh/HFSKICH

No Title
Der Griff in die Mothl-Kiste und dürre Tränen

No Title

Play Episode Listen Later Feb 9, 2022 44:03


Die ersten Wettbewerbe bei Olympia in Peking sind gelaufen. Wir sprechen über Heldengeschichten, aber auch die tragischen Momente in China. Lukas erzählt von seinen Eindrücken aus Yanqing und wie immer wird auch der große Rahmen gezogen. HELLOFRESH-AKTION Unser Partner HelloFresh bietet allen Hörerinnen und Hörern bis zu 80/140CHF Rabatt - je nach Boxgröße verteilt auf die ersten vier Boxen. Hier geht's zum Rabattcode für Deutschland und Österreich: https://hlfr.sh/HFSKI Hier die Aktion für die Schweiz: https://hlfr.sh/HFSKICH

Dreierbob
Erstes Gold für Team D - Rennrodler Johannes Ludwig am Tag danach im Dreierbob

Dreierbob

Play Episode Listen Later Feb 7, 2022 21:47


Nach einer kurzen Nacht mit vielen Gedanken und noch mehr Emotionen, wie er sagt, beginnt für Olympiasieger Johannes Ludwig die zweite Disziplin bei diesen Winterspielen in Peking: der Medien-Marathon. Es ist sozusagen die Pflicht nach der Kür am Abend zuvor, als der Rodler im Eiskanal von Yanqing zur Goldmedaille fuhr. Noch dazu ist es die erste fürs deutsche Team - und das Interesse am 35-Jährigen noch einmal größer. Zwischen Fernseh-Interview und Telefonat mit der Heimatzeitung in Thüringen nimmt Ludwig auch Platz im Dreierbob, dem Wintersportpodcast von Sächsische.de. Im Podcast-Gespräch gesteht er, dass er es immer noch nicht so richtig fassen kann. "Ich werde mir jetzt im Nachhinein alles noch mal in Videos anschauen, was überhaupt passiert ist. Und dann werde ich das wahrscheinlich so Stück für Stück verarbeiten", erzählt Ludwig und verrät, dass er die Medaille wie angekündigt in der Nacht unterm Kopfkissen nahe bei sich hatte. "Jetzt habe ich sie in der Hand und streichle sie nebenbei immer ein bisschen." Dass Ludwig, der noch nie einen Einzeltitel gewonnen hat, in Peking triumphiert - wer hätte das schon gedacht? Tatsächlich wohl nicht mal unbedingt er selbst, wobei Ludwig in dieser Saison so gut wie nie unterwegs ist. Fünf Weltcups hat er für sich entschieden, außerdem den Gesamtweltcup. Vor allem aber verblüfft die souveräne Art und Weise, mit der er den technisch anspruchsvollen Eiskanal im Griff hatte. Start- und Bahnrekord im ersten Lauf, noch einen Bahnrekord im dritten Lauf, seinem besten, wie er meint. Schließlich die nervenstarke Fahrt zu Gold. "Dieses Level zu finden zwischen der richtigen Anspannung und Entspannung, das ist mir ganz gut gelungen. Ich war wirklich überrascht, wie gut ich über die Nacht gekommen bin", sagt Ludwig. Im Podcast beantwortet der neue Olympiasieger auch die zwei wichtigsten Fragen, die sich nun stellen: Beendet Ludwig als bald 36-Jähriger auf dem vermeintlichen Höhepunkt jetzt wirklich seine Karriere? "Ich habe nicht gesagt, dass ich aufhören werde, und ich habe nicht gesagt, dass ich weitermache", sagt er. Jetzt wolle Ludwig erst einmal genießen, Luft ranlassen und dann mit seiner Familie reden, "ob ich mir eine weitere Saison gönnen möchte oder nicht". Verlockend ist die WM 2023 in Oberhof natürlich schon. Eine WM, die für den Thüringer im doppelten Sinne eine Heim-WM wäre. Und wie hat er eigentlich jetzt die Goldmedaille gefeiert? Seine Mannschaftskollegen hatten schließlich so eine Vorahnung. "Das wird eine fette Party geben. Ganz egal, ob mit Cola, Wasser oder Bier", sagte der Sechsplatzierte Max Langenhahn am Sonntagabend im Ziel. Der weitaus erfahrenere viermalige Olympiasieger Felix Loch, diesmal Vierter, wusste da schon mehr. Er frohlockte, dass die Österreicher im Olympischen Dorf gleich nebenan wohnen und immer einen guten Schluck dabei haben. Und so kam es dann auch. Aber hören Sie selbst ... Außerdem in dieser Folge: Hören Sie, wie sich Eisschnellläuferin Claudia Pechstein kurz nach ihrem 3.000-Meter-Rennen und ihrer achten Teilnahme an Olympischen Spielen geäußert hat.

Le Nouvel Esprit Public
Réseaux sociaux, slacktivisme, primaire populaire, infotainment = fin des partis politiques ? / Pékin : des J.O. contre nature / n°231 / 6 février 2022

Le Nouvel Esprit Public

Play Episode Listen Later Feb 6, 2022 61:48


Connaissez-vous notre site ? www.lenouvelespritpublic.frUne émission de Philippe Meyer, enregistrée au studio l'Arrière-boutique le Avec cette semaine :Nicolas Baverez, essayiste et avocat.Matthias Fekl, avocat et ancien ministre de l'Intérieur.Isabelle de Gaulmyn, rédactrice en chef du quotidien La Croix. Béatrice Giblin, directrice de la revue Hérodote et fondatrice de l'Institut Français de Géopolitique.RÉSEAUX SOCIAUX, SLACKTIVISME, PRIMAIRE POPULAIRE, INFOTAINMENT = FIN DES PARTIS POLITIQUES ? Twitter, Facebook, Instagram, TikTok, Linkedin, YouTube et Twitch : sept canaux numériques parmi les portails les plus populaires en France, c'est un minimum désormais pour un candidat à l'Elysée. Sur TikTok, le chef de l'État rassemble 2,8 millions d'abonnés et ses vidéos atteignent régulièrement plusieurs millions de vues. Une autre plateforme s'impose comme place forte de la campagne présidentielle en ligne : Twitch. Jean-Luc Mélenchon y fait figure de pionnier, avec sa propre émission « Allô Mélenchon » dans laquelle il interagit avec des internautes. Avec la montée en puissance des réseaux sociaux, une nouvelle forme de militantisme numérique s'est développée : le slacktivisme, qui désigne l'activisme dit paresseux (slacker pour fainéant) consistant à publier un tweet, liker une photo sur Instagram, signer une pétition sur Change.org ou encore partager un événement sur Facebook et ainsi apporter son soutien à une cause depuis son canapé. Désormais, le partage des informations sur les réseaux sociaux a beaucoup plus d'influence sur les opinions que les chaînes d'information en continu. La France en possède quatre qui totalisent moins de 7 % de l'audience quotidienne des Français. Chargée de recherche au CNRS, Claire Sécail a quantifié, dans l'émission Touche pas à mon poste, animée par Cyril Hanouna, le taux d'antenne, de septembre à décembre 2021, consacré à l'extrême droite : pas moins de 53 % dont 44,7% pour le seul Éric Zemmour. La gauche et la droite « classique » se partageant le temps d'antenne restant.D'après le rapport annuel sur les manières de s'informer du Reuters Institute, la consultation en France de la presse écrite est passée de 46 % à 14 % entre 2013 et 2021. Sur la même période, celle des réseaux sociaux a progressé de 18 % à 38 %. Interrogée par le 35e Baromètre de confiance dans les médias Kantar Public-Onepoint pour La Croix, une personne sur deux considère que l'impact des réseaux sociaux sur les « débats et discussions politiques » a été « assez » (34 %) ou « très négatif » (16 %), alors que 41 % des 18-24 ans (contre 28 % de l'ensemble) le jugent « positif ». D'une étude publiée le 3 février par l'Institut Montaigne, il ressort que les 18-24 ans ne se reconnaissent aucune proximité avec un parti ou une tendance politique, pas même avec les écologistes. La socialisation politique des jeunes semble « marquer le pas », relèvent les auteurs pour qui c'est là « le fait majeur caractérisant le rapport à la politique des jeunes aujourd'hui ».Dans ce paysage politique bouleversé, la primaire populaire, organisée fin janvier, a profité de l'affaiblissement des formations politiques engagé depuis trente ans dont les effectifs se sont effondrés. Le Parti socialiste est ainsi passé en un peu plus de dix ans de 200 000 à 20 000 adhérents.***PÉKIN : DES J.O CONTRE NATURE Les olympiades qui se déroulent du 4 au 20 février à Pékin, seront les premières à utiliser 100 % de neige artificielle pour l'organisation des épreuves en plein air. Fin janvier, le massif montagneux qui entoure la station de Yanqing où se déroulent les épreuves de ski alpin, était vierge de tout flocon. Depuis novembre, plus de 100 générateurs de neige et 300 canons ont fonctionné à plein régime pour blanchir les 9,2 km de pistes utilisées pour la compétition. Ce recours à la technique dans une région connue pour son aridité aura un coût financier, mais surtout environnemental : une étude chinoise soulignait en 2019 que 185 millions de litres d'eau seraient être nécessaires à la production d'1,2 million de mètres cubes de fausse neige. Il y a quatre ans, en Corée du Sud, 90% du manteau avait été déposé grâce aux canons et 80% en 2014, pour les Jeux de Sotchi. Pékin 2022 promet pourtant que les Jeux seront « respectueux de l'environnement, fédérateurs, ouverts et propres », et vante le recours à des technologies innovantes et bas carbone pour fabriquer la glace et des sites de compétition alimentés à 100 % avec de l'électricité verte. « Greenwashing », rétorquent les défenseurs de l'environnement. Selon eux, il pourrait bien s'agir au contraire des Jeux les moins durables de l'histoire.Sans neige, les JO de Pékin préfigurent sans doute ce que seront les futures éditions olympiques menacées par le réchauffement climatique. Dans un avenir proche, la Chine ne devrait pas être un cas isolé. Sur les 21 sites ayant accueilli des Jeux d'hiver depuis Chamonix en 1924, seuls dix d'ici à 2050 pourraient encore convenir pour accueillir un tel événement, avec des chutes de neige naturelles suffisantes, a alerté un rapport produit par des chercheurs du Sport Ecology Group de l'université anglaise de Loughborough et l'association Protect Our Winters.En janvier, la Chine avait averti qu'une forte pollution de l'air pendant les Jeux n'était pas à exclure, au moment où sa consommation de charbon explose. Le pays dépend à 60% de la houille pour sa production d'électricité. Il a fait face ces derniers mois à des coupures de courant et a accru en conséquence son extraction de charbon. En 2021, le niveau des particules fines a certes chuté à 33 microgrammes par mètre cube en moyenne, a indiqué le service environnement de la mairie de Pékin -- soit trois fois moins qu'en 2013. Mais c'est toujours six fois plus que le niveau recommandé par l'OMS (5 microgrammes par mètre cube). La pollution atmosphérique est une préoccupation majeure des Pékinois, mais aussi des athlètes, qui devront se soucier en plus de la qualité et de la quantité de la neige artificielle.See Privacy Policy at https://art19.com/privacy and California Privacy Notice at https://art19.com/privacy#do-not-sell-my-info.

