Podcasts about originalsprache

  • 32PODCASTS
  • 80EPISODES
  • 34mAVG DURATION
  • 1EPISODE EVERY OTHER WEEK
  • Apr 30, 2025LATEST

POPULARITY

20172018201920202021202220232024


Best podcasts about originalsprache

Latest podcast episodes about originalsprache

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast
Episode #36: Pieter Waterdrinker („Monsieur Poubelle“)

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast

Play Episode Listen Later Apr 30, 2025 38:54


Kopje koffie – bei einer Tasse Kaffee kommen die Journalistinnen Katharina Borchardt und Bettina Baltschev mit Autor:innen aus den Niederlanden und Flandern ins Gespräch und stellen frische Neuerscheinungen aus unseren Nachbarländern vor. Dabei sind auch Auszüge in Originalsprache und viel Persönliches von ihren Gästen zu hören. Der deutsche Bücherpodcast macht Lust und Laune auf eine Entdeckungsreise durch die aktuelle niederländischsprachige Literaturszene und ist ideale Abrundung der Leipziger Buchmesse 2024, wo sich die Niederlande und Flandern unter dem Motto „alles außer flach“ als Gastland präsentierten.

Giga TECH.täglich
Netflix: Untertitel anpassen (Schrift, Größe, Schatten)

Giga TECH.täglich

Play Episode Listen Later Apr 25, 2025


Untertitel helfen Schwerhörigen und Gehörlosen, aber auch denjenigen, die Filme und Serien lieber in der Originalsprache anschauen. Wenn ihr die Untertitel in der Standard-Einstellung auf Netflix aber nur schwer lesen könnt, gibt es gleich mehrere anpassbare Punkte wie Größe, Farbe und Hintergrund. Wie das funktioniert, zeigen wir euch hier.

SBS German - SBS Deutsch
Our movie of the month: The Peacock - Unser Filmtipp des Monats: Der Pfau

SBS German - SBS Deutsch

Play Episode Listen Later Apr 8, 2025 14:14


SBS on Demand is a treasure trove of international films in the original language. There are also German-language films and series to discover. Every month, we pick one out and discuss it with film scholar Dr. Claudia Sandberg. Today: The Peacock. - SBS on Demand ist eine Fundgrube für internationale Filme in der Originalsprache. Auch aus dem deutschsprachigen Film und Fernsehen gibt es dort den ein oder anderen Schatz zu entdecken. Jeden Monat picken wir eine Perle heraus und besprechen sie mit der Filmwissenschaftlerin Dr. Claudia Sandberg. Heute: Der Pfau.

SBS German - SBS Deutsch
Our movie of the month: The Fox - Unser Filmtipp des Monats: Der Fuchs

SBS German - SBS Deutsch

Play Episode Listen Later Mar 16, 2025 11:09


SBS on Demand is a treasure trove of international films in the original language. There are also German-language films and series to discover. Every month, we pick one out and discuss it with film scholar Dr. Claudia Sandberg. Today: The Fox. - SBS on Demand ist eine Fundgrube für internationale Filme in der Originalsprache. Auch aus dem deutschsprachigen Film und Fernsehen gibt es dort den ein oder anderen Schatz zu entdecken. Jeden Monat picken wir eine Perle heraus und besprechen sie mit der Filmwissenschaftlerin Dr. Claudia Sandberg. Heute: Der Fuchs.

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast
Episode #35: Leon de Winter („Stadt der Hunde“)

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast

Play Episode Listen Later Mar 11, 2025 34:20


Kopje koffie – bei einer Tasse Kaffee kommen die Journalistinnen Katharina Borchardt und Bettina Baltschev mit Autor:innen aus den Niederlanden und Flandern ins Gespräch und stellen frische Neuerscheinungen aus unseren Nachbarländern vor. Dabei sind auch Auszüge in Originalsprache und viel Persönliches von ihren Gästen zu hören. Der deutsche Bücherpodcast macht Lust und Laune auf eine Entdeckungsreise durch die aktuelle niederländischsprachige Literaturszene und ist ideale Abrundung der Leipziger Buchmesse 2024, wo sich die Niederlande und Flandern unter dem Motto „alles außer flach“ als Gastland präsentierten.

SBS German - SBS Deutsch
Our movie of the month: ZERV - Divided We Stand - Unser Filmtipp des Monats: ZERV - Zeit der Abrechnung

SBS German - SBS Deutsch

Play Episode Listen Later Feb 25, 2025 15:23


SBS on Demand is a treasure trove of international films in the original language. There are also German-language films and series to discover. Every month, we present you with a review of one of them together with film scholar Dr. Claudia Sandberg. Today: ZERV - Divided We Stand. - SBS on Demand ist eine Fundgrube für internationale Filme in der Originalsprache. Auch aus dem deutschsprachigen Film und Fernsehen gibt es dort den ein oder anderen Schatz zu entdecken. Jeden Monat picken wir eine Perle heraus und besprechen sie mit der Filmwissenschaftlerin Dr. Claudia Sandberg. Heute: ZERV - Zeit der Abrechnung.

SBS German - SBS Deutsch
Our movie of the month: The Confessions of Felix Krull - Unser Filmtipp des Monats: Bekenntnisse des Hochstaplers Felix Krull

SBS German - SBS Deutsch

Play Episode Listen Later Jan 21, 2025 10:48


SBS on Demand is a treasure trove of international films in the original language. There are also German-language films and series to discover. Every month, we pick one out and discuss it with film scholar Dr. Claudia Sandberg. Today: The Confessions of Felix Krull. - SBS on Demand ist eine Fundgrube für internationale Filme in der Originalsprache. Auch aus dem deutschsprachigen Film und Fernsehen gibt es dort den ein oder anderen Schatz zu entdecken. Jeden Monat picken wir eine Perle heraus und besprechen sie mit der Filmwissenschaftlerin Dr. Claudia Sandberg. Heute: Die Bekenntnisse des Hochstaplers Felix Krull.

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast
Episode #34: Bart Moeyaert („Morris“)

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast

Play Episode Listen Later Jan 13, 2025 45:01


Kopje koffie – bei einer Tasse Kaffee kommen die Journalistinnen Katharina Borchardt und Bettina Baltschev mit Autor:innen aus den Niederlanden und Flandern ins Gespräch und stellen frische Neuerscheinungen aus unseren Nachbarländern vor. Dabei sind auch Auszüge in Originalsprache und viel Persönliches von ihren Gästen zu hören. Der deutsche Bücherpodcast macht Lust und Laune auf eine Entdeckungsreise durch die aktuelle niederländischsprachige Literaturszene und ist ideale Abrundung der Leipziger Buchmesse 2024, wo sich die Niederlande und Flandern unter dem Motto „alles außer flach“ als Gastland präsentierten.

SBS German - SBS Deutsch
Our movies of the month December/January on SBS on Demand - Unsere Filme des Monats Dezember/Januar auf SBS on Demand

SBS German - SBS Deutsch

Play Episode Listen Later Dec 30, 2024 10:31


SBS on Demand is a treasure trove of international films in the original language. There is also a gem or two from German-language film and television to discover. Every month, we pick out some gems and introduce them to you. Today: Oscar's Dress (Oskars Kleid), Easy Love and A Thousand Lies (Tausend Zeilen). - SBS on Demand ist eine Fundgrube für internationale Filme in der Originalsprache. Auch aus dem deutschsprachigen Film und Fernsehen gibt es dort den ein oder anderen Schatz zu entdecken. Jeden Monat picken wir die ein oder andere Perle heraus und stellen Sie Ihnen vor. Heute drei Filme: Oskars Kleid, Easy Love und Tausend Zeichen.

SBS German - SBS Deutsch
Unser Film des Monats: Wunderschön (Wonderfully Beautiful)

SBS German - SBS Deutsch

Play Episode Listen Later Dec 17, 2024 16:36


SBS on Demand ist eine Fundgrube für internationale Filme in der Originalsprache. Auch aus dem deutschsprachigen Film und Fernsehen, gibt es dort den ein oder anderen Schatz zu entdecken. Jeden Monat picken wir die ein oder andere Perle heraus und stellen Sie Ihnen vor. Mit der Filmwissenschaftlerin Dr. Claudia Sandberg besprechen wir diesen Monat den Film Wunderschön (Wonderfully Beautiful). Darin geht es um fünf Frauen unterschiedlichen Alters die alle irgendwie mit ihrem Selbstbild und den Ansprüchen hadern, die die Gesellschaft an sie stellen.

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast
Episode #33: Otto de Kat („Die Stunde des Elefanten“)

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast

Play Episode Listen Later Nov 26, 2024 38:02


Kopje koffie – bei einer Tasse Kaffee kommen die Journalistinnen Katharina Borchardt und Bettina Baltschev mit Autor:innen aus den Niederlanden und Flandern ins Gespräch und stellen frische Neuerscheinungen aus unseren Nachbarländern vor. Dabei sind auch Auszüge in Originalsprache und viel Persönliches von ihren Gästen zu hören. Der deutsche Bücherpodcast macht Lust und Laune auf eine Entdeckungsreise durch die aktuelle niederländischsprachige Literaturszene und ist ideale Abrundung der Leipziger Buchmesse 2024, wo sich die Niederlande und Flandern unter dem Motto „alles außer flach“ als Gastland präsentierten.

Kölncampus
UdW: Filmabend

Kölncampus

Play Episode Listen Later Nov 20, 2024 1:33


Unsere Filmspur-Kollegin Moni guckt gerne Filme in Originalsprache. Das ist hier in Deutschland aber nicht immer so einfach. Vor allem ältere Filme sind auf Streaming Plattformen oft nur mit Deutscher Synchro verfügbar. Irgendwo im Internet gibt es bestimmt die Originalfassung - aber die zu finden kann echt ein ganz schöner Struggle sein.

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast
Episode #32: Rob van Essen („Hier wohnen auch Menschen“)

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast

Play Episode Listen Later Oct 10, 2024 31:43


Kopje koffie – bei einer Tasse Kaffee kommen die Journalistinnen Katharina Borchardt und Bettina Baltschev mit Autor:innen aus den Niederlanden und Flandern ins Gespräch und stellen frische Neuerscheinungen aus unseren Nachbarländern vor. Dabei sind auch Auszüge in Originalsprache und viel Persönliches von ihren Gästen zu hören. Der deutsche Bücherpodcast macht Lust und Laune auf eine Entdeckungsreise durch die aktuelle niederländischsprachige Literaturszene und ist ideale Abrundung der Leipziger Buchmesse 2024, wo sich die Niederlande und Flandern unter dem Motto „alles außer flach“ als Gastland präsentierten.

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast
Episode #31: Fien Veldman („Xerox“)

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast

Play Episode Listen Later Aug 30, 2024 29:16


Kopje koffie – bei einer Tasse Kaffee kommen die Journalistinnen Katharina Borchardt und Bettina Baltschev mit Autor:innen aus den Niederlanden und Flandern ins Gespräch und stellen frische Neuerscheinungen aus unseren Nachbarländern vor. Dabei sind auch Auszüge in Originalsprache und viel Persönliches von ihren Gästen zu hören. Der deutsche Bücherpodcast macht Lust und Laune auf eine Entdeckungsreise durch die aktuelle niederländischsprachige Literaturszene und ist ideale Abrundung der Leipziger Buchmesse 2024, wo sich die Niederlande und Flandern unter dem Motto „alles außer flach“ als Gastland präsentierten.

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast
Episode #30: Connie Palmen („Vor allem Frauen“)

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast

Play Episode Listen Later Jul 15, 2024 39:35


Kopje koffie – bei einer Tasse Kaffee kommen die Journalistinnen Katharina Borchardt und Bettina Baltschev mit Autor:innen aus den Niederlanden und Flandern ins Gespräch und stellen frische Neuerscheinungen aus unseren Nachbarländern vor. Dabei sind auch Auszüge in Originalsprache und viel Persönliches von ihren Gästen zu hören. Der deutsche Bücherpodcast macht Lust und Laune auf eine Entdeckungsreise durch die aktuelle niederländischsprachige Literaturszene und ist ideale Abrundung der Leipziger Buchmesse 2024, wo sich die Niederlande und Flandern unter dem Motto „alles außer flach“ als Gastland präsentierten.

Buchkritik - Deutschlandfunk Kultur
PEN-Jubiläum - Exil-Texte, Erfahrungen aus Russland und ein offener Brief

Buchkritik - Deutschlandfunk Kultur

Play Episode Listen Later Jun 24, 2024 9:24


Die Jubiläumswoche zum 100-Jährigen der Schriftstellervereinigung PEN Deutschland endete etwa mit einer Lesung von Texten von Exil-Schriftstellern in ihrer jeweiligen Originalsprache. Wellen schlug auch ein offener Brief mit massiven Vorwürfen. Vehstedt, Astrid www.deutschlandfunkkultur.de, Lesart

Lesart - das Literaturmagazin - Deutschlandfunk Kultur
PEN-Jubiläum - Exil-Texte, Erfahrungen aus Russland und ein offener Brief

Lesart - das Literaturmagazin - Deutschlandfunk Kultur

Play Episode Listen Later Jun 24, 2024 9:24


Die Jubiläumswoche zum 100-Jährigen der Schriftstellervereinigung PEN Deutschland endete etwa mit einer Lesung von Texten von Exil-Schriftstellern in ihrer jeweiligen Originalsprache. Wellen schlug auch ein offener Brief mit massiven Vorwürfen. Vehstedt, Astrid www.deutschlandfunkkultur.de, Lesart

Lesart - das Literaturmagazin (ganze Sendung) - Deutschlandfunk Kultur
PEN-Jubiläum - Exil-Texte, Erfahrungen aus Russland und ein offener Brief

Lesart - das Literaturmagazin (ganze Sendung) - Deutschlandfunk Kultur

Play Episode Listen Later Jun 24, 2024 9:24


Die Jubiläumswoche zum 100-Jährigen der Schriftstellervereinigung PEN Deutschland endete etwa mit einer Lesung von Texten von Exil-Schriftstellern in ihrer jeweiligen Originalsprache. Wellen schlug auch ein offener Brief mit massiven Vorwürfen. Vehstedt, Astrid www.deutschlandfunkkultur.de, Lesart

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast
Episode #29: Astrid H. Roemer („Vom Wahnsinn einer Frau“)

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast

Play Episode Listen Later May 31, 2024 35:58


Kopje koffie – bei einer Tasse Kaffee kommen die Journalistinnen Katharina Borchardt und Bettina Baltschev mit Autor:innen aus den Niederlanden und Flandern ins Gespräch und stellen frische Neuerscheinungen aus unseren Nachbarländern vor. Dabei sind auch Auszüge in Originalsprache und viel Persönliches von ihren Gästen zu hören. Der deutsche Bücherpodcast macht Lust und Laune auf eine Entdeckungsreise durch die aktuelle niederländischsprachige Literaturszene und ist ideale Abrundung der Leipziger Buchmesse 2024, wo sich die Niederlande und Flandern unter dem Motto „alles außer flach“ als Gastland präsentierten.

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast
Episode #28: Angelo Tijssens („An Rändern“)

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast

Play Episode Listen Later Apr 30, 2024 30:48


Kopje koffie – bei einer Tasse Kaffee kommen die Journalistinnen Katharina Borchardt und Bettina Baltschev mit Autor:innen aus den Niederlanden und Flandern ins Gespräch und stellen frische Neuerscheinungen aus unseren Nachbarländern vor. Dabei sind auch Auszüge in Originalsprache und viel Persönliches von ihren Gästen zu hören. Der deutsche Bücherpodcast macht Lust und Laune auf eine Entdeckungsreise durch die aktuelle niederländischsprachige Literaturszene und ist ideale Abrundung der Leipziger Buchmesse 2024, wo sich die Niederlande und Flandern unter dem Motto „alles außer flach“ als Gastland präsentierten.

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast
Episode #27: Anna Enquist („Die Seilspringerin“)

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast

Play Episode Listen Later Mar 29, 2024 36:16


Kopje koffie – bei einer Tasse Kaffee kommen die Journalistinnen Katharina Borchardt und Bettina Baltschev mit Autor:innen aus den Niederlanden und Flandern ins Gespräch und stellen frische Neuerscheinungen aus unseren Nachbarländern vor. Dabei sind auch Auszüge in Originalsprache und viel Persönliches von ihren Gästen zu hören. Der deutsche Bücherpodcast macht Lust und Laune auf eine Entdeckungsreise durch die aktuelle niederländischsprachige Literaturszene und ist ideale Abrundung der Leipziger Buchmesse 2024, wo sich die Niederlande und Flandern unter dem Motto „alles außer flach“ als Gastland präsentierten.

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast
Episode #26: Gaea Schoeters („Trophäe“)

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast

Play Episode Listen Later Feb 22, 2024 34:03


Kopje koffie – bei einer Tasse Kaffee kommen die Journalistinnen Katharina Borchardt und Bettina Baltschev mit Autor:innen aus den Niederlanden und Flandern ins Gespräch und stellen frische Neuerscheinungen aus unseren Nachbarländern vor. Dabei sind auch Auszüge in Originalsprache und viel Persönliches von ihren Gästen zu hören. Der deutsche Bücherpodcast macht Lust und Laune auf eine Entdeckungsreise durch die aktuelle niederländischsprachige Literaturszene und ist ideale Einstimmung auf 2024, wenn die Leipziger Buchmesse unter dem Motto „alles außer flach“ die Niederlande und Flandern als Gastland präsentiert.

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast
Episode #25: Lot Vekemans („Der Verschwundene“)

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast

Play Episode Listen Later Jan 15, 2024 34:14


Kopje koffie – bei einer Tasse Kaffee kommen die Journalistinnen Katharina Borchardt und Bettina Baltschev mit Autor:innen aus den Niederlanden und Flandern ins Gespräch und stellen frische Neuerscheinungen aus unseren Nachbarländern vor. Dabei sind auch Auszüge in Originalsprache und viel Persönliches von ihren Gästen zu hören. Der deutsche Bücherpodcast macht Lust und Laune auf eine Entdeckungsreise durch die aktuelle niederländischsprachige Literaturszene und ist ideale Einstimmung auf 2024, wenn die Leipziger Buchmesse unter dem Motto „alles außer flach“ die Niederlande und Flandern als Gastland präsentiert.

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast
Episode #24: Ernest van der Kwast („Der perfekte Mann“)

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast

Play Episode Listen Later Dec 6, 2023 37:17


opje koffie – bei einer Tasse Kaffee kommen die Journalistinnen Katharina Borchardt und Bettina Baltschev mit Autor:innen aus den Niederlanden und Flandern ins Gespräch und stellen frische Neuerscheinungen aus unseren Nachbarländern vor. Dabei sind auch Auszüge in Originalsprache und viel Persönliches von ihren Gästen zu hören. Der deutsche Bücherpodcast macht Lust und Laune auf eine Entdeckungsreise durch die aktuelle niederländischsprachige Literaturszene und ist ideale Einstimmung auf 2024, wenn die Leipziger Buchmesse unter dem Motto „alles außer flach“ die Niederlande und Flandern als Gastland präsentiert.

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast
Episode #23: Amarylis De Gryse („Der berühmte Tiefpunkt“)

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast

Play Episode Listen Later Nov 2, 2023 27:39


Kopje koffie – bei einer Tasse Kaffee kommen die Journalistinnen Katharina Borchardt und Bettina Baltschev mit Autor:innen aus den Niederlanden und Flandern ins Gespräch und stellen frische Neuerscheinungen aus unseren Nachbarländern vor. Dabei sind auch Auszüge in Originalsprache und viel Persönliches von ihren Gästen zu hören. Der deutsche Bücherpodcast macht Lust und Laune auf eine Entdeckungsreise durch die aktuelle niederländischsprachige Literaturszene und ist ideale Einstimmung auf 2024, wenn die Leipziger Buchmesse unter dem Motto „alles außer flach“ die Niederlande und Flandern als Gastland präsentiert.

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast
Episode #22: Jaap Robben („Kontur eines Lebens“)

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast

Play Episode Listen Later Oct 9, 2023 37:20


Kopje koffie – bei einer Tasse Kaffee kommen die Journalistinnen Katharina Borchardt und Bettina Baltschev mit Autor:innen aus den Niederlanden und Flandern ins Gespräch und stellen frische Neuerscheinungen aus unseren Nachbarländern vor. Dabei sind auch Auszüge in Originalsprache und viel Persönliches von ihren Gästen zu hören. Der deutsche Bücherpodcast macht Lust und Laune auf eine Entdeckungsreise durch die aktuelle niederländischsprachige Literaturszene und ist ideale Einstimmung auf 2024, wenn die Leipziger Buchmesse unter dem Motto „alles außer flach“ die Niederlande und Flandern als Gastland präsentiert.

SchönerDenken
Folge 1240: THE RAIN PEOPLE - Flucht vor der Fremdbestimmung

SchönerDenken

Play Episode Listen Later Sep 12, 2023 12:33


Natalie, eine verheiratete Frau, bricht aus ihrer Ehe und aus ihrem Leben aus, sie erträgt die Enge und die verlorene Selbstbestimmung nicht mehr. Sie setzt sich ans Steuer und fährt quer durch die Vereinigten Staaten. Auf ihrem Trip liest sie „Killer“ auf, einen jungen Mann, dessen strahlende Footballkarriere nach einer schweren Kopfverletzung zuende ist. Killer ist beeinträchtigt und versteht im wahrsten Sinne des Wortes die Welt nicht mehr. Natalie will die gesellschaftlichen Normen nicht mehr akzeptieren, Killer kann die gesellschaftlichen Normen nicht mehr erkennen. Auf ihrem Weg durch die ungeschönte Realität der USA fragt sich Natalie, ob sie die Verantwortung für Killer übernehmen will. Als sie einen Polizisten kennenlernt, eskaliert die Situation.THE RAIN PEOPLE von 1969 gehört zu Coppolas unbekannteren Werken. Als Road-Movie wurde der Film mit kleinem Budget und kleiner Crew auf der Fahrt durch die USA zum Teil improvisiert. Das Spiel von Shirley Knight und James Caan (und später auch Robert Duvall) ist sehr intensiv, Coppola findet für die Konflikte der Protagonisten starke Bilder: Wenn Killer im Hotelzimmer alle Befehle von Natalie befolgt und damit die gesellschaftlichen Konventionen auf den Kopf gestellt werden, wenn beide durch eine Parade stolpern, wenn Killer auf Tiere in Käfigen stößt oder bereits ganz am Anfang, wenn Natalie angewidert sich vom Arm ihres schlafenden Mannes löst und sich aus dem Schlafzimmer schleicht. Den Ehemann lässt Coppola nicht vor die Kamera. Auch wenn Natalie später mit ihrem Ehemann telefoniert, ist immer nur sie zu sehen. Denn das ist Natalies Geschichte, daran lässt Coppola keinen Zweifel.Im Podcast direkt nach dem Film sprechen wir darüber, dass der Film mit seinen Themen Selbstbestimmung, Gleichberechtigung, Verhältnis der Geschlechter und Umgang mit beeinträchtigten Menschen sehr modern und relevant geblieben ist. Wir diskutieren über die beeindruckend inszenierten Flashbacks aus dem Leben der Protagonisten, über ein Amerika der Verlierer, das Filmende und die Bedeutung des Titels. Wir sind uns einig: sehr sehenswert. Am Mikrofon direkt nach dem Film: Birgit, Heidi, Katharina, Peter und Thomas. THE RAIN PEOPLE ist auf DVD in der Originalsprache erhältlich.

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast
Episode #21: Nina Polak („Zuhause ist ein großes Wort“)

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast

Play Episode Listen Later Sep 5, 2023 34:12


Kopje koffie – bei einer Tasse Kaffee kommen die Journalistinnen Katharina Borchardt und Bettina Baltschev mit Autor:innen aus den Niederlanden und Flandern ins Gespräch und stellen frische Neuerscheinungen aus unseren Nachbarländern vor. Dabei sind auch Auszüge in Originalsprache und viel Persönliches von ihren Gästen zu hören. Der deutsche Bücherpodcast macht Lust und Laune auf eine Entdeckungsreise durch die aktuelle niederländischsprachige Literaturszene und ist ideale Einstimmung auf 2024, wenn die Leipziger Buchmesse unter dem Motto „alles außer flach“ die Niederlande und Flandern als Gastland präsentiert.