The Beijing Hour
Chinese, Russian presidents meet in Beijing

The Beijing Hour

Play Episode Listen Later Feb 4, 2022 59:45


Chinese President Xi Jinping on Friday met his Russian counterpart Vladimir Putin in Beijing. Three reporters bring the latest developments on the ground from Beijing, Yanqing district and Zhangjiakou of Hebei Province. The president of World Anti-Doping Agency says a new Dried Blood Spot test is set for its first official use at the Beijing Winter Olympics and the Paralympics.

Focus
39. JO 2022 : quelle place pour l'environnement dans les grandes compétitions sportives ?

Focus

Play Episode Listen Later Feb 4, 2022 14:28


Les Jeux d'hiver de Pékin ouvrent aujourd'hui, vendredi 4 février. Faute de chute de neige sur le site, une piste artificielle a été créée à Yanqing. En novembre prochain se tiendra la Coupe du Monde de football au Qatar. Dans les deux cas, la question environnementale se pose. Les Chinois se sentent-ils touchés par ces sujets ? Qu'en est-il de la pollution occasionnée par ce type d'évènement ? Sport et préservation de la planète peuvent-ils réellement être conciliables ? "Focus" est un podcast quotidien de RTL. Du lundi au vendredi, "Focus" prend un peu de temps, un peu de champ, pour mieux comprendre ce qui se passe autour de nous, mieux comprendre notre époque, grâce aux reporters, correspondants et experts de RTL.

Keep the Flame Alive
Beijing 2022: Olympics - Day -1

Keep the Flame Alive

Play Episode Listen Later Feb 4, 2022 25:30


It's Day -1 to the Beijing 2022 Winter Olympics, and the action is heating up (but the weather isn't). Jill didn't pack her recording microphone before she headed out of the hotel, so enjoy the ambience of the Main Media Center. She has been out to the two other competition zones: Yanqing and Zhangjiakou, both of which involve immense planning to get to, and both of which are cold. Very cold. Jill also went to the kickoff event of these Games: Mixed Doubles curling at the Ice Cube (formerly the Water Cube). Four games at once is kind of difficult to watch, but the play was exciting (although depending on the end, the British journalists often declared the Great Britain/Sweden game a “disaster.” Great Britain won). Our first TKFLASTANI competed! Jill saw moguls skier Brad Wilson compete in the first qualifying round for the men's moguls competition. Will he be able to make the finals? Alison's got the scoop on the US women's first ice hockey game and a horrible break for our TKFLASTANI Brianna Decker. What officiating/volunteer job do we want? Which TKFLASTANIs are competing next? Listen to find out! If you'd like to read Jill's Beijing diary, join our Facebook Group (even if you have to make an account just for the Games). Want a transcript of this episode? Find it here: https://wp.me/pbRtIx-1FL Thanks so much for listening, and until tomorrow, keep the flame alive! *** Red Envelope campaign! this show does cost money to produce, and while our listeners have been extremely generous in supporting us through the Kickstarter campaign that got us to Beijing and also through Patreon patronage, we're coming up on 2 ½ years until another Olympics, so to celebrate the Lunar New Year, we're asking for donations of at least $8 to help us get through to Paris 2024. Go to flamealivepod.com/support to donate.  

C dans l'air
CHINE, RUSSIE, USA : AMBIANCE GLACIALE SUR LES JO – 04/02/22

C dans l'air

Play Episode Listen Later Feb 4, 2022 64:52


CHINE, RUSSIE, USA : AMBIANCE GLACIALE SUR LES JO – 04/02/22 Invités Antoine BONDAZ Chercheur spécialiste de la Chine à la Fondation pour la recherche stratégique Marie-Cécile NAVES Directrice de recherche à l'IRIS Auteure de « Le pouvoir du sport » Stéphanie BALME Professeure à Sciences Po, spécialiste de la Chine Directrice de recherche au CERI Philippe DESSERTINE Directeur de l'Institut de Haute Finance Ce vendredi 4 février, à 13 heures heure française, a été donné le coup d'envoi des 24e Jeux d'hiver au stade national de Pékin, plus connu sous le surnom de «Nid d'Oiseau » comme il y a quatorze ans pour les JO d'été. Un même lieu et un même chef de cérémonie, le réalisateur Zhang Yimou, qui cette année encore avait la lourde charge d'orchestrer le show dans un contexte cette fois bien différent de pandémie mondiale et de grand froid loin d'être seulement climatique. Maintenus malgré l'épidémie de Covid-19, les Jeux d'hiver s'annoncent en effet déjà atypiques avec des sportifs et la presse qui évoluent sur place dans une bulle sanitaire totale afin d'éviter les contaminations, et tout contact avec la population locale. Tests Covid quotidiens, prises de températures, chambres d'isolement pour les personnes positives, compétitions dans des stades sans public, seuls quelques « invités » sont prévus…La flamme olympique a connu de meilleurs moments. Les athlètes devront également composés avec un froid polaire dans les deux stations (Yanqing et Zhangjiakou) qui accueillent les épreuves de ski et de la neige 100 % artificielle. Une ambiance glaciale qui l'on retrouve également sur le terrain diplomatique. Les États-Unis, le Canada, l'Australie ou la Grande-Bretagne ont décidé d'un boycott diplomatique en raison du « génocide et des crimes contre l'humanité en cours au Xinjiang ». Le régime communiste est accusé d'avoir persécuté et interné plus d'un million de Ouïghours, la minorité musulmane qui vit dans la région. Sans oublier le sort réservé aux opposants du régime, l'affaire de la joueuse de tennis Peng Shuai ou encore les tensions autour de Taïwan. Résultat : dans la tribune officielle les rangs présidentiels étaient clairsemés ce vendredi et l'invité d'honneur de la cérémonie d'ouverture était Vladimir Poutine, en pleine crise ukrainienne. Le « couple » Xi Jinping-Vladimir Poutine qui s'est rencontré avant les festivités s'est dit opposé dans une déclaration commune « à tout élargissement futur de l'Otan » et a dénoncé « l'influence négative pour la paix et la stabilité » des Etats-Unis dans la région Asie-Pacifique. Cette fois, en Chine, les Jeux semblent résolument placés sous le signe du défi… DIFFUSION : du lundi au samedi à 17h45 FORMAT : 65 minutes PRÉSENTATION : Caroline Roux - Axel de Tarlé REDIFFUSION : du lundi au vendredi vers 23h40 RÉALISATION : Nicolas Ferraro, Bruno Piney, Franck Broqua, Alexandre Langeard PRODUCTION : France Télévisions / Maximal Productions Retrouvez C DANS L'AIR sur internet & les réseaux : INTERNET : francetv.fr FACEBOOK : https://www.facebook.com/Cdanslairf5 TWITTER : https://twitter.com/cdanslair INSTAGRAM : https://www.instagram.com/cdanslair/

Headline News
Beijing 2022 Olympic torch relay kicks off

Headline News

Play Episode Listen Later Feb 1, 2022 4:45


The Beijing 2022 Winter Olympic torch relay kicked off on Wednesday in Beijing. The relay will last until Friday in the three competition zones of Beijing, Yanqing and Zhangjiakou.