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast
Episode #20: Anneleen Van Offel („Hier ist alles sicher“)

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast

Play Episode Listen Later Aug 1, 2023 29:52


Kopje koffie – bei einer Tasse Kaffee kommen die Journalistinnen Katharina Borchardt und Bettina Baltschev mit Autor:innen aus den Niederlanden und Flandern ins Gespräch und stellen frische Neuerscheinungen aus unseren Nachbarländern vor. Dabei sind auch Auszüge in Originalsprache und viel Persönliches von ihren Gästen zu hören. Der deutsche Bücherpodcast macht Lust und Laune auf eine Entdeckungsreise durch die aktuelle niederländischsprachige Literaturszene und ist ideale Einstimmung auf 2024, wenn sich die Niederlande & Flandern unter dem Motto „Alles außer flach!“ als Gastland auf der Leipziger Buchmesse präsentieren.

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast
Episode #19: Toine Heijmans („Der unendliche Gipfel“)

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast

Play Episode Listen Later Jun 29, 2023 30:53


Kopje koffie – bei einer Tasse Kaffee kommen die Journalistinnen Katharina Borchardt und Bettina Baltschev mit Autor:innen aus den Niederlanden und Flandern ins Gespräch und stellen frische Neuerscheinungen aus unseren Nachbarländern vor. Dabei sind auch Auszüge in Originalsprache und viel Persönliches von ihren Gästen zu hören. Der deutsche Bücherpodcast macht Lust und Laune auf eine Entdeckungsreise durch die aktuelle niederländischsprachige Literaturszene und ist ideale Einstimmung auf 2024, wenn sich die Niederlande & Flandern unter dem Motto „Alles außer flach!“ als Gastland auf der Leipziger Buchmesse präsentieren.

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast
Episode #18: Peter Terrin („Alles Blau der Welt“)

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast

Play Episode Listen Later May 17, 2023 34:25


Kopje koffie – bei einer Tasse Kaffee kommen die Journalistinnen Katharina Borchardt und Bettina Baltschev mit Autor:innen aus den Niederlanden und Flandern ins Gespräch und stellen frische Neuerscheinungen aus unseren Nachbarländern vor. Dabei sind auch Auszüge in Originalsprache und viel Persönliches von ihren Gästen zu hören. Der deutsche Bücherpodcast macht Lust und Laune auf eine Entdeckungsreise durch die aktuelle niederländischsprachige Literaturszene und ist ideale Einstimmung auf 2024, wenn sich die Niederlande & Flandern unter dem Motto „Alles außer flach!“ als Gastland auf der Leipziger Buchmesse präsentieren.

Narratives of Purpose
Special German Language Episode - Urban Agriculture Basel Mitbegründer Bastiaan Frich im Interview

Narratives of Purpose

Play Episode Listen Later May 2, 2023 37:32


Wir haben Bonus Folgen diesen Monat für euch im Podcast! Diese Folgen sind vollständige Interviews in Originalsprache aus unserer kurzen Serie über nachhaltige Ernährung Systeme. Der erste Gast ist Bastiaan Frich, der Mitbegründer von Urban Agriculture Basel (UAB). Dieses Netzwerk fördert Organisationen und Projekte in der Region Basel, die sich für einen biologischen und ganzheitlichen Lebensmittelkreislauf einsetzen. Bastiaan erzählt über die Aktivitäten von UAB, die Erfolge und Herausforderungen seit der Gründung in 2010. Er teilt seine Definition einer nachhaltigen Ernährung sowie seine Empfehlungen für den Alltag damit jede und jeder von uns beitragen kann, und vieles mehr. Auf ihrer Website⁠ erfährt ihr mehr über UAB. Ihr könnt euch auch mit ihnen auf Instagram⁠ und Facebook⁠ verbinden. Das komplette Transkript dieser Folge findet ihr auf unserer Podcast-Website sowie alle Folgen der kurzen Serie über nachhaltige Ernährung Systeme. ** Schaut euch unsere Mitglieder-Community unter https://www.patreon.com/noppodcast an, um EXKLUSIVE INHALTE UND ZUGANG ZU UNSEREM PODCAST zu erhalten und Narratives of Purpose zu unterstützen! **

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast
Episode #17: Mathijs Deen („Der Taucher“)

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast

Play Episode Listen Later Apr 5, 2023 34:50


Kopje koffie – bei einer Tasse Kaffee kommen die Journalistinnen Katharina Borchardt und Bettina Baltschev mit Autor:innen aus den Niederlanden und Flandern ins Gespräch und stellen frische Neuerscheinungen aus unseren Nachbarländern vor. Dabei sind auch Auszüge in Originalsprache und viel Persönliches von ihren Gästen zu hören. Der deutsche Bücherpodcast macht Lust und Laune auf eine Entdeckungsreise durch die aktuelle niederländischsprachige Literaturszene und ist ideale Einstimmung auf 2024, wenn die Leipziger Buchmesse die Niederlande und Flandern als Gastland präsentiert.

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast
Episode #16: Lisa Weeda („Aleksandra“)

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast

Play Episode Listen Later Mar 13, 2023 36:51


Kopje koffie – bei einer Tasse Kaffee kommen die Journalistinnen Katharina Borchardt und Bettina Baltschev mit Autor:innen aus den Niederlanden und Flandern ins Gespräch und stellen frische Neuerscheinungen aus unseren Nachbarländern vor. Dabei sind auch Auszüge in Originalsprache und viel Persönliches von ihren Gästen zu hören. Der deutsche Bücherpodcast macht Lust und Laune auf eine Entdeckungsreise durch die aktuelle niederländischsprachige Literaturszene und ist ideale Einstimmung auf 2024, wenn die Leipziger Buchmesse die Niederlande und Flandern als Gastland präsentiert.

WDR ZeitZeichen
Rahel Varnhagen, Schriftstellerin (Todestag, 03.07.1833)

WDR ZeitZeichen

Play Episode Listen Later Mar 6, 2023 14:52


Sie war sprühend klug - auch wenn man ihr als Mädchen nicht genug Bildung gönnte, um fehlerfrei schreiben zu können. Auch studieren durfte sie nicht, also las sie die Klassiker der Literatur und Philosophie selbst, oft in Originalsprache. Rahel Varnhagen war die wohl eigenwilligste und intelligenteste Schriftstellerin ihrer Zeit. Autorin: Jutta Duhm-Heitzmann Von Jutta Duhm-Heitzmann.

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast
Episode #15: Simone Atangana Bekono („Salomés Zorn“)

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast

Play Episode Listen Later Feb 8, 2023 36:11


Kopje koffie – bei einer Tasse Kaffee kommen die Journalistinnen Katharina Borchardt und Bettina Baltschev mit Autor:innen aus den Niederlanden und Flandern ins Gespräch und stellen frische Neuerscheinungen aus unseren Nachbarländern vor. Dabei sind auch Auszüge in Originalsprache und viel Persönliches von ihren Gästen zu hören. Der deutsche Bücherpodcast macht Lust und Laune auf eine Entdeckungsreise durch die aktuelle niederländischsprachige Literaturszene und ist ideale Einstimmung auf 2024, wenn die Leipziger Buchmesse die Niederlande und Flandern als Gastland präsentiert.

SWR2 Hörspiel
Jan Wagner präsentiert: Book of Songs (1/2)

SWR2 Hörspiel

Play Episode Listen Later Jan 7, 2023 53:32


Fünf Gedichte werden in der Originalsprache und ihrer Übersetzung zu fünf Kurzhörspielen, die wie Songs klingen, über die Themen Freiheit, Liebe, Widerstand und Vergessen.

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast
Episode #14: Marcel Möring („Eden“)

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast

Play Episode Listen Later Dec 5, 2022 34:21


Kopje koffie – bei einer Tasse Kaffee kommen die Journalistinnen Katharina Borchardt und Bettina Baltschev mit Autor:innen aus den Niederlanden und Flandern ins Gespräch und stellen frische Neuerscheinungen aus unseren Nachbarländern vor. Dabei sind auch Auszüge in Originalsprache und viel Persönliches von ihren Gästen zu hören. Der deutsche Bücherpodcast macht Lust und Laune auf eine Entdeckungsreise durch die aktuelle niederländischsprachige Literaturszene und ist ideale Einstimmung auf 2024, wenn die Leipziger Buchmesse die Niederlande und Flandern als Gastland präsentiert.

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast
Episode #13: Cees Nooteboom („Gesammelte Werke. Prosa und Gedichte 2016-2021”)

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast

Play Episode Listen Later Nov 9, 2022 45:25


Kopje koffie – bei einer Tasse Kaffee kommen die Journalistinnen Katharina Borchardt und Bettina Baltschev mit Autor:innen aus den Niederlanden und Flandern ins Gespräch und stellen frische Neuerscheinungen aus unseren Nachbarländern vor. Dabei sind auch Auszüge in Originalsprache und viel Persönliches von ihren Gästen zu hören. Der deutsche Bücherpodcast macht Lust und Laune auf eine Entdeckungsreise durch die aktuelle niederländischsprachige Literaturszene und ist ideale Einstimmung auf 2024, wenn die Leipziger Buchmesse die Niederlande und Flandern als Gastland präsentiert.

SchönerDenken
Folge 1160: VESPER - Überleben nach dem Ende der Welt

SchönerDenken

Play Episode Listen Later Oct 7, 2022 13:44


In der nahen Zukunft wird die Menschheit versuchen gegen ökologische Katastrophen synthetische Biologie einzusetzen – die biogenetischen Maßnahmen scheitern vollständig. Alle Tiere, fast alle essbaren Pflanzen werden ausgelöscht, stattdessen entstehen feindliche, giftige Pflanzen. Die wenigen verbliebenen Menschen kämpfen ums Überleben. Im Mittelpunkt des Films steht das Mädchen Vesper (Raffiella Chapman), sie versucht die biosynthetischen Veränderungen zu verstehen und versucht ihren todkranken Vater zu beschützen. Dabei hält sie Abstand zum grimmigen Anführer Jonas (Eddie Marsan) und verheimlicht vor ihm, dass sie ein Mädchen (Rosy McEwen) gefunden hat, das aus der Zitadelle kommt, wo Menschen über Technik und Wohlstand verfügen. Die Zitadelle tauscht mit den Menschen „draußen“ sterilisiertes Saatgut gegen Blutkonserven …Der litauische Near-Future-Science-Fiction ist ebenso erschreckend realistisch in seiner Saatgut-Prognose wie in seiner Darstellung der menschlichen Gesellschaft nach dem Zusammenbruch der wirtschaftlichen und öffentlichen Ordnung: Über Technologie verfügende Gruppen werden sich isolieren von den Menschen, die den katastrophalen Lebensbedingungen ungeschützt ausgeliefert sein werden. Dabei beweist der Film einen enormen Erfindungsreichtum und beeindruckende Gestaltungskraft: Die neuen Pflanzen sind ebenso furchterregend wie wunderschön, sie leuchten, beißen, streicheln und saugen den Menschen das Blut aus. Noch schlimmer aber ist der Kampf der Menschen untereinander, der Verlust von Moral und Menschlichkeit. Dabei deutet der Film auch sexuelle Gewalt an. Direkt nach dem Kino (wir haben den Film OmeU im Palatin gesehen) sind Johanna und Thomas sehr beeindruckt und empfehlen dieses düsteren, meisterhaften Science-Fiction-Film aus Litauen.Die schlechte Tonqualität bitten wir zu entschuldigen - wir waren ohne unsere übliche Ausrüstung unterwegs.WICHTIG: Wir haben VESPER im Programmkino Capitol&Palatin in Mainz gesehen, sehr viele SchönerDenken-Episoden zu anspruchsvolleren Filmen sind vor diesem Programmkino aufgezeichnet worden. Dieses Kino ist die Grundlage der Kinokultur in Mainz: Das Programm ist hervorragend kuratiert – besondere Filme aus vielen unterschiedlichen Genres und Nationen, immer wieder auch in Originalsprache, dazu viele Veranstaltungen. Dem Programmkino Capitol&Palatin droht durch ein Gebäudekauf durch ein großes Immobilienunternehmen die Schließung. Mehr Informationen gibt es hier und hier. Eine Petition zum Erhalt dieses wichtigen Kinos gibt es hier. Bitte unterstützen!Text und Podcast stehen unter der Creative Commons-Lizenz BY-NC-ND 4.0Quelle: SchönerDenkenMusik von Johannes KlanVesperLitauen 2022, 114 Min., Regie: Kristina Buozyte und Bruno Samper

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast
Episode #12: David Van Reybrouck („Revolusi”)

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast

Play Episode Listen Later Oct 6, 2022 35:16


Kopje koffie – bei einer Tasse Kaffee kommen die Journalistinnen Katharina Borchardt und Bettina Baltschev mit Autor:innen aus den Niederlanden und Flandern ins Gespräch und stellen frische Neuerscheinungen aus unseren Nachbarländern vor. Dabei sind auch Auszüge in Originalsprache und viel Persönliches von ihren Gästen zu hören. Der deutsche Bücherpodcast macht Lust und Laune auf eine Entdeckungsreise durch die aktuelle niederländischsprachige Literaturszene und ist ideale Einstimmung auf 2024, wenn die Leipziger Buchmesse die Niederlande und Flandern als Gastland präsentiert.