China Daily Podcast
滑雪医疗队助力冬奥会|Skiing Medical Team Gears up for Games

China Daily Podcast

Play Episode Listen Later Jan 27, 2022 4:17


滑雪医疗队助力冬奥会|Skiing Medical Team Gears up for GamesOver the past four winters, more than 70 medical professionals from Beijing and Hebei province have gathered on snow-covered slopes to practice their skiing skills.在过去的四年中,来自北京与河北的70多名医务人员相聚冰雪覆盖的山坡,练习滑雪技巧。They have been training as emergency responders to provide first aid to injured skiers and help transfer them off the ski courses. Dubbed "China's first generation of skiing doctors", the team is set to make its official debut at the 2022 Beijing Winter Olympics, which will open on Feb 4.他们一直在接受紧急救援人员的培训,为受伤的滑雪运动员提供第一时间救护,并帮助伤员离开滑雪场。冬奥滑雪医疗保障队成员被誉为“中国第一代滑雪医生”。该队将在2月4日开幕的2022北京冬奥会上首次正式亮相。 "When I went for training, some of my friends thought that I'd left for a nice vacation at a ski resort," said Li Rui, a neurosurgeon at China-Japan Friendship Hospital in Beijing and a member of the medical team.医疗团队成员、中日友好医院神经外科主任医师李锐表示:“当我去训练时,我的一些朋友认为我去滑雪场度过了一个愉快的假期。” "But in reality, the drill was highly demanding and we all made great efforts to become qualified," he said.李锐说:“但实际上,这项训练要求很高。我们都为获得资格付出了巨大努力。”China began scouting for medical workers with basic skiing skills in 2018. The team, consisting of healthcare workers from more than 10 hospitals in Beijing and Hebei province, was officially assembled in early 2019.从2018年起,中国开始寻找具备基本滑雪技能的医务人员。冬奥滑雪医疗保障队于2019年初正式组建,由来自北京和河北省十多家医院的医护人员组成。 Li has been an avid skier for over a decade, so much so that he practices roller-skating in the warmer months when skiing venues are closed, in order to maintain his physical strength and develop muscle memory.十多年来,李锐一直是一名狂热的滑雪爱好者,在不能滑雪的季节,也坚持轮滑训练,保持体能和对滑雪的感觉。He and around 40 fellow team members will be stationed at the National Alpine Skiing Center in Beijing's northwestern Yanqing district for the Winter Olympics.他和其他大约40名队员将奔赴位于北京延庆区的国家高山滑雪中心,助力冬奥会。The venue is located about 2,300 meters above sea level, with a vertical drop of nearly 900 meters. It will host some of the most dangerous Winter Olympic events, including downhill skiing.场馆位于海拔2300米左右,垂直落差近900米。包括高山滑雪等冬奥会中最危险的一些项目将在这里举行。"Downhill skiers can travel up to 140 kilometers per hour on the fastest sections," Li said.李锐说:“高山滑雪运动员在最快路段的滑行速度可达每小时140公里。”"Imagine what it feels like when driving at a speed that high in a car on a flat road. For athletes, they will be skiing super fast on a pair of 2.17-meter-long skis."“想象一下,在平坦道路上以如此高的速度驾驶汽车的感觉。对于运动员来说,他们将在一副长2.17米的雪板上以极快的速度滑行。”When an accident happens, skiing doctors are required to attend to the injured athletes within four minutes while carrying a first aid medical kit weighing over 10 kilograms.当事故发生时,滑雪医生需要背上重量超过10公斤的急救医疗包,在4分钟内赶到现场,照料受伤的运动员。"In practice, we only have about one minute to get there because it takes time for other athletes to clear off the course," he said, adding it is important for the medical staff not to severely disturb ski paths, as this could affect the performance of other athletes.李锐表示:“实际上,除去清空赛道时间,医生赶往现场的时间只有1分多钟。”他补充说,为了不影响其他运动员的发挥,医务人员还不能过多干扰赛道。During the coldest training sessions, Li said the temperature on the hilltop dropped to -37 C. With strong wind gusts, it felt like -60 C, he said. "Our fingers would go numb in less than two minutes after taking off our gloves. So we must deliver precise treatment on site as quickly as possible," he said.李锐表示,在最冷的训练时期,山顶温度低至零下37摄氏度,强烈阵风下体感温度达零下60摄氏度。他说:“摘下手套不到两分钟,我们的手指就会冻得麻木,所以必须尽快到达现场进行精确治疗。”As a seasoned neurosurgeon who performs over 200 craniotomy surgeries annually, Li is used to working under pressure.作为一名经验丰富的神经外科医生,李锐每年要做200多台开颅手术,早已习惯在压力下工作。On the ski slopes, it is even more difficult to make split-second decisions, Li said.李锐说,在滑雪场上一瞬间做出决定更加困难。"We have to evaluate an athlete's condition and make a series of decisions within 30 seconds," he said.李锐说:“我们必须评估运动员的状况,并在30秒内做出一系列决定。”"For instance, if the athlete is found to have breathing difficulties, we need to determine whether we have to immediately intubate or perform cardiopulmonary resuscitation. When we need help to transfer the patient, we must decide whether we should call for a helicopter or a snowcat (a fully tracked vehicle designed to move on snow)."“例如,如果发现运动员有呼吸困难,我们要决定是否需要立即插管或进行心肺复苏;当患者需要转移时,我们必须决定是否需要直升机或雪地履带车(一种为在雪地上行进而设计的全履带式车辆)。”Liang Xueya, a medical officer at the National Alpine Skiing Center, said the team has received first aid training at the Beijing Emergency Medical Center and taken foreign language courses.国家高山滑雪中心场馆医疗官梁学亚表示,医疗队在北京市急救中心接受了急救培训,还参加了外语课程。"The medical team participated in the National Winter Games held in 2020 and an Alpine skiing invitational tournament in 2021 to upgrade procedures and accumulate experience," he said during an interview with Health News, a newspaper administered by the National Health Commission.梁学亚在接受《健康报》采访时表示:“2020年和2021年,医疗队参加了第十四届全国冬季运动会和‘相约北京'高山滑雪邀请赛的两次测试活动,通过实践积累经验,熟悉赛道,掌握规则。”Having accompanied and supervised the team since 2018, Liang said what impressed him most was members' "fiery passion". "We are faced with a heavy task, but after enduring so many tests and numerous drills, we are full of confidence," he said.自2018年以来一直陪伴和监督团队的梁学亚说,给他印象最深的是团队成员“炽热的激情”。他说:“虽然身担重任,但经过多次考验和无数的训练,对‘这场仗'怎么打,我们充满信心。”scout英 [skaʊt];美[skaʊt] n. 童子军;侦察员;侦察机v. 侦察,搜寻(某处);物色(优秀运动员、演员、音乐家等)avid英 [ˈævɪd];美[ˈævɪd] adj. 热心的;热衷的;渴望的;酷爱的;渴求的seasoned英 [ˈsiːznd];美[ˈsiːznd] adj. 老练的;富有经验的;调好味的;风干的,晾干的(可加工使用)resuscitation英 [rɪˌsʌsɪˈteɪʃn];美[rɪˌsʌsɪˈteɪʃn] n. 复苏;复活;复兴supervise英 [ˈsuːpəvaɪz];美[ˈsuːpərvaɪz] v. 监督;管理;指导;主管

Dreierbob
Absolute Isolation und Training: Bob-Trainer Gerd Leopold über die letzten Tage vor Olympia

Dreierbob

Play Episode Listen Later Jan 25, 2022 44:18


Die Uhr tickt runter, die heiße Phase vor Olympia hat begonnen. Das Kürzel im Leistungssport dafür lautet UWV, unmittelbare Wettkampfvorbereitung. So steht es auch diesmal wieder in den Trainingsplänen von Gerd Leopold. Und kaum einer weiß besser, worauf es jetzt ankommt: Kräfte sammeln, Konzentration schärfen. Seit 40 Jahren arbeitet der Riesaer nun schon als Bobtrainer, seit 2011 ist er Heimtrainer von Francesco Friedrich. Vor den Olympischen Spielen, die am 4. Februar in Peking eröffnet werden, kommt diesmal noch ein geradezu zentraler Punkt hinzu, mahnt der Trainer im Wintersportpodcast "Dreierbob" bei Sächsische.de an: "Kontakte meiden!" Um sich vor dem Coronavirus zu schützen, hat sich die gesamte deutsche Bob-Nationalmannschaft, Techniker, Serviceleute und Physiotherapeuten inklusive, eine Woche vor dem Abflug nach Peking aus der Öffentlichkeit komplett zurückgezogen. Im Trainingszentrum Kienbaum am Rande von Berlin bestreitet das Team nun also die UWV. "Wir haben es die ganze lange Weltcup-Saison jetzt ohne Infektion geschafft, da wollen wir auf die letzten Tage nichts anbrennen lassen", sagt Leopold und klopft sich dreimal leicht auf den Kopf. Das Motto für den Aufenthalt in Kienbaum lautet also: "Noch mal gut trainieren. Aber bloß nicht infizieren!" So kurz vor dem herausragenden Saisonhöhepunkt, der maßgeblich über den weiteren Karriereverlauf der Athleten entscheidet und zudem die Förderung der gesamten Sportart in Deutschland bestimmt, könnte ein positiver Fall empfindliche Folgen haben. Leopold weiß das, er hat auch schon oft genug Krisen und Extreme erlebt. Harald Czudaj, mit dem er mittlerweile Fitnessstudios mit dem vielsagenden Namen "Olympia" in Riesa und Coswig betreibt, und dessen Vierer-Team hat Leopold 1994 in Lillehammer zum Olympiasieger gemacht, danach trainierte er Jamaikaner, Franzosen und Niederländer. Und seit 2011 ist der frühere Marathonläufer vom SC Einheit Dresden (Bestzeit 2:32 Stunden) an einem besonders ambitionierten Projekt beteiligt. Die Erfolge von Bobdominator Francesco Friedrich aus Pirna, dem Rekordweltmeister und zweimaligen Olympiasieger von 2018, gehen auch auf ihn zurück. Leopold schreibt die Trainingspläne, er ist zudem so etwas wie die Vaterfigur, zugleich Motivator, Netzwerker und einer, der immer wieder innovative Ideen einbringt. Zum Beispiel, dass auch Yoga gut ist für starke Männer, die sonst Kniebeuge mit einer 200-Kilo-Hantelstange im Nacken machen. Einmal pro Woche versammelt er Team Friedrich, zu dem die Anschieber Thorsten Margis, Candy Bauer, Martin Grothkopp, Alexander Schüller sowie in diesem Jahr auch der überaus erfahrene Alexander Rödiger gehören, zum gemeinsamen Training auf der Anschubstrecke in Riesa. Und selbstverständlich ist Friedrichs Ziel, die Olympiasiege Nummer drei und vier, auch seines. "Wir haben in dieser Saison 16 von 18 Rennen gewonnen. Etwas anderes als zu sagen, wir fahren um den Sieg, kann nicht unser Anspruch sein", sagt Leopold - und schiebt nach: "Doch es gibt keine Garantie." Am Samstag fliegt die Bob-Mannschaft nach Peking. Von dort geht es dann weiter in die gut 80 Kilometer nordwestlich gelegenen Berge nach Yanqing, wo auf der neu gebauten Olympia-Bahn kurzfristig noch vor der Eröffnung zwei Trainingstage für die Bobfahrer vorgesehen sind. Eine unverhoffte Chance, die sich der Perfektionist Friedrich nicht entgehen lässt. Die Männer-Rennen stehen dann am 14. und 15. (Zweier) sowie am 19. und 20. Februar (Vierer) im olympischen Programm. Vorab wartet auf Friedrich womöglich jedoch noch eine besondere Aufgabe. Er steht als Fahnenträger der deutschen Mannschaft für die Eröffnungsfeier zur Wahl, die Abstimmung läuft bis zum 30. Januar. "Diese ehrenvolle Aufgabe würde Francesco sehr gerne übernehmen", sagt Leopold.

Dreierbob
Das China-Trauma: Georg Hackl über schockierende Erlebnisse der Rodler am Olympia-Ort

Dreierbob

Play Episode Listen Later Dec 27, 2021 35:34


Geht es ums Rodeln in Deutschland, kommt man an ihm nicht vorbei: Georg Hackl - oder wie man den dreimaligen Olympiasieger längst nicht mehr nur in seiner bayerischen Heimat nennt: der Hacklschorsch. "Was mich als Kind schon fasziniert hat, dass es möglich ist, dass ein Rennrodler an einer senkrechten Wand entlang fahren kann und da nicht runterfällt", erzählt der 55-Jährige im "Dreierbob", dem Wintersport-Podcast von Sächsische.de - der in dieser olympischen Saison auch mal schnell zum Dreierrodel wird. Im Gespräch mit Hackl, der in Berchtesgaden zu Hause ist und mittlerweile als Stützpunkttrainer arbeitet, kommt man natürlich auch an dem alles beherrschenden Thema dieser Tagen nicht vorbei: Corona. Hackl wirbt mit Nachdruck fürs Impfen, das sei die einzige Chance im Kampf gegen das Virus. Die Pandemie beschäftigt auch den Leistungssport mehr denn je, erst recht mit Blick auf die Olympischen Winterspiele im Februar 2022 in Peking. Auch das erfolgsverwöhnte und vor allem Erfolg gewöhnte deutsche Rodel-Team ist betroffen. Olympiasieger Felix Loch sowie Dajana Eitberger fehlten beim letzten Weltcup vor Weihnachten in Innsbruck aufgrund einer Corona-Infektion. Mehr noch wirkt allerdings das Erlebte von den Trainingswochen auf der neuen Olympiabahn in Yanqing nach, sowohl bei den Sportlern als auch bei Hackl selbst. "Die Gefahr einer Ansteckung mit Corona halte ich in China für sehr, sehr gering, weil hier starke Maßnahmen gegen eine solche Ansteckung ergriffen wurden", sagt der gebürtige Bayer. Etliche Maßnahmen seien allerdings wenig sinnvoll und würden vielmehr die Freiheit des Individuums stark einschränken. So habe er beispielsweise beim Einchecken ins Hotel seinen Ausweis abgeben müssen und habe den erst am letzten Tag wiederbekommen. Dies sei ein kleines, aber aussagekräftiges Beispiel. Die Corona-Quarantäne habe sich wie Strafvollzug angefühlt mit Stacheldraht rund ums Hotel, meint Hackl mit leiser, ernster Stimme. Ursächlich verantwortlich dafür macht er "ein anderes Menschenbild, ein anderes Weltbild, das man in diesem Land hat und Dinge handhabt, die wir in freien, demokratischen Ländern unter ,geht gar nicht' einordnen würden. Da ist der Mensch nichts wert, und da ist es wurscht, wenn der Mensch nicht raus darf." Unter diesen Voraussetzungen, stellt Hackl weiter fest, "hat das Große, Schöne und Tolle, was Olympia immer war, für mich ganz grundsätzlich seinen Zauber verloren". Es falle ihm daher auch sehr schwer, sich für eine erneute Reise nach China im Februar zu motivieren, er verbucht es inzwischen vielmehr als reine Arbeitsreise. "Mir tun vor allem die Sportler leid, die um das Erlebnis Olympia und die großartigen Momente, wie ich sie mehrfach erleben durfte, betrogen werden", sagt Hackl und macht dafür gleichermaßen die Pandemie und den Austragungsort verantwortlich. Hackl kommt nicht zuletzt aufgrund der anhaltenden Menschenrechtsverletzungen in China zu dem Schluss: "Augen auf bei der vergabe der Olympischen Spiele." Es tue ihm für die Sportler leid, es tut ihm für Olympia leid. "Und mir tut es für alle sehr, sehr leid, die unter solch einem Regime leiden", betont er. Was bleibt, ist der sportliche Wettbewerb - auch in Peking und trotz der widrigen Umstände, die auch von den Athleten anderer Länder kritisiert wurden. "Wir sind gut aufgestellt, sind gut vorbereitet. Und wir haben unsere Erfahrungen mit der Bahn gemacht", sagt Hackl. Er spricht von einer sehr aufwendig und großzügig gebauten Anlage. "So etwas hat der Rodelsport bisher noch nicht gesehen. Eigentlich eine Vorzeige-Anlage." Im Podcast erzählt der erfolgreichste Rodler aller Zeiten zudem von der Leidenschaft für seinen Sport, vom Tüfteln am Schlitten und auch über den zerstörten Eiskanal am Königssee sowie den Stand der Planungen zum Wiederaufbau dieser Bahn. Und Hackl verrät das Erfolgsgeheimnis der Rodelnation Deutschland, die selbstverständlich auch diesmal wieder

China Daily Podcast
2022年北京冬奥村收尾 | Finishing Touches Made to 2022 Olympic Villages