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast
Episode #11: Jessica Durlacher („Die Stimme“)

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast

Play Episode Listen Later Sep 13, 2022 35:05


Kopje koffie – bei einer Tasse Kaffee kommen die Journalistinnen Katharina Borchardt und Bettina Baltschev mit Autor:innen aus den Niederlanden und Flandern ins Gespräch und stellen frische Neuerscheinungen aus unseren Nachbarländern vor. Dabei sind auch Auszüge in Originalsprache und viel Persönliches von ihren Gästen zu hören. Der deutsche Bücherpodcast macht Lust und Laune auf eine Entdeckungsreise durch die aktuelle niederländischsprachige Literaturszene und ist ideale Einstimmung auf 2024, wenn die Leipziger Buchmesse die Niederlande und Flandern als Gastland präsentiert.

theManga! - Der Manga Podcast
#22 Lea Heidenreich & Michael Schuster von papertoons im Interview

theManga! - Der Manga Podcast

Play Episode Listen Later Sep 7, 2022 80:50


Wir gehen in die 22. Runde von theManga!. Zu Gast ist der neue Manhwa/Webtoon Verlag paperbooks vertreten durch die beiden Gründer Lea Heidenreich und Michael Schuster. Zusammen sprechen wir mit den beiden ex Manga Cult Mitarbeitern über ihr neues Projekt papertoons und die Zukunft. Wir bekommen Einblicke in die neue Struktur und Strategie, wie sich papertoons auf den Markt aufstellen wird. Papertoons selbst, wird ab Frührjahr 2023 Webtoons aus Korea aber auch aus dem Rest der Welt als physische Version in Deutschland veröffentlichen. 1. Würde ihr euch beide einmal vorstellen? 2. Wie entstand der Verlag? Wie kamt ihr auf den Namen? 3. Wo ist euer Hauptsitz? 4. Warum gerade Webtoons? 5. Welche Risiken hat man, wen man einen neuen Verlag gründet? 6. Arbeitet ihr mit irgendwelchen Partner zusammen? 7. Wann geht die Homepage komplett online? 8. Welche Events werdet ihr 2023 besuchen? 9. Habt ihr eine feste Zielgruppe, welche ihr ansteuert oder versucht ihr eine breites Sortiment zu halten? (Welcher Genre Fokus) 10. Wie groß ist der Webtoon-Markt im Vergleich zum Manga-Markt? 11. Welche Herausforderungen stellen sich bei der Lizensierung und der Umsetzung in Printform im Vergleich zum Manga-Markt? 12. Ist es schwer an Lizenzen zu kommen? oder wie ist es im Vergleich mit japanischen Lizenzen? 13. Gibt es eine Zusammenarbeit mit koreanischen Webtoon Künstlern? 14. Plant ihr Aktionen in Buchläden? (Micha war bei MC immer sehr enttäuscht von manchen Aktionen) 15. Persönlicher Lieblings Webtoon (Allgemein)? 16. Wie schaut ihr derzeit auf Lizenzen (Community, MyAnimelist oder Webtoons.com)? 17. Darf man euch schon Lizenzwünsche zukommen lassen? 18. Welche Formate sind geplant (Softcover/Hardcover/Größe)? 19. Wie gestalten sich die Preise? 20. Wie wird das Design eines Bandes aussehen? 21. Wird es die Webtoons auch digital geben? 22. Wie steht ihr zum Thema Zensur? 23. Sind nur Manhwas aus Korea geplant oder auch Manga/Manhua? 24. Werden die Titel aus der Originalsprache übersetzt? 25. Wird es auch Merchandise zu euren Reihen geben oder Fokus ausschließlich aufs Buch? 26. Wann kündigt ihr eure ersten Lizenzen an? Und wieviel Neustarts werden es sein? 26. Worauf dürfen sich eure Fans in Zukunft freuen? 27. Ihr habt das Schlusswort, was möchtet ihr der Community noch mitgeben? Prouwn auf Social Media YouTube: https://www.youtube.com/prouwn Instagram: https://www.instagram.com/prouwngg/ TikTok: https://www.tiktok.com/@prouwn Twitter: https://twitter.com/prouwn Twitch: https://www.twitch.tv/prouwn Ton/Abmischung Discord: zCore#0001 Twitter: https://twitter.com/eschryn

Kultur kompakt
Künste im Gespräch: Zwanghafte Schlusspunkte und Ohrwürmer aus fremden Sprachen

Kultur kompakt

Play Episode Listen Later Sep 3, 2022 28:21


Die chilenische Regisseurin Manuela Infante hinterfragt mit ihrer Arbeit Selbstverständlichkeiten, etwa jener, dass ein Theaterstück immer ein Ende haben muss. Und: Wie lassen sich Songs oder Chansons in Lieder übersetzen, so dass sie ihren ursprünglichen Ohrwurmcharakter behalten? Bei Geschichten will der Mensch entweder ein glückliches oder aber ein tragisches Ende. Die Natur aber ist zyklisch. Wie könnte ein Theaterstück aussehen, das sich wie eine Pflanze oder ein Stein verhält? Solchen komplexen Fragen stellt sich die chilenische Regisseurin Manuela Infante. Dass wir Literatur oft nicht in Originalsprache lesen, ist für uns selbstverständlich. Aber auch Songtexte werden übersetzt: zum Beispiel Beatles-Hits oder das ABBA-Musical Mamma Mia. Das ist eine eigene Kunst – denn neben dem Sinn muss auch der Rhythmus und Sound eines Liedes in der neuen Sprache stimmen. Weitere Themen: - «Wie alles endet»: Manuela Infante und die Erfindung des Endes - Mehrsprachige Ohrwürmer: Songtexte und ihre Übersetzungen

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast
Episode #10: Lize Spit („Ich bin nicht da“)

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast

Play Episode Listen Later Aug 9, 2022 35:17


Kopje koffie – bei einer Tasse Kaffee kommen die Journalistinnen Katharina Borchardt und Bettina Baltschev mit Autor:innen aus den Niederlanden und Flandern ins Gespräch und stellen frische Neuerscheinungen aus unseren Nachbarländern vor. Dabei sind auch Auszüge in Originalsprache und viel Persönliches von ihren Gästen zu hören. Der deutsche Bücherpodcast macht Lust und Laune auf eine Entdeckungsreise durch die aktuelle niederländischsprachige Literaturszene und ist ideale Einstimmung auf 2024, wenn die Leipziger Buchmesse die Niederlande und Flandern als Gastland präsentiert.

DAS PODCAST UFO
UFO314 Maura

DAS PODCAST UFO

Play Episode Listen Later Jun 18, 2022 61:41


Zurück in die Originalsprache übersetzt heißen Stefan und Florentin eigentlich Norg und BirbelVielen Dank an ise für das Intro! See acast.com/privacy for privacy and opt-out information.

SchönerDenken
Folge 1146: ONE OF THESE DAYS - Die Kinder des Kapitalismus

SchönerDenken

Play Episode Listen Later Jun 18, 2022 10:58


Kyle (Joe Cole) ist einer der Verlierer, er arbeitet hart, wenn er einen Job findet, seine Freundin ebenso. Aber sie kommen im texanischen Nirgendwo kaum über die Runden. Als sein alter Wagen den Geist aufgibt, schämt er sich zu sehr, um es zuzugeben. Ein Mann, der sich noch nicht einmal ein Auto leisten kann? Der Kapitalismus lässt seine Kinder vielleicht verhungern, aber er hat immer eine trügerische Hoffnung im Angebot: Ein Autohändler verschenkt einen nagelneuen Pickup an den Mann oder die Frau, die am längsten ununterbrochen die Hand am Auto halten kann – ohne Schlafpausen. Es kommen diejenigen, die keine andere Chance mehr sehen, es kommen diejenigen, die eine ganze glückliche Zukunft in dieses Auto projezieren. Und während die Armen und Verzweifelten Tag und Nacht am Auto stehen, sind sie die Attraktion für die Schaulustigen, die diese Demütigung (noch) nicht nötig haben. Oft gibt es gar keine Zuschauer, außer ihrer Betreuerin Joan (Carrie Preston). Das sind dann die dunkelsten und einsamsten Momente. Regisseur Bastian Günther inszeniert dieses Kammerspiel rund um den Pickup in intensiven Einstellungen, wir sind den Menschen und ihrer Traurigkeit sehr nah. Und am Ende beginnt der Film für ganz besondere 20 Minuten noch einmal von vorne …Johanna und Thomas haben den Film im CAPITOL gesehen – in Anwesenheit des Regisseurs Bastian Günther, der erklärte, dass der Film auf einer wahren Geschichte beruht und erinnerte das Publikum an den Film „They shoot horses, don't they?“ von Sydney Pollack (1969), der einen Tanzmarathon zeigt, bei dem das letzte noch tanzende Paar gewinnt – auch hier eine Demütigung und Entwürdigung der Hoffnungslosen, eine Entmenschlichung und Degradierung zur Attraktion. Günther zeigte sich glücklich darüber, dass Robert Altman den Stoff dann doch nicht – wie ursprünglich beabsichtigt – verfilmt hat. Günther, der auch das Drehbuch geschrieben hat, ging im Gespräch auch auf die Szene ein, in der Kyle von der Polizei als potentieller Krimineller eingestuft wird, nur weil er zu Fuß unterwegs ist – einem Teammitglied war es während der Dreharbeiten tatsächlich passiert. Durch die Pandemie war der Start des Filmes auf dem Sundance-Festival 2020 kurzfristig abgesagt worden. Jetzt ist er in die Kinos gekommen. Als Koproduktion mit dem Hessischen Rundfunk, dem Saarländischen Rundfunk und ARTE wird der Film später in den Fernsehsendern der ARD, auf ARTE und in der ARD Mediathek zu sehen sein. Direkt nach dem Film sprechen Johanna und Thomas vor dem CAPITOL über die düstere Stimmung, die beeindruckende Inszenierung der Autos, lens flares, Autofriedhöfe und sprechende Pickups und sind sich einig: ONE OF THESE DAYS ist sehr ernst und sehr, sehr sehenswert.WICHTIG: Wir haben ONE OF THESE DAYS im Programmkino Capitol&Palatin in Mainz gesehen, sehr viele SchönerDenken-Episoden zu anspruchsvolleren Filmen sind vor diesem Programmkino aufgezeichnet worden. Dieses Kino ist die Grundlage der Kinokultur in Mainz: Das Programm ist hervorragend kuratiert – besondere Filme aus vielen unterschiedlichen Genres und Nationen, immer wieder auch in Originalsprache, dazu viele Veranstaltungen. Dem Programmkino Capitol&Palatin droht durch ein Gebäudekauf durch ein großes Immobilienunternehmen die Schließung. Mehr Informationen gibt es hier und hier. Eine Petition zum Erhalt dieses wichtigen Kinos gibt es hier. Bitte unterstützen!Text und Podcast stehen unter der Creative Commons-Lizenz BY-NC-ND 4.0Quelle: SchönerDenken (Direkter Download der Episode über rechte Maustaste)Bild: Filmszene aus ONE OF THESE DAYS © Weltkino 2020Musik von Johannes KlanOne Of These DaysD, 2020, 121 Min., Buch und Regie: Bastian Günther

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast
Episode #9: Stefan Hertmans („Der Aufgang“)

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast

Play Episode Listen Later Jun 14, 2022 32:30


Kopje koffie – bei einer Tasse Kaffee kommen die Journalistinnen Katharina Borchardt und Bettina Baltschev mit Autor:innen aus den Niederlanden und Flandern ins Gespräch und stellen frische Neuerscheinungen aus unseren Nachbarländern vor. Dabei sind auch Auszüge in Originalsprache und viel Persönliches von ihren Gästen zu hören. Der deutsche Bücherpodcast macht Lust und Laune auf eine Entdeckungsreise durch die aktuelle niederländischsprachige Literaturszene und ist ideale Einstimmung auf 2024, wenn die Leipziger Buchmesse die Niederlande und Flandern als Gastland präsentiert.