China Daily Podcast

Play Episode Listen Later Dec 19, 2021 4:13


2022年北京冬奥村收尾 |Finishing Touches Made to 2022 Olympic VillagesWith the countdown to the Beijing 2022 Winter Olympics entering the final 50 days, finishing touches are being made to the Games villages and COVID-19 safety measures have been finalized.在距离2022年北京冬奥会开幕倒计时50天之际,冬奥村正在进行最后的收尾工作,新冠疫情防控措施已部署完毕。The three villages, two in Beijing's Chaoyang and Yanqing districts and one in Zhangjiakou, Hebei province, are almost all ready to welcome the Olympians, with international athletes and officials due to arrive as early as next month.三个冬奥村中,有两个位于北京朝阳区和延庆区,一个位于河北张家口。三个冬奥村都已做好充分准备迎接奥运选手的到来。来自世界各地的运动员和随队官员最早将于下个月抵达北京。The two villages in Beijing passed full operating tests in a two-day trial earlier this month. Each village provided accommodation for hundreds of trial participants, check-in and check-out procedures were tested while COVID-19 testing, health monitoring, medical services and commercial functions were evaluated and adjusted, according to the Beijing 2022 organizing committee.本月早些时候,北京的两个冬奥村通过了为期两天的全流程、全要素运行模拟测试。据北京冬奥组委称,每个奥运村都为数百名测试参与者提供了住宿,并对入住和退房程序进行了测试,同时对新冠病毒检测、健康监测、医疗服务和商业功能方面进行了评估和调整。The mountain village in Zhangjiakou's Chongli district, where the majority of the Olympic snow sports events will be held, is expected to finish testing all facilities soon.位于山地的张家口崇礼区奥运村预计将很快完成所有设施的检测。大部分冬奥会雪上项目将在这里举行。'Better experience'“更好的体验”"The tests received a lot of positive feedback, especially for the impressive residential services, the food quality in the dining hall and accessibility for wheelchair users," Song Xueying, a deputy director of the organizing committee's village planning and operation department, said at a news briefing on Thursday.北京冬奥组委奥运村部副部长宋雪莹在周四的新闻发布会上表示,测试收到了很多正面反馈,尤其是住宿服务、餐厅食品质量以及无障碍设施的便利性令参测人员印象深刻。"This has motivated the team to further improve on details to provide a better experience for all the Games participants."宋雪莹表示,参测者的好评促使团队进一步改进细节,为所有冬奥会参与者提供更好的体验。The Beijing 2022 Winter Olympics will take place from Feb. 4 and 20, followed by the Winter Paralympics from March 4 to 13.北京2022年冬奥会将于2月4日至20日举行,随后将于3月4日至13日举行冬残奥会。Designed and constructed to the highest standards for green and sustainable housing, the three villages will be able to accommodate 5,500 athletes and team officials. More trial operations will start on Jan 23 for the official opening of the villages four days later.三个奥运村按照绿色可持续建筑的最高标准设计和建造,能够容纳5500名运动员和随队官员。冬奥村1月27日将于正式开村,更多运行模拟测试将于1月23日开展。Within 44 hours of the Winter Olympics finishing, the villages will be transformed to provide barrier-free facilities, such as wheelchair ramps and accessible toilets, for athletes and officials taking part in the Paralympics.在冬奥会结束后44小时内,将对冬奥村进行改造,为参加冬残奥会的运动员和随队官员提供无障碍设施,如轮椅坡道和无障碍厕所。A highlight of the villages are the dining halls, which will offer 678 dishes to athletes from diverse cultural backgrounds. The menu was designed to meet different dietary needs while taking different religions into consideration.冬奥村的一大亮点就是餐厅。餐厅将为来自不同文化背景的运动员提供678道菜肴。菜单的设计旨在满足各种口味、不同宗教的饮食需求。The teams operating the villages will next focus on optimizing isolation and treatment procedures for potential positive COVID-19 cases. Garbage collection and processing to prevent risks of cross-infection between village residents and outside communities is also being looked at, according to the organizing committee's venue planning and construction department.冬奥村运营团队接下来将专注于优化潜在新冠阳性病例的隔离和治疗程序。据北京冬奥组委规划建设部表示,为预防冬奥村居民和外部社区之间的交叉感染风险,垃圾收集和处理事宜尚在研究中。"A special team of trained workers will be deployed at each village to collect and transfer garbage to a bio-secured zone in the village, where the waste will be thoroughly disinfected and sorted before further processing to prevent the risk of a virus leaking out," said Liu Yumin, director of the department.北京冬奥组委规划建设部部长刘玉民表示,在每个冬奥村里,都会部署一支由受过培训的工作人员组成的专门队伍,收集垃圾并将其转移到村中的生物安全区,在那里将垃圾彻底消毒和分类,然后再进一步处理,以防病毒外泄。According to an updated version of the Playbook-a comprehensive guideline on COVID-19 pandemic control and prevention for the Games-athletes, team officials, operational staff andaccredited media will have to stay within a strict bubble. They can only move between their designated villages and hotels and training, competition and working venues on official shuttle services and will not be allowed contact with anyone outside the bubble.根据最新版《北京2022年冬奥会和冬残奥会防疫手册》(简称《防疫手册》,该手册为冬奥会新冠防控的全面指南),运动员、随队官员、运营人员和注册媒体必须严格遵守闭环管理。涉奥人员只能通过官方班车服务在指定的冬奥村、酒店、训练场、比赛场和工作场所之间行动,不允许与任何环外人员接触。"This will provide a unique Games experience, designed to help athletes fully focus on the fundamentals of the Olympic and Paralympic Winter Games-sports competition," said Christophe Dubi, the International Olympic Committee's Olympic Games executive director, at the release of the updated version of the Playbook on Monday.在周一发布新版《防疫手册》之际,国际奥委会奥运执行主任克里斯托夫·杜比(Christophe Dubi)表示,这将是一次独特的奥运会体验,《防疫手册》旨在帮助运动员充分关注冬奥会和冬残奥会的基本要素——体育竞赛。"This guides all our planning and will ensure that the attention remains on the outstanding performances we can expect from the world's best winter athletes in Beijing next year."克里斯托夫·杜比表示,我们可以预见,2022年北京冬奥会的运动健儿们会为我们带来精彩的比赛,而《防疫手册》将指导所有的安排,并确保观众们的注意力放在这些世界最佳冰雪运动员的出色表现上。重点词汇:ramp英[ræmp];美[ræmp] n. 斜坡;坡道v. 敲诈;使有斜面dietary英[ˈdaɪətəri];美[ˈdaɪəteri] adj. 饮食的;有关饮食的;饮食中的n. 食谱;规定的食物;规定的食量deploy英[dɪˈplɔɪ];美[dɪˈplɔɪ] vt. 部署;调度(军队或武器);有效地利用;调动disinfect英[ˌdɪsɪnˈfekt];美[ˌdɪsɪnˈfekt] vt. (给…)消毒;消除(计算机)病毒;给(电脑)杀毒accredit英[əˈkredɪt];美[əˈkredɪt] vt. 授权;把…归于;认为(某事为某人所说、所做);委任,委派(某人为大使等);正式认可

B5 Thema des Tages
Ärger um die olympischen Winterspiele in Peking

B5 Thema des Tages

Play Episode Listen Later Dec 13, 2021 8:31


In knapp acht Wochen beginnen die olympischen Winterspiele in Peking - am 4. Februar ist der Auftakt. Viele Athletinnen und Athleten freuen sich auf die Wettkämpfe, aber über allem liegt ein Schatten: China ist als kommunistischer Ein-Parteien-Staat alles andere als demokratisch, die Menschenrechte etwa der Uiguren werden ziemlich offen verletzt. Und dazu kommt noch die Pandemie. Kaum ein Land hat so strikte Corona-Regeln wie China. Das bekamen auch die deutschen Rodlerinnen und Rodler zu spüren, als sie vor kurzem im Land waren, um dort die neue Olympia-Bahn in Yanqing zu testen. Felix Loch, Tobias Arldt und Natalie Geisenberger haben in einer Dokumentation in der ARD über ihre Erfahrungen berichtet. Außerdem spricht unsere Kollegin Ingrid Grün mit Frank Hollmann, Mitglied der Olympia-Berichterstattung des BRs, und Soziologen Albrecht Sonntag.

Dreierbob
Olympia fest im Blick: Rodlerin Julia Taubitz über Erfolge, Ziele und Corona

Dreierbob

Play Episode Listen Later Dec 7, 2021 35:38


Deutschlands derzeit stärkste Rennrodlerin Julia Taubitz sieht rund zwei Monate vor Beginn der Olympischen Winterspiele in Peking noch Nachbesserungsbedarf bei den Corona-Abläufen im Gastgeberland. Im Podcast Dreierbob bei Sächsische.de berichtet die 25-Jährige von Erfahrungen, die sie gemeinsam mit der Nationalmannschaft kürzlich bei den Trainingswochen samt abschließenden Weltcup auf der neuen Olympiabahn gemacht hat. Taubitz betont, dass die Anlage in Yanqing gut 80 Kilometer von Peking nordwestlich "traumhaft" sei. "Die Bahn schlängelt sich wie ein Drachen in die Landschaft." Sie sei außerdem schnell und aufgrund ihres verhältnismäßig milden Kurvenprofils nicht wie frühere Olympiabahnen so beschaffen, dass sie die Athleten an körperliche Belastungsgrenzen oder darüber hinaus bringe. Dem sportlichen Teil ihrer jüngsten China-Reise kann die sächsische Rodlerin viel Positives abgewinnen, nicht zuletzt wegen ihres zweiten Platzes beim Weltcup-Rennen. Anders sieht es beim zweiten großen Thema aus, das in dieser Saison auch die Wintersportler wieder intensiv beschäftigt: Corona. Nach der Ankunft in China, so erzählt es Taubitz, wurden drei Passagiere an Bord eines Flugzeugs, das den internationalen Rodlertross beförderte, positiv auf das Coronavirus getestet. Sie selbst sei nicht betroffen gewesen. Teamkollegen wurden allerdings als Kontaktperson ersten Grades eingestuft, weil sie im Flugzeug in der Nähe eines Infizierten gesessen haben sollen. Dass auf jenen Plätzen aufgrund von Kapazitätsproblemen jedoch nachweislich Gepäck gelagert wurde, spielte für die Sicherheitskräfte im Olympialand keine Rolle. Bei Corona kennen die Chinesen kein Pardon. Zudem berichtet Taubitz von "menschenunwürdigen" Zuständen in der Quarantäne-Unterkunft, wo sie sich genauso wie viele weitere Mitglieder des deutschen Teams in 14-tägige Isolation begeben musste. "Man wurde früh um 5 Uhr und abends um 23 Uhr getestet. Das Essen wurde vor die Tür gestellt, meistens war das dann auch kalt. Noch dazu klappte die Verständigung nicht, weil niemand wirklich Englisch sprach", sagt Taubitz in der aktuellen Folge des Wintersport-Podcasts Dreierbob, der diesmal ganz pragmatisch das Sportgerät wechselt und zum Dreierrodel wird. Weil sie nicht positiv getestet wurde, konnte sich innerhalb der Unterkunft bewegen und auch trainieren. Schlechter erwischte es ihren Teamkollegen Tobias Arlt. Er wurde vor Ort positiv getestet und in eine andere Unterkunft gebracht. "Er war ja kein Schwerverbrecher und hat dann dort echt viel durchmachen müssen." Sein Zimmer sei sehr klein gewesen, "noch schlimmer aber war, dass da tote Tiere waren". Taubitz meint schließlich: "Wenn man schon in Quarantäne geht, macht man eh eine schwere Zeit durch. Dann sollte wenigstens die Unterkunft in Ordnung sein." Der Olympia-Winter hätte also kaum turbulenter und aufregender beginnen können. Erst die drei Wochen Peking, dann zwei Weltcups in Sotschi, jetzt weiter nach Altenberg - und das alles inmitten der Corona-Pandemie. Doch Taubitz versucht entspannt zu bleiben. Lockerheit, das hat sie in den vergangenen Jahren gelernt, ist auf dem Rennschlitten entscheidend. In Bezug auf die Corona-Entwicklung gerade auch in Sachsen vertritt Taubitz, die in Annaberg-Buchholz zu Hause ist, eine klare Meinung. "Ich frage mich schon, wie können manche Menschen ihre Augen verschließen und einfach so hinnehmen, dass alles irgendwie den Bach runter geht." Die Impfung, der sie zunächst auch skeptisch gegenüberstand, sieht sie als "den ersten Schritt, den man in die richtige Richtung" machen könne. Selbst wenn die kommenden Tage in Altenberg nicht ganz so normal und unbeschwert wie üblich sind, zumindest sportlich läuft es. Die offizielle Olympia-Norm hat Taubitz erfüllt, und auch im internen Duell liegt sie gut platziert. Es sieht danach aus, als würde sie sich im Februar ihren großen Traum erfüllen können: die Olympia-Teilnahme.

Dreierbob
Olympia und Corona: Wie wird dieser Winter, Francesco Friedrich?