Bild und Ton - der Podcast für Content Creator
#112 - Lieber Deutsch oder OV? Filmsynchronisation und ihre Tücken

Bild und Ton - der Podcast für Content Creator

Play Episode Listen Later May 4, 2022 29:29


Filme auf Deutsch oder Englisch ansehen? Originalsprache oder Synchronisation? Die Synchronisation von Filmen kann sie einem größeren, internationalen Publikum zugänglich machen. Doch manchmal geht in der Übersetzung auch etwas verloren. Wir erklären ein paar der Unterschiede und sagen euch, welche Filme und Serien ihr auf keinen Fall im Original oder auf Deutsch sehen solltet. Also hör mal rein und besuche uns auf unserem Discord-Server: https://dsc.gg/bildundton --- Besuch uns auch auf YouTube: Daniels Kanal: https://www.youtube.com/c/PlayPauseRecord/ Fabis Kanal: https://www.youtube.com/c/FabianRoeglin/ --- Schreib uns gerne bei Instagram: @dani.el.augustin @fabianroeglin --- Send in a voice message: https://anchor.fm/bildundton/message

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast
Episode #8: Gerbrand Bakker (“Knecht allein“)

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast

Play Episode Listen Later May 3, 2022 31:41


Kopje koffie – bei einer Tasse Kaffee kommen die Journalistinnen Katharina Borchardt und Bettina Baltschev mit Autor:innen aus den Niederlanden und Flandern ins Gespräch und stellen frische Neuerscheinungen aus unseren Nachbarländern vor. Dabei sind auch Auszüge in Originalsprache und viel Persönliches von ihren Gästen zu hören. Der deutsche Bücherpodcast macht Lust und Laune auf eine Entdeckungsreise durch die aktuelle niederländischsprachige Literaturszene.

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast
Episode #7: Gerda Blees („Wir sind das Licht“)

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast

Play Episode Listen Later Apr 1, 2022 26:53


Kopje koffie – bei einer Tasse Kaffee kommen die Journalistinnen Katharina Borchardt und Bettina Baltschev mit Autor:innen aus den Niederlanden und Flandern ins Gespräch und stellen frische Neuerscheinungen aus unseren Nachbarländern vor. Dabei sind auch Auszüge in Originalsprache und viel Persönliches von ihren Gästen zu hören. Der deutsche Bücherpodcast macht Lust und Laune auf eine Entdeckungsreise durch die aktuelle niederländischsprachige Literaturszene.

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast
Episode #6: Tobi Lakmaker („Die Geschichte meiner Sexualität“)

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast

Play Episode Listen Later Mar 8, 2022 37:56


Kopje koffie – bei einer Tasse Kaffee kommen die Journalistinnen Katharina Borchardt und Bettina Baltschev mit Autor:innen aus den Niederlanden und Flandern ins Gespräch und stellen frische Neuerscheinungen aus unseren Nachbarländern vor. Dabei sind auch Auszüge in Originalsprache und viel Persönliches von ihren Gästen zu hören. Der deutsche Bücherpodcast macht Lust und Laune auf eine Entdeckungsreise durch die aktuelle niederländischsprachige Literaturszene und ist ideale Einstimmung auf 2024, wenn die Leipziger Buchmesse die Niederlande und Flandern als Gastland präsentiert.

Radio Giga
Warum fehlt Filmen die Originaltonspur? Wir haben Amazon Prime Video gefragt

Radio Giga

Play Episode Listen Later Feb 5, 2022


Für einige Filmfans ärgerlich: Bei Streaming-Diensten sind zahlreiche Serien und Filme zu finden – aber manchmal ohne Originalsprache und passende Untertitel. Warum ist das so und was macht man nach einem Fehlkauf (Download)? GIGA ist der Sache nachgegangen.

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast
Episode #5: Marente de Moor („Phon“)

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast

Play Episode Listen Later Jan 7, 2022 34:12


Kopje koffie – bei einer Tasse Kaffee kommen die Journalistinnen Katharina Borchardt und Bettina Baltschev mit Autor:innen aus den Niederlanden und Flandern ins Gespräch und stellen frische Neuerscheinungen aus unseren Nachbarländern vor. Dabei sind auch Auszüge in Originalsprache und viel Persönliches von ihren Gästen zu hören. Der deutsche Bücherpodcast macht Lust und Laune auf eine Entdeckungsreise durch die aktuelle niederländischsprachige Literaturszene und ist ideale Einstimmung auf 2024, wenn die Leipziger Buchmesse die Niederlande und Flandern als Gastland präsentiert.

Literatur Radio Hörbahn
Sophie Taeuber-Arp – eine Rezension über “Briefe von Sophie Taeuber-Arp an Annie und Oskar Müller-Widmann” von Bernhard Rusch

Literatur Radio Hörbahn

Play Episode Listen Later Dec 26, 2021 7:29


Das Basler Ehepaar Annie und Oskar Müller-Widmann begann schon früh, expressionistische Kunst zu sammeln, und entdeckte gegen Ende der 1920er-Jahre auch die abstrakte Kunst für sich. Das Haus des Paars auf dem Bruderholz in Basel war ein Treffpunkt, an dem die herausragenden Protagonistinnen und Protagonisten der Moderne verkehrten, darunter auch Hans Arp und Sophie Taeuber-Arp. Oskar und Annie Müller-Widmann wurden zu engen Freunden der beiden und die ersten und über Jahre hinweg wichtigsten Sammler ihrer Werke. Erstmals werden nun in diesem Band die Briefe und Postkarten veröffentlicht, die Sophie Taeuber-Arp zwischen 1932 und 1942 an das Ehepaar Müller-Widmann schrieb. Darin geht es um das künstlerische Schaffen, um Ausstellungen und andere Projekte, aber auch um private Umstände des Künstlerinnenlebens. Das geschlossen erhaltene Konvolut stellt ein äußerst wichtiges Zeugnis zu Leben und Schaffen Sophie Taeuber-Arps dar. Sämtliche Postkarten werden als Faksimiles abgebildet, die Texte aller Briefe und Karten sowohl in Originalsprache transkribiert als auch in deutscher Übersetzung wiedergegeben. Walburga Krupp, die führende Kennerin von Sophie Taeuber-Arps Schaffen, hat die Briefe kommentiert und arbeitet in einem Essay die Besonderheiten dieses Briefwechsels heraus. Walburga Krupp war 1990–2012 Kuratorin der Stiftung Hans Arp und Sophie Taeuber-Arp in Rolandseck und ist Co-Kuratorin der großen Taeuber-Arp-Retrospektive in Basel, New York und London 2021. Simona Martinoli ist Kuratorin der Fondazione Marguerite Arp in Locarno und Dozentin an der Università della Svizzera italiana in Mendrisio.

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast
Episode #4: Herman Koch („Finnische Tage“)

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast

Play Episode Listen Later Nov 19, 2021 35:44


Kopje koffie – bei einer Tasse Kaffee kommen die Journalistinnen Katharina Borchardt und Bettina Baltschev mit Autor:innen aus den Niederlanden und Flandern ins Gespräch und stellen frische Neuerscheinungen aus unseren Nachbarländern vor. Dabei sind auch Auszüge in Originalsprache und viel Persönliches von ihren Gästen zu hören. Der deutsche Bücherpodcast macht Lust und Laune auf eine Entdeckungsreise durch die aktuelle niederländischsprachige Literaturszene und ist ideale Einstimmung auf 2024, wenn die Leipziger Buchmesse die Niederlande und Flandern als Gastland präsentiert.

Literatur Radio Hörbahn
Ava Farmehri: „Im düstern Wald werden unsre Leiber hängen“ - Rezension von Sandra Falke

Literatur Radio Hörbahn

Play Episode Listen Later Oct 11, 2021 7:23


Kanadisch-iranische Autorin Ava Farmehri reißt Leser:innen mit ihrem neuen Roman in ein stilistisches Fegefeuer von ungewöhnlichster Beschaffenheit. Wie fühlt es sich an, in einem iranischen Gefängnis auf die Todesstrafe zuzugehen – und welche Familienmitglieder hat die blutjunge Protagonistin wirklich auf dem Gewissen? Bereits der Unheil verkündende Titel „Im düstern Wald werden unsre Leiber hängen“, der in der Originalsprache noch um einiges gelungener ist (Through The Sad Wood Our Corpses Will Hang), deutet auf eine finstere Lektüre hin. Der erste Satz – “Sie werden mich töten” – verdeutlicht diesen Eindruck nur. Teheran, 1999. Sheyda sitzt im Gefängnis und wartet auf die Todesstrafe – sie habe ihre Mutter getötet. Das Buch ist stilistisch ebenso ungewöhnlich wie seine Heldin – die Erzählung erinnerte mich vom Ton her an „Die Metaphysik der Röhren“ von Amélie Nothomb, und für eine kurze Zeit klang die schelmisch-dämonische Stimme von Oskar Matzerath aus den Zeilen heraus. Denn dass es sich um eine Antagonistin handelt, wird Leser:innen zu Beginn des Romans mehr als überzeugend vermittelt. Ava Farmer lebt in Kanada. Sie ist im Nahen Osten aufgewachsen, umgeben von Büchern, Katzen und Krieg. Sie liebt Bücher. Sie liebt Katzen. Sie hasst Krieg. Sie hasst Krieg leidenschaftlich. Im düstern Wald werden unsre Leiber hängen ist ihr erster veröffentlichter Roman. Sie schreibt unter Pseudonym. Sonja Finck, geboren 1978 in Moers, studierte Literaturübersetzen in Düsseldorf. Inzwischen lebt sie als literarische Übersetzerin in Berlin und Gatineau (Kanada). 2019 wurde sie mit dem Eugen-Helmlé-Preis ausgezeichnet.

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast
Episode #3: Charlotte Van den Broeck („Wagnisse“)

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast

Play Episode Listen Later Oct 5, 2021 30:06


Kopje koffie – bei einer Tasse Kaffee kommen die Journalistinnen Katharina Borchardt und Bettina Baltschev mit Autor:innen aus den Niederlanden und Flandern ins Gespräch und stellen frische Neuerscheinungen aus unseren Nachbarländern vor. Dabei sind auch Auszüge in Originalsprache und viel Persönliches von ihren Gästen zu hören. Der deutsche Bücherpodcast macht Lust und Laune auf eine Entdeckungsreise durch die aktuelle niederländischsprachige Literaturszene und ist ideale Einstimmung auf 2024, wenn die Leipziger Buchmesse die Niederlande und Flandern als Gastland präsentiert.

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast
Episode #2: Judith Fanto („Viktor“)

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast

Play Episode Listen Later Aug 31, 2021 29:34


Kopje koffie – bei einer Tasse Kaffee kommen die Journalistinnen Katharina Borchardt und Bettina Baltschev mit Autor:innen aus den Niederlanden und Flandern ins Gespräch und stellen frische Neuerscheinungen aus unseren Nachbarländern vor. Dabei sind auch Auszüge in Originalsprache und viel Persönliches von ihren Gästen zu hören. Der deutsche Bücherpodcast macht Lust und Laune auf eine Entdeckungsreise durch die aktuelle niederländischsprachige Literaturszene und ist ideale Einstimmung auf 2024, wenn die Leipziger Buchmesse die Niederlande und Flandern als Gastland präsentiert.