Dreierbob

Play Episode Listen Later Nov 30, 2021 23:35


Die neue Wintersportsaison hat gerade erst begonnen, da ist klar: Große Events vor Zuschauern wird es in den nächsten Monaten kaum geben. Das gilt für die Olympischen Spiele in Peking (4. bis 20. Februar) und die Wettkämpfe bis dahin - unabhängig von der Sportart. Doch wie wird dieser Sportwinter, der erneut von der Pandemie gezeichnet ist? Im "Dreierbob", dem jetzt wieder startenden Wintersport-Podcast von Sächsische.de, geht es um genau diese Frage. Zum Auftakt zu Gast ist der Pirnaer Bobpilot Francesco Friedrich. Der Rekordweltmeister und zweimalige Olympiasieger erklärt, wie ernst er und sein Team das Thema Corona nehmen - inklusive der weitreichenden Folgen der Selbstschutz für die Sportler und ihr privates Umfeld haben. "Wir wissen alle, was wir zu tun und zu lassen haben", erklärt Friedrich. Dadurch sei bei Wettkämpfen das Risiko überschaubar. "Doch die Gefahr, sich irgendwo anzustecken, fährt überall mit." Friedrich weiß, wovon er spricht. Im März hatten er und seine Crew Corona. Die Infektion verlief für alle folgenlos. "Wir haben dabei aber unsere Erfahrungen gesammelt", sagt er. In seinem Team gehe man mit dem Thema Corona auch deshalb sehr sensibel um. Friedrich selbst beobachtet die momentane Entwicklung genau - insbesondere in seiner Heimat. "So wie sich das jetzt wieder zuspitzt, kann man nicht damit rechnen, dass wir das Ganze bald überstanden haben", meint Friedrich, dessen sportliches Zuhause die Bobbahn in Altenberg ist. Am kommenden Wochenende findet dort der erste von zwei Heim-Weltcups in diesem Winter statt, aufgrund der Corona-Notfallverordnung in Sachsen ohne Zuschauer. Privat versuchen er und seine Familie jedes Risiko zu meiden. Um die Sicherheit bei Olympia macht sich Friedrich wenig Sorgen. Erst kürzlich war der gesamte Bob-Zirkus für drei Wochen an der neuen Bahn, die rund 80 Kilometer entfernt von Peking in Yanqing liegt. "Die Chinesen nehmen das Thema sehr, sehr ernst", betont Friedrich. Er berichtet von täglichen PCR-Tests und reibungslosen Abläufen, wie sie auch während der Spiele zu erwarten sind. Unabhängig von der sportlichen Vorbereitung, die in der Bob-Gemeinschaft wohl niemand so akribisch betreibt wie er, beschäftigt Friedrich das gesellschaftliche Miteinander. Er selbst sei genauso wie seine Teammitglieder geimpft. Die Impfung sieht er aber nicht als allein entscheidendes Kriterium an. "Nur weil man geimpft ist, kann man nicht die Hände hoch nehmen und sagen: 'Es liegt doch nicht an mir'". Weil auch eine Impfung nicht davor schütze, das Virus weiterzugeben, müsse jetzt jeder auf sich und andere aufpassen. "Egal, ob man nun geimpft ist oder nicht. Hauptsache, jeder hält sich an die Regeln." Für ihn ist das eine Selbstverständlichkeit.

China Daily Podcast
绿色冬奥 低碳北京 ︱Beijing to embrace green, sustainable Winter Olympics

China Daily Podcast

Play Episode Listen Later Nov 16, 2021 2:51


Beijing to embrace green, sustainable Winter Olympics︱绿色冬奥低碳北京As the 2022 Beijing Winter Olympics is around the corner, China has reiterated its determination to host a "Green Olympics" and is preparing to deliver on that promise.2022年的北京冬奥会日益临近,政府重申要举办“绿色冬奥”,兑现庄严承诺。Reusing venues 旧馆新用 “冰立方”Beijing will re-use venues from the 2008 Olympics for the 2022 Winter Games. Among these, the National Aquatic Center or "Water Cube" - known as the "Ice Cube" for the upcoming Winter Games - will host curling events, and the National Indoor Stadium will host ice hockey. Opening and closing ceremonies will once again take place at the Beijing National Stadium, or Bird's Nest.2008年奥运会建造的场馆将重新投入使用。其中,国家游泳中心——“水立方”摇身一变,成为迎接冬奥会的“冰立方”,届时将承接冰壶和轮椅冰壶比赛项目;国家体育馆将承接冰球比赛项目;国家体育场——“鸟巢”则将再次举办开幕式与闭幕式。Clean energy venues 清洁能源场馆The 2022 Winter Olympics will be the first Games in history to exclusively power all venues with clean energy from renewable sources. Solar and wind power will be generated in the Zhangbei area of Hebei province.2022年北京冬奥将成为历史上首届,专门以可再生能源保障所有场馆供电的奥运会。张北柔性直流电网将太阳能和风能发电输送至京。Zero-Freon ice 零氟利昂制冰国家速滑馆内景For the first time in the history of the Olympic Games, Beijing will use carbon dioxide in its ice-making procedures. Removing ozone layer-harming Freon as a refrigerant in ice making during the Games is expected to help reduce carbon emissions equivalent to that of 3,900 cars per year, and cut emissions from the activity to nearly zero.北京冬奥将成为历史上首届在制冰时使用二氧化碳的冬奥会。若奥运制冰不再使用对臭氧层有害的氟利昂,预计减少相当于每年3,900辆汽车的碳排放量,并将各项目的碳排放量降低至微乎其微。The new ice-making technology will also significantly save electricity.新型制冰技术亦将大幅减少电力消耗。Green transportation 绿色交通Spectators at the 2022 Winter Olympics will be encouraged to travel by public transport across the three competition zones - downtown Beijing, its suburban Yanqing district and co-host Zhangjiakou in Hebei province - which have been connected by an electric-powered high-speed railway that began operation in late 2019.2022年冬奥会鼓励所有观众乘公共交通抵达北京赛区、延庆赛区和张家口赛区,三大赛区由2019年底开始运营的京张高铁连接。All passenger vehicles used for the Games' official transport service will be powered by renewable energy. New energy vehicle charging facilities have been built at the venues and along roads between Beijing and Zhangjiakou.所有冬奥官方交通服务的乘用车均以可再生能源供能,新能源汽车充电设施已在各场馆和北京通往张家口的公路旁建成。A green Olympic Village 绿色冬奥村According to the Beijing Winter Olympics Village's owner, Beijing Investment Group Co, all permanent buildings within the complex have passed the highest three-star certification for green construction with the recycling of materials, energy saving and environmental protection prioritized throughout the whole process of development.承建北京冬奥村的北投集团表示,冬奥村内的所有永久建筑都通过了最高的三星级绿色建筑标准认证,开发过程中材料回收和节能环保方面均得以优先考量。curling英 [ˈkɜːlɪŋ];美[ˈkɜːrlɪŋ] n. 冰壶;冰壶类ice hockey英 [ˈaɪs hɒki];美[ˈaɪs hɑːki] n. 冰球;冰上曲棍球;冰球运动passenger vehicle英 [ˈpæsɪndʒə(r) ˈviːɪkl];美[ˈpæsɪndʒər ˈvihɪkəl] 乘用车;客车refrigerant英 [rɪˈfrɪdʒərənt];美[rɪˈfrɪdʒərənt] n. 制冷剂,冷冻剂adj. 冷却的refrigerate英 [rɪˈfrɪdʒəreɪt];美[rɪˈfrɪdʒəreɪt] v. 冷却;制冷;冷藏