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast
Episode #1: Arnon Grünberg („Besetzte Gebiete“)

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast

Play Episode Listen Later Jul 13, 2021 30:11


Kopje koffie – bei einer Tasse Kaffee kommen die Journalistinnen Katharina Borchardt und Bettina Baltschev mit Autor:innen aus den Niederlanden und Flandern ins Gespräch und stellen frische Neuerscheinungen aus unseren Nachbarländern vor. Dabei sind auch Auszüge in Originalsprache und viel Persönliches von ihren Gästen zu hören. Der deutsche Bücherpodcast macht Lust und Laune auf eine Entdeckungsreise durch die aktuelle niederländischsprachige Literaturszene und ist ideale Einstimmung auf 2024, wenn die Leipziger Buchmesse die Niederlande und Flandern als Gastland präsentiert.

Kopje koffie. Der niederländisch-flämische Bücherpodcast

Kopje koffie – bei einer Tasse Kaffee kommen die Journalistinnen Katharina Borchardt und Bettina Baltschev mit Autor:innen aus den Niederlanden und Flandern ins Gespräch und stellen frische Neuerscheinungen aus unseren Nachbarländern vor. Dabei sind auch Auszüge in Originalsprache und viel Persönliches von ihren Gästen zu hören. Der deutsche Bücherpodcast macht Lust und Laune auf eine Entdeckungsreise durch die aktuelle niederländischsprachige Literaturszene und ist ideale Einstimmung auf 2024, wenn die Leipziger Buchmesse die Niederlande und Flandern als Gastland präsentiert.

Filmgeschichten
FG011 - Das fünfte Element (1997)

Filmgeschichten

Play Episode Listen Later May 23, 2021 64:16


1 Film – 2 Generationen Laura (*1994) und Jürgen (*1971) haben sich für diese Folge einen rasanten und humorvollen Action-Science-Fiction-Film mit Bruce Willis, Milla Jovovich und Gary Oldman vorgenommen. Ja, es geht um DAS FÜNFTE ELEMENT und somit begeben wir uns in das Jahr 2263 und retten die Welt. Nebenbei sprechen wir über Erfahrungen mit Filmgenuss in der Originalsprache und geben Tipps zum Englisch lernen. In der nächsten Folge geht es dann um einen Film aus dem Jahre 2015 mit Tom Hanks, der sich verhandelnd im Kalten Krieg befindet. Folge direkt herunterladen

Gschissn gschmissn
Die lustige Google Übersetzer Musik Challenge

Gschissn gschmissn

Play Episode Listen Later Mar 29, 2021 36:23


In der heutigen Folge von Gschissn Gschmissn battlen sich Thomas und Christian in einer wirklich lustigen Google Übersetzer Musik Challenge. Die Regeln sind ganz einfach. Man nehme den Titel eines Songs übersetze ihn in zwei beliebige Fremdsprachen und dann wieder zurück in die Originalsprache oder einfach ins Deutsche. Was dabei raus kommt und wieviel Spaß die beiden dabei haben, solltest du dir am besten selbst anhören. Alle Titel dieser Challenge findest du natürlich auch im Gschissn Gschmissn Soundtrack auf Spotify, Youtube und iTunes. Viel Vergnügen!

JediCast
Ausgelesen #12 – Zu zweit in die Dunkelheit

JediCast

Play Episode Listen Later Feb 4, 2021 91:17


Der Nachzügler des ersten Schwungs der The High Republic-Romane ist eingetroffen und entführt uns In die Dunkelheit! Um das gebührend zu feiern, habe ich mir heute Ines an die Seite geholt, die als Claudia-Gray-Fan ja nicht ganz so begeistert war, wie sie es sich wohl selbst erhofft hatte. Wieso das so ist und warum wir glauben, dass das Potential nicht vollends ausgeschöpft wurde, die Figuren zu zahlreich und die Tiefe zu sparsam war und warum die Bedrohung und der Grusel nur selten spürbar waren, erfahrt ihr in diesem gemütlichen Gespräch. Zeitmarken spoilerfreier Teil00:00:00 - Begrüßung 00:02:50 - allgemeines GesamtfazitSpoilerteil00:09:10 - putting together a crew 00:20:00 - Die Jedi mit einer Vorgeschichte00:37:16 - Gestrandet im Nirgendwo00:51:46 - Die (total bedrohlichen) Drengir01:01:42 - Die Rückkehr 01:09:49 - Unsere tägliche Action gib uns heute01:13:23 - Affie Hollow und der Grund, warum wir erst jetzt über sie reden 01:20:36 - Ende gut, alles gut? Wie wird es weitergehen? Blick in die Datenbank zur Werksübersicht von The High Republic: Into the Dark von Claudia GrayDer Romanerschien am 2. Februar 2021 in der Originalsprache bei Disney-Lucasfilm-Presserscheint am 23. März 2021 bei Panini unter dem Titel In die DunkelheitEine englische Hörbuch-Version von Listening Library ist ebenfalls erhältlich Die Rezension Ines hat sich das Werk für euch genauer angeschaut und dort auch möglichst spoilerfrei versucht zu begründen, weshalb dieser Roman nicht das Glanzstück Claudia Grays ist, er aber trotzdem lesenswert sein kann. Den JediCast abonnieren Wir sind auf allen gängigen Podcast-Plattformen vertreten! Abonniert uns also gerne auf Spotify, Apple Podcasts, Google Podcasts (etc.), oder fügt bequem unsere Feeds in euren präferierten Podcast-Player wie Podcast Addict ein. Alle Links dazu findet ihr oben unter dem Player. Sollte eurer Meinung nach noch ein wichtiger Anbieter fehlen, teilt uns das gerne in den Kommentaren oder per Mail an podcast@jedi-bibliothek.de mit! Star Wars: Die Hohe Republik ist ein mehrjähriges Buch- und Comicprogramm, das 200 Jahre vor den Filmen spielt und die Jedi in ihrer Blütezeit zeigt. Weitere Infos, News, Podcasts und Rezensionen gibt es in unserem Portal und in der Datenbank. Hinweis: In den Kommentaren zu dieser Ausgabe darf nach Belieben gespoilert werden, damit ihr euch mit uns austauschen und eure Meinung zum Roman kundtun könnt. Also achtet bitte darauf, sofern ihr den Roman noch nicht beendet habt!

JediCast
Ausgelesen #11 – Fünf Freunde auf Bewährungsprobe

JediCast

Play Episode Listen Later Jan 10, 2021 79:59


Nur Star Wars war uns einfach zu wenig und so beginnen wir heute mit Besprechungen von Enid Blyton! Ok, wir borgen uns von ihr nur Wortspiele, aber mal ehrlich: Fünf Freunde passt hervorragend auf den heute besprochenen Jugendroman A Test of Courage von Justina Ireland, welcher bereits im März auf Deutsch bei Panini unter dem Namen Die Bewährungsprobe erscheinen wird. Vern, Imri, Avon, Honesty und J-6, die Droidin erleben ein Abenteuer und versuchen den Ursprung eines Verbrechens zu ermitteln und sich ihren eigene Dämonen zu stellen. Zusammen reden Ines, Florian und Tobias über den überraschend ernsten Jugendroman und erklären weshalb durch die Figurenbeziehungen und ihre Traumata und Sorgen der Roman nicht nur als reiner Jugendroman gut funktioniert. Außerdem werfen wir am Anfang der Ausgabe einen Blick zurück auf die Ankündigung des The High Republic-Livestreams vom 4. Januar und sprechen darüber was wir von den Werken erwarten und worauf wir uns freuen. Zeitmarken spoilerfreier Teil00:00:00 - Begrüßung00:01:03 - Reaktion zur zweiten THR-Welle00:13:03 - Allgemeiner Gesamteindruck zu A Test of Courage Spoilerteil00:27:30 - Fünf Freunde und die innere Handlung Hinweis: Der Spoilerteil kann zum Ende hin kleinere Spoiler zu Light of the Jedi enthalten. Das wird übrigens auch in den kommenden Folgen so der Fall sein, da wir hier ja ein zusammenhängendes Projekt besprechen und auch die Anspielungen oder Überschneidungen thematisieren wollen. Blick in die Datenbank zur Werksübersicht von The High Republic: A Test of Courage von Justina IrelandDer Roman erschien am 5. Januar 2021 in der Originalsprache bei Disney-Lucasfilm-Press erscheint am 23. März 2021 bei Panini unter dem Titel Die BewährungsprobeEine englische Hörbuch-Version von Listening Library ist ebenfalls erhältlich Die Rezension Florian hat das Werk für euch spoilerfrei rezensiert und begründet wieso der Jugendroman auch für Erwachsene sehr gut funktioniert. Einen allgemeineren Eindruck zur Ära der Hohen Republik könnt ihr in seiner Gesamtrezension zum Projekt von Mitte Dezember 2020 erhalten. Eine Rezension zur deutschen Ausgabe könnt ihr auch bei uns erwarten, wir werden sie hier entsprechend verlinken, sobald sie erschienen ist. Den JediCast abonnieren Wir sind auf allen gängigen Podcast-Plattformen vertreten! Abonniert uns also gerne auf Spotify, Apple Podcasts, Google Podcasts (etc.), oder fügt bequem unsere Feeds in euren präferierten Podcast-Player wie Podcast Addict ein. Alle Links dazu findet ihr oben unter dem Player. Sollte eurer Meinung nach noch ein wichtiger Anbieter fehlen, teilt uns das gerne in den Kommentaren oder per Mail an podcast@jedi-bibliothek.de mit! Ausblick Die erste Welle der Ära der Hohen Republik beinhaltet noch einen weiteren Roman von Claudia Gray, welcher Anfang Februar 2021 erscheinen wird. Auch zu diesem werden wir uns zusammensetzen und unterhalten. Star Wars: Die Hohe Republik ist ein mehrjähriges Buch- und Comicprogramm, das 200 Jahre vor den Filmen spielt und die Jedi in ihrer Blütezeit zeigt. Weitere Infos, News, Podcasts und Rezensionen gibt es in unserem Portal und in der Datenbank. Hinweis: In den Kommentaren zu dieser Ausgabe darf nach Belieben gespoilert werden, damit ihr euch mit uns austauschen und eure Meinung zum Roman kundtun könnt. Also achtet bitte darauf, sofern ihr den Roman noch nicht beendet habt!

Kino oder Couch
Karoline Herfurth - Ich war einfach furchtbar verknallt in das Biest

Kino oder Couch

Play Episode Listen Later Dec 2, 2020 102:34


Sie ist eines der bekanntesten Gesichter der deutschen Kinoleinwand und noch dazu eine unfassbar begabte Regisseurin – Karoline Herfurth. Seit ihrer Kindheit begleitet sie der Film „Die Schöne und das Biest“, diesen Zeichentrickfilm kennt sie auswendig, sodass sie damit zu "Wetten dass,..." gehen würde. Außerdem bingewatched sie momentan, in ihrer nach drei Jahren wohl verdienten Arbeitsauszeit, jeden Vormittag etliche Filme und Serien wie "Little Fires Everywhere", "Big Little Lies", "Gilmore Girls" oder "Friends". Dabei schaut ihr Herz und ihre Seele aus Leidenschaft zu, aber gleichzeitig auch ihr technisches Filmauge. Obwohl sie der englischen Sprache früher noch nicht ganz mächtig war, hat sie immer alles in der Originalsprache angeschaut. Nur so kauft sie den Schauspielern ihre Rollen ab und der Inhalt bleibt unverfälscht. Bei ihrem neusten Film „Wunderschön“ spielen Rollenbilder und Klischees unserer Gesellschaft eine wichtige Rolle. Wieso diese Themen zu tiefgründigen Gesprächen werden, wie Karoline gelernt hat sich selbst und nicht anderen gerecht zu werden und warum durch die Leidenschaft für Spiele bei Karoline und Steven die Idee einer neuen gemeinsamen Quizshow aufkommt, gibt's hier zu hören. Alle Infos und Rabatte zu unseren Werbepartnern unter https://linktr.ee/KinooderCouch.