China Daily Podcast
冬奥防疫手册发布丨Beijing's preparation earns international acclaim

China Daily Podcast

Play Episode Listen Later Oct 26, 2021 6:49


冬奥防疫手册发布丨Beijing's preparation earns international acclaimPresident Xi Jinping has offered his congratulations on the launch of the Olympic Channel and its digital platforms by the China Media Group, urging it to create a new page in Olympic history and fully present to the world a splendid, extraordinary and outstanding Beijing 2022 Winter Olympics and Paralympics.习近平致信祝贺中央广播电视总台开通奥运频道及其数字平台。习近平在贺信中指出,奥林匹克频道要全面展示北京冬奥会、冬残奥会精彩、非凡、卓越的奥林匹克新篇章。Xi, who is also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, delivered a congratulatory message on Monday at a launch event for the channel, in which he underlined the need for the channel to make contributions to building China into a sports power.周一,在中央广播电视总台央视奥林匹克频道及其数字平台开播上线之际,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平发来贺信,表示热烈的祝贺。在贺信中,习近平强调希望奥林匹克频道为推进中华体育强国建设作出贡献。The channel, through broadcasting Olympic sports and culture, should present Chinese sports stories to the world, promote the sportsmanship of Chinese athletes, bolster international exchanges and cooperation in the sports field, enhance mutual learning between Chinese and other civilizations and strengthen people-to-people bonds, Xi said.习近平在贺信中指出,奥林匹克频道要通过奥林匹克运动和文化传播,讲述中国体育故事、弘扬中华体育精神,加强国际体育交流合作,推动我国同世界各国文明互鉴、民心相通。With the Beijing 2022 Winter Olympics due to open in 100 days, Xi urged those working for the channel to present in an innovative manner the Chinese and international athletes' unremitting efforts to exert themselves to meet the challenges for success.习近平指出,再过100余天,北京冬奥会就将开幕。希望奥林匹克频道守正创新,精彩呈现中国和世界各国冰雪健儿自强不息、超越自我的拼搏历程。They should also try to make Beijing's philosophy of hosting a green, shared, open and clean Winter Olympics understood by the world, Xi said.习近平指出,要深入阐释绿色、共享、开放、廉洁的办奥理念。He also expressed his hope that the channel will actively promote the ideas of a healthy lifestyle and give importance to developing public and children's sports.习近平指出,要积极倡导健康生活理念,关注群众体育和青少年体育发展。Huang Kunming, a member of the Political Bureau of the CPC Central Committee and head of the Publicity Department of the CPC Central Committee, announced the launch of the Olympic Channel, known as CCTV16, and its digital platforms, at the event.中共中央政治局委员、中宣部部长黄坤明出席仪式并宣布奥林匹克频道(CCTV16)开播上线。The new channel is the result of strategic cooperation between the China Media Group and the International Olympic Committee. It will be the world's first 24-hour 4K ultrahigh-definition sports channel to be broadcast by satellite, according to the China Media Group.奥林匹克频道是中央广播电视总台与国际奥委会战略合作的重要成果,是国际上首个以4K超高清和高清标准24小时上星同步播出的专业体育频道。With venues being tested and trial operations underway, Beijing's smooth preparation for the 2022 Winter Olympics has earned international acclaim as anticipation builds ahead of the Feb 4 opening ceremony.目前场馆的测试和试运营正在进行,北京为2022年冬奥会的顺利筹备赢得了国际赞誉,人们已经在期待2月4日的开幕式。All 12 competition venues were completed by the end of last year. The three Games zones-Beijing's downtown area, its northwest Yanqing district and co-host Zhangjiakou, Hebei province-have hosted or are staging test events that meet Olympic standards. Evaluations of the readiness of facilities, the functioning of timing and scoring systems, deployment of COVID-19 countermeasures and services for Games participants all offer organizers critical feedback to make further improvements.截至去年底,12个比赛场馆全部竣工。北京市中心区、西北延庆区和河北省张家口市三个赛区已经举办或正在举办符合奥运标准的测试赛事。对设施准备情况、计时和评分系统的功能、防疫措施的部署和服务等的评估,都为组织者提供了重要反馈,以供进一步改进。An Olympic qualifying event, the Beijing leg of the International Skating Union's short-track speedskating World Cup series wrapped up four days of competition in Capital Indoor Stadium on Sunday. Some of the world's top skaters said they were impressed by their experiences on and off the ice.作为奥运会预选赛,国际滑冰联盟短道速滑世界杯系列赛北京站于周日在首都体育馆结束了为期四天的比赛。一些世界顶级滑冰运动员表示,他们在冰上和冰下的经历给他们留下了深刻的印象。"Everything is pretty well organized and I think the Chinese did a really good job. I feel really safe and I am happy to be here," champion short-track speedskater Suzanne Schulting of the Netherlands said during the event.“一切都井井有条,我认为中国人做得非常好。我感到很安全,很高兴来到这里,”荷兰短道速滑冠军苏珊娜·舒尔廷在活动中说。Schulting, the defending Olympic champion in the women's 1,000 meters, said that despite the strict pandemic control measures that are in place, the warm hospitality and considerate services provided by the host had made her stay in Beijing a comfortable experience.奥运女子1000米卫冕冠军舒尔廷表示,尽管采取了严格的疫情防控措施,但东道主的热情款待和周到的服务让她在北京度过了一段舒心的经历。However, Ding Dong, operational director at the stadium, said it's not time to celebrate with Games organizers focused on reviewing and refining lessons from the test event.然而,首都体育馆场馆(群)运行团队主任丁东表示,现在不是与奥运会组织者一起庆祝的时候,重点是回顾和完善测试赛的经验教训。"Despite the positive remarks from athletes and international officials, the test run has enlightened us on areas we need to improve, such as some technical glitches that we will respond to as quickly as possible," Ding said.“尽管运动员和国际官员给予了积极的评价,但试运行在需要改进的地方也给了我们启示,例如我们将尽快应对一些技术故障,”丁说。The refurbishment of the 53-year-old indoor stadium is an example of Beijing's plan to use facilities and venues from the 2008 Summer Games. Renovation of the venues has shed light on a sustainable future for the Olympics as well as other major sporting events.这座拥有53年历史的室内体育场的翻新工程,是北京计划利用2008年夏季奥运会设施和场馆的一个例子。场馆的翻新为奥运会和其他重大体育赛事的可持续发展指明了方向。Canadian Nathalie Lambert, chair of the ISU's short-track technical committee, said her return to Capital Indoor Stadium for the meet was an eye-opening experience.国际滑冰联盟短道技术委员会主席、加拿大人Nathalie Lambert表示,她回到首都室内体育场参加比赛是一次令人大开眼界的经历。"I am impressed by what it looks like now. I'm impressed by the organization. I cannot wait to see the Olympic Games in this venue," said Lambert, who won two gold medals at the same arena during the 1993 world championships.“我对它现在的样子印象深刻。我对组织者感到震撼。我迫不及待地想在这个场地看到奥运会,”兰伯特说,1993年世锦赛期间,她正是在同一个赛场上获得了两枚金牌。"The setup is fantastic. The ice is very good, not only fast but it grips really solid. The skaters love the ice.…I am crossing my fingers," she said on her hope to return for the Winter Olympics.“设置太棒了。冰非常好,不仅速度快,而且抓地力非常好。滑冰者喜欢冰......我很期待,”她说她希望重返冬奥会。COVID countermeasures疫情防控措施With 10 international test events to be staged through December, the Beijing 2022 organizers will continue assessing a series of COVID-19 countermeasures in real-time practices to ensure their seamless implementation next year.12月将举行10场国际测试赛,北京2022冬奥会的组织者将继续实时评估一系列疫情防控对策,以确保它们在明年得到无缝实施。According to a "playbook" on COVID-19 safety measures released on Monday, all Games participants, including international athletes and officials, will have to be fully vaccinated before landing in China; otherwise they will need to undergo a 21-day hard quarantine upon arrival.根据周一发布的《北京2022年冬奥会和冬残奥会防疫手册》,所有奥运会参赛者,包括国际运动员和官员,在抵达中国之前都必须接种疫苗;否则,他们需要在抵达时接受21天的严格隔离。If their nucleic acid tests are negative upon arrival, vaccinated participants will enter a closed loop, or biosecure bubble, with their movement restricted to designated hotels or accommodation facilities and official Games venues. They will travel on special shuttle services and be separated from the public and local communities.如果抵达时核酸检测呈阴性,已接种疫苗的参赛人员将进入闭环管理,他们的活动将被限制在指定的酒店或住宿设施和官方运动会场馆内。他们将乘坐特殊的班车服务,并与公众和当地社区分开。Those inside the bubbles will be tested daily for COVID-19 and isolated immediately if they are positive. Contact-tracing will be conducted for the duration of the Olympic and Paralympic Games, while mask-wearing will be compulsory at all venues, except during competition and when athletes pose for photos during medal ceremonies.封闭区域内的人将每天接受核酸检测,如果呈阳性则立即隔离。冬奥会和冬残奥会期间将进行接触者追踪,除比赛期间和运动员在颁奖典礼上合影外,所有场馆都将强制佩戴口罩。Last month, the Beijing 2022 organizers and the IOC decided to bar international spectators from the Games. Only Chinese mainland residents who have passed certain COVID-19 prevention requirements, yet to be announced, will be eligible to buy Games tickets.上个月,北京2022年冬奥会组织者和国际奥委会决定禁止国际观众参加奥运会。只有通过了某些尚未公布的疫情防控要求的中国大陆居民才有资格购买奥运会门票。Christophe Dubi, the IOC's Olympic Games executive director, said the playbook offers clear guidelines to guarantee safety and the IOC expects everyone involved to respect the rules.国际奥委会奥运会部执行主任克里斯托弗·杜比表示,该手册提供了明确的指导方针来保证安全,国际奥委会希望每个参赛人员都遵守规则。"We want everyone at the Games to be safe; that's why we're asking all participants to follow these guidelines. Keeping everyone healthy will ensure the focus remains on the very fundamentals of the Olympic and Paralympic Games-the athletes and the sport," he said in a statement released on Monday.“我们希望参与冬奥会的每一个人都能安全;这就是为什么我们要求所有参赛人员遵守这些准则。保证每个人的健康就能确保重点仍然放在奥运会和残奥会的基础上——运动员和这次赛事本身,”克里斯托弗·杜比在周一发布的一份声明中说。