Plötzlich Bäcker
PB 11 - Interview mit Jeffrey Hamelman

Plötzlich Bäcker

Play Episode Listen Later Oct 19, 2020 71:42


Meine Hobbybäckerkarriere begann mit Jeffrey Hamelman, der mit seinem Buch "Bread" den Spagat zwischen Unterhaltung und Wissensvermittlung schafft. Ich habe mit dem in den USA berühmten Bäcker über seinen Werdegang, seine Ansichten und Erfahrungen reden können. Das gesamte Interview fand in englischer Sprache statt. Ich habe meine Fragen auf deutsch eingesprochen, aber Jeffreys Antworten in der Originalsprache belassen, damit bei ihm wie bei mir der Klang der Muttersprache erhalten bleibt.

SBS German - SBS Deutsch
#literallyEurope – Photo Competition - #literallyEurope – Fotowettbewerb

SBS German - SBS Deutsch

Play Episode Listen Later Sep 3, 2020 18:33


In our series In Conversation, we hear from Sonja Griegoschewski, the director of the Goethe Institute, how we can have fun with language. Like so many other events, Covid is also throwing a spanner in the works for the European Day of Languages. But instead of him as usual on September 26th. To celebrate with a big event, this year there is the online competition #literallyEurope, which the Goethe Institute organised together with the cultural institutes of the Austrians, French, Italians and Spaniards. It's about the often amusing subject of proverbs and idioms and how to translate them. These should be creatively represented in a photo. You post the photo including the phrase in the original language, literal English translation and meaning with the hashtag #literallyEurope on the Facebook or Instagram page. - In unserer Reihe Im Gespräch, hören wir von Sonja Griegoschewski, der Leiterin des Goethe Instituts wie wir mit Sprache Spaß haben können. Wie so vielen anderen Events, macht Covid auch dem Europäischen Tag der Sprachen einen Strich durch die Rechnung. Anstatt ihn aber wie üblich am 26.9. mit einer großen Veranstaltung zu feiern, gibt es dieses Jahr den Online-Wettbewerb #literallyEurope, den das Goethe Institut gemeinsam mit den Kulturinstituten der Österreicher, Franzosen, Italiener und Spanier organisiert hat. Es geht um das oft belustigende Thema Sprichwörter und Redewendungen und wie man die übersetzen kann. Diese sollen in einem Foto kreativ dargestellt werden. Man postet das Foto inklusive der Redewendung in Originalsprache, wörtlicher englischer Übersetzung und inhaltlicher Bedeutung mit dem Hashtag #literallyEurope über die Facebook- oder Instagramseite.

Start & Select
START & SELECT REDUX #055 - Am Ende war das Wort

Start & Select

Play Episode Listen Later Aug 10, 2020 108:07


Mit übersetzten Texten wurde vermutlich jeder von euch schon einmal konfrontiert. Denn keiner versteht jede Originalsprache und so sind Übersetzungen oft die einzige Möglichkeit, ein aus dem Ausland stammendes Werk erleben zu können. Im deutschsprachigen Raum haben wir das Glück, dass nahezu alle wesentlichen Filme, Spiele und Bücher ins Deutsche überführt werden. Mal mehr, mal weniger professionell. Dabei geht also auch genug schief. Um den Prozess besser zu verstehen, hat sich Onkel Jo mit der erfahrenen Übersetzerin Michelle Gyo zum Gespräch verabredet. Michelle berichtet von den Tücken und Chancen ihres Geschäfts und bringt euch den Arbeitsprozess näher, der eine Übersetzung am Ende ausmacht. Viel Freude mit der Sendung! Einen Ausblick auf die aufschlussreichen Details der Unterhaltung liefert euch erneut das "Fast perfekte Inhaltsverzeichnis (TM)" 0:00:00 Michelle Gyo, der Geek für alle Fälle 0:16:22 Der schnelle Arbeitslesemodus 0:21:18 Filme in der Originalsprache - jeg elsker dig 0:24:04 Zitat aus dem Klassiker "Girls in Love" 0:42:13 Wenn der Titel ein anderer ist als im Original 0:58:08 Die Finger im Spiel bei Magic The Gathering 1:04:35 Herangehensweise an neue Texte 1:12:33 Der Gast spricht von Mord 1:18:16 Das macht Übersetzungen lebendig 1:26:13 Das Ende naht - Verfilmungen wie The Witcher 1:32:19 Die Essenz einer guten Übersetzung 1:39:30 Märchenstunde: Die drei Böcke Brausewind

Eisenbart & Meisendraht - Das Magazin für Eigenart
#0032 - Übersetzung (Extended)

Eisenbart & Meisendraht - Das Magazin für Eigenart

Play Episode Listen Later Jul 19, 2020 198:50


Megaalarm! Hier kommt die neue Ausgabe von Eisenbart & Meisendraht mit satter Überlänge. Es geht um fremde Zungen, daher sind viele der Texte in ihrer Originalsprache und in der jeweiligen Deutschen Übersetzung da. Unsere literarische Reise durch fremdsprachige Zeiten und Welten führt uns vorbei am Punk aller Punks (Jesus), lässt uns Zugfahrten in Vodkalängen messen und wir hören Shakespear beim Pippiwitze erzählen zu. Wir singen ein kleines Ständchen für den Verpacker Christo und jagen Bert Brecht durch digitale Übersetzungsalgorithmen. Herr Eisenbart hat außerdem einen Interviewroboter aus dem Netz bestellt und wird nicht müde, auf die Vorzüge dieser Maschine hinzuweisen. Auch wenn die Papageien in der Redaktionssitzung geschlossen gegen die Maschinisierung der Redaktion gestimmt haben, wurde dieses cybernetische Monstrum auf einige sehr patente Gesprächspartner*innen losgelassen, die uns die Welt des Übersetzens mit reichlich Expertise unterfüttern. Mit allerlei illustren Zungen haben unsere Autor*innen die wildestens, schönsten und aufwühlensten Texte in den Stein gemeißelt, die die Heerscharen von Übersetzerinnen dann in liebevoller Kleinarbeit ins Deutsche hinübergeschickten und von warmstimmigen Sprecher*innen vertont wurden. Çokça sevgiyle, Euer Pappy, der Redaktionspapagey === Autor*innen: - Maria Moling (ladinisch) - Marcela Salas, aus dem Spanischen übersetzt von Jörg Bachhofer - Natalia Breininger (russisch) - Zülküf Kurt, aus dem Türkischen übersetzt von Aslı Uǧurlu und Tobias Schneider - Şafak Sarıçiçek - Nian Cheng, aus dem Mandarin übersetzt von Keewai Wong - Dan Reeder, aus dem Englischen übersetzt von Matthias Egersdörfer - Şehbal Şenyurt Arınlı (türkisch) - Zuleica Dreher-Ruiz (spanisch) Sprecher*innen: - Olga Komarova - Bernadette Rauscher - Timo Möller - Rene Toman - Christian Mosbacher - Simona Leyzerovich - Varvara Imas - Birgül Sahverdi - Ruben Trawally - Margret Bernreuther Interviews: - Keewai Wong - Elmar Tannert - Tristan Marquardt - Andrea Wilhelm Special thanks: -Bernadette Rauscher

Corso - Deutschlandfunk
Gespräch mit Dua Saleh (Originalsprache)

Corso - Deutschlandfunk

Play Episode Listen Later Jun 5, 2020 5:35


Autor: Robertz, Andreas Sendung: Corso Hören bis: 19.01.2038 04:14

Ann & Pfirsich
#28 Original ohne Untertitel

Ann & Pfirsich

Play Episode Listen Later Nov 19, 2019 66:04


Was treibt Anja alleine in zwielichtigen Werkstätten? Wie kann man effizient seinen Coolnessfaktor steigern? Und wieso dreht sich alles eigentlich immer am Ende um Musicals? Wir klären wie immer die wichtigsten Fakten - in Originalsprache (ohne Untertitel).

大话德语| 有关德语的一切
德国人追美剧还真下血本!

大话德语| 有关德语的一切

Play Episode Listen Later Nov 12, 2019 6:23


不妨到微信德语范儿去坐坐~~有料/货多不光是中国人追美剧,德国人也喜欢。峥哥的德国朋友Marie就是个美剧迷,在北京的时候,千方百计的找汁源。但人在德国就方便了,直接看Netflix的点播就可以,当然必须付费。大家可能知道:在德国,外语片一律用德语配音。有点像国内90年代以前的情况,外语片没有字幕,全靠中文配音演员。那个时代有我们(中年人)熟知的童自荣等等老一辈配音演员。一开口就知道是谁。在德国,很多配音演员家喻户晓。以下文字为德汉对照(汉语翻译有时并不拘泥):Während in vielen anderen Ländern fremdsprachige Filme und Serien untertitelt werden, wird in Deutschland fast alles synchronisiert, mit enormem Aufwand. Über tausend Schauspieler verdienen damit ganz oder teilweise ihr Geld.很多国家在播出外语影视剧时,都采用原版+字幕的模式,但在德国,几乎所有外语片都要配音,成本高昂。德国的全职或兼职的配音演员超过一千人。Hat ein Fernsehsender die Staffel eingekauft, entsteht zuerst eine Rohübersetzung aus der Originalsprache und daraus dann das deutsche Dialogbuch. Keine leichte Aufgabe.一般的流程是这样的:电视台采购一季影视剧,先出一版德语翻译稿,然后修改成德语剧本。听着简单,其实并不容易。译制片导演Oliver Feld就喜欢先看一遍片子,然后再打磨台词。"Ich habe es immer ganz gerne, dass man vorher die Szene sieht, dass man dann, auch wenn man nicht gleich das Französische versteht, die Intension aufsaugt. Und dann kann die sich praktisch mit dem Text fallen lassen und einfach zurückgeben wie so ein Spiegelbild, was man bekommt vom Original."“我喜欢先看片子,这样就算你不能马上听懂法语,也能抓住它的核心意思。然后再构思台词,用德语把电影还原出来。”影视剧的翻译除了要符合口语表达外,控制时长是关键。如果译文明显超出原文的长度,就需要删减,否则会音画不同步。Synchronisation ist dann gut, sagt Oliver Feld, wenn man sie nicht merkt.Wie schaffen es deutsche Schauspieler britisch zu klingen? Nur durchs Spielen, mit diesem Touch von Arroganz, Arroganz im positivsten Sinne.好的配音,不能有配音的痕迹。在德语配音时怎么能说出英伦味儿?只能通过声音来表演、说话要带点“高傲”的感觉。除了脚本台词外,配音演员的声音搭配也要合拍:Neben einem guten Dialogbuch ist die Besetzung der Stimmen entscheidend. Sie sollen ähnlich klingen - oder eben ganz anders, aber passend zum Wesen der Figur.除了剧本,配音演员的声音必须听上去统一。如果反差很大,就需要吻合角色的特征。说到这儿呢,峥哥也有过给影视剧配音的经历,的确需要反复打磨,直到把情绪调动到和剧中人物一致。这样观众看着才不会出戏。Die Schauspieler synchronisieren hier immer alleine, lieber wäre ihnen ein Dialog-Partner, aber das lässt sich zeitlich kaum organisieren. Denn die ganze Branche steht sehr unter Zeitdruck.虽然都希望能和其他配音演员同时配对手戏,但档期不好排,时间太紧张。所以配音演员都是单独配音,通过后期剪辑合在一起。因为要知道,现在德国的海外影视剧很火,不光是电视台,也包括奈飞和亚马逊,对译制片以及配音演员的需求都非常大。具体来看一个数字:Der deutsche Synchronverband schätzt, dass durch diese neuen Angebote rund 50 Prozent mehr Synchronproduktionen laufen als vorher. Unter Druck Qualität zu liefern, ist nicht so einfach.德国配音协会就说,现在德国的译制片数量比过去多了50%。制作周期短,还得保证质量,并不容易哦。我们梳理一下今天涉及的概念:外语片:fremdsprachige Filme und Serien原片:n. Original;m. Originalfilm配音:synchronisieren, f. Synchronisation,本意是同步。配音演员:m. Synchronsprecher录音棚:n. Studio配字幕:untertiteln,vt.In vielen Ländern werden fremdsprachige Filme und Serien untertitelt.字幕:m. Untertitel (注意重音在第一个音节)参考资料:http://www.deutschlandfunk.de/synchronisation-die-deutsche-stimme-von.2907.de.html?dram:article_id=385506

大话德语| 有关德语的一切
德国人追美剧还真下血本!

大话德语| 有关德语的一切

Play Episode Listen Later Nov 12, 2019 6:23


不妨到微信德语范儿去坐坐~~有料/货多不光是中国人追美剧,德国人也喜欢。峥哥的德国朋友Marie就是个美剧迷,在北京的时候,千方百计的找汁源。但人在德国就方便了,直接看Netflix的点播就可以,当然必须付费。大家可能知道:在德国,外语片一律用德语配音。有点像国内90年代以前的情况,外语片没有字幕,全靠中文配音演员。那个时代有我们(中年人)熟知的童自荣等等老一辈配音演员。一开口就知道是谁。在德国,很多配音演员家喻户晓。以下文字为德汉对照(汉语翻译有时并不拘泥):Während in vielen anderen Ländern fremdsprachige Filme und Serien untertitelt werden, wird in Deutschland fast alles synchronisiert, mit enormem Aufwand. Über tausend Schauspieler verdienen damit ganz oder teilweise ihr Geld.很多国家在播出外语影视剧时,都采用原版+字幕的模式,但在德国,几乎所有外语片都要配音,成本高昂。德国的全职或兼职的配音演员超过一千人。Hat ein Fernsehsender die Staffel eingekauft, entsteht zuerst eine Rohübersetzung aus der Originalsprache und daraus dann das deutsche Dialogbuch. Keine leichte Aufgabe.一般的流程是这样的:电视台采购一季影视剧,先出一版德语翻译稿,然后修改成德语剧本。听着简单,其实并不容易。译制片导演Oliver Feld就喜欢先看一遍片子,然后再打磨台词。"Ich habe es immer ganz gerne, dass man vorher die Szene sieht, dass man dann, auch wenn man nicht gleich das Französische versteht, die Intension aufsaugt. Und dann kann die sich praktisch mit dem Text fallen lassen und einfach zurückgeben wie so ein Spiegelbild, was man bekommt vom Original."“我喜欢先看片子,这样就算你不能马上听懂法语,也能抓住它的核心意思。然后再构思台词,用德语把电影还原出来。”影视剧的翻译除了要符合口语表达外,控制时长是关键。如果译文明显超出原文的长度,就需要删减,否则会音画不同步。Synchronisation ist dann gut, sagt Oliver Feld, wenn man sie nicht merkt.Wie schaffen es deutsche Schauspieler britisch zu klingen? Nur durchs Spielen, mit diesem Touch von Arroganz, Arroganz im positivsten Sinne.好的配音,不能有配音的痕迹。在德语配音时怎么能说出英伦味儿?只能通过声音来表演、说话要带点“高傲”的感觉。除了脚本台词外,配音演员的声音搭配也要合拍:Neben einem guten Dialogbuch ist die Besetzung der Stimmen entscheidend. Sie sollen ähnlich klingen - oder eben ganz anders, aber passend zum Wesen der Figur.除了剧本,配音演员的声音必须听上去统一。如果反差很大,就需要吻合角色的特征。说到这儿呢,峥哥也有过给影视剧配音的经历,的确需要反复打磨,直到把情绪调动到和剧中人物一致。这样观众看着才不会出戏。Die Schauspieler synchronisieren hier immer alleine, lieber wäre ihnen ein Dialog-Partner, aber das lässt sich zeitlich kaum organisieren. Denn die ganze Branche steht sehr unter Zeitdruck.虽然都希望能和其他配音演员同时配对手戏,但档期不好排,时间太紧张。所以配音演员都是单独配音,通过后期剪辑合在一起。因为要知道,现在德国的海外影视剧很火,不光是电视台,也包括奈飞和亚马逊,对译制片以及配音演员的需求都非常大。具体来看一个数字:Der deutsche Synchronverband schätzt, dass durch diese neuen Angebote rund 50 Prozent mehr Synchronproduktionen laufen als vorher. Unter Druck Qualität zu liefern, ist nicht so einfach.德国配音协会就说,现在德国的译制片数量比过去多了50%。制作周期短,还得保证质量,并不容易哦。我们梳理一下今天涉及的概念:外语片:fremdsprachige Filme und Serien原片:n. Original;m. Originalfilm配音:synchronisieren, f. Synchronisation,本意是同步。配音演员:m. Synchronsprecher录音棚:n. Studio配字幕:untertiteln,vt.In vielen Ländern werden fremdsprachige Filme und Serien untertitelt.字幕:m. Untertitel (注意重音在第一个音节)参考资料:http://www.deutschlandfunk.de/synchronisation-die-deutsche-stimme-von.2907.de.html?dram:article_id=385506

大话德语| 有关德语的一切
德国人追美剧还真下血本!

大话德语| 有关德语的一切

Play Episode Listen Later Nov 12, 2019 6:23


不妨到微信德语范儿去坐坐~~有料/货多不光是中国人追美剧,德国人也喜欢。峥哥的德国朋友Marie就是个美剧迷,在北京的时候,千方百计的找汁源。但人在德国就方便了,直接看Netflix的点播就可以,当然必须付费。大家可能知道:在德国,外语片一律用德语配音。有点像国内90年代以前的情况,外语片没有字幕,全靠中文配音演员。那个时代有我们(中年人)熟知的童自荣等等老一辈配音演员。一开口就知道是谁。在德国,很多配音演员家喻户晓。以下文字为德汉对照(汉语翻译有时并不拘泥):Während in vielen anderen Ländern fremdsprachige Filme und Serien untertitelt werden, wird in Deutschland fast alles synchronisiert, mit enormem Aufwand. Über tausend Schauspieler verdienen damit ganz oder teilweise ihr Geld.很多国家在播出外语影视剧时,都采用原版+字幕的模式,但在德国,几乎所有外语片都要配音,成本高昂。德国的全职或兼职的配音演员超过一千人。Hat ein Fernsehsender die Staffel eingekauft, entsteht zuerst eine Rohübersetzung aus der Originalsprache und daraus dann das deutsche Dialogbuch. Keine leichte Aufgabe.一般的流程是这样的:电视台采购一季影视剧,先出一版德语翻译稿,然后修改成德语剧本。听着简单,其实并不容易。译制片导演Oliver Feld就喜欢先看一遍片子,然后再打磨台词。"Ich habe es immer ganz gerne, dass man vorher die Szene sieht, dass man dann, auch wenn man nicht gleich das Französische versteht, die Intension aufsaugt. Und dann kann die sich praktisch mit dem Text fallen lassen und einfach zurückgeben wie so ein Spiegelbild, was man bekommt vom Original."“我喜欢先看片子,这样就算你不能马上听懂法语,也能抓住它的核心意思。然后再构思台词,用德语把电影还原出来。”影视剧的翻译除了要符合口语表达外,控制时长是关键。如果译文明显超出原文的长度,就需要删减,否则会音画不同步。Synchronisation ist dann gut, sagt Oliver Feld, wenn man sie nicht merkt.Wie schaffen es deutsche Schauspieler britisch zu klingen? Nur durchs Spielen, mit diesem Touch von Arroganz, Arroganz im positivsten Sinne.好的配音,不能有配音的痕迹。在德语配音时怎么能说出英伦味儿?只能通过声音来表演、说话要带点“高傲”的感觉。除了脚本台词外,配音演员的声音搭配也要合拍:Neben einem guten Dialogbuch ist die Besetzung der Stimmen entscheidend. Sie sollen ähnlich klingen - oder eben ganz anders, aber passend zum Wesen der Figur.除了剧本,配音演员的声音必须听上去统一。如果反差很大,就需要吻合角色的特征。说到这儿呢,峥哥也有过给影视剧配音的经历,的确需要反复打磨,直到把情绪调动到和剧中人物一致。这样观众看着才不会出戏。Die Schauspieler synchronisieren hier immer alleine, lieber wäre ihnen ein Dialog-Partner, aber das lässt sich zeitlich kaum organisieren. Denn die ganze Branche steht sehr unter Zeitdruck.虽然都希望能和其他配音演员同时配对手戏,但档期不好排,时间太紧张。所以配音演员都是单独配音,通过后期剪辑合在一起。因为要知道,现在德国的海外影视剧很火,不光是电视台,也包括奈飞和亚马逊,对译制片以及配音演员的需求都非常大。具体来看一个数字:Der deutsche Synchronverband schätzt, dass durch diese neuen Angebote rund 50 Prozent mehr Synchronproduktionen laufen als vorher. Unter Druck Qualität zu liefern, ist nicht so einfach.德国配音协会就说,现在德国的译制片数量比过去多了50%。制作周期短,还得保证质量,并不容易哦。我们梳理一下今天涉及的概念:外语片:fremdsprachige Filme und Serien原片:n. Original;m. Originalfilm配音:synchronisieren, f. Synchronisation,本意是同步。配音演员:m. Synchronsprecher录音棚:n. Studio配字幕:untertiteln,vt.In vielen Ländern werden fremdsprachige Filme und Serien untertitelt.字幕:m. Untertitel (注意重音在第一个音节)参考资料:http://www.deutschlandfunk.de/synchronisation-die-deutsche-stimme-von.2907.de.html?dram:article_id=385506

Cinelog
Nachgeplappert? Original vs. Synchro

Cinelog

Play Episode Listen Later Aug 18, 2019 27:07


Ob an der Kinokasse, unter Freunden oder bei der hitzigen Diskussion im Podcast - wo über Film gesprochen wird, fällt irgendwann die Frage nach der bevorzugten Version. Aber sind Filme in ihrer Originalsprache wirklich besser? Was spricht für die deutsche Synchronisation und überhaupt, wie machen das die Jungs vom "Klappe Halten!"-Podcast? Fragen über Fragen, hier sind die Antworten. --- Send in a voice message: https://anchor.fm/cinelog/message

LuutCast
Filme in Originalsprache? Mangelware in der Schweiz! (Podcast)

LuutCast

Play Episode Listen Later Apr 15, 2019 35:32


Spider-Man: Into the Spider-Verse ist zwar schon eine Weile her, aber der Frust über die spärliche Verfügbarkeit des Films in Originalsprache (und auf 3D) in den Schweizer Kinos sitzt noch immer tief. In dieser Podcast Episode diskutieren wir, wie wichtig uns Werke in Originalsprache sind und wieso sie gefühlt immer weniger in Schweizer Kinosälen verfügbar sind. Jetzt abonnieren und keine Episode verpassen: http://bit.ly/2ybDMFm Auf iTunes gönnen: http://bit.ly/2EwcH1H PZ4T auf Soundcloud: http://bit.ly/2EVkHHE PZ4T auf Twitter: https://twitter.com/LuutCast PZ4T auf Facebook: https://www.facebook.com/luutcast/

Buchstäblich
5 Gründe, warum ihr in Fremdsprachen lesen solltet

Buchstäblich

Play Episode Listen Later Feb 8, 2019 9:54


Dieses Mal möchte ich euch davon überzeugen, unbedingt auch mal Bücher in einer Fremdsprache oder am besten in ihrer Originalsprache zu lesen. Kontakt: buchstaeblichpodcast@gmail.com Musik und Sounds: eigene Aufnahmen

I Love Lamp - Der Podcast
Folge 071 - Sie wollen kaufen?

I Love Lamp - Der Podcast

Play Episode Listen Later Dec 7, 2017 71:16


Im Schatten des Schicksalsberges sitzen die beiden Podcaster Wookie und Sebi zusammen, und reden über das Wuppertaler DODODO, Stefan Raabs Liveshow, berühmte Kölner, das Tatort-Universe, Serien in Originalsprache, Deutsche Tappas, Holländer im Fernsehen, Mobbing, Weihnachtsdekoration und die drei Weihnachtsfilme.

Klassik aktuell
#01 Interview mit Peter Dijkstra über Händels "Messiah"

Klassik aktuell

Play Episode Listen Later Dec 1, 2014 6:24


Händels "Messias" zählt wohl zu den populärsten Werken der klassischen Musik. Mit dem Chor des BR und dem Ensemble B'Rock führt Peter Dijkstra das Werk in der englischen Originalsprache auf. Susanna Felix hat den Dirigenten vorab zum Interview getroffen.