China Daily Podcast
北京冬奥火种抵达北京丨Olympic flame's arrival sparks 2022 Winter Games

China Daily Podcast

Play Episode Listen Later Oct 21, 2021 4:24


北京冬奥火种抵达北京丨Olympic flame's arrival sparks 2022 Winter GamesCarrying a message of peace and solidarity, the flame for the 2022 Winter Olympic Games arrived to a warm welcome in Beijing on Wednesday.周三,象征和平与团结的2022年冬奥会圣火抵达北京,受到热烈欢迎。Witnessed by organizers, sports figures, performers and students, the flame-housed in a red lantern-drew crowds of onlookers as it was escorted by volunteers into a ceremony held at Beijing's Olympic Tower.在组织者、体育界人士、表演者和学生的见证下,志愿者护送装在红色火种灯中的圣火,进入了在北京奥林匹克塔举行的火种欢迎仪式现场,该仪式吸引了大批围观者。▲ 周三,在北京奥林匹克塔举行的火种欢迎仪式上,一名护送人员手持装有北京2022 年冬奥会圣火的火种灯。刘平摄/中国日报The flame arrived early on Wednesday after being flown from Greece, the birthplace of the Olympics, where it was lit two days earlier.当地时间2021年10月18日,冬奥会火种在奥林匹克运动发祥地希腊点燃,之后于周三早些时候飞抵北京。Public exhibitions of the torch and the traditional national relay in the host country have been streamlined for the Beijing Games due to COVID-19 precautionary measures.根据新冠肺炎疫情防控措施要求,北京冬奥会的火炬展示和传统的东道国火炬传递活动均已简化。Cai Qi, secretary of the Communist Party of China Beijing Municipal Committee and president of the organizing committee for the Games, lit a cauldron on a stage using a torch ignited from the lantern's flame. The lighting of the cauldron signaled that the curtain had been raised on the Beijing Winter Olympics, which run from Feb 4 to Feb 20. Games events are scheduled in three zones-downtown Beijing, the capital's northwest Yanqing district and co-host Zhangjiakou in Hebei province.北京市委书记、北京冬奥组委主席蔡奇手持由奥运火种点燃的火炬,点燃火种台。火种台的点亮标志着北京冬奥会已经拉开帷幕。本届冬奥会将于2月4日至2月20日举行。冬奥会将在三个赛区举行——北京赛区、位于北京西北部的延庆赛区以及河北省张家口赛区。▲ 北京市委书记、北京2022年冬奥组委主席蔡奇周三上午从工作人员手中接过用奥运圣火点燃的火炬。魏小豪/中国日报Due to the pandemic, Games organizers have cut back the traditional torch relay to a small-scale event. The relay will take place in three host areas and involve about 1,200 torchbearers due to COVID-19 containment protocols.由于疫情原因,北京冬奥组委已精简传统的火炬传递活动规模。受新冠肺炎疫情防控方案限制,火炬传递将在三个赛区进行,约1,200 名火炬手参与传递。The relay is scheduled for Feb 2 to Feb 4, with the route connecting landmarks, historical sites and major tourism attractions in Beijing and Zhangjiakou. The culture and warm hospitality of the hosts will be on display, the organizing committee of the Games said.火炬传递时间为2月2日至4日,路线连接北京和张家口市的地标、古迹和主要旅游景点。北京冬奥组委表示,将展现出东道主国的文化以及热情好客。"As an iconic cultural element of the Olympic Games, the torch relay plays a significant role in promoting the host's international image while spreading the message of peace, solidarity, friendship and health," said Zhang Jiandong, a vice-mayor of Beijing and executive vice-president of the organizing committee.北京市副市长、北京冬奥组委执行副主席张建东说:“火炬传递作为奥运会的标志性文化元素,在传播和平、团结、友谊和健康的信息,和提升东道主国际形象方面发挥了重要作用。” The shortened torch relay with reduced crowds, will help ensure the health and safety of all participants as well as that of local communities. The preparation work for the Games has been adapted to the pandemic situation, Zhang added.精简火炬传递活动,控制人员规模,将有助于确保所有参与者以及当地群众的健康和安全。张建东还表示,冬奥会的筹备工作已根据疫情防控形势做出了调整。According to the organizers, the Olympic flame will be displayed at the Olympic Tower, before being taken on an exhibition tour across the country next month, including visits to the chilly northeastern provinces in early January to engage people's interest in the Games.冬奥组委表示,奥运圣火将在奥林匹克塔上进行展示,并于下个月在全国范围内进行展示。一月初圣火将抵达寒冷的东北,这将点燃人们对奥运会的兴趣。▲ 2021 年 10 月 20 日,在中国首都北京奥林匹克塔举行的冬奥会圣火欢迎仪式。摄魏晓豪/chinadaily.com.cnAn online version of the torch relay making use of virtual reality and augmented reality technologies is also planned for social media platforms, with the details yet to be announced.社交媒体平台预计将利用虚拟现实和增强现实技术,进行线上火炬传递,目前具体细节尚未公布。Wang Xiangyu, a deputy director of Beijing 2022's culture and ceremonies department, said, "Although the length and duration of the torch relay has been reduced, this represents an innovative approach to maximize the benefits of the technology in connecting more people in an interactive way.北京2022冬奥组委文化活动部副部长王向豫表示:“虽然火炬传递的长度和持续时间有所减少,但这一创新形式可以最大限度地发挥技术优势,以互动形式让更多人参与进来。”"However, we will keep the traditional offline event on a smaller scale to make sure that people still get to feel the warmth of the flame and get inspired by the Olympic spirit up close," he said.他说:“但是,我们将精简传统线下火炬传递活动规模,以确保人们仍然能够感受到圣火的温度,近距离地感受奥林匹克精神。” The design concepts of the flame lantern, the demonstration cauldron, the logo for the torch relay and the torchbearers' uniforms, all of which drew inspiration from Chinese culture and traditions, were also unveiled at Wednesday's ceremony.火种台、火炬接力景观火炬标志、和火炬手服装等也在周三的仪式上亮相。其设计灵感均来源于中国传统文化。The lantern, which will be used for the flame exhibition tour, is based on the Changxin Palace Lamp, a bronze oil lamp from the Western Han Dynasty (206 BC-AD 24), while the cauldron features the same red and silver colors and cloud pattern as the torch.用于圣火展示的火种灯以西汉(公元前206年-公元24年)的青铜油灯长信宫灯为基础。火炬一样,火种台为红、银两色,绘有云彩图案。"The designs of the torch, lantern and cauldron echo each other within a consistent concept that strikes a strong impression of dynamism and vitality," said Li Jianye, a member of the design group.设计组成员李剑叶称:“火炬、火种灯和火种台的设计概念一致并相互呼应,给人以活力四射的印象。”Drawing inspiration from the main cauldron for the 2008 Beijing Summer Games, the torch for the Beijing 2022 Games is dubbed the "flying ribbon". It spirals upward to create two overlapping, fluttering ribbons with the red, inner one evoking rising flames to contrast with the silver-plated outer layer.从2008年北京夏季奥运会的主火炬中汲取灵感,北京2022年冬奥会火炬被称为“飘扬的丝带”。它向上盘旋,形成两条重叠的、飘动的丝带。内层的红色丝带唤起向上的火焰,与镀银外层形成鲜明对比。

99 Sekunden - Sportbusiness kompakt
Coronavirus erreicht Sportwelt, Niederländische und Belgische Liga fusionieren,

99 Sekunden - Sportbusiness kompakt

Play Episode Listen Later Feb 6, 2020 4:12


Heute in den 99 Sekunden Sportbusiness kompakt von und mit Prof. Dr. Gerhard Nowak von der IST-Hochschule für Management: Die Hallen-WM der Leichtathleten am 13. März in Nanjing? Abgesagt. Der Start der chinesischen Fußball-Liga am 22. Februar? Bis auf Weiteres verschoben. Das Formel1-Rennen in Shanghai am 19. April? Wackelt. Und die Olympischen Spiele in Tokio? Ein knappes halbes Jahr vor dem Megaevent in Japan nehmen die Sorgen zu. Das berichtet der Sport-Informations-Dienst (sid). Auch der Ski-Weltverband FIS hatte die alpinen Weltcups auf den Olympia-Pisten von Yanqing gestrichen, zudem wurden unter anderem in China geplante Olympia-Qualifikationen im Boxen und Basketball verlegt. Aus zwei mach eins: Die Topklubs der niederländischen Eredivisie und der belgischen Pro League planen den Zusammenschluss ihrer Ligen einer gemeinsamen BeNe-Liga. So wie im Eishockey seit 2015.  Aktuell werden die Auswirkungen der Einführung einer solchen Liga auf verschiedene Wettbewerbe und die Klubs geprüft. Am Ende hat die UEFA das letzte Wort und die ist bislang gegen grenzüberschreitende Ligen. Am liebsten ein Bierpartner und bestenfalls aus der Region: Mit dieser Kombination...

NEWSPlus Radio
【鹿鹿逛索契】China Promoting Bid for 2022

NEWSPlus Radio

Play Episode Listen Later Feb 11, 2014 2:50


Applicant cities for the 2022 Winter Olympics are in Sochi drumming up support for their bids. China was the first to start its campaign. Beijing's deputy mayor Yang Xiaochao is the vice-president of the Beijing 2022 Olympic Winter Games Bid Committee. "Winter Olympics has not been held in the most populous country in the world. We hope through hosting the 2022 Winter Olympics, we can realize the dream of hosting both the Summer and the Winter Games in the same city." Bidding teams from the four applicant cities are on an Observer Program to learn from Sochi's experience. The bidding has proved popular with people back home at a Beijing Ski resort. "I will definitely go watch the games if it were held in Zhang Jiakou, not to mention if it were held in Beijing." "It sounds like a good idea. It's cold enough in the winter for winter events, the view is magnificent, the whole great wall overlooking the ski resort is beautiful." A poll of 2500 people found over 90 percent support for Beijing's bid. Thomas Bach, President of the International Olympic Committee, says he appreciates China's effort. "We appreciate very much this bid from China for the 2022 Olympic Winter Games, because it is a concept that could motivate millions of people in the region of Beijing and beyond to practise winter sports and there would be excellent facilities." According to Beijing vice mayor Yang Xiaochao, if Beijing wins the bid, it will use current venues to the extent possible. Only three of the city's 12 competition venues will be newly built. The venues for the games are located along a line extending from Beijing to Yanqing and then Zhangjiakou, forming three relatively compact venue clusters. But Beijing must compete with three European bidders - Norway's Oslo, Ukraine's Lviv, and a joint effort from Poland and Slovakia. Some observers point out that with Asian cities hosting the 2018 PyeongChang and 2020 Tokyo Olympics, Beijing's chances of winning another Olympic bid may be affected. Beijing vice mayor Yang Xiaochao says participation itself is rewarding. "Every applicant city are likely to face two very different results, we believe that the bidding itself is progress for us, whether we can win the bid or not, we will continue carry out related planning and initiatives. " For CRI, I'm Ding Lulu in Sochi, Russia